Cuervos o Comerciantes en 1 Reyes 17.4 y 6, HBOC, 1-5-2016

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 3

¿«Cuervos» o «comerciantes»?

¿Cuál es en realidad la palabra que está en


el texto hebreo de 1 Reyes 17.4 y 6?
Un análisis crítico, exegético y morfológico

Héctor B. Olea C.
Blog: Estudios Bíblicos y Teológicos Académicos

La traducción de 1 Reyes 17.4, 6 en la versión Reina Valera 1960

“Beberás del arroyo; y yo he mandado a los cuervos que te den allí de comer… Y los cuervos
le traían pan y carne por la mañana, y pan y carne por la tarde; y bebía del arroyo.”

El término hebreo que la Reina Valera tradujo aquí «cuervos», es («orebím»)

Ahora bien, ¿es «orebím» () el plural de la palabra «cuervo» - «oréb» (), o el
participio masculino plural del verbo «aráb» (), «comerciar»?

¿Qué tan parecida es la morfología de la palabra «cuervo» en plural, «orebím» (), y la


morfología del participio masculino plural del verbo «aráb» ()?

Siendo sincero y responsable, tengo que decir que lo cierto es que la morfología del plural de
la palabra «cuervo», «orebím» (), y la morfología del participio masculino plural del
verbo «aráb» (), «comerciar», es la misma, o sea, también «orebím» (), en otras
palabras, la misma palabra.

Ahora, ¿Puede usted, profesor, citar al menos un pasaje del texto hebreo donde podamos leer
el participio del verbo «aráb» (), y hacer la comparación de lugar, y hasta poder confirmar
el parecido que usted le atribuye, que usted le reconoce?

Por supuesto que puedo citar un pasaje. Este pasaje es Ezequiel 27.27, que leído en la Reina
Valera 1960, dice: “Tus riquezas, tus mercaderías, tu tráfico, tus remeros, tus pilotos, tus
calafateadores y los agentes de tus negocios, y todos tus hombres de guerra que hay en ti,
con toda tu compañía que en medio de ti se halla, caerán en medio de los mares el día de tu
caída.”

La traducción aquí «los agentes de tus negocios», es la traducción de la palabra hebrea


«orebé» (), que es el estado constructo (construcción genitiva) del participio masculino
plural del verbo «aráb» (), o sea, «orebím» (), exactamente la misma palabra, con
la misma morfología que la forma plural de la palabra «cuervo» - «oréb»- (), es decir,
«orebím» ().

1
Pero, ¿cómo nos puede ayudar la forma básica singular de la palabra «cuervo» - «oréb»
()?

¿Qué podemos decir de la constitución de la palabra «cuervo» - «oréb» () y la


constitución del verbo «aráb» (), «comerciar»?

¿Qué podemos decir de la morfología y vocalización del verbo «aráb» (), y de la forma
básica, vocalización y morfología de la palabra «cuervo» - «oréb» ()?

Me es preciso puntualizar aquí que en el hebreo como en el arameo, las palabras verbos, o
sustantivos y sus formas derivadas, tienen como base tres consonantes, o como se dice
también, tres radicales. En tal sentido, hay que decir que las tres consonantes hebreas que
conforman la palabra cuervo son: la «ayin» (), la «resh» (), y la «bet» (), curiosamente,
exactamente las mismas tres consonantes del verbo «aráb» ().

Ahora bien, no se puede negar que la palabra «cuervo» - «oréb» (), tiene dos morfologías
o formas de escribirse. Para dilucidar, pues, esta cuestión voy a apelar a la forma singular de
la palabra «cuervo» - «oréb» () en el texto bíblico.

En singular, la palabra «cuervo» se encuentra en el Tanaj (Biblia hebrea, el AT), en los


siguientes pasajes: Génesis 8.7 (); Levítico 11.15 (); Deuteronomio 14.14 (); Job
38.41 (); Cantares 5.11 (); Isaías 34.11 ().

Ahora bien, observando la morfología de la palabra que se traduce «cuervo» en los seis
pasajes mencionados, tenemos que llegar a la conclusión de que efectivamente tiene la
palabra «cuervo» en singular dos morfologías: la primera y dominante, la que tiene como
vocal “o”, a una «holem defectiva», o en forma no plena, o sea, ; y la morfología que
tiene como vocal “o”, a una holem en forma plena, o sea, .

En consecuencia, tenemos que admitir que de los seis pasajes mencionados, sólo en
Cantares 5.11 la palabra «cuervo» en singular, la vocalización con una holem en forma
plena:.

Por otro lado, la morfología dominante de la palabra «cuervo», con una «holem defectiva» o
no plena (), en su uso en el Tanaj, va en contra de la opción tomada por el «Diccionario
de hebreo bíblico» de Moisés Chávez, que asumió como forma básica la que tiene una
«holem plena» (), y no la que tiene una holem en forma defectiva, la cual fue asumida
por dicha obra como una variante.

De todos modos, admite la obra de Chávez que la forma del participio masculino plural y en el
estado constructo plural, tienen una holem en forma defectiva, no plena. Obviamente,

2
sorprende que este hecho no haya llevado a Chávez a admitir que la forma básica es la que
tiene una morfología con una holem defectiva, y que la forma que él asumió como variante
sea en realidad la forma básica y habitual de dicha palabra.

En tal sentido, es honesto decir que es aquí más acertado el «Diccionario bíblico hebreo-
español» de Luís Alonso Schokel, cuando establece que la forma básica es «oréb» (),
con una «holem defectiva», o sea, en forma no plena.

Ahora bien, sin duda que habría sido de muchísima ayuda para nosotros el que la forma
básica de la palabra «cuervo» hubiese sido la que tiene una holem en forma plena, o sea,
«orebé» (); ya que de haber sido así, posiblemente jamás habría existido la actual
discusión, puesto que el plural de dicha palabra sería «orebím» (), y no tendría la
misma morfología del participio masculino plural del verbo «aráb» (), que seguiría siendo
«orebím» (), sin la tener en su constitución la consonante «vav» (), aunque teniendo
aquí, por supuesto, una función vocálica.

La traducción y testimonio de la Septuaginta (versión griega del AT)

¿Cómo nos puede ayudar la Septuaginta en esta discusión? ¿Por dónde va su testimonio?
¿Cuál fue su traducción?

El que en 1 Reyes 17 la Septuaginta haya empleado la palabra «cuervo» griego «kórax»


( ) { en el versículo 4: - tois kóraxin-dativo plural”; y en el versículo 6:
joi kórakes-nominativo plural}; y no en Ezequiel 27.27 (donde empleó más bien
la palabra – ton summíkton- genitivo plural de -summíktos-
mezclado), es una evidencia a favor de que en 1 Reyes 17.4, 6, «orebím» () apunta a
los «cuervos» y no al participio masculino plural del verbo «aráb» (), «comerciantes».

Finalmente, habiendo establecido que en 1 Reyes 17.4, 6, el texto hebreo apunta


indiscutiblemente a los «cuervos»; una cosa distinta es optar por un interpretación metafórica
o literal de la mención de la figura del «cuervo»; y en verdad no sólo de la apelación a dichas
aves, sino de todo el relato mismo.

De todos modos, pienso que aquí no se debe ignorar la presencia de la «leyenda» en la


Biblia, como género literario que, técnicamente significa: “relato edificante a propósito de un
personaje venerable o de un lugar sagrado” («Vocabulario razonado de la exégesis bíblica»,
página 68). En este sentido se entienden las narraciones que tienen como protagonistas a los
profetas Elías y Eliseo, llamadas “leyendas proféticas”.

¡Hasta la próxima!

También podría gustarte