Proteus XR Manual de Operador
Proteus XR Manual de Operador
Proteus XR Manual de Operador
Technical
Publications
2259724-106
Revisión 22
Proteus XR/a
Manual del operador
0459
Copyright © 2000~2017
General Electric Company
Operating Documentation
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
¡IMPORTANTE!
PROTECCIÓN CONTRA LOS RAYOS X
Por este motivo, es importante que todos aquellos que vayan a trabajar con
radiación X reciban la formación adecuada y conozcan perfectamente las
recomendaciones del National Council on Radiation Protection and Measurements
(NCRP), publicadas en los informes disponibles en la dirección: NCRP Publications,
7910 Woodmont Avenue, Room 1016, Bethesda, Maryland 20814 (EE.UU); así
como las de la Comisión Internacional de Protección Radiológica, con el fin de
adoptar las medidas necesarias para protegerse de cualquier lesión.
CUIDADO Las leyes federales permiten la venta de este dispositivo únicamente a los
médicos o bajo prescripción médica.
i
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Las instalaciones eléctricas previas al montaje del equipo en el emplazamiento previsto para ello deben ser
realizadas por contratistas eléctricos homologados, al igual que el montaje de las tomas eléctricas
destinadas a la Unidad de distribución de alimentación (PDU). El resto de las conexiones entre los
elementos eléctricos del equipo, así como su calibración y prueba, debe realizarlas personal de GE
Medical Systems debidamente cualificado. Los distintos elementos (y las instalaciones eléctricas
correspondientes) son extremadamente complejos, por lo que requieren conocimientos técnicos
especiales. Por este motivo, GE utilizará a sus técnicos especialmente formados para efectuar todas las
operaciones eléctricas necesarias. GE efectuará todas las operaciones eléctricas en estos equipos de
conformidad con lo estipulado en la normativa eléctrica aplicable.
Por su parte, el comprador del equipo GE deberá emplear únicamente personal cualificado (es decir,
técnicos de GE, personal de empresas de servicios con formación equivalente o electricistas
homologados) para realizar las operaciones de mantenimiento eléctrico necesarias.
ii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
REQUISITOS LEGALES
Etiqueta de UDI
Cada sistema Proteus XR/a tiene una marca única para su identificación. La marca
con el identificador de dispositivo único (UDI) aparece en la etiqueta del producto,
que se sitúa en el armario del sistema.
iii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
iv
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Nota: Si se comprueba que este equipo produce interferencias (lo que se puede
determinar encendiéndolo y apagándolo), el usuario o el personal cualificado
deben intentar corregir el problema mediante una o varias de las siguientes
medidas:
v
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
vi
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
< 5% UT
(caída > 95%
en UT)
para 5 s
Frecuencia de la Los campos magnéticos de la frecuencia
potencia 3 A/m 3 A/m de la potencia se encuentran en la
(50/60 Hz) característica de los niveles de un
campo emplazamiento normal en el entorno
magnético comercial y/o de clínico.
IEC 61000-4-8
Nota: Éstas son pautas generales. Las condiciones reales pueden variar.
vii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
*No es posible calcular con precisión las intensidades del campo de transmisores de fijos, tales como
las estaciones de base para teléfonos celulares y radios móviles terrestres, radioaficionados,
difusiones de radio en AM y FM y difusiones de televisión. Para evaluar el entorno electromagnético
generado por los transmisores de RF fijos, debe realizarse un estudio electromagnético del centro. Si
la intensidad del campo medida excede el nivel de conformidad de RF anterior, verifique que el
sistema Proteus XR/a funciona de manera normal en cada emplazamiento donde se utiliza. Si se
observa un rendimiento anormal, puede ser necesario aplicar medidas adicionales, como por ejemplo
volver a orientar o a colocar el [EQUIPO y/o SISTEMA].
**Por encima de la gama de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo son
inferiores a 3 V/m.
El siguiente cuadro enumera las distancias de separación recomendadas.
viii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Nota: Éstas son pautas generales. Las condiciones reales pueden variar.
Frecuencia del
transmisor
de 150 KHz a 80 MHz de 80 MHz a 800 MHz de 800 MHz a 2,5 GHz
Ecuación
d= 1,2 d= 1,2 d= 2,3
Potencia
nominal del DISTANCIA DISTANCIA DISTANCIA
transmisor (W) (metros) (metros) (metros)
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para un transmisor con valores nominales distintos de los enumerados, la DISTANCIA se puede
calcular mediante la ecuación en la columna correspondiente, en la que P corresponde al valor
nominal de la potencia del transmisor en watts (W) suministrado por el fabricante del transmisor.
Nota: Éstas son pautas generales. Las condiciones reales pueden variar.
ix
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
x
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
SEGURIDAD
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA! NO RETIRE LAS CUBIERTAS O
AVISO PANELES. EL ARMARIO GENERADOR CONTIENE CIRCUITOS DE ALTA
TENSIÓN PARA LA PRODUCCIÓN Y EL CONTROL DE LOS RAYOS X. PARA
EVITAR LA POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUZCAN DESCARGAS
ELÉCTRICAS BASTA CON NO DESMONTAR LAS CUBIERTAS Y PANELES.
LOS ARMARIOS SITUADOS DEBAJO DE LA MESA NO CONTIENEN NINGÚN
ELEMENTO QUE REQUIERA AJUSTES QUE DEBA REALIZAR EL
OPERADOR. EL ACCESO A LAS PARTES INTERNAS DE ESTE EQUIPO
ESTÁ RESERVADO A PERSONAL DEBIDAMENTE CUALIFICADO Y
FORMADO.
PARA GARANTIZAR LA UTILIZACIÓN SEGURA DE ESTE EQUIPO, SIGA LAS
AVISO INSTRUCCIONES QUE RECOGE ESTE MANUAL DEL OPERADOR: ESTUDIE
EL MANUAL CUIDADOSAMENTE ANTES DE UTILIZAR EL EQUIPO Y
TÉNGALO A MANO PARA SU CONSULTA.
LOS EQUIPOS RADIOGRÁFICOS DEBEN SER MANEJADOS
AVISO EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL CUALIFICADO Y SÓLO DESPUÉS DE
RECIBIR LA FORMACIÓN NECESARIA.
ESTE EQUIPO ÚNICAMENTE PUEDE SER MANEJADO POR MÉDICOS O
AVISO BAJO LA SUPERVISIÓN DIRECTA DE MÉDICOS. GE NO SE
RESPONSABILIZA DE LOS DAÑOS Y LESIONES QUE PUEDAN RESULTAR
DE SU USO POR PERSONAS NO AUTORIZADAS.
ES RESPONSABILIDAD DEL OPERARIO GARANTIZAR LA SEGURIDAD DEL
AVISO PACIENTE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA,
COMPROBANDO QUE ESTÁ CORRECTAMENTE COLOCADO Y
EMPLEANDO LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN DEL EQUIPO.
PARA EVITAR LESIONES EN LOS DEDOS Y LAS MANOS DEL PACIENTE Y
AVISO DEL OPERADOR OCASIONADAS POR EL MOVIMIENTO DE LA CAMILLA,
MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DE LOS BORDES DE LA CAMILLA EN
TODO MOMENTO.
ES RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR FACILITAR LA COMUNICACIÓN
AVISO VISUAL Y AUDITIVA CON EL PACIENTE DESDE LA SALA DE CONTROL.
xi
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
xii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
AL ELIMINAR PRODUCTOS DE DESHECHO, RESIDUOS Y ACCESORIOS DE
EQUIPOS QUE YA HAN SUPERADO SU TIEMPO DE SERVICIO PREVISTO, Y
CON EL OBJETO DE EVITAR EL IMPACTO EN EL MEDIOAMBIENTE, LE
ROGAMOS QUE CUMPLA LAS DIRECTIVAS LOCALES O QUE LLAME AL
SERVICIO TÉCNICO DE GE.
ELABORE PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA
ADOPTE PROCEDIMIENTOS PARA ENCARGARSE DEL PACIENTE EN CASO
DE PÉRDIDA DE LA IMAGEN RADIOGRÁFICA O DE CUALQUIER OTRA
FUNCIÓN DEL SISTEMA DURANTE UN EXAMEN.
RIESGO DE LESIONES PARA EL PACIENTE!
PARA EVITAR QUE EL PACIENTE SUFRA LESIONES, ASEGÚRESE DE QUE EL
SISTEMA ESTÁ ENCENDIDO ANTES DE QUE ÉSTE ENTRE EN LA SALA: EL
BLOQUEO ELECTROMAGNÉTICO DEL MOVIMIENTO DE LA SUSPENSIÓN DE
TECHO (OTS) Y EL BLOQUEO DEL AVANCE LONGITUDINAL DEL TABLERO
SÓLO FUNCIONAN SI EL SISTEMA RECIBE ENERGÍA.
SI LA ALIMENTACIÓN ESTÁ DESCONECTADA, LA OTS Y EL TABLERO
(LONGITUDINAL) SE MOVERÁN LIBREMENTE, CON EL CONSIGUIENTE
RIESGO DE CAÍDA DEL PACIENTE.
NO PERMITA QUE EL PACIENTE SUBA O BAJE DEL TABLERO.
NO PERMITA QUE EL PACIENTE UTILICE LA OTS COMO APOYO.
COMPROBACIONES DEL FUNCIONAMIENTO
Antes de proceder a cada examen, asegúrese de que el equipo funciona
correctamente y es seguro:
Compruebe que los siguientes elementos funcionan correctamente:
mandos de movimiento y de desbloqueo
alarmas visuales y sonoras
Examine visualmente el equipo y asegúrese de que:
el equipo no está estropeado ni faltan piezas
todos los paneles y cubiertas están cerrados, antes de encenderlo (posibilidad de
que queden descubiertas piezas mecánicas o eléctricas peligrosas).
ACCESORIOS Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO AUTORIZADOS
Asegúrese de que utiliza el equipo y los accesorios homologados de
conformidad con los procedimientos de funcionamiento autorizados:
Antes de proceder al examen, realice el procedimiento de calentamiento del tubo
de rayos X. En caso contrario, éste puede sufrir daños.
No exceda la capacidad de la mesa, que es de 220 kg. (484 lbs) como máximo.
Una carga excesiva puede dañar la mesa y/o provocar la caída del paciente.
Los accesorios deben estar correctamente sujetos a la mesa y colocados de
manera que no interfieran con los movimientos del sistema.
Evite la exposición innecesaria a la radiación. Permanezca detrás de la pantalla de
protección de cristal de plomo o la pantalla recubierta de plomo. Siempre que esté
en una zona no protegida, utilice prendas de protección, tales como guantes,
gafas y delantales de plomo.
xiii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
MANTENIMIENTO PLANIFICADO
RIESGO DE LESIONES PARA EL PACIENTE O EL OPERADOR!
PARA EVITAR QUE EL PACIENTE O EL OPERADOR SUFRAN LESIONES,
AVISO ASEGÚRESE DE QUE SE REALIZAN LAS REVISIONES Y TAREAS DE
MANTENIMIENTO PERIÓDICAS QUE FIGURAN EN ESTE MANUAL. EN CASO
CONTRARIO, UN DETERIORO DEL SISTEMA PUEDE PASAR DESAPERCIBIDO
Y PROVOCAR FALLOS DEL EQUIPO Y, COMO CONSECUENCIA, AVERÍAS Y
DAÑOS GRAVES EN EL MISMO.
PROTECCIÓN CONTRA LA RADIACIÓN
Con el fin de minimizar la exposición a los rayos X y obtener los mejores resultados
de diagnóstico, utilice siempre los valores técnicos correctos para cada
procedimiento. Además, es imprescindible que conozca perfectamente las
precauciones de seguridad antes de trabajar con el sistema.
No siempre es posible determinar cuándo un determinado elemento, por ejemplo, un
tubo de rayos X, llega al final de su vida útil. Por tanto, tenga en cuenta que algunos
elementos pueden dejar de funcionar mientras está examinando a un paciente.
CONOZCA EL EQUIPO
Lea atentamente todas las instrucciones de los manuales del operador y asegúrese
de que las comprende perfectamente antes de utilizar el equipo. Si lo estima
conveniente, puede solicitar formación a GE Medical Systems.
Conserve los manuales junto al equipo y revise periódicamente los procedimientos y
las precauciones de seguridad.
Este sistema está equipado con dispositivos de protección que garantizan la máxima
seguridad. Antes de llamar al servicio técnico, asegúrese de que está aplicando los
procedimientos de funcionamiento adecuados.
Para que el equipo funcione satisfactoriamente, el mantenimiento debe estar en
manos de personal técnico con formación en aparatos de rayos X. GE Medical
Systems sólo se responsabiliza de los efectos sobre la seguridad, fiabilidad y
rendimiento del equipo si se cumplen las siguientes condiciones:
El cableado eléctrico de las salas cumple la normativa local y nacional aplicable,
así como los Reglamentos sobre el equipamiento eléctrico de los edificios
publicados por la Institution of Electrical Engineers (IEE).
Todas las operaciones de ensamblaje, ampliación, reajuste, modificación o
reparación son realizadas por técnicos autorizados por GE Medical Systems.
El equipo se utiliza respetando sus instrucciones de uso.
xiv
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
xv
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
SUMARIO
CAPÍTULO TÍTULO NÚMERO DE PÁGINA
xvi
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
xvii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
HISTORIAL DE REVISIONES
xviii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
-Configurar la técnica
-Configurar parámetros
1-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
1-3 Configuración APR de la técnica
-Seleccionar categoría
-Seleccionar procedimiento
-Realizar exposición
1-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
1-4 Configuración manual de la técnica
-Configurar parámetros
-Configurar técnica
-Realizar exposición
1-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
1-5 Configuración de la técnica AEC
-Configurar parámetros
-Configurar técnica
-Realizar exposición
1-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CAPÍTULO 2 SÍMBOLOS
En esta sección se muestran y describen los símbolos utilizados en el
sistema y en los documentos que lo acompañan.
2-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
2-2 Tubo de rayos X
2-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
2-6 Tierra
Puesta a tierra funcional. Identifica una borna directamente conectada a
un punto de un circuito de medición o de mando, o a un componente de
filtrado, que debe ser conectado a tierra por motivos funcionales.
Símbolo de tierra de protección. Identifica cualquier borna conectada a
un conductor de protección externo con el fin de proporcionar
protección contra las descargas eléctricas en caso de fallo.
IEC (OTHER
COUNTRIES)
2-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 2-1
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS DEL SISTEMA PROTEUS XR/A
FIGURA 2-1
EMPLAZAMIENTO DE LOS SÍMBOLOS DE AVISO DEL SISTEMA PROTEUS XR/A
2-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
2-10 Etiquetas del sistema
Las etiquetas del sistema Proteus XR/a se encuentran en el panel lateral del armario del Proteus XR/a.
Estas etiquetas incluyen la marca CE, válida para todo el sistema. Ver las fotografías.
Para la ubicación de otras etiquetas, consulte el cuadro 2-2.
CUADRO 2-2
ETIQUETAS DE IDENTIFICACIÓN Y HOMOLOGACIÓN DEL SISTEMA PROTEUS XR/a
NOMBRE Consola del sistema Soporte mural Suspensión Armario
vertical radiográfica OTS
(2/3 m)
REFERENCIA 2259976 o 5441870 600-0301 S3918MD/S3918K 2259973
UBICACIÓN de
la etiqueta
2-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
2-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
FIGURA 3-1
COMPONENTES DEL SISTEMA PROTEUS XR/A
6
7
8/9
3-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 3-1
COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES CERTIFICADOS HHS DEL SISTEMA PROTEUS XR/A
3-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
3-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
ENCENDER/
APAGAR
INDICADORES
DEL SISTEMA
AUMENTAR/
REDUCIR
MANDO DE
EXPOSICIÓN
FIGURA 4-2
ENCENDER Y APAGAR EL SISTEMA
APAGAR ENCENDER
4-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
4-3 Procedimiento diario de calentamiento
Se recomienda calentar el tubo cada día antes de utilizar el sistema, así
como en caso de que éste haya estado inactivo durante más de 2 horas.
Para prolongar la vida útil del tubo, aplique el procedimiento siguiente:
1. No debe haber pacientes ni personal en la sala.
2. Cierre las láminas del colimador o bloquee la salida de rayos X.
3. Realice 2 exposiciones (con un intervalo de 30 segundos) aplicando
los siguientes parámetros:
Receptor del tablero
Foco grueso
70 kV
200 mA en 1 s
4. Una vez realizadas las exposiciones, el sistema está listo para el uso.
FIGURA 4-3
Pantalla de estado del sistema
INDICADOR DE
SOBRECALENTAMIENTO
DEL TUBO INDICADOR DE
SISTEMA INHIBIDO
INDICADOR DE
SISTEMA ENCENDIDO
INDICADOR DE
INDICADOR GENERADOR
DE EMISIÓN PREPARADO
DE RAYOS X
4-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
4-5 Mandos de exposición
FIGURA 4-4
INTERRUPTOR DE MANO
NIVEL I: PREP
ACCIONADOR NIVEL II: EXPOSICIÓN
FIGURA 4-5
EXPOSICIÓN/ARRANQUE ANÓDICO
PREP EXPOSICIÓN
Página en blanco.
4-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Grupo 1
Grupo 5
Grupo 2
Grupo 3
Grupo 4
5-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-1-1 Grupo 1: área de selección de parámetros
FIGURA 5-2
ÁREA DE SELECCIÓN DE PARÁMETROS
El área de selección de parámetros de la pantalla permite al
usuario seleccionar distintos parámetros en función del
procedimiento a realizar.
FIGURA 5-3
EJEMPLO DE PANTALLA DESPLEGABLE
5-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-1-2 Grupo 2: área de selección de la técnica
FIGURA 5-4
GRUPO 2: ÁREA DE SELECCIÓN DE LA TÉCNICA
Aumentar
Rápido
Reducir
5-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-1-3 Grupo 3: área de mensajes de error
Los mensajes de esta área de la pantalla informan al usuario acerca del
estado operativo del sistema y del subsistema. En este mismo caso
todos los botones est Están inactivos aparte el botó “Ok”. Esta área
puede mostrar los siguientes mensajes de error.
Mensaje de la consola: Puerta de la sala de rayos X abierta
Acción recomendada: La puerta de la sala de rayos X no
está cerrada. El sistema no permitirá
hacer ninguna exposición de rayos X
hasta que la puerta esté cerrada.
Mensaje de la consola: Error de selección del receptor
Acción recomendada: Este error se produce cuando el
receptor seleccionado no se ha
configurado en el menú de
configuración del generador Jedi.
Mensaje de la consola: Error 30 Error de arco en el tubo
Acción recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
un arco en el tubo. Pulse el botón de
reinicio e intente repetir la exposición.
Si el error se vuelve a producir,
anótelo y avise al servicio técnico.
Mensaje de la consola: Error 40 Error de rotación
Acción recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
un error de rotación. Pulse el botón
de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
Mensaje de la consola: Error 50 Error de calentamiento (filamento)
Acción recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
un error de calentamiento (filamento).
Pulse el botón de reinicio e intente
repetir la exposición. Si el error se
vuelve a producir, anótelo y avise al
servicio técnico.
Mensaje de la consola: Error 60 Error de exposición
Acción recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
un error de exposición. Pulse el botón
de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
Mensaje de la consola: Error 70 Error de alimentación
Acción recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
un error de alimentación. Pulse el
botón de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
5-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Mensaje de la consola: Error 80 Error de hardware
Acción recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
un error de hardware. Pulse el botón
de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
Mensaje de la consola: Error 90 Error de software
Acción recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
un error de software. Pulse el botón
de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
Mensaje de la consola: Error 100 Error de comunicación del sistema
Acción recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
un error de comunicación del sistema.
Pulse el botón de reinicio e intente
repetir la exposición. Si el error se
vuelve a producir, anótelo y avise al
servicio técnico.
Mensaje de la consola: Error 110 Error de sobrecalentamiento del tubo o
el generador
Acción recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
un error de sobrecalentamiento del
tubo o del generador. Pulse el botón
de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
Mensaje de la consola: Error 120 Error de aplicación
Acción recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
un error de aplicación. Puede deberse
a un error de selección de la técnica o
a que se ha soltado el interruptor de
exposición antes de que ésta se
concluyera. Pulse el botón de reinicio
y cambie la técnica, o asegúrese de
que mantiene pulsado el interruptor
hasta que la exposición se concluya.
A continuación, intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
5-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-1-4 Grupo 4: programación anatómica (APR) con Edición del procedimiento
FIGURA 5-6
GRUPO DE PROGRAMACIÓN ANATÓMICA
Nota: El procedimiento activo aparece en un tono azul oscuro. Una vez efectuado
el cambio, el color cambia de nuevo al tono más claro. Es posible realizar
una exposición después de efectuar un cambio, así como seleccionar de
nuevo cualquier procedimiento.
5-8
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Compensaciones de densidad del AEC
La consola del sistema tiene cinco estaciones para la corrección de la
densidad. La densidad normal se selecciona automáticamente si el AEC
está activo. Las cinco estaciones de densidad son: +2, +1, 0, -1 y -2.
Vea forma abajo para especificaciones de cambio de densidad.
La La tolerancia de la
escala La densidad El factor corrección de la
densidad
2 el 59% más que A A * 1.26 * 1.26 +/-10% * (A * 1.26* 1.26)
1 el 26% más que A A * 1.26 +/-10% * (A * 1.26)
0 A 1 --
-1 el 20% menos que A A / 1.26 +/-10% * (A/1.26)
-2 el 37% menos que A A / 1.26 /1.26 +/-10% * (A/1.26/1.26)
5-9
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-2 Programa Edición del procedimiento
Edición del procedimiento es un programa informático con parámetros
de rayos X predefinidos y diseñado con protocolos preprogramados. Es
posible editar cada uno de los protocolos cargados, como también
guardar otros nuevos.
5-2-1 Acceso al programa
1. Desde la pantalla principal de la consola, seleccione el botón
Procedure Edit,
2. Desde cualquier pantalla de menús de procedimientos, seleccione el
botón Procedure Edit.
Nota: Para efectuar cambios en los procedimientos, el disquete de
edición de procedimientos debe estar insertado en la unidad de
disquetes.
Nota: Si la consola del sistema está configurada con un puerto USB, para
realizar cualquier cambio en el programa de edición del
procedimiento, siga los pasos a continuación:
1. Apague el sistema.
2. Introduzca el disco USB de APR y AEC en el puerto USB.
3. Siga las instrucciones para editar el procedimiento.
Asegúrese de no extraer el disco USB de APR y AEC mientras el
sistema esté encendido.
5-2-2 Primeros pasos
El menú de procedimientos, que se muestra en la figura 5-7, es la
pantalla de Categorías del programa de edición de procedimientos. Esta
pantalla se selecciona desde la pantalla principal.
FIGURA 5-7
PANTALLA DE EDICIÓN DE PROCEDIMIENTOS
mA
5-10
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-2-3 Pantalla de categorías
Para dar un nombre o cambiar el nombre a una categoría:
1. Toque el botón Name Cat (Nombre cat).
2. Toque el nombre de la categoría que desea cambiar, por ejemplo,
Chest (Tórax).
3. La pantalla mostrará un teclado.
4. Escriba el nuevo nombre del procedimiento.
5. Toque el botón Done (Terminar) para salir del teclado.
6. Toque Edit Done (Terminar edición) para cerrar la edición de
procedimientos.
Ejemplo de pantalla teclado:
FIGURA 5-8
EJEMPLO DE PANTALLA TECLADO
5-11
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
APR y AEC debe estar introducido. (asegúrese de que el sistema
esté apagado antes de introducir el disco USB).
5-2-4 Pantalla de procedimientos
Para asignar o cambiar el nombre de un procedimiento:
1. Toque el botón Name Proc (Nombre Proc).
2. Toque el nombre del procedimiento que desea cambiar, por
ejemplo, Chest (Tórax)
3. La pantalla muestra el teclado.
4. Escriba el nuevo nombre del procedimiento.
5. Toque el botón Done (Terminar) para salir del teclado.
6. Toque el botón Edit done (Terminar edición) para salir de la edición
de procedimientos.
FIGURA 5-9
PANTALLA DE PROCEDIMIENTOS
5-12
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
pantalla cuando el usuario selecciona por primera vez un
procedimiento.
5-13
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-3 Aplicación
Explica el funcionamiento detallado en el sistema Proteus XR/a.
2. Seleccione BUCKY y AEC Se puede alternar entre los modos 3 puntos sin AEC,
(incluídos la mesa y el muro si 3 puntos con AEC, 2 puntos puntos sin AEC, 2 puntos
se ha configurado el BUCKY y con AEC.
ACE)
3. Seleccione TOMO Se puede alternar entre Con AEC, Sin AEC (sólo en el
modo 2 puntos y muestra el valor, también se puede
conmutar al modos 3 puntos)
4. Conmutador del receptor: del Se puede alternar entre la mesa, el tablero, el MURO
tablero al bucky, del bucky al (si lo hay) y la TOMO (si lo hay), y conmutar al
tablero, de la tomografía al receptor OTS correspondiente
bucky, del tablero a la
tomografía, de la tomografía al Nota: Cuando haya seleccionado la mesa, soporte
tablero mural o Tomo (excluido tablero) como receptor de
imagen, debe insertar completamente la bandeja
portachasis en Bucky de soporte mural o en
Bucky de mesa sin o con la exposición de AEC. Si
la bandeja portachasis no haya insertado
completamente en Bucky de soporte mural o en
Bucky de mesa, la exposición sería prohibida sin o
con AEC.
Cuando haya seleccionado la Mesa como un
receptor de imagen, debe poner el chasis por
encima de la mesa o superior de Bucky de Soporte
Mural SG120 ( La posición de Bucky de Soporte
Mural SG120 es horizontal con un ángulo de 90°.
Vea la figura 9-2). Y la exposición será realizada en
mode manual.
5-14
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-3-2 Modificar los parámetros
1. Seleccione los kV, pulse la El botón kV se selecciona y se puede ver la
tecla arriba/abajo rápidamente marca de cambio rápido.
2. Seleccione los kV: pulse la El valor de kV se puede cambiar rápida o
tecla arriba o abajo lentamente entre 40-150. Si los kV están fuera
del límite, el botón parpadea. Los kV en el OTS
cambian de acuerdo con ello.
3. Seleccione los mA En el modo 3 puntos, cambia al modo 2 puntos
y se selecciona el botón mAs.
4. mAs: pulse la tecla arriba o El valor de mAs se puede cambiar entre 0,5-
abajo 630. Si los mAs están fuera del límite, el botón
parpadea. Los mAs en el OTS cambian de
acuerdo con ello.
5. Seleccione los mA En el modo 2 puntos, cambia al modo 3 puntos
y se selecciona el botón mAs (si se utiliza tomo:
no se puede seleccionar).
6. Seleccione los mA: pulse la El valor de mAs se puede cambiar entre 10-
tecla arriba o abajo 1000, de acuerdo con la capacidad del sistema.
Si los mAs están fuera del límite, este botón
parpadea. Los mAs en el OTS cambian de
acuerdo con ello.
7. Seleccione s: pulse la tecla En el modo 2 puntos, cambia al modo 3 puntos,
arriba/abajo rápidamente se selecciona el botón s y se puede ver la
marca de cambio rápido.y (si se utiliza tomo: no
se puede seleccionar).
8. Seleccione s: pulse la tecla El valor s se puede cambiar rápida o lentamente
arriba o abajo entre 0,001-6,3s. Si está fuera del límite, el
botón parpadea. Los mAs en el OTS cambian
de acuerdo con ello.
9. Seleccione el punto focal El punto focal se puede alternar.
10. Seleccione la densidad, si está La densidad se puede conmutar.
en el modo AEC
11. Seleccione la vel. de película La velocidad de película se puede conmutar.
(si el FE la ha configurado)
12. Escoja el tamaño del paciente El tamaño de paciente se puede alternar.
5-15
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
El aumento o disminución de los valores kVp, mAs, llevará a un aumento o disminución de Dosis y DAP
El aumento o disminución únicamente del valor SID, llevará a un aumento o disminución de Dosis y DAP
El aumento o disminución únicamente del valor FOV, llevará a un aumento o disminución de DAP, pero
el valor Dosis no se verá alterado.
Cálculo de DAP y Dosis:
1. Para la configuración del colimador en AUTO, cuando el colimador se
encuentra en modo AUTOMÁTICO, tanto el impacto del FOV como el SID
y el ángulo del tubo se tienen en cuenta durante el cálculo de DAP y Dosis.
5-16
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-3-4 Realizar una exposición
1. Botón Prepare & exposure Pulse y mantenga el botón prep durante 1-1,5s,
(Preparar y exponer) y presione el botón exposure hasta que se
concluya la exposición.
Tras la exposición, el parámetro de exposición
real parpadea durante unos segundos y vuelve
a su estado normal.
2. Error Si surge un error, el código de éste aparece y
se sale de la exposición.
3. Si dispone de una impresora, La impresora imprime la ID del paciente, la
pulse el botón de impresión fecha y el último parámetro configurado: kV,
mAs (en modo 2 puntos) o kV, mA, s (en modo
3 puntos) y el parámetro de exposición,
incluidos: kV, mAs, mA, s, tamaño de película y
SID
4. Pulse el botón de visualización La consola muestra el último parámetro de
exposición: kV, mAs, mA, s para 15s. Al pulsar
cualquier botón, se vuelve a la interfaz anterior.
Si no se ejecuta ninguna exposición, se
muestra “Sin exposición”.
5-18
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
6-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
6-1-3 Movimiento del tablero
SI LA ALIMENTACIÓN ESTÁ DESCONECTADA, EL TABLERO SE
AVISO MOVERÁ LIBREMENTE EN SENTIDO LONGITUDINAL. PARA
EVITAR LA POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUZCAN LESIONES,
ESTÉ SIEMPRE ATENTO AL MOVIMIENTO DEL TABLERO.
ANTES DE SUBIR O BAJAR EL TABLERO, ASEGÚRESE DE QUE
AVISO NO EXISTEN OBSTÁCULOS ENCIMA NI DEBAJO DE ÉSTE.
(CONSULTE EL APARTADO 6-1)
SIEMPRE QUE COLOQUE A UN PACIENTE EN EL TABLERO, O
AVISO CUANDO LO RETIRE DESPUÉS DE UN EXAMEN, PRESIONE EL
BOTÓN DE INHIBICIÓN DEL TABLERO PARA IMPEDIR QUE EL
TABLERO SE MUEVA AL PISAR EL PEDAL ACCIDENTALMENTE,
DAÑANDO EL EQUIPO O LESIONANDO AL PACIENTE.
6-1-4 ASIDEROS
UTILICE SIEMPRE LOS ASIDEROS PARA EVITAR POSIBLES
AVISO LESIONES EN LOS DEDOS O LAS MANOS. ASEGÚRESE DE QUE
EL PACIENTE NO ACERCA LAS MANOS A LOS BORDES DEL
TABLERO.
6-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
6-2 Introducción
Esta sección describe la mesa del sistema Proteus XR/a.
FIGURA 6-1
MESA PROTEUS XR/A
1 Tablero
2 Base de la mesa
3 Pedales (en ambos lados)
4 Bandeja portachasis
5 Movimiento del bastidor de Bucky
6 Bastidor de Bucky
7 Movimiento de elevación de la mesa
8 Altura máxima del tablero (800 mm)
9 Movimiento del tablero
10 Parada de emergencia
11 Botón de anulación del movimiento de la mesa
La mesa del sistema Proteus XR/a es un posicionador radiográfico
formado por los siguientes elementos:
- Tablero.
El tablero, de espuma, mide 2250 mm de longitud por 880 mm de
anchura. Tiene un grado de filtración equivalente a menos de 1,1 mm
de aluminio a 100 KV.
El tablero se puede mover en sentido longitudinal y transversal, para
facilitar la colocación del paciente. Cuando está totalmente
desplazado en sentido horizontal, soporta a un paciente tumbado de
hasta 220 kg (484 lb), de conformidad con la norma UL2601.
- Base de la mesa.
Esta base permite elevar el tablero hasta una altura máxima de
800 mm (31,5''), o bajarla hasta una altura mínima de 550 mm (19,6'').
La base de la mesa tiene la fuente de alimentación y los
componentes electrónicos.
6-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
- Pedales.
Los pedales de control se utilizan para subir o bajar el tablero, y para
moverlo en los sentidos longitudinal y transversal.
- Conjunto Bucky.
El conjunto Bucky está montado en un bastidor situado debajo del
tablero. Contiene una bandeja portachasis manual que admite chasis
de todos los tamaños estándar comprendidos entre 130 x 180 mm y
350 x 430 mm (5'' x 7'' y 14'' x 17'').
Debajo de la parrilla del Bucky se puede montar una cámara de
ionización para realizar un control automático de la exposición. Este
componente es opcional.
- Cubiertas telescópicas.
Estas cubiertas están montadas en dos niveles. Su propósito es aislar
la fuente de alimentación y los componentes mecánicos y
electrónicos situados en la base de la mesa. Son esenciales cuando
se sube o se baja el tablero.
- Asideros.
El sistema Proteus XR/a incluye dos asideros, utilizados para
mantener las manos del paciente alejadas de los bordes del tablero y
proporcionarle un sentimiento de seguridad. Los asideros no sirven
para soportar el peso del paciente. Por razones de seguridad, deben
utilizarse en todas las exploraciones. Los asideros se pueden deslizar
por los carriles laterales del tablero, y bloquear en la posición
deseada con los tornillos de mariposa previstos para ello.
- Botones de inhibición del tablero.
La base está equipada con dos botones de inhibición del tablero,
situados uno en la parte frontal y el otro en la parte trasera, cuya
finalidad es impedir el movimiento vertical de la mesa y el movimiento
horizontal del tablero.
- Botones de emergencia.
En los laterales izquierdo y derecho de la mesa hay dos botones de
emergencia que permiten desconectar la alimentación en caso de
emergencia.
La mesa del sistema Proteus XR/a está equipada con dos botones de
parada de emergencia, uno en el lateral izquierdo y otro en el derecho.
(Consulte la figura 6-1).
En caso de emergencia, pulse con fuerza el botón de parada de
emergencia. Cuando se restablezcan las condiciones normales, gire el
botón en el sentido de las agujas del reloj para volver a conectar la
alimentación de la mesa.
6-3-2 Ascenso y descenso del tablero
Para subir o bajar la mesa, es necesario activar el pedal pisándolo dos
veces consecutivas. (Consulte la figura 6-1.)
Ascenso del tablero
Para subir la mesa, pise el pedal de control dos veces consecutivas y,
manténgalo presionado hasta alcanzar la altura deseada.
6-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Descenso del tablero
Para bajar la mesa, pise el pedal de control dos veces consecutivas y
manténgalo presionado hasta alcanzar la altura deseada.
EL TABLERO SE PARA AUTOMÁTICAMENTE AL ALCANZAR LA
AVISO ALTURA MÁXIMA (800 MM), LA ALTURA MÍNIMA (500MM) Y LA
POSICIÓN DE RETENCIÓN ANTI-APLASTAMIENTO (560MM).
TAMBIÉN SE PARA CUANDO EL USUARIO LEVANTA EL PIE DEL
PEDAL.
6-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
AL MOVER EL TABLERO, TENGA CUIDADO DE NO PILLARLE LOS
AVISO DEDOS AL PACIENTE NI PILLÁRSELOS USTED. NO TRATE DE
MOVER EL TABLERO SIN APRETAR LOS PEDALES DE CONTROL
PARA LIBERAR LOS BLOQUEOS DE LOS MOVIMIENTOS
LONGITUDINAL Y TRANSVERSAL.
PARA EVITAR LESIONES EN LOS DEDOS Y LAS MANOS DEL
AVISO PACIENTE Y DEL OPERADOR OCASIONADAS POR EL
MOVIMIENTO DE LA CAMILLA, MANTENGA LAS MANOS
ALEJADAS DE LOS BORDES DE LA CAMILLA EN TODO
MOMENTO.
6-4-1 Introducción
Consulte la figura 6-2 y el cuadro 6-1.
FIGURA 6-2
MANDOS DEL PORTACHASIS (MESA O SOPORTE MURAL)
9 8
7
10
5
11
4 2 3
6-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 6-1
MANDOS E INDICADORES DEL PORTACHASIS
Componente Nombre Tipo Descripción
1 Pinzas de sujeción Mando Sujetan el chasis en posición transversal. La
pinza frontal controla la trasera.
2 Asa de la bandeja Mando Permite extraer o insertar la bandeja en el
bastidor.
3 Orificio de alineación Indicador Indica el centro de la película para facilitar su
alineación con la luz de centrado del
colimador.
4 Bloqueo de la pinza Mando Bloquea el chasis entre las pinzas
transversales.
5 Bastidor Mando Facilidad para la certeza de chasis al centro
de Bucky vertical
6 Freno Mando Empujando el freno para mover el bastidor.
7 Cuadrante graduado Indicador Centra el chasis a la derecha o la izquierda
mediante alineación visual.
8 Liberación del tope de Mando Libera el tope de la bandeja para que sea
la bandeja posible extraer ésta del Bucky.
9 Interruptor de chasis Mando Proporciona acceso para extraer el chasis .
en posición
10 Conector Amphenol Comunicad Envía mensajes desde el sensor de tamaño
or del chasis .
11 Sensor de tamaño del General Detecta automáticamente el tamaño del chasis
chasis .
FIGURA 6-3
CARGA DE CHASIS EN EL PORTACHASIS
A B
C D
6-7
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Para introducir el chasis en la mesa, empuje el tablero hacia atrás todo
lo posible.
1. Para insertar un chasis , saque la bandeja del Bucky hasta el tope.
2. Levante la tapa del asa de ajuste para desbloquearla (A).
3. Deslice el asa hacia atrás para introducir un chasis entre las
mordazas (B).
4. Coloque el chasis en la bandeja y céntrelo utilizando el cuadrante
graduado o los orificios de centrado de la mordaza (C).
5. Deslice el asa de ajuste todo lo posible hacia el chasis (C).
6. Cierre el asa de ajuste (D) e introduzca la bandeja en el receptor.
Nota: Para evitar que el asa de ajuste se estropee, asegúrese de que está
correctamente cerrada antes de insertar la bandeja en el Bucky.
Nota: Normalmente, no es necesario extraer totalmente la bandeja del
Bucky para cargar un chasis. Basta con sacar la bandeja hasta su
tope, situado en la parte trasera.
No obstante, si desea extraer totalmente la bandeja del Bucky,
puede hacerlo sacándola tanto como permita su tope y, a
continuación, presionando éste hacia abajo y manteniéndolo en
esa posición mientras extrae la bandeja.
Nota: Si haya seleccionado la mesa (no tablero) de Consola de Sistema
como receptor de imagen (consulte con la sección “5-3-1 Selección
Técnica”, debe insertar perfectamente la bandeja portachasis en
Bucky sin o con la exposición de AEC. Si la bandeja portachasis no
haya insertado completamente en Bucky de mesa, nunca realice la
exposición sin o con la utilización de AEC.
6-4-3 Extracción del chasis
Para extraer un chasis de la bandeja manual, saque totalmente la
bandeja tirando del asa. Levante la tapa del asa de ajuste y separe ésta
del chasis. Ya puede extraer el chasis.
6-4-4 Alineación
Es importante que la unidad del tubo de rayos X esté centrada
transversalmente con precisión en el centro del Bucky. Si se observan
diferencias de densidad en los bordes de la película o se aprecian las
líneas de la parrilla, significa que la alineación transversal no es la
correcta. Con la parrilla antidifusión, la alineación vertical no es crítica y
se pueden utilizar técnicas con ampulación del tubo sin que se
produzcan diferencias de densidad.
El centro del asa de la bandeja portachasis lleva una marca que indica
el centro longitudinal del Bucky en relación con el haz de rayos X.
Dependiendo de la posición del tablero, puede ser necesario sacar el
asa del Bucky para que la luz del colimador incida en él.
6-8
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
7-1 Introducción
La Suspensión de techo (OTS) es el dispositivo que sostiene el tubo de rayos X
y la consola OTS.
Este dispositivo permite desplazar y colocar adecuadamente el equipo, en
función de las necesidades.
La suspensión de techo del tubo de rayos X está formada por cuatro elementos
principales:
- el sistema de guía suspendido,
- la columna y la caja telescópicas,
- el soporte del tubo y la interfaz de usuario,
- el colimador/ Colimador Eclipse Proteus multihojas.
FIGURA 7-1
COMPONENTES DE LA OTS
Puente
Raíl fijo
Columna
telescópica
Consola OTS
7-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
FIGURA 7-2
COLUMNA Y CARRO TELESCÓPICOS
Columna
telescópica
Interfaz de
usuario
Soporte
del tubo
7-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
FIGURA 7-3
UBICACIÓN DE LA ABRAZADERA Y EL SENSOR DE LA DFI
Abrazaderas
magnéticas
Sensores
de retén
de la DIF
7-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
7-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
A B
C
7-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
1 2
21
20 3
19 4
18 5
6
7
17 8
16 9
15 10
14 13 12
11
22
7-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 7-1
MANDOS E INDICADORES DE LA OTS
Componente Nombre Tipo Descripción
1 Indicador de kV Indicador Muestra la exposición en kV.
2 Indicador de mAs Indicador Muestra la exposición en mAs.
3 Botones de Mando Permite aumentar o disminuir los kV de la exposición entre 40-150.
aumento y Si los kV exceden el límite, la flecha hacia abajo o hacia arriba
disminución de kV parpadea.
4 Teclas de aumento y Mando Permite aumentar o disminuir los mAs de la exposición entre 5,5-
disminución de los 630. Si los mAs exceden el límite, la flecha hacia abajo o hacia
mAs arriba parpadea.
5 Indicador de unidad Indicador Muestra la escala DFI (preseleccionada de fábrica).
6 Indicador de DFI Indicador Muestra la escala DFI.
7 Indicador ángulo Indicador Muestra el ángulo de rotación del tubo.
8 Desbloqueo del Mando Suelta el bloqueo magnético y permite angular el tubo.
ángulo del tubo Normalmente, botón momentáneo, abierto y sin indicador.
9 Desbloqueo vertical Mando Suelta el bloqueo magnético para permitir el movimiento vertical
del tubo. Botón de autobloqueo, normalmente abierto y con
indicador verde.
10 Desbloqueo total Mando Cuando se desbloquea todo dispositivo de cerradura de OTS
magnético, realice un movimiento vertical, horizontal y longitudinal.
Normalmente el botón momentáneo está cerrado sin indicador.
11 Desbloqueo total Mando Cuando se desbloquea todo dispositivo de cerradura de OTS
magnético, realice un movimiento vertical, horizontal y longitudinal.
Normalmente el botón momentáneo está cerrado sin indicador.
12 COLI. MANU. Indicador Indica que el colimador está funcionando en modo manual.
En modo bucky de mesa: si 75> |ángulo del tubo| >10, el
colimador automático cambia al colimador manual.
Si |ángulo del tubo| >75, el colimador manual cambia al colimador
automático y el testigo del soporte de exposición se ilumina. La
visualización de la ISD es 0.
En modo Wall Foot: si 75 > |ángulo del tubo+90| >10, el
colimador automático cambia al colimador manual.
En modo Wall Head: si 75 > |ángulo del tubo+90| >10, el
colimador automático cambia al colimador manual. Si |ángulo del
tubo+90|>75, el colimador manual cambia al colimador automático
y el testigo del soporte de exposición se ilumina. La visualización
de la ISD es 0.
13 Exposición Exposición Indica que, por algún motivo, no se permite una exposición. (Retén
lateral o longitudinal, SID vertical, ángulo del tuboo chasis).
14 LISTO Exposición El botón se ilumina si el sistema está listo para la exposición.
15 RETÉN Mando Bloquea o libera el bloqueo magnético de retén. Botón de
autobloqueo normalmente abierto.
16 Desbloqueo Mando Suelta el bloqueo magnético para que se pueda mover
transversal lateralmente. Botón de autobloqueo, normalmente cerrado, con
indicador verde.
17 Desbloqueo Mando Suelta el bloqueo magnético para que se pueda mover
longitudinal longitudinalmente. Botón de autobloqueo, normalmente cerrado,
con indicador verde.
18 Tablero flotante Receptor Selecciona el tablero flotante como receptor de la imagen.
19 MESA Receptor Selecciona el Bucky de la mesa/bandeja portachasis como
receptor de la imagen.
20 SOPOR. MURAL Receptor Selecciona el armario del soporte mural como receptor de imagen.
21 TOMOGRAFÍA Receptor Selecciona la tomografía como receptora de la imagen.
22 Tecla de Mando Tecla en caso de fallo del sistema de limitación del campo de
conmutación rayos X.
7-7
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
4
2 3
7 7
5
(1) Palanca de bloqueo de la rotación de 90° del colimador sobre el eje vertical.
El colimador sólo se detiene en la posición de 0°.
(2) Botón de ajuste de la altura para la colimación.
(Al girar este botón hacia la izquierda, se cierra el colimador; al girarlo hacia la
derecha, éste se abre).
(3) Botón de ajuste de la anchura para la colimación.
(Al girar este botón hacia la izquierda, se cierra el colimador; al girarlo hacia la
derecha, éste se abre).
(4) Conexión/desconexión del localizador de luz lineal y de la iluminación del
campo de rayos X.
La desconexión puede ser automática mediante un temporizador.
(5) Pinzas de sujeción del medidor para la medición DFI.
- Permite realizar lecturas en el extremo inferior del colimador multihojas.
- El medidor está graduado tanto en centímetros como en pulgadas.
(6) En el modo de colimador manual/ automático, botón MEMORY para
configurar de nuevo el último formato de exposición utilizado, cuando la altura
y anchura de la hoja en curso son superiores a las del último ajuste.
(7) Dos raíles para los accesorios.
(8) Tecla +,-: ajuste de la DIF I.
- Pulse la tecla + en el modo colimador manual; la DIF del colimador se
fija en 100cm, 150cm, 180 cm.
- Pulse la tecla - en el modo colimador manual; la DIF del colimador se fija
en 180cm, 150cm, 100 cm.
(9) No se utiliza.
Nota: La luz de colimador no supere a 17’’×14’’ (43cm ×36cm) o 14’’ × 17’’ (36cm
×43cm).
7-8
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo permite fijar los filtros compensadores, las plantillas,
etc. insertados en las guías para accesorios del colimador, evitando de este
modo que éstos se caigan.
Para retirar cualquier accesorio del colimador, es necesario accionar la
palanca de bloqueo hasta que pueda retirarse el accesorio.
- Consulte el apartado Accesorios (accesorios del colimador multihojas).
Cuando se utiliza el filtro de compensación, template, cono y otros
CUIDADO accesorios, debe asegurarlos que sean soportados fijamente por el carril
de accesorios.
Si no, la insertación no apropiada de estos accesorios podrá causar una
caída (accesorios) o peligros al personal o daños para los componentes.
7-6-2 Pantalla del colimador multihojas ACSS
PANTALLA 7-9
PANTALLA DEL COLIMADOR AUTOMÁTICO
Se l e c t e d P BL Ready
9. 4 i n x 9. 4 i n 45. 0 i n
2 3 4
7-9
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Interruptor de conexión/
desconexión (4) para la iluminación
Etiqueta del aviso del del campo completo y el localizador
LÁSER luminoso lineal
Localizador luminoso LÁSER lineal e
interruptor
Cruz de centrado para la colocación
7-10
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
(1) Palanca de bloqueo para la rotación de 90° del colimador en torno al eje
vertical.
FIGURA 7-11
VISTA TRASERA DEL COLIMADOR AUTOMÁTICO
1
Palanca de bloqueo de
la rotación de 45° del
colimador en torno al eje
vertical
Cubierta de la
lámpara del
localizador
Etiquetas de luminoso
identificación
7-11
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Alojamiento
de la lámpara
Desconecte el sistema.
Retire los dos tornillos Allen situados en la cubierta de la lámpara.
Extraiga la cubierta de la lámpara.
Retire los dos tornillos de contacto Allen de la lámpara.
Cambie la lámpara defectuosa.
No toque la nueva lámpara con los dedos.
Atornille los dos tornillos de contacto Allen, asegurándose de que están bien
apretados.
Vuelva a montar la cubierta de la lámpara y fíjela colocando de nuevo los
dos tornillos.
SI LA LÁMPARA HALÓGENA DEL LOCALIZADOR LUMINOSO
AVISO PERMANECE ENCENDIDA DURANTE UN LARGO PERIODO DE TIEMPO,
ES POSIBLE QUE LA CUBIERTA ESTÉ CALIENTE.
NO TOQUE LA CUBIERTA DE LA LÁMPARA PARA EVITAR QUEMADURAS.
UTILICE SIEMPRE LÁMPARAS DE REPUESTO OEM PARA EL
AVISO LOCALIZADOR LUMINOSO. LAS LÁMPARAS HALÓGENAS QUE NO SEAN
A PRUEBA DE CORTOCIRCUITOS PUEDEN ROMPERSE Y PROVOCAR
LESIONES DEBIDO A LOS CRISTALES ROTOS. SI DESEA OBTENER MÁS
INFORMACIÓN SOBRE EL TIPO DE LÁMPARA, CONSULTE LA ETIQUETA
SITUADA EN LA PARTE TRASERA DEL COLIMADOR.
7-12
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
7-13
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
1. Palanca de 2. Palanca de la
la abertura abertura lateral
longitudinal
Nota: La luz de colimador no supere a 17’’×14’’ (43cm ×36cm) o 14’’ × 17’’ (36cm
×43cm).
7-14
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
8
9
2
3
5
7 4 7
(1) Tornillo de enganche para ±90º del colimador en torno al eje del haz de
centro. El colimador se detiene sólo en las posiciones de 0° y ± 90º.
(2) Botón de ajuste para definir la colimación de la altura; al girarlo a la izquierda
se cierra el colimador, y a la derecha, se abre el colimador.
(3) Botón de ajuste para definir la colimación de la anchura; al girarlo a la
izquierda se cierra el colimador, y a la derecha, se abre el colimador.
(4) Encender y apagar la iluminación del campo de rayos X (localizador
luminoso) y la luz de centrado del bucky. El corte también se efectúa
automáticamente mediante un temporizador.
(5) Empuñadura de la cinta de medición para medir la SID.
- Efectúe la lectura en el borde inferior del colimador.
- La cinta de medición tiene la graduación en cm y pulgadas.
(6) En el modo de colimador manual/ automático, botón MEMORY para
configurar de nuevo el último formato de exposición utilizado, cuando la
altura y anchura de la hoja en curso son superiores a las del último ajuste.
(7) Dos raíles accesorios
(8) Tecla +, -: Ajuste de la SID I
- Pulse la tecla “+” en el modo de colimador manual,
La SID del colimador se fija en 100 cm, 150 cm y 180 cm.
- Pulse la tecla “-” en el modo de colimador manual,
La SID del colimador se fija en 100 cm, 150 cm y 180 cm.
(9) No se utiliza.
7-15
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
7-8-2 Pantalla
FIGURA 7-16
PANTALLA DEL COLIMADOR ECLIPSE PROTEUS
1
2 3
7-16
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
FIGURA 7-17
VISTA DE LA PARTE INFERIOR DEL COLIMADOR ECLIPSE PROTEUS
Conmutador de encendido y
apagado (4 / ilustración 7-15) para
el localizador luminoso y la luz de
Rótulo de aviso del centrado del Bucky
LÁSER
Luz de centrado del Bucky
Cruz de centrado
La cruz de centrado se utiliza para indicar el centro
longitudinal y transversal del campo de exposición en el
chasis o directamente en el paciente.
El localizador luminoso para proyectar la cruz de
centrado se activa y se desactiva pulsando el botón (4 /
ilustración 7-15) en el panel de mandos.
- El corte automático también se efectúa mediante un
temporizador interno.
El localizador luminoso y la luz de centrado del Bucky no
se pueden conmutar por separado.
Verificación de la dimensión del campo luminoso:
Encienda la lámpara pulsando el botón (4 / ilustración 7-
15) en el panel de mandos para que el campo luminoso
sea visible. Utilice una regla o una cinta métrica para
medir la altura y la anchura del campo luminoso.
7-17
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Ponga cuidado al rótulo de AVISO DEL LÁSER que advierte sobre los siguientes
aspectos.
RADIACIÓN LÁSER
AVISO PRODUCTO LÁSER DE UNA POTENCIA MÁXIMA < 1 MW / LONGITUD DE
ONDA 635 NM / CLASE II.
¡NO MIRE EL HAZ!
AL ENCENDER EL LOCALIZADOR LUMINOSO LÁSER LINEAL, TENGA
CUIDADO PARA QUE NADIE MIRE DIRECTAMENTE EL LÁSER PARA
EVITAR LESIONES OCULARES O DAÑOS DE LA VISIÓN.
7-18
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
2
1
Orificio de intercambio
de la lámpara
7-19
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
7-20
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
FIGURA 8-1
*SOPORTE MURAL
2
4
3 6
5
8-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
FIGURA 8-2
*SOPORTE MURAL
7
8
5
1 Columna vertical
2 Zonas del detector de AEC
3 Bastidor de película con Bucky
4 Dispositivo de bloqueo vertical
5 Bandeja portachasis
6 Movimiento vertical
*7 Barra de prehensión LAT
*8 Barra de prehensión PA
*9 Espaciador de rodilla
8-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
8-2 Funcionamiento
8-2-1 Posición vertical
El bastidor de parrilla fija/Bucky se mantiene en posición vertical mediante unos
bloqueos electromecánicos.
Al accionar la maneta de los bloqueos verticales (situados a ambos lados de la
caja del Bucky), éstos se desbloquean y permiten desplazar hacia arriba y hacia
abajo el bastidor, en función de sus necesidades.
Nota: La cerradura Electro-mecánica en soporte mural es una protección cerrada
para el apagado (OFF). La cerradura de protección debe estar en la
posición negativa cuando no hay conexión de alimentación.
8-2-2 Carga del chasis
El soporte mural está equipado con una bandeja portachasis que va insertada en
el Bucky.
1. Para introducir un chasis, retire la bandeja del Bucky hasta llegar al tope.
2. Introduzca la pestaña de centrado (Consulte la figura 6-2) en las ranuras del
cuadrante graduado que correspondan al tamaño de chasis seleccionado.
3. Levante la tapa del asa de ajuste para desbloquearla.
4. Retire el asa de ajuste para introducir el chasis en la bandeja, comprobando
que está correctamente centrada.
5. Empuje el asa de ajuste contra el chasis y bloquéela accionándola hacia
abajo.
Nota: Cuando haya seleccionado el “Soporte Mural” en Consola de Sistema
como receptor de imagen (consulte con la sección técnica “5-3-1”, capítulo
5), tenga que insertar completamente la bandeja portachasis en Bucky sin o
con la exposición de AEC. Si la bandeja portachasis no haya insertado
completamente en Bucky, nunca realice la exposición sin o con AEC.
Nota: Para evitar que las asas de ajuste se estropeen, asegúrese de que están
correctamente cerradas antes de insertar la bandeja en el Bucky.
Nota: Normalmente, no es necesario extraer totalmente la bandeja del Bucky para
cargar un chasis. Basta con sacar la bandeja hasta su tope, situado en la
parte trasera.
No obstante, si desea extraer totalmente la bandeja del Bucky, puede
hacerlo sacándola tanto como permita su tope y, a continuación,
presionando éste hacia abajo y manteniéndolo en esa posición mientras
extrae la bandeja.
EL BUCKY SE ACCIONA CON LAS DOS MANOS. TENGA CUIDADO AL
AVISO CARGAR/DESCARGAR EL CHASIS. DEBERÁ USAR UNA MANO PARA
DESCARGAR EL CHASIS Y LA OTRA PARA LEVANTAR LA AGARRADERA
DEL SEGURO.
8-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
56mm
ZONA ZONA
92mm 1 3
ZONA
2 EJE DEL CAMPO
DE RAYOS X
51mm
23mm
51mm
205mm
EJE DEL CAMPO
DE RAYOS X
UBICACIÓN DE LAS ZONAS DE DETECCIÓN
8-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
8-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
8-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
9-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
9-2 Introducción
ILUSTRACIÓN 9-1
SOPORTE MURAL SG120
Panel
frontal
Soporte del paciente
(opcional)
Conjunto de la
columna
9-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
9-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
9-3 Aplicaciones
Los soportes del Bucky vertical SG120 se han diseñado específicamente para
adaptarse a la gama completa de aplicaciones, de los procedimientos de
urgencia a los estudios radiográficos de rutina. Su desplazamiento vertical suave
le permite realizar un gran número de exámenes con el paciente de pie o
sentado.
El SG120 ofrece una gran versatilidad gracias a su panel inclinable, controlado
mediante frenos electromagnéticos, para exámenes de angulación.
Puede utilizar los siguientes accesorios con el SG120:
- Kit de apoyo del paciente (barra lateral y empuñadura del paciente)
que le proporciona un soporte al usuario durante las exposiciones.
- Soporte de chasis suspendido manual, que permite realizar
exposiciones del tablero en el soporte de Bucky vertical.
- Los soportes del Bucky vertical SG120 cumplen las normas de las
siguientes reglamentaciones médicas: UL, 21CFR, CSA, NRTL/C, CE,
IEC.
9-4 Funcionamiento
9-4-1 Colocación vertical
El SG120 permanece enganchado en su posición vertical mientras el equipo
esté encendido, gracias a sus frenos verticales electromagnéticos.
Procedimiento:
1. Pulse el botón de la empuñadura de bloqueo vertical.
2. Verifique que los frenos estén sueltos y que el conjunto del Bucky se pueda
mover suavemente a lo largo de la dirección vertical.
3. Fije el conjunto del Bucky a la altura deseada, de acuerdo con el estudio que
se va a realizar.
4. Suelte el botón de la empuñadura de bloqueo vertical y verifique que el
conjunto del Bucky permanezca enganchado en la posición apropiada.
Nota: La empuñadura de bloqueo vertical se encuentra en el lado IZQUIERDO
detrás del conjunto del Bucky, pero si es necesario, esta configuración se
puede adaptar fácilmente al sitio. Para más información sobre la
modificación de la configuración de IZQUIERDA a DERECHA, consulte el
Manual de servicio.
Funciones:
Altura mínima desde el suelo:
- Posición horizontal: 63,5 cm (25 pulgadas)
- Posición vertical: 33 cm (13,1 pulgadas) centro del Bucky
Altura máxima desde el suelo:
- Posición horizontal: 213 cm (83,9 pulgadas)
- Posición vertical: 190,5 cm (75 pulgadas) centro del Bucky
9-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
2. Abra el conjunto de bloqueo por cepos del chasis. Despliegue y separe los
cepos.
9-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
9-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
9-4-5 Alineación
Es importante que el tubo de rayos X esté centrado transversalmente con el
Bucky de manera precisa. En el caso en que la alineación no sea precisa,
podrán aparecer diferencias de densidad en los bordes de la película o bien las
líneas de la rejilla.
Si se utiliza una rejilla antidifusión, la alineación no es fundamental. En este
caso, se pueden utilizar técnicas con el tubo inclinado sin que se produzcan
diferencias de densidad.
Nota: La empuñadura de la bandeja de chasis lleva una marca para indicar el
centro vertical del Bucky. Para verificar que el Bucky esté alineado
verticalmente con el haz de rayos X, mueva el Bucky o el tubo para que la
luz del colimador quede alineada con esta marca del centro.
9-7
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Procedimiento
1. Suelte la palanca de bloqueo.
Palanca de bloqueo
Movimiento de rotación
3. Devuelva la palanca de bloqueo a su posición bloqueada.
Nota: El Bucky se puede girar CW (en sentido horario) o CCW (en sentido
antihorario).
Nota: Para evitar la degradación de la calidad de la imagen y la pérdida de las
funciones del Bucky, se recomienda no realizar exposiciones si el Bucky
está en una posición distinta de 0º o 180º.
El Bucky se ha diseñado para funcionar solamente en las posiciones de 0º
o 180º, pero funcionará en una gama de 30º a partir de estas posiciones.
Sin embargo, es posible que se degrade la calidad de la imagen.
9-8
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Procedimiento
1. Pulse uno de los botones pulsadores situados detrás del soporte del Bucky.
9-9
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
ILUSTRACIÓN 9-2
Angulo de Bucky
9-10
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
9-11
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Cualquier
posición en
movimiento
Posición en SID
1.Bucky vertical Posición Alineación
freno de (posición en
está en (borde en freno de de Bucky
OTS freno de OTS
posición Asegure el superior de OTS SG120
Soporte 90°±10°, transversal longitudianl
vertical, interruptor en 0° or 180° Bucky en longitudinal mediante
mural -90°±10° para línea para soporte
desviación mode AUTO posición para light field
central de mural cuando
de ángulo vertical: de soporte de
soporte se realiza
de ±10° 24.57” mural colimador
mural exposición)
(624mm) a
72.60” (1844
mm)).
Bucky está Soporte 0° o 180° Posición 0°±10 Posición de Alineación Cuando Alta/baja
en posición Asegure el mural mediante freno en de Bucky Bucky exposición
horizontal, interruptor en freno de OTS SG120 SG120 está automática
con mode AUTO alta/baja transversal mediante en alta SID (con
desviación exposición para la línea light field exposición posición de
de 10° automática central en de automática, freno en
en soporte soporte colimador tenga una alta/baja
mural mural posición en exposición
freno de automática).
alta
exposición
automática
OTS;
cuando
Bucky
SG120 está
en baja
exposición
automática,
tenga una
posición en
freno de
baja
exposición
automática
OTS.
9-12
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CAPÍTULO 10 ACCESORIOS
10-1 Introducción
El sistema Proteus XR/a dispone de los siguientes accesorios:
Cinta de compresión para el abdomen
Portachasis lateral
Cubierta de colimador
PARA UN USO SEGURO DEL EQUIPO, UTILICE ÚNICAMENTE LOS
AVISO ACCESORIOS RECOMENDADOS POR EL FABRICANTE.
10- 2 Accesorios
10-2-1 Cinta de compresión para el abdomen
Instalación:
Tornillo de adaptación
Tornillo de seguridad
Dispositivo de bloqueo
Dispositivo de bloqueo
10-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Dispositivo de
bloqueo
10-2-3 Ajuste:
1. Presione el dispositivo de bloqueo y suelte el cepo.
2. Coloque el cepo y presione la empuñadura.
3. Suelte los dos tornillos de seguridad
Tornillo de
seguridad
4. Utilice la llave Alien M2.5 para ajustar los dos tornillos de adaptación hasta que el
cepo esté sujete firmemente al tablero.
5. Apriete los tornillos de seguridad.
Tornillo de
adaptación
10-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Carril accesorio
Cubierta de
colimador
10-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Muelle de
cerradura
accesoria
10-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
11-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
11-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
11-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 11-1
MANTENIMIENTO PROGRAMADO
COMPONENTE FREC. PROCEDIMIENTO
(MESES)
GENERAL
Comprobación visual 12 meses Inspeccione los residuos ya que éstos podrían indicar
un desgaste anormal.
Limpieza y pintura generales Como se Consulte el apartado 10-2-1
necesite
Comprobaciones funcionales 12 meses Realice las tareas descritas en el Manual de servicio
del sistema Proteus XR/a.
BASE DE LA MESA
Cubiertas telescópicas 12 meses Compruebe su estado general y el grado de suciedad.
Pedales de control y botones de 12 meses Compruebe su estado y funcionamiento. Asegúrese
inhibición del movimiento de que nada obstaculiza el correcto accionamiento de
los pedales y botones.
Medidor del visualizador DFI 12 meses Compruebe que el visualizador DFI muestra la DFI
real.
Cables eléctricos 12 meses Compruebe el estado de las cubiertas de los cables y
el encaminamiento de los mismos.
Alimentación y conexiones a 12 meses Compruebe su estado general y las conexiones.
tierra
Cuadro de conexiones y 12 meses Compruebe su estado general y las conexiones.
conectacables
TABLERO
Acabado de la superficie 12 meses Compruebe su estado general y el grado de suciedad.
Rodamientos longitudinales y 12 meses Compruebe su estado. Lubríquelos con aceite de
cojinetes de rueda molilitio.
Pistas y raíles de los 12 meses Límpielos con un aceite para máquinas suave o
rodamientos longitudinales WD40.
Vástagos y rodamientos 12 meses Límpielos con un aceite para máquinas suave y
transversales lubríquelos con aceite de molilitio
Topes de goma (longitudinal y 12 meses Compruebe el estado de los topes y el ajuste de las
transversal) piezas de fijación.
BANDEJA PORTACHASIS Y
CARRO
Mecanismo oscilatorio de la 12 meses Compruebe que nada obstaculiza su movimiento.
parrilla
Conector y cable eléctricos 12 meses Asegúrese de que el conector está en perfectas
condiciones y que hace contacto. Compruebe el
estado de las cubiertas de los cables.
Unidad de manipulación de 12 meses Asegúrese de que nada obstaculiza el correcto
chasis, pulsador y asa accionamiento del asa y el pulsador.
Rodamientos y carriles 12 meses Compruebe su estado. Límpielos con un aceite suave
(frontales y traseros) para máquinas y lubríquelos con aceite de molilitio.
Topes de goma 12 meses Compruebe el estado de los topes y el ajuste de las
piezas de fijación.
Bandeja 12 meses Compruebe el estado general de la bandeja.
Indicador de tamaño del chasis 12 meses Compruebe su estado. Límpielos con un aceite para
y unidad de bloqueo máquinas suave.
Conector y cable eléctricos 12 meses Asegúrese de que el conector está en perfectas
condiciones y que hace contacto. Compruebe el
estado de las cubiertas de los cables.
SUSPENSIÓN DE TECHO
Carriles de las guías 12 meses Lubrique los carriles con un paño ligeramente
humedecido con un aceite suave.
Comprobaciones visuales y 12 meses Compruebe, sustituya o repare lo siguientes
11-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
11-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
11-5 Reciclado
Materiales de embalaje:
Los materiales utilizados para embalar nuestros equipos son reciclables.
Éstos deben recogerse y tratarse de conformidad con la normativa
aplicable en el país en el que se desembalen las máquinas o
accesorios.
Final de la vida útil de las máquinas o accesorios:
La eliminación de las máquinas o accesorios debe realizarse de
conformidad con la legislación nacional relativa al procesamiento de
desechos. Cualquier material o componente que pueda suponer algún
riesgo para el medio ambiente, como por ejemplo, pilas secas y
húmedas, aceite del transformador, etc., se debe retirar de la máquina o
del accesorio al final de su vida útil.
Antes de desechar estos productos, consulte a su representante local
de GEMS.
11-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
11-7
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
12-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
12-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 12-1
LOCALIZACIÓN DE FALLOS: FUNCIONAMIENTO DEFECTUOSO Y ERRORES DEL OPERADOR
Síntoma Circunstancias Tipo de Causas Medidas correctivas
error
Se enciende el Después de Error del 1) Ritmo de trabajo 1) Disminuya el ritmo de trabajo
indicador luminoso una utilización operador demasiado elevado 2) Utilice valores kV más altos
de intensiva 2) Se ha 3) Espere a que se enfríe el
sobrecalentamient seleccionado un kV revestimiento del tubo antes de
o del tubo demasiado bajo continuar
Se enciende el En cualquier Error del Puerta de la sala de Cierre la puerta de la sala de
indicador de momento operador rayos X abierta rayos X
inhibición
Se enciende el Durante la Error del Parámetro Modifique los valores mAs, mA o
indicador de selección de la operador demasiado alto o ms tal como indican los pilotos
inhibición, el técnica o el demasiado bajo posteriores
parámetro parámetro
parpadea y suena
la alarma
Piloto de inhibición Después de Error del Ritmo de trabajo 1) Espere a que se apague el
encendido y una serie de operador demasiado elevado, indicador antes de proseguir
parámetro exposiciones incompatible con los 2) Reduzca los parámetros mAs,
intermitente parámetros mA y ms, o disminuya el ritmo de
seleccionados trabajo
Aparece la tecla Exposición Error del Se ha desactivado el Anule la inhibición pulsando la
de insuficiente operador botón de exposición tecla Reset y comience de nuevo
restablecimiento; antes de que finalice la exposición
la alarma suena la misma
sin que haya
código de error
Tecla Reset Exposición Funciona- Interferencia Anule la inhibición pulsando la
intermitente y insuficiente miento tecla Reset, registre las
alarma activas, sin defectuoso incidencias y avise al servicio
código de error esporádico técnico local
Tecla Reset Después de Error del Los obturadores del 1) Abra el colimador o cambie la
intermitente y exposición en operador colimador están selección de la célula de medición
alarma activas, sin modo AEC: demasiado cerrados, 2) Anule la inhibición pulsando la
código de error exposición tapando la célula de tecla Reset
excesiva medición
Aparece la tecla Al encender el Al Diversas 1) Registre el código de error
de equipo o antes encender el 2) Anule la inhibición pulsando la
restablecimiento y de la exposición equipo o tecla Reset
el código de error; antes de la
la alarma suena exposición
Tecla Reset Durante la Funciona- 1) Diversas Continúe el examen, pero:
intermitente y exposición miento 2) Gas en el tubo de 1) si vuelve a producirse el fallo
alarma activas. defectuoso rayos X inmediatamente, suspenda la
Parámetro de exploración y avise al servicio
radiación técnico local
sustituido por 2) si el fallo aparece de forma
código de error intermitente, registre las
incidencias y avise al servicio
técnico local
12-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 13-1
REQUISITOS AMBIENTALES (POR COMPONENTES) – HUMEDAD RELATIVA Y TEMPERATURA
13-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Tubo de rayos X -30.5 m 2440 m -30.5 m 6096 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
(MX 100) (-100 p.) (8005 p.) (-100 p.)
(20000 p.)
Soporte mural -30.5 m 2440 m -30.5 m 3000 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
SG120 (-100 ft.) (8005 ft.) (-100 ft.) (9842 ft.)
13-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
13-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
13-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CAPÍTULO 14 ESPECIFICACIONES
14-1 Especificaciones generales del sistema
ILUSTRACIÓN 14-1
COMPONENTES DEL SISTEMA PROTEUS XR/A
14-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 14-2
ESPECIFICACIONES DE LA MESA BUCKY
Parámetro Especificaciones
Recorrido longitudinal de la mesa 590 10 mm
Tamaño de la parrilla 438 mm 479,5 mm
Parrilla 36 líneas / cm; relación: 12:1; foco: 100 cm
Detección del tamaño del chasis De un mínimo de 18 cm (7 pulg.) a un máximo de
43 cm (17 pulg.)
14-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
ILUSTRACIÓN 14-2
ARMARIO DEL GENERADOR PROTEUS XR/a
CUADRO 14-3
ESPECIFICACIONES GENERALES DEL ARMARIO
Dimensiones Armario del generador
Altura: 1.600 mm
Anchura: 550 mm
Longitud: 450 mm
Peso: 150 kg
14-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 14-4
ESPECIFICACIONES DEPENDIENTES DEL MODELO
PARÁMETRO GENERADOR JEDI
Tensión de entrada 380 / 400 / 415 / 440 / 460 / 480 V CA trifásica y Tierra sin neutro
Variaciones diarias de tensión +/- 10% (dentro de este rango, el generador funcionará sin disminución de la
precisión)
Especificación de impedancia Especificación IEC
de línea
Impedancia de línea La impedancia de línea garantizada por el cliente debe ser igual o inferior a
los valores que se indican a continuación, de acuerdo con el valor de tensión
y la energía de la red industrial del generador:
14-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 14-5
POTENCIA DEL GENERADOR PROTEUS XR/A
kV 32 kW 50 kW 65 kW 80 kW
40-80 400 mA 630 mA 800 mA 1.000 mA
100 320 mA 500 mA 630 mA 800 mA
125 250 mA 400 mA 500 mA 630 mA
150 200 mA 320 mA 400 mA 500 mA
De acuerdo con las exigencias del IEC, en el cuadro 14-7 se detallan los valores
de referencia de tiempo / intensidad del producto.
CUADRO 14-6
POTENCIA ELÉCTRICA NOMINAL (100 kV-0,1S):
KW 32 50 65 80
k
I (max) 320 500 630 800
mA
CUADRO 14-7
GAMAS DE LA SELECCIÓN DE LOS PARÁMETROS DE LAS LECTURAS DE LA CONSOLA
Todos los modos
kV seleccionable 40-150
Sistema decimal pasos de 1 kV salto de 10 kV
Sistema Renard 40,41,42,44,46,48,50, El siguiente kV que se
52,55,57,60,63,66,70, visualiza es el tercer paso
73,77,81,85,90,96,102, Renard posterior al valor
109,117,125,133,141, inicial visualizado del kV.
150
14-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 14-8
PRECISIÓN DE LAS LECTURAS DE LA CONSOLA
Modo : 3 puntos
Seleccionable Resultante
mA 26% ms 26% Incrementos del 26% de mAs
Proteus XR/a de 32 kW: 39 pasos, de 1 a 630 ms Sin AEC 32 pasos, de 0,5
17pasos(10,12.5,16,20,25, a 630 mAs
32,40,50,63,80,100,125,
160,200,250,320,400mA)
Proteus XR/a de 50 kW: 39 pasos, de 1 a 630 ms AEC 32 pasos, de 0,5
19pasos(10,12.5,16,20,25, a 630 mAs
32,40,50,63,80,100,125,
160,200,250,320,400,500,
630mA)
Proteus XR/a de 65 kW: 39 pasos, de 1 a 630 ms
20pasos(10,12.5,16,20,25,
32,40,50,63,80,100,125,
160,200,250,320,400,500,
630,800mA)
Proteus XR/a de 80 kW: 39 pasos, de 1 a 630 ms
21pasos(10,12.5,16,20,25,
32,40,50,63,80,100,125,
160,200,250,320,400,500,
630,800,1000mA)
Modo: 2 puntos
Seleccionable por el usuario
incrementos del 26% de MAs
Sin AEC 32pasos(0.5,0.63,0.8,1.0,1.25,1.6,2.0,2.5,3.2,4.0,5.0,6.3,
8.0,10.0,12.5,16.0,20.0,25.0,32.0,40.0,50.0,63.0,80.0,
100.0,125.0,160.0,200.0, 250.0,320.0, 400.0,500.0,
630.0mAs)
AEC 31pasos(0.5,0.63,0.8,1.0,1.25,1.6,2.0,2.5,3.2,4.0,5.0,6.3,
8.0,10.0,12.5,16.0,20.0,25.0,32.0,40.0,50.0,63.0,80.0,
100.0,125.0,160.0,200.0, 250.0,320.0,400.0,500.0mAs)
Nota: Solo cuando el tiempo de exposicion de AEC supera a 5ms, el density target
offset podra ser asegurado menos de +/-15%.
Constancia del AIR KERMA
Tiempo de irradiación nominal más corto:
80kV, 10ms – sin corrección
80kV, 7ms – con corrección por el generador HV.
14-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 14-9
PRECISIÓN DE LAS LECTURAS DE LA CONSOLA
Nota: En modo RAD, la precisión de los valores kVp se asegura después de 10 ms.
Visualización antes de la exposición
Condiciones parámetro modo Precisión básica
kVp todos +/- ( 3%, + 2 kVp)
mA todos +/- ( 10%, + 1 mA)
Tiempo de
ms temporizador de 3 puntos +/- ( 5%, + 0,5 ms)
exposición
de radiografía mAs 2 puntos +/- (5%, + 0,1 mAs)
< = 40 ms ms AEC (2/3 puntos) +/- 5%
mAs AEC (2/3 puntos) +/- 10%
mA AEC (3 puntos) +/- 15%
kVp todos +/- ( 3%, + 2 kVp)
mA todos +/- ( 5%, + 1 mA)
Tiempo de
ms temporizador de 3 puntos +/- ( 5%, + 0,5 ms)
exposición
de radiografía mAs 2 puntos +/- (5%, + 0,1 mA)s
> 40 ms ms AEC (2/3 puntos) +/- 5%
mAs AEC (2/3 puntos) +/- (5%, + 0,1 mAs)
mA AEC (3 puntos) +/- 10%
14-3-4 Requisitos de la línea eléctrica
CUADRO 14-10
TAMAÑO MÍNIMO DEL CABLE (32 kW)
PARÁMETRO GENERADOR TRIFÁSICO DE 32 KW
Tensión de 380 V CA 400 V CA 415 V CA 440 V CA 460 V CA 480 V CA
entrada
Longitud del
cable:
2
15 m (50 p.) 10 mm (#8 AWG) 10 mm² (#8 AWG) 10 mm² (#8 AWG) 10 mm² (#8 AWG) 10 mm² (#8 AWG) 10 mm² (#8 AWG)
2
30 m (100 p.) 10 mm (#8 AWG) 10 mm² (#8 AWG) 10 mm² (#8 AWG) 10 mm² (#8 AWG) 10 mm² (#8 AWG) 10 mm² (#8 AWG)
2
46 m (150 p.) 16 mm (#6 AWG) 16 mm² (#6 AWG) 16 mm² (#6 AWG) 16 mm² (#6 AWG) 16 mm² (#6 AWG) 16 mm² (#6 AWG)
2
60 m (200 p.) 22 mm (#5 AWG) 22 mm² (#5 AWG) 22 mm² (#5 AWG) 22 mm² (#5 AWG) 22 mm² (#5 AWG) 22 mm² (#5 AWG)
CUADRO 14-11
Características de carga KVA de 32 kW
Fase 3 3 3 3 3 3
Tensión nominal (Vac) 380 400 420 440 460 480
Gama de tensiones (Vac) 10 10 10 10 10 10
Corriente instantánea 70 66 63 60 58 55
(Amp)
Corriente continua (Amp) 7 6,7 6,2 6 5,7 5,5
Potencia instalada (kVA) 46 46 46 46 46 46
Frecuencia 47 / 53Hz y 57 / 63 Hz
14-7
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 14-12
TAMAÑO MÍNIMO DEL CABLE (50 kW)
PARÁMETRO GENERADOR TRIFÁSICO DE 50 KW
Tensión de 380 V CA 400 V CA 415 V CA 440 V CA 460 V CA 480 V CA
entrada
Longitud del
cable
15 m (50 p.) 10 mm² (#8 AWG) 10 mm² (#8 AWG) 10 mm² (#8 AWG) 10 mm² (#8 AWG) 10 mm² (#8 AWG) 10 mm² (#8 AWG)
30 m (100 p.) 16 mm² (#6 AWG) 16 mm² (#6 AWG) 16 mm² (#6 AWG) 16 mm² (#6 AWG) 16 mm² (#6 AWG) 16 mm² (#6 AWG)
46 m (150 p.) 22 mm² (#5 AWG) 22 mm² (#5 AWG) 22 mm² (#5 AWG) 22 mm² (#5 AWG) 22 mm² (#5 AWG) 22 mm² (#5 AWG)
60 m (200 p.) 30 mm² (#3 AWG) 30 mm² (#3 AWG) 30 mm² (#3 AWG) 30 mm² (#3 AWG) 30 mm² (#3 AWG) 30 mm² (#3 AWG)
CUADRO 14-13
Características de carga KVA de 50 kW
Fase 3 3 3 3 3 3
Tensión nominal (Vac) 380 400 420 440 460 480
Gama de tensiones (Vac) 10 10 10 10 10 10
Corriente instantánea 110 105 100 95 92 88
(Amp)
Potencia continua (Amp) 7 6,7 6,2 6 5,7 5,5
Potencia instalada (kVA) 70 70 70 70 70 70
Frecuencia 47 / 53Hz y 57 / 63 Hz
CUADRO 14-14
TAMAÑO MÍNIMO DEL CABLE (65 kW)
PARÁMETRO GENERADOR TRIFÁSICO DE 65 KW
Tensión de 380 V CA 400 V CA 415 V CA 440 V CA 460 V CA 480 V CA
entrada
Longitud del
cable:
2 2 2 2 2 2
15 m (50 p.) 16 mm (#6 AWG) 16 mm (#6 AWG) 16 mm (#6 AWG) 16 mm (#6 AWG) 16 mm (#6 AWG) 16 mm (#6 AWG)
2 2 2 2 2 2
30 m (100 p.) 22 mm (#5 AWG) 22 mm (#5 AWG) 22 mm (#5 AWG) 22 mm (#5 AWG) 22 mm (#5 AWG) 22 mm (#5 AWG)
2 2 2 2 2 2
46 m (150 p.) 30 mm (#3 AWG) 30 mm (#3 AWG) 30 mm (#3 AWG) 30 mm (#3 AWG) 30 mm (#3 AWG) 30 mm (#3 AWG)
2 2 2 2 2 2
60 m (200 p.) 44 mm (#1 AWG) 44 mm (#1 AWG) 44 mm (#1 AWG) 44 mm (#1 AWG) 44 mm (#1 AWG) 44 mm (#1 AWG)
CUADRO 14-15
Características de carga KVA de 65 kW
Fase 3 3 3 3 3 3
Tensión nominal (Vac) 380 400 420 440 460 480
Gama de tensiones (Vac) 10 10 10 10 10 10
Corriente instantánea 147 140 133 127 122 117
(Amp)
Corriente continua (Amp) 7 6,7 6,2 6 5,7 5,5
Potencia instalada (kVA) 97 97 97 97 97 97
Frecuencia 47 / 53 Hz y 57 / 63 Hz
CUADRO 14-16
TAMAÑO MÍNIMO DEL CABLE (80 kW)
PARÁMETRO GENERADOR TRIFÁSICO DE 80KW
Tensión de 380 V CA 400 V CA 415 V CA 440 V CA 460 V CA 480 V CA
entrada
Longitud del
cable:
2 2 2 2 2 2
15 m (50 p.) 22 mm (#5 AWG) 22 mm (#5 AWG) 22 mm (#5 AWG) 22 mm (#5 AWG) 22 mm (#5 AWG) 22 mm (#5 AWG)
2 2 2 2 2 2
30 m (100 p.) 30 mm (#3 AWG) 30 mm (#3 AWG) 30 mm (#3 AWG) 30 mm (#3 AWG) 30 mm (#3 AWG) 30 mm (#3 AWG)
2 2 2 2 2 2
46 m (150 p.) 43 mm (#1 AWG) 43 mm (#1 AWG) 43 mm (#1 AWG) 43 mm (#1 AWG) 43 mm (#1 AWG) 43 mm (#1 AWG)
2 2 2 2 2 2
60 m (200 p.) 54 mm (#0 AWG) 54 mm (#0 AWG) 54 mm (#0 AWG) 54 mm (#0 AWG) 54 mm (#0 AWG) 54 mm (#0 AWG)
14-8
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 14-17
Características de carga KVA de 80 kW
Fase 3 3 3 3 3 3
Tensión nominal (Vac) 380 400 420 440 460 480
Gama de tensiones (Vac) 10 10 10 10 10 10
Corriente instantánea 190 180 170 163 156 150
(Amp)
Corriente continua (Amp) 7 6,7 6,2 6 5,7 5,5
Potencia instalada (kVA) 125 125 125 125 125 125
Frecuencia 47 / 53 Hz y 57 / 63 Hz
CUADRO 14-18
ALIMENTACIÓN DE SALIDA DE LA PDU
Al soporte mural (GPCP No. 600-0301) 31 V CC+/-15% 1.5 A
Al soporte mural SG 120 (GPCP No. 2402562) 115/230 VCC+/-10% 50/60Hz
A la tarjeta FI del sistema: +12 V CC 5 A
-12 V CC 1 A
+5 V CC 5 A
A la FI RAD: 230 V CA 0+/-10%, 1A 50 / 60 HZ
A la mesa: 220 V CA 8 A 50 / 60 Hz
240 V CA 5 A 50 / 60 Hz
A la suspensión del techo: 110 V CA+/-10% 5 A 50 / 60 Hz
A la consola del sistema: 12 V CC+/-5% 5 A
Al generador: 380-480 V CA 50 / 60 Hz 46kVA@32kW
70kVA@50kW
97kVA@65kW
125kVA@80kW
14-9
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 14-20
ESPECIFICACIONES DE LA OTS
Parámetro Especificaciones
Recorrido longitudinal del foco 2640 mmm – 5020 mm
Recorrido lateral del foco 1200 mm @2 bridge
2100 mm @3 bridge
Recorrido vertical del foco 1.500 mm (59 pulgadas)
Rotación horizontal del tubo +/- 180 grados; se bloquea en cada posición de 90 grados
Rotación vertical del tubo + 25/-10 grados
Distancia del foco al techo (horizontal) Mín. 733 mm (28-7/8”) Máx 2.232 mm (87-7/8”)
Distancia del foco al techo (vertical) Mín. 713 mm (28-1/16”) Máx. 2.211 mm (87-1/16”)
Distancia entre los ejes de los agujeros de perno 1,43 m (56”), 1,27 m (50”) ó 1,22 m (48”)
de las guías fijas de la suspensión de techo
Extensión 190mm, 287mm
Peso de la suspensión de la RAD de la OTS 431 kg (50 lbs)
Longitud de riel fijo 3470mm – 5790mm
Consola OTS
Control y pantalla kV 40150
Control y pantalla mAs 0,5630
Pantalla DFI 0200
Angulo de visualización del tubo de 180 a +180
Alimentación eléctrica
Consola OTS + 5 VDC, 2,5 A
+ 12 VDC, A
- 12 VDC, A
14-10
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
14-11
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Propiedades radiológicas
Filtración inherente 1,0 mm de Al con 75 kV
Protección contra la Máx. 150 kV
radiación
Radiación de fuga <50 mR/h (a 150kV / 3 mA, distancia de 1 m desde el montaje del tubo)
Factores técnicos de fuga 150kV/3mA
Interfaces mecánicas
Brida para montaje del tubo Diámetro: 136 mm
Espesor: 2 mm
Distancia brida origen 80 mm
Raíles de los accesorios Número: 2
Anchura: 178 mm
Longitud: 178 mm
Altura de la guía: 2 mm
14-12
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
14-13
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 14-24
ESPECIFICACIONES DEL SOPORTE MURAL VERTICAL
Parámetro Especificaciones
Peso 100 kg (220 lbs.)
Recorrido vertical (Eje central de la película) 1.310 mm (52 - 1/3”)
Recorrido vertical (Eje central – Mínimo a máximo) De 460 a 1.770 mm
Fuerza de sujeción de la parrilla >196N
Filtración del panel del soporte mural Equivalente a 0,6 mm de aluminio a 100 kVp
Carga del Bucky A la izquierda o a la derecha
Carga del chasis A la derecha (el campo de carga se puede configurar a
la izquierda)
Alimentación eléctrica 31 V CC+/-15%, 1.5 Amp
Distancia de objeto a pelicula 55 mm
Distancia de panel a la columna (con/sin espacio 500 mm/167 mm
de rodilla)
CUADRO 14-25
ESPECIFICACIONES DEL BUCKY DEL SOPORTE MURAL
Parámetro Especificaciones
Tamaño de la parrilla 438 mm 479,5 mm
Parrilla 43 líneas/cm; relación: 10:1; foco: 150 cm
Detección del tamaño del chasis De un mínimo de 18 cm (7”) a un máximo de 43 cm
(17”)
14-14
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 14-27
ESPECIFICACIONES DEL BUCKY DEL SOPORTE MURAL SG120
Parámetro Especificación
Rejilla 36 L/cm; enfoque 130/180 cm
Tamaño del chasis detector de 13 cm×18 cm (5 p. ×7 p.) como mínimo a 35 cm×43
cm (14 p.×17 p.) como máximo
14-15
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
14-16
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
14-17
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
- La tolerancia aceptable del valor mostrado para Dosis/DAP es de un ±30% comparado con el valor real de
Dosis y DAP.
14-18
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
- Al igual que en el modelo Phantom, se utiliza un bloque rectangular de polimetilo metacrilato (PMMA) con
lados iguales o superiores a 25 cm para que corresponda al paciente medio (el modelo Phantom puede
estar fabricado a partir de capas de material).
14-19
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Anexo
Tubo de rayos X MX100
Carácter de cubierta en enfriamiento
1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
2
Oficinas de servicio FRANCIA RUSIA
GE Medical Systems GE Medical Systems
Para problemas técnicos, llame al 283 rue de la Minière Kosmodamianskaya nab. 52,
centro de asistencia técnica de su BP34 Bldg 1, 6th Floor
país o el de los EE.UU. F-78533 BUC CEDEX 113054 MOSCÚ
TEL: +33 (0)1 30 70 40 40 TEL: +7 095 935 72 41
FAX: +7 095 935 73 46 and 48
ESTADOS UNIDOS ALEMANIA TEL: (satélite): +7 502 220 30 39
Sede de GE Medical Systems GE Medical Systems Deutschland FAX: (satélite): +7 502 220 32 59
3000 North Grandview Blvd. GmbH & Co. KG TLX: 613020 GEMED SU
Waukeska, WI 53188 Praunheimer Landstrasse 50
Correo: P.O. Box 414 D-60488 FRANKFURT AM MAIN
Milwaukee, WI 53201 TEL: +49 69 9760 7380
TEL: 414-544-3011 FAX: +49 69 7682 237 ESPAÑA
TLX: 412002 GEGF D GE Medical Systems España
AMÉRICA LATINA Avda. de Europa, 22
GE Medical Systems Parque Empresarial la Moraleja
GRECIA E-28100 ALCOBENDAS
Sede central para América Latina GE Medical Systems Hellas
5101 NW 21st Avenue, Suite 350 TEL: +34 1 663 25 00
Nikolaou Plastira Street FAX: +34 1 663 25 01
FORT LAUDERDALE, FL 33309 GR-171 21 NEA SMYRNI
TEL: 305-497-1200 TEL: +30 1 93 24 582 41
FAX: +30 1 93 58 414 SUECIA
ASIA (JAPÓN) GE Medical Systems
Sede central de GEMSA BOX 6768
ITALIA St. Eriksgatan 117
GE Medical Systems Asia GE Medical Systems Italy S. p. A.
4-7-127 Asahigaoka, Hino-shi S-113 85 ESTOCOLMO
Viale Fulvio Testi, 280 - B TEL:+46 8 457 95 20
TOKYO, JAPÓN 191 20126 MILÁN
TEL: (81) 426 560007 FAX:+46 8 457 95 47
TEL: +39 02 64220.1 (recepción) TLX:12228 CGRSWES
FAX: +39 02 64220.401
RESTO DE ASIA
GE Pacific Pte. Ltd (GEMS Asia) SUIZA
PAÍSES BAJOS GE Medical Systems (Schweiz) AG
South East Asia Pacific Operations GE Medical Systems Nederland B.V.
(SEAPO) Sternmattweg 1
Hambakenwetering 1
298 Tiong Bahru Road CH-6010 KRIENS
NL-5231 DD S HERTOGENBOSCH
#15-01/06 Tiong Bahru Plaza TEL: +41 41 425577
TEL: +31 73 6 457 457
SINGAPUR 0316 FAX: +41 41 421859
FAX: +31 73 6 441 233
TEL: (65) 291-8528 [8*548-8528]
Fax : (65) 291-7006 [8*548-7006] TURQUÍA
POLONIA GE Medical Systems Turkiye A.S.
GE Medical Systems Polska
AUSTRIA Krzywickiego 34
Mevluk Pehliran Sodak
GE GesmbH Medical Systems Yilmaz Han, No 24 Kat 1
P-02-078 VARSOVIA
Austria Gayretteppe
TEL: +48 2 625 59 62
Prinz Eugen Strasse 8/8 ISTANBUL
FAX: +48 2 615 59 66
A-1140 WIEN TEL: +90 212 75 5552
TEL: 0660 8651 (gratuito) FAX: +90 212 211 2571
FAX: +43 1 505 38 74 PORTUGAL
TLX: 136314 GE Medical Systems Portuguesa REINO UNIDO
S.A.
IGE Medical Systems
Rua Sa da Bandeira, 585
BÉLGICA Apartado 4094
Coolidge House
GE Medical Systems Benelux 352 Buckingham Avenue
P-4002 PORTO CODEX
N.V/S.A SLOUGH
TEL: +351 2 2007696/97
Manhattan Center Berkshire SL1 4ER
FAX: +351 2 2084494
Bolwerklaan 21 b 9 Av. du Boulevard TEL: +44 753 874000
TLX: 22804
B-1210 BRUSELAS FAX: +44
TEL: +32 3 320 12 11
FAX: +32 3 320 12 59 - TLX:72722
DINAMARCA
GE Medical Systems Danmark Manufacturer:
Skovlytoften 4 GE Hua Lun Medical Systems Co., Ltd.
DK-2840 HOLTE
TEL: +45 45 51 00 55 No. 1 Yong Chang North Road
FAX: +45 42 42 59 89 Beijing Economic & Technological Development Zone
Beijing, PRC 100176