CF O&MManual Esp
CF O&MManual Esp
CF O&MManual Esp
Para asegurarse de que obtenga la mejor vida de servicio esperada de este equipo, hay ciertos
procedimientos específicos de instalación del soplador y el motor que se deben tener en
cuenta. Estas instrucciones se explican en este completo manual de operación y servicio.
CF0996001 i
CONSERVE LA CONFIABILIDAD Y EL DESEMPEÑO DEL SOPLADOR
CON LO GENUINO DE GARDNER DENVER, INC
PARTES Y SERVICIOS DE SOPORTE
Las partes genuinas de fábrica Gardner Denver, con ingeniería para tolerancias originales,
están diseñadas para una dependencia y desempeño óptimos específicamente para su
soplador. El diseño y las innovaciones en material resultan de años de experiencia con cientos
de diferentes aplicaciones de sopladores. Cuando usted especifica partes genuinas de fábrica,
usted se asegura de recibir partes que incorporan los más actuales avances de diseño,
manufacturados en nuestra modernísima fábrica de sopladores centrífugos bajo estrictos
estándares de calidad ISO 9001:2000. Los Centros Autorizados/Certificados de Reparación
Gardner Denver ofrecen todo el soporte que usted necesita. Técnicos de servicio entrenados
por la fábrica proveen el más exclusivo soporte de productos en la industria de sopladores, a
nivel mundial.
Información de Contacto:
Modelos que no pertenecen al catálogo: 250, 383, 40, 41, 600, 642, 650, 652, 671, 691, 772,
781, 791, 810, 860, 1210, y 1250.
CF0996001 ii
TABLA DE CONTENIDO
PRÓLOGO ................................................................................................................................. iv
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD............................................................................................ v
V. MANTENIMIENTO ........................................................................................................... 24
CF0996001 iii
PRÓLOGO
Los sopladores/extractores de Gardner Denver, comercializados bajo los nombres de marca Hoffman,
Lamson y Gardner Denver, son el resultado de ingeniería avanzada y manufactura especializada. Para
asegurarse de recibir el más excelente servicio para esta máquina, el propietario debe ejercer cuidado
en su funcionamiento y mantenimiento. Este libro está escrito para dar al operario y al departamento de
mantenimiento información esencial para el funcionamiento, el ajuste y el mantenimiento diarios. El
cuidadoso cumplimiento de estas instrucciones resultará en un funcionamiento seguro, económico, y en
la disminución del tiempo muerto.
PELIGRO
“Peligro” se usa para indicar la presencia de un peligro que causará severos daños personales, muerte o
daño significativo de la propiedad, si la advertencia es ignorada.
ADVERTENCIA
“Advertencia” se usa para indicar la presencia de un peligro que causará severos daños personales,
muerte o daño significativo de la propiedad, si la advertencia es ignorada.
PRECAUCIÓN
“Precaución” se usa para indicar la presencia de un peligro que causará o puede causar severos daños
personales, muerte o daño significativo de la propiedad, si la advertencia es ignorada.
TENGA EN CUENTA
“Tenga en cuenta”, se usa para notificar al personal de instalación, funcionamiento o mantenimiento
alguna información que es importante pero no está relacionada con peligros.
CF0996001 iv
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
ADVERTENCIA
Dejar de seguir estas indicaciones podría resultar en lesiones o muerte en el personal.
Mantenga los dedos y la ropa lejos de los puertos de entrada y descarga, las fajas/bandas
rotativos, las aberturas en los rodamientos, las roldanas, acoples de control, etc.
No use la descarga de aire de esta unidad para respirar –no es apropiado para el consumo
humano.
No afloje o quite la conexión del suministro de aceite, las conexiones de drenaje o cubiertas, ni
interrumpa ninguna de las conexiones, entre otros, en el sistema de aire o aceite, hasta que la
unidad esté apagada y la presión de aire haya sido liberada.
La unidad debe tener cable a tierra, en concordancia con el código nacional de electricidad.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Dejar de seguir estas indicaciones podría resultar en daños al equipo.
CF0996001 v
POLÍTICA DE CALIDAD DE GARDNER DENVER:
Gardner Denver está comprometido en proveer una entrega a tiempo de productos y servicios a precios competitivos, que
cumplan con los requerimientos del cliente o los superen. Cumpliremos esto, manteniendo un sistema de calidad
consagrado a la prevención de las deficiencias de calidad, y también consagrado al mejoramiento continuo.
INTRODUCCIÓN
Gracias por invertir en la calidad de Gardner Denver. La reputación de Gardner Denver para su
confiabilidad en trabajos pesados ha sido obtenida por más de 100 años de servicio en operaciones
industriales de alta demanda, donde el tiempo muerto no puede ser tolerado y se espera un desempeño
eficiente del soplador. Su soplador Gardner Denver es un soplador de precisión que ha sido
cuidadosamente manufacturado y completamente probado en la innovadora fábrica de sopladores de
Gardner Denver, Inc. en Peachtree City, Georgia.
Así como con otras maquinarias de precisión, hay diversos procedimientos de instalación,
funcionamiento y mantenimiento relativamente simples, que usted debe observar para asegurar el
desempeño óptimo del soplador. No hay conjeturas en la manufactura de su altamente avanzado
soplador de Gardner Denver, y no debe haber conjeturas en la preparación del soplador para conseguir
que el trabajo se haga en el campo.
PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO
El soplador centrífugo de Gardner Denver es un compresor de tipo dinámico. Usa un impulsor dentro de
una cubierta conocida como difusor. En la medida en que el impulsor rota, el aire entra en el ojo del
impulsor. La velocidad rotatoria del impulsor imparte una alta velocidad al aire, mientras se mueve
radialmente hacia fuera, al interior del difusor, que convierte partes de la cabeza de velocidad en una
cabeza de presión estática. Empleando una cantidad de impulsores en serie, las etapas múltiples
producirán alta presión. El aire que abandona el difusor, de una sección o etapa previa, se mueve
radialmente hacia el centro del ojo del siguiente impulsor, y el proceso se repite, incrementando la
presión en cada paso.
CF0996001 vi
I SECCIÓN I
REVISIÓN DEL EQUIPO
ALMACENAMIENTO
CF0996001 Página 1
SECCIÓN II
INSTALACIÓN Y MANEJO
El ensamble completo puede ser levantado
A. Ubicación desde la parte de abajo de la base de acero
(Figura 1) o con anillos de elevación si éstos
1. La ubicación seleccionada debe estar han sido provistos (Figura 2). Para máquinas
limpia, seca, apropiadamente drenada y descubiertas, use cabestrillos ubicados tan
ventilada de manera adecuada. cerca como sea posible, de la cabeza de
2. Se prefieren ubicaciones en espacios entrada y la cabeza de salida (Figura 3). Nunca
interiores, con calefacción. levante con un cabestrillo alrededor del eje o
3. Planee anticipadamente. Se requiere amplio pestaña, porque puede ocasionar un daño a la
espacio para el mantenimiento, la máquina. Los cabestrillos deben ser ubicados
lubricación y desinstalación de la máquina o bajo las barras de ajuste, para prevenir daños.
el controlador para hacerle mantenimiento.
NO han sido provistos argollas o armellas con la
B. Manejo máquina. Si se han de usar argollas para
levantar el soplador, Gardner Denver
La descarga y el manejo de equipo de Gardner recomienda el uso de argollas con patrones de
Denver es responsabilidad del usuario y debe hombros, reforzadas gota a gota y sin
ser desarrollada por personal experimentado en soldaduras, usando arandelas planas y tuercas
el manejo de maquinaria pesada. de tamaño completo, atornilladas por todas
partes y apropiadamente instaladas.
TENGA EN CUENTA
Las argollas pueden fallar debido al mal manejo, uso inapropiado, alteración, calentamiento
excesivo, pintura o desgaste. Mantenga siempre libre de cargas al manejar y levantar objetos.
FIGURA 1 FIGURA 2
FIGURA 3
CF0996001 Página 2
C. Fundamentos almohadillas de montaje según sea necesario
El diseño estructural de esta unidad y el para nivelar la unidad. No utilice cuñas entre la
funcionamiento sin vibraciones inherente a la base y las almohadillas. El nivel es
máquina centrífuga elimina la necesidad de gran especialmente importante en el plano lateral
cantidad de fundamentos y preparación costosa para las máquinas lubricadas con aceite.
del sitio de funcionamiento. El soplador debe
descansar sobre una superficie sólida, uniforme, Pueden usarse soportes de ubicación para
plana y suave, de modo que soporte el peso posicionar la máquina, pero no deben ser
muerto de la unidad. Evite los entresuelos, usados para anclar la unidad. Anclar la unidad
pasarelas y pisos huecos. Los fundamentos (o lo que es peor, empotrar la base en concreto)
deben estar limpios y uniformes, dentro de una incrementa grandemente la rigidez de soporte y
inclinación de 1/16” por pie, o un máximo de puede resultar en el aumento de los niveles de
1/8” sobre la longitud y la anchura de la base. vibración que se miden en los rodamientos. Es
innecesario, costoso y puede degradar el
D. Posicionamiento desempeño mecánico. Los soportes de
Cada soplador es enviado con una cantidad de ubicación no deben hacer contacto con la base.
almohadillas de montaje resistentes. La Debe haber distancia por todo alrededor de los
ubicación de tales dispositivos se muestra en la soportes.
pieza de movimiento de la base del soplador.
Como referencia vea la figura 4. Utilice cuñas
(iguales a las almohadillas de la base, o
mayores que éstas en tamaño) debajo de las
CF-0996001 Página 3
Gardner Denver recomienda el uso de La reducción del diámetro de tuberías en el
almohadillas de vibración bajo los soportes base dispositivo de entrada o el de descarga creará
de los centrífugos multietapas. Los soportes de pérdida adicional de línea e incrementará la el
fundamentos son utilizados para ubicar los
sopladores de centrifugado con etapas múltiples, diferencial de presión general, causando un
de Gardner Denver. Apretar tuercas sobre los funcionamiento ineficiente y desperdicio de
soportes de fundamentos no es recomendado, energía.
por muchas razones. Es mejor amortiguar la
vibración, que enmascararla en las bases El peso excesivo de tuberías y accesorios sobre
estructurales. Cualquier pieza de maquinaria las pestañas del soplador causará desalineación
rotatoria introducirá energía al interior de la interna y desgaste prematuro. Nunca permita
estructura a la cual es instalado. Esta energía es
medida como vibración. La energía de vibración que el soplador lleve el peso de la tubería. Un
creará tensión interna en los elementos de carrete o unión de expansión tipo manga debe
estructurales, o será transferida hacia fuera del ser instalada entre la unidad y el tubo. Estas
sistema por calor y sonido. Una estructura rígida uniones de expansión no deben ser usadas
conserva más la energía de vibración atrapada para compensar la desalineación del tubo.
en el sistema. Normalmente, no se recomiendan barras de
control o restricción. Si éstas deben ser usadas,
Los dispositivos para la vibración permiten que no ajuste fuertemente sobre ambas pestañas,
la energía de vibración escape del sistema. Los pues el movimiento térmico será restringido,
aislantes de vibración ubicados bajo la base son causando niveles de vibración. Donde una
una manera de transferir la energía de vibración conexión flexible no sea algo práctico, el peso
hacia fuera del sistema, en forma de calor. de la conexión rígida debe ser sostenido
Cuando una tuerca es apretada sobre un individualmente y debe hacerse provisión para
soporte de fundamentos, los dispositivos para la el crecimiento térmico.
vibración se hacen inefectivos. Las cargas de pestaña no deben exceder los
límites mostrados en la Tabla 1.
E. Tubería
Toda la tubería del sistema debe ser limpiada
Las conexiones de entrada y descarga en todos internamente antes de la conexión con el
los sopladores deben ser lo suficientemente soplador. Desechos dejados en la tubería
grandes como para manejar el máximo volumen dañarán el soplador.
con una pérdida mínima de fricción.
TENGA EN CUENTA
Deben usarse mangas aislantes o uniones de expansión para aislar el soplador del
sistema de tubería.
PESTAÑA
F1 F2 F3 M1 M2 M3
ENTRADA
PARALELO AL EJE VERTICAL AL EJE HORIZONTAL 90° AL EJE PARALELO AL EJE VERTICAL AL EJE HORIZONTAL 90° AL EJE
Serie
lb N lb N lb N pie-lb N-m pie-lb N-m pie-lb N-m
310 30 133 90 400 60 267 100 136 50 68 50 68
400 40 178 120 534 80 356 200 271 100 136 100 136
510 40 178 120 534 80 356 200 271 100 136 100 136
725 60 267 150 667 120 534 300 407 150 203 150 203
550 50 222 150 667 100 445 300 407 150 203 150 203
42 60 267 150 667 120 534 300 407 150 203 150 203
732 60 267 150 667 120 534 300 407 150 203 150 203
850 60 267 180 801 120 534 400 542 200 271 200 271
741 80 356 200 890 160 712 400 542 200 271 200 271
870 80 356 240 1068 160 712 500 678 250 339 250 339
742 100 445 250 1112 200 890 500 678 250 339 250 339
751 120 534 300 1334 240 1068 600 813 300 407 300 407
1260 100 445 300 1334 200 890 700 949 350 475 350 475
752 140 623 350 1557 280 1246 700 949 350 475 350 475
1270 150 667 450 2002 300 1334 900 1220 450 610 450 610
761 140 623 350 1557 280 1246 700 949 350 475 350 475
1400 200 890 600 2669 400 1779 1200 1627 600 813 600 813
1600 180 801 450 2002 360 1601 1050 1424 525 712 525 712
1870 200 890 660 2936 440 1957 1400 1898 700 949 700 949
2000 200 890 660 2936 440 1957 1400 1898 700 949 700 949
2400 240 1068 720 3203 480 2135 1500 2034 750 1017 750 1017
PESTAÑA
F1 F2 F3 M1 M2 M3
SALIDA
Serie PARALELO AL EJE VERTICAL AL EJE HORIZONTAL 90° AL EJE PARALELO AL EJE VERTICAL AL EJE HORIZONTAL 90° AL EJE
lb N lb N lb N pie-lb N-m pie-lb N-m pie-lb N-m
310 30 133 90 400 60 267 100 136 50 68 50 68
400 40 178 120 534 80 356 200 271 100 136 100 136
510 40 178 120 534 80 356 200 271 100 136 100 136
725 50 222 125 556 100 445 250 339 125 169 125 169
550 50 222 120 534 80 356 200 271 100 136 100 136
42 60 267 150 667 120 534 300 407 150 203 150 203
732 60 267 150 667 120 534 300 407 150 203 150 203
850 60 267 180 801 120 534 400 542 200 271 200 271
741 80 356 200 890 160 712 400 542 200 271 200 271
870 80 356 180 801 120 534 400 542 200 271 200 271
742 80 356 200 890 160 712 400 542 200 271 200 271
751 120 534 300 1334 240 1068 600 813 300 407 300 407
1260 100 445 300 1334 200 890 700 949 350 475 350 475
752 100 445 250 1112 200 890 500 678 250 339 250 339
1270 100 445 300 1334 200 890 700 949 350 475 350 475
761 140 623 350 1557 280 1246 700 949 350 475 350 475
1400 200 890 450 2002 300 1334 900 1220 450 610 450 610
1600 180 801 450 2002 300 1334 900 1220 450 610 450 610
1870 200 890 600 2669 400 1779 1200 1627 600 813 600 813
2000 200 890 600 2669 400 1779 1200 1627 600 813 600 813
2400 240 1068 660 2936 440 1957 1400 1898 700 949 700 949
CF-0996001 Página 5
F. Accessorios es reducido, la presión se eleva hasta que se
Los siguientes son los accesorios mínimos alcanza el máximo punto de presión. Mientras el
recomendados para la protección y el flujo se reduce más aún, la presión caerá por
funcionamiento confiable del soplador. debajo de este punto máximo, y la disminución de
presión hará que el flujo regrese al interior del
1. Válvula reguladora. Esta es normalmente soplador. Esto crea una pulsación en el interior de
una válvula mariposa ubicada en el dispositivo de la máquina, y una condición muy inestable (Ver la
entrada del soplador, que es usada para controlar Sección VIII).
el flujo a través del soplador. Al iniciar el
funcionamiento del soplador, la válvula reguladora 2. Válvula mariposa. En la mayoría de los
debe estar en posición completamente cerrada, y casos, una válvula mariposa es usada como
debe ser abierta suavemente dentro de un válvula reguladora. Las válvulas mariposas
espacio de 10-15 segundos después del también son usadas como válvulas liberadoras de
arranque. Ocasionalmente, debido a un largo presión que pueden controlar el flujo, aunque de
período de respuesta de la válvula, o al proceso una manera menos eficiente, porque el aire ya
del sistema, puede ser necesario encender el está comprimido cuando es impulsado hacia
soplador con la válvula reguladora en una fuera. En otras palabras, el trabajo es invertido en
posición mínima de inicio, en lugar de encender el el aire antes que éste sea liberado. Las válvulas
soplador con la válvula reguladora completamente mariposa también sirven como válvulas de
cerrada. Tan pronto como el soplador alcanza su aislamiento que permiten que el equipo del
máxima velocidad, la válvula reguladora debe ser soplador sea operado sin ser afectado por la
ajustada para permitir un flujo de aire suficiente a disminución de presión.
través del soplador para alcanzar el punto de
operación de diseño. El uso de válvula reguladora Quite cuidadosamente las cubiertas de
en la entrada de un soplador de presión es pestaña propias del envío antes de ensamblar
preferido, y mucho más eficiente que el uso de los accesorios. Asegúrese de que ningún
válvula reguladora en el punto de descarga. La material foráneo ingrese a la unidad. Al
válvula reguladora es usada para ajustar el flujo instalar la válvula mariposa sobre el
de aire a través de la máquina, para alcanzar la dispositivo de entrada, ésta debe ser ubicada
condición de operación del diseño. También es de tal modo que el eje de la válvula esté en un
usada para incrementar el flujo, a fin de alejarse ángulo apropiado para el eje del soplador y se
de la sobretensión. Sobretensión se define como aleja del cuerpo del soplador para permitir
el flujo inestable de aire a través de una máquina, una entrada suave del aire al interior del
que ocurre cuando el flujo de aire a través del soplador. La corriente de aire nunca debe ser
compresor dinámico es reducido. Mientras el flujo dirigida hacia el impulsor de primera etapa.
FIGURA 7
NOTA: MANGA
AISLANTE/JUNTURA DE
EXPANSIÓN OMITIDA DE
LA FIGURA PARA MAYOR
CLARIDAD. LA UNIDAD
DEBE ESTAR AISLADA
APROPIADAMENTE DE
LOS SISTEMAS DE
TUBERÍA.
PRECAUCIÓN
Encienda siempre el soplador con la válvula de la entrada cerrada, o en una posición mínima de arranque. Abra
la máquina suavemente después que ésta adquiera velocidad. (No espere más de 10 segundos).
CF-0996001 Página 6
3. Válvula de revisión. Una válvula de cuerpo de la válvula y las pestañas. Se
revisión debe ser instalada en la tubería de recomiendan juntas y componentes sellantes
descarga para impedir el flujo inverso del aire estándar.
desde otros sopladores en el sistema de tuberías
en el servicio de presión. En los sistemas de 4. Manga de aislamiento/Juntura de
vacío, la válvula de revisión debe estar ubicada expansión. Deben estar instaladas tanto en el
en la línea del dispositivo de entrada al soplador. sistema de tubería de entrada como en el sistema
En los sistemas de presión, la válvula de revisión de tubería de descarga, para asegurar el
debe estar ubicada por debajo de cualquier aislamiento de los sistemas de tubería, de las
válvula liberadora de presión, y en los sistemas pestañas de la unidad. Las mangas de aislamiento
de vacío, ésta debe estar arriba de todos los o junturas de expansión deben estar ubicadas
dispositivos de fluido. hacia arriba de la válvula mariposa sobre el
dispositivo de entrada de la unidad. La tubería debe
Instalación, mantenimiento y funcionamiento ser alineada a un desplazamiento máximo de +/–
de las válvulas de revisión: ¼”. Los orificios de cerrojos de pestañas deben ser
La instalación de una válvula de revisión en una ajustados a una tolerancia de ¼”.
tubería es tan simple como la instalación de una
sección del tubo. Antes de la instalación el interior 5. Filtro de entrada (sopladores). Los filtros
de la válvula debe ser revisado cuidadosamente de entrada son necesarios para impedir la
en busca de escombros o restos de cualquier tipo. entrada de material extraño a la máquina. El
Tales escombros sino son eliminados, pueden material abrasivo, húmedo o voluminoso dañará
hacer que la válvula de revisión resulte ineficaz. El las partes internas de la máquina y podría causar
ensamble interno de la válvula de revisión debe una falla catastrófica. La frecuencia del
moverse libremente desde la posición abierta mantenimiento de los elementos del filtro no es
hasta la cerrada sin obstrucciones. Incluso en las predecible. Un indicador de presión diferencial
válvulas más grandes, los interiores deben con una lectura continua de calibre, o uno con un
funcionar fácilmente con la mano. La válvula de indicador máximo, debe ser instalado a lo largo
revisión puede parecer no cerrar completamente del filtro de entrada. Éste dirá qué tanto ha sido
cuando es operada de este modo, pero esto usada la vida de servicio del elemento de filtro.
significa simplemente que el miembro sellante no También eliminará tanto el mantenimiento
ha asumido su “sistema” y de ninguna manera prematuro del filtro, como fallas prematuras en el
debe ser interpretado como una falla de la válvula soplador debido a un filtro tapado, cuando la
o su incapacidad de cerrar fácilmente, o ajustarse caída de la presión del filtro es usada para
bien. Esta condición, si existe será rectificada por establecer puntos de mantenimiento. En todos
unos cuantos ciclos en servicio. Todos los los casos, diríjase a las instrucciones de
ensambles de la válvula de revisión son tratados mantenimiento del fabricante
con un implemento de ajuste durante el ensamble. Debido a los muchos tipos de filtros, no es
No deben hallarse ajustadores sueltos. práctico dar instrucciones específicas para cubrir
todos los modelos. En general, se recomienda
Cuando las válvulas son instaladas en posición limpiar o reemplazar los filtros cuando la caída de
horizontal, éstas deben ser ubicadas con cerrojo la presión a lo largo del filtro alcanza10” wc.
con el soporte estacionario, la bisagra, en
posición vertical, por ejemplo, de tal manera que
los cerrojos que sobresalen a través del cuerpo
de la válvula estén en la parte superior e inferior
de la válvula instalada, en posición perpendicular
al flujo. En la posición descendente o Es extremadamente importante conservar limpios los
filtros de entrada. Filtros sucios o taponados
ascendente, no se necesita prestar especial
ocasionarán un flujo lento, o condición de sobretensión,
atención a la posición de la bisagra. Las lo cual resultará en un daño sustancial a la máquina.
pestañas de válvula son paralelas, y entonces las Las unidades dañadas por causa de haber sido usadas
pestañas de unión de la tubería de conexión en sobretensión NO están cubiertas por la garantía.
deben estar paralelas para asegurar una buena
unión, y prevenir tensiones indebidas en el
CF-0996001 Página 7
6. Controladores. Para los controladores
eléctricos, lea y siga las instrucciones de
instalación y operación del fabricante del motor,
que están adjuntas al motor. Asegúrese de que
los requisitos de la placa de información del
motor concuerdan con la placa del nombre, con
las provisiones de energía disponibles en el sitio
de trabajo. Todo el cableado DEBE ser hecho
por un electricista con licencia, en concordancia
con el National Electric Code (código nacional
de electricidad), y de acuerdo con todas las
normas locales.
CF-0996001 Página 8
G. Procedimientos de Alineación
CF-0996001 Página 9
Es importante que se mantenga una distancia Otros Factores Relacionados con la
adecuada entre las mitades de los acoples para Alineación
facilitar el crecimiento del eje axial. (véanse las
instrucciones del fabricante del acople, adjuntas Las siguientes condiciones pueden ser un factor
a la unidad, para hallar las dimensiones determinante al tratar de lograr una buena
específicas de distancia). alineación:
a. La base y el fundamento deben ser
uniformes y suaves.
Las correcciones finales deben ser hechas con b. La tubería debe estar aislada usando
el soplador a temperatura de operaciones. mangas flexibles o junturas de expansión.
c. Preste atención particular a las máquinas de
Las unidades NO son alineadas completamente tomacorriente con cabezas de descarga
en la fábrica. horizontal, pues la expansión térmica puede ser
en varias direcciones.
♦ Ponga a funcionar la unidad 1½ - 2 horas para d. La base estructural de la máquina debe ser
que se caliente. instalada sobre dispositivos resistentes para la
♦ Revise la vibración (0.28 IPS Máx.). vibración como está indicado, y no debe ser
♦ Apague la unidad– Haga los ajustes finales “en empotrada firmemente. No apriete demasiado.
caliente”, de acuerdo con la especificación e. Verifique si hay “pie suave”. Todos los pies
Gardner Denver: angularidad y de soporte del controlador (motor) deben estar
desplazamiento 0.002”. en el mismo plano. Cuando uno o más pies
está(n) más alto(s) que los otros, existe una
condición de "pie suave" (efecto tabla-pierna),
Tolerancias de Alineación condición que debe ser corregida para permitir
una alineación más exacta.
Directrices de rectificación
Una lectura aceptable antes de la alineación es
menos que 0.003 pulgadas (0.076 mm)
CF-0996001 Página 10
NOTA: EL MEJOR MÉTODO DE ALINEACIÓN ES CON UN DISPOSITIVO DE ALINEACIÓN LÁSER. GARDNER
DENVER OFRECE TÉCNICOS ENTRENADOS EN LA FÁBRICA Y SERVICIOS DE ALINEACIÓN LÁSER. CONSULTE
AL GRUPO DE SERVICIO DE GARDNER DENVER PARA MAYOR INFORMACIÓN.
Motores
CF-0996001 Página 11
Espacio
CF-0996001 Pagina 12
Directrices De Desplazamiento De
Alineación De Rectificación
Suposiciones
y El único crecimiento por encima del ambiente, que tendrá lugar, es en el extremo de descarga del
soplador
y El extremo de entrada está como el ambiente, y como consecuencia, es considerado estacionario
(sin crecimiento)
y Cualquier crecimiento térmico en el motor es considerado insignificante, y no será usado en estos
cálculos
A = Altura del eje (distancia entre la línea central del eje y la parte inferior de los pies del soplador)
B = Distancia entre los pies del soplador (línea central de los cerrojos de seguridad).
C = Distancia desde el pie del soplador en el extremo de control, hasta el pie del motor en el extremo de
control.
T (Δt) = El cambio de temperatura desde la cubierta de entrada hasta la cubierta de salida (si la
temperatura corriente no se conoce, calcule 15 grados por cada etapa del soplador. Por ejemplo, una
máquina de 8 etapas x 15 grados tendría una ∆t de 120 grados).
E = Crecimiento térmico del desagüe, en milésimas de una pulgada: Altura del eje (A) x Cambio de
temperatura (∆t) x .000006 (COE)
CF-0996001 Página 13
ENTRADA SALIDA
Posición
APÉNDICE
Eje en caliente A
Posición
G F Eje frío
Temperatura
Temperatura Salida
Entrada
En un soplador de control de entrada, es necesario ajustar el eje del motor más bajo que el eje del
soplador cuando está frío, para compensar el crecimiento térmico del extremo contrario al control, en la
unidad. Para hallar la desviación para los pies del motor:
Desde cero, en la posición fría, sustraiga:
Pie frontal del motor de control de entrada (F) = (C/B) x E
Pie frontal del motor de control de entrada (G) = [(C+D)/B] x E
F y G son medidos en milésimas de una pulgada. Este es el monto a sustraer desde los pies del motor,
una vez la alineación es llevada a cero bajo condiciones frías.
CF-0996001 Página 14
SALIDA ENTRADA
EJE DEL
MOTOR
Posición
Eje frío
Posición
Temperatura Eje en caliente
Salida Temperatura
Entrada
En un soplador de control de salida, es necesario ajustar el eje del motor más alto que el eje del
soplador cuando está frío, para compensar el crecimiento térmico del extremo de control de la unidad.
Para hallar la desviación para los pies del motor:
Desde cero, en la posición fría, añada:
Pie frontal del motor de control de salida (F) = [(C+B)/B] x E
Pie frontal del motor de control de salida (G) = [(B+C+D)/B] x E
F y G son medidos en milésimas de una pulgada. Este es el monto a añadir desde los pies del motor,
una vez la alineación es llevada a cero bajo condiciones frías.
CF-0996001 Página 15
SECCIÓN III Los rodamientos de maquinarias lubricadas
con aceite requieren la adición del aceite
FUNCIONAMIENTO recomendado para las reservas de
rodamientos. Las máquinas nuevas tienen
A. Revisiones previas al arranque: lentes para la vista, y son enviadas con aceite
(Nota: las unidades de exportación son
1. Daños visibles (véase la Sección I). enviadas secas). El aceite debe ser añadido
Revise cualquier evidencia de daños en el al nivel apropiado (en el centro del blanco).
envío o la instalación, tales como elementos
de fundición rajados, rayones, tasas de 6. Dispositivos de seguridad
suceción inclinadas, entre otras. Los dispositivos de seguridad de los acoples
(o faja/banda sobre el belt drive) y los
2. Verifique que haya una instalación dispositivos de seguridad del ventilador del
apropiada (véase la Sección II). motor deben siempre estar en su lugar, y
Dispositivos para la vibración dispositivos para ajustados con seguridad durante las
la vibración instalados, fundamentos operaciones. No haga funcionar la máquina
suficientes, ausencia de empotrado; no hay con la caja de empalme del motor abierta, o
demasiado ajuste; tuberías correctamente con cualquier otro dispositivo de seguridad
instaladas y aisladas de la unidad, filtros de eléctrica fuera de su sitio. Asegúrese de que
entrada instalados, todas las pestañas de todos los dispositivos de arranque o centros
persianas quitadas. Asegúrese que todos los de control del motor están locked out, al
cerrojos de seguridad para el motor y la trabajar en el soplador o el motor.
máquina han sido ajustados con seguridad.
7. Conexiones eléctricas
3. Alineación de acoples (véase la Sección II). El motor debe estar conectado de acuerdo con
La alineación del motor y la máquina debe la información de la placa, y el panel de control,
siempre ser revisada antes del arranque conectado de acuerdo con el gráfico de la
inicial. La alineación es responsabilidad electrícidad. Todos los accesorios como
de quien instala o del propietario. válvulas, activadores, sensores de
temperatura, entre otros, deben estar
correctamente conectados de acuerdo con la
4. Alineación de fajas/bandas (véase la instrucción del fabricante. A menos que se
Sección II). notifique de otra forma en las instrucciones del
Vuelva a alinear siempre las poleas y vuelva a fabricante, Gardner Denver recomienda el
tensionar las fajas/bandas antes de un siguiente cableado de campo:
arranque inicial. Asegúrese de que las
fajas/bandas están limpios y secos. Vuelva a 120VAC - #14 AWG THHN
revisar la tensión de la faja/banda después del
primer par de horas de operación. 24VDC - #14 AWG THHN
CF-0996001 Página 16
8. Lista de revisiones para el arranque inicial
CF-0996001 Página 17
B. Funcionamiento
TENGA EN CUENTA
Presione el botón de arranque. La unidad debe
alcanzar toda la capacidad del motor en RPM El indicador de amperaje de inicio indicará
aproximadamente en 10 segundos. Si esto no momentáneamente una escala completa en el
amperímetro (si ha sido suministrado).
sucede, quite la energía del panel de control e
investigue por qué sucede esto.
CF-0996001 Página 18
4. Temperatura del aire de descarga
Bajo condiciones normales de operación, PRECAUCIÓN
usando aire atmosférico o ambiental, las
temperaturas típicas del aire de Si su soplador centrífugo Gardner Denver está
descarga pueden también sobrepasar siendo usado en una aplicación caliente como
los 200 ºF (93 ºC) medidos en la una recompresión de vapor o una aplicación
corriente de aire de descarga o en la similar donde las temperaturas de entrada
superficie de la cabeza de descarga. exceden los 200 ºF (93 ºC), la máquina debe
ser precalentada lentamente a 180 ºF (82 ºC)
Use solamente accesorios de tubería de
como mínimo, antes de la introducción del aire
descarga y de otras tuberías diseñados caliente del proceso, el gas o el vapor. La
para temperaturas altas (300 ºF/149 ºC). introducción repentina de los anteriores sin
precalentamiento puede causar un daño severo
La temperatura de descarga es afectada a la máquina e invalidará la garantía.
por muchos factores incluyendo la
eficiencia, el flujo, la presión, la altitud, C. Evaluaciones de sistema de control
entre otros, de modo que es difícil
determinar la temperatura exacta de Evaluación de la función del control de
descarga que el usuario puede esperar. sobretensión (si han sido suministrados
dispositivos de control de sobretensión).
En términos generales, las temperaturas • Lleve la máquina a la velocidad de operación.
de descarga de aire de Gardner Denver • Establezca el punto de caída levemente por
no deben sobrepasar los 250 ºF encima del punto de sobretensión en el
(121 ºC). Si la temperatura es excesiva, medidor. Diferentes tipos de medidores
consulte a la fábrica. Dejar de hacerlo requieren diferentes procedimientos de
podría invalidar la garantía de la configuración. Consulte a la empresa para ver
máquina. las especificaciones.
• Con la máquina funcionando normalmente,
cierre lentamente la válvula de liberación de
presión y observe la lectura de amperaje.
Cuando el amperaje caiga al punto de
sobretensión establecido, el motor debe
suspenderse. Si esto no sucede, revise que el
transformador de corriente haya sido instalado
con el número de giros identificado en el
esquema de panel de control.
-
TENGA EN CUENTA TENGA EN CUENTA
UNA NOTA ACERCA DEL RUIDO…Se han
Los transformadores de corriente sueltos que
hechos todos los esfuerzos para conservar el
proveen protección de sopretensión y sobrecarga
nivel de ruido de operación del equipo por debajo
son suministrados con sistemas de control. Por
del los 85 dBA, el límite aceptable ordenado por
favor consulte los esquemas del panel de control
OSHA. Aunque la ley no exige protección
para determinar el número correcto de giros del
auditiva, el fabricante sugiere el uso de
motor a través del transformador de corriente.
protección auditiva al operar este equipo.
Gardner Denver recomienda instalar
transformadores de corrientes en el centro del
control del motor. Consulte la fábrica si la
información de instalación del transformador de
corriente no está prontamente disponible.
CF-0996001 Página 19
Evaluación de protección de sobrecarga
Transformador 2 Giros
de Corriente Primarios
y Sobre unidades con protección de
sobrecarga del motor, un punto de caida
AMPS alto también está en el medidor. Este
ajuste varía con el tipo de medidor usado.
1 Giro Consulte a la empresa para más detalles.
Primario y Con la máquina en su nivel completo de
operación, ajuste el medidor, disminuyendo
el punto establecido hasta que sea menor
que la lectura del medidor. La alarma de
sobrecarga sonará y/o ocurrirá un apagado.
y Asegúrese que todas las bocinas, luces,
entre otros, responden apropiadamente a la
condición de sobrecarga.
CF-0996001 Página 20
SECCIÓN IV
LUBRICACIÓN DE
RODAMIENTOS
-
PRECAUCIÓN
Los sopladores y extractores de gases de Gardner Denver son lubricados con grasa, y son embarcados con
los rodamientos previamente lubricados. Los sopladores y extractores de gases deben tener aceite añadido a
las reservas de los rodamientos antes del arranque. No llene demasiado. Llene solamente hasta la marca de
lleno en el lente de supervisión.
El aceite AEON CF puede ser comprado de parte de su proveedor para sopladores o extractores, o
directamente de Gardner Denver, Peachtree City, Georgia. (770) 632-5000
CF-0996001 Página 21
PRECAUCIÓN
Añada el aceite lentamente de modo que éste pueda drenarse hacia las partes internas.
NO LLENE DEMASIADO.
Frecuencia de
lubricación con aceite
Condiciones estándar
6 meses/ 4000 horas.
Condiciones severas
3 meses/ 2000 horas.
Condiciones extremas
1 mes/ 1000 horas.
FIGURA 12
1. Para revisar el nivel de aceite del lente de en las máquinas Gardner Denver
supervisión: lubricadas con grasa. El uso de cualquier
a. Detenga la unidad y permita que llegue otro tipo de grasa sin la aprobación
a detenerse completamente. explícita del Departamento de Servicio de
b. Los lentes de supervisión están ubicados Gardner Denver automáticamente
a ambos lados de la reserva. El nivel de invalidará la garantía de la máquina. La
aceite está en su nivel apropiado cuando grasa lubricante AEON para Sopladores
está en el centro del lente. Centrífugos Gardner Denver puede ser
c. Para añadir aceite a la cubierta de reserva, comprada de parte del proveedor del
quite el filtro de suministro y del soplador/sistema de expulsión de gases, o
respiradero, ubicado en la parte superior de directamente del Departamento de
la reserva. Añada aceite a través de este Servicio al Cliente de Gardner Denver, al
orificio hasta que el aceite haya alcanzado (770) 632-5000.
el nivel apropiado tal como se indica en el
lente de supervisión (véase la figura 12) La Grasa Lubricante AEON está
formulada usando un fluido de base
B. Lubricación con grasa sintética de polialfaolefina, con un
El exceso de grasa puede ser más complejo de Litio para espesar, de alta
peligroso que la falta de grasa. Por esta calidad, a fin de proveer protección
razón, Gardner Denver no recomienda el sobresaliente contra el desgaste, la
uso de monturas permanentes de grasa, corrosión, el óxido y la degradación por
lo cual invita al exceso de grasa. altas temperaturas.
Una grasa especial de alta velocidad, la
Grasa Lubricante AEON para Sopladores Puesto que los diversos tipos de grasa
Centrífugos Gardner Denver, es necesaria pueden no ser compatibles, es importante no
mezclar varios productos. El uso de
CF-0996001 Página 22
diferentes tipos de grasa puede conducir a 2. Quite toda la grasa antigua de la superficie
fallas tempranas en los rodamientos. de los rodamientos, el contenedor y la
cubierta usando una pañoleta de limpiar.
Antes del embarque, los rodamientos de los No es necesario quitar los rodamientos.
sopladores / extractores son lubricados 3. Quite la conexión en el lado posterior del
adecuadamente. Si han pasado tres meses contenedor de los rodamientos. Aplique
o más desde el embarque de la fábrica grasa al interior de este puerto, forzando a
Gardner Denver, quite las cubiertas que la grasa antigua a que salga. Limpie el
contienen los rodamientos y revise si hay exceso de los rodamientos e instale una
humedad debido a la condensación. pequeña cantidad en el interior de la
cubierta.
Procedimiento de engrase: 4. Vuelva a instalar las conexiones y la
1. Con la máquina completamente detenida, cubierta de los rodamientos, y ponga a
quite la cubierta de los rodamientos y las funcionar la unidad.
conexiones.
Parte No.
Disponible en: Empaque de 12 tubos de 5 onzas 304RGA786
Empaque de 12 cartones de 14 onzas 305RGA786
CF-0996001 Página 23
Condiciones de funcionamiento e intervalos de lubricación con grasa
Extrema Las mismas condiciones que "Severa” Cada mes o 750 horas.
pero con polvo pesado o vibración.
SECCIÓN V
MANTENIMIENTO
Gardner Denver ofrece una completa gama de F. Conserve limpio el equipo. Si la máquina es
programas de mantenimiento técnico de fábrica, lubricada con aceite, asegúrese de
a precios bastante competitivos. Consulte al conservar limpia la botella de suministro de
Servicio de Gardner Denver para conocer aceite de modo que pueda verse el aceite, o
detalles y programas de extensión de garantía. la falta de éste. Conserve limpio el
respiradero de aceite para prevenir goteras.
Procedimientos de mantenimiento simples G. Revise el manual de operación y
ayudarán a prolongar la vida de su soplador mantenimiento del motor par aver todos los
Gardner Denver. requerimientos previos al inicio de
funcionamiento, incluyendo la lubricación.
A. Inspeccione periódicamente los Siga las recomendaciones del fabricante del
fundamentos y corrija las deficiencias si las motor para el mantenimiento de éste.
halla. Revise la condición del nivel y H. Las lecturas de vibración y de temperatura
corríjala en la medida en que sea necesario. de rodamientos deben ser tomadas
B. Revise la condición de las monturas de periódicamente para monitorear la
aislamiento y reemplácelas si es necesario condición de los rodamientos de la
(se recomienda hacerlo cada 3 años). máquina, los cuales son el componente
C. Revise periódicamente todas las válvulas más fundamental en la máquina. Si el
del sistema. Una válvula pegada o rota equipo necesario no está disponible,
puede causar un daño severo al equipo. consulte al Departamento de Servicio de
D. La lineación debe ser revisada y corregida Fábrica.
anualmente (dos veces al año en los climas
del norte).
E. Revise los soportes de tubos y ajústelos si
es necesario.
CF-0996001 Página 24
SECCIÓN VI
SERVICIO TENGA EN CUENTA
Estas son algunas funciones de servicio que
pueden ser desarrolladas facilmente en su Gardner Denver tiene juegos de rodamientos y
soplador centrífugo Gardner Denver. Entre ellas de sellos disponibles en bodega para embarque
están los cambios de rodamientos, cambios de inmediato. Estos juegos contienen todos los
sellos, servicio a los acoples y algunas otras elementos e instrucciones necesarios para
reparaciones de tipo externo. desarrollar cambios completos de rodamientos y
sellos en ambos extremos de la máquina. Para
Dejar de notificar a Gardner Denver antes de poner una orden, por favor llame a Servicio al
trabajar en el interior de su soplador Cliente al (770) 632-5000.
centrífugo por alguna razón dentro del
periodo de la garantía, invalidará la garantía.
-
ADVERTENCIA
Las reparaciones principales usualmente
requieren la desmantelación de la máquina. Esto
sólo debe ser desarrollado por un Técnico de
Servicio de la fábrica. En todos los casos, usted
debe contactar a Servicio de Gardner Denver en
Peachtree City, Georgia (770) 632-5000.
CF-0996001 Página 25
SECCIÓN VII
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN
DE PROBLEMAS
CF-0996001 Página 26
PROBLEMA: Fuga de aceite y Flujo de aire restringido (para enfriamiento)
y Sobrecarga en el motor - el motor es demasiado
1. Nivel de aceite demasiado alto pequeño para el sistema
y El operador o personal de mantenimiento está y Fajas/Bandas tensionados inapropiadamente
llenando demasiado la reserva sobre sistemas de control en forma de v
y Ajuste inapropiado del nivel de aceite y Falla en los rodamientos
y Arranque demasiado frecuente
2. Tipo de aceite equivocado (use SÓLO los aceites y Rotación del ventilador del motor incorrecta
recomendados)
CF-0996001 Página 27
SECCIÓN VIII
Mientras el flujo es reducido, la presión se
SOBRETENSIÓN EN LOS
eleva hasta que se alcanza el punto máximo de
SOPLADORES CENTRÍFUGOS presión. Así como el flujo se reduce más aún,
la presión caerá entonces por debajo de este
La sobretensión es un fenómeno que sucede punto máximo, y la disminución de presión hará
cuando el flujo de aire a través de un soplador que el flujo regrese al interior del soplador.
centrífugo es reducido a un punto más allá del Esto crea una pulsación al interior de la
pico máximo del soplador. máquina, una condición muy inestable.
Como lo muestra la ilustración, cuando el flujo es reducido al área que queda de la línea de atención, la presión y
el flujo cae, creando una condición inestable.
CF-0996001 Página 28
Las siguientes cosas suceden a los sopladores 2. Pérdida de flujo a través de la máquina, y la
en sobretensión: elevación de la presión aumentada el calor
interior de la máquina.
1. La pulsación de aire hacia adentro y fuera y Mientras la presión se acerca a su punto
del soplador causa tensión en el rotor y los máximo, el calor aumenta debido al calor
rodamientos de la compresión
y La carga de impulso sobre los y Un flujo bajo (o la ausencia de flujo)
rodamientos incrementa grandemente inhibe la capacidad de la marcha para
y La inestabilidad, cuando es lo cargar el calor interno fuera de las
suficientemente severa, puede causar máquinas
desalineación o desplazamiento del rotor y El aumento de calor puede comprometer
(movimiento) las distancias radiales cercanas de los
diámetros del impulsor
y Las fallas en los rodamientos también y Los impulsores pueden realmente
pueden hacer que los rodamientos se golpear las cubiertas, lo cual puede
vuelvan excéntricos, causando fallas a causar daños severos
nivel axial y radial.
Algunas cosas que pueden causar la
El daño causado por la sobretensión sobretensión son:
usualmente es indicado por uno o más de
los siguientes aspectos: y Filtros de entrada sucios o taponados
y Válvulas defectuosas o inoperantes
y Daños severos en los impulsores y Configuración de válvulas incorrectas
y La colisión de la superficie de aluminio y y Restricción de tubos; los tubos son
de hierro colado es catastrófica demasiado pequeños
y Falla en los rodamientos y Descarga de tamaño inapropiado
y Posible daño en eje (descoloración, y La disminución de presión o resistencia en
escoriaciones, y desviación) exceso de la máxima capacidad de
y Descoloración de componentes del presión del soplador
soplador debido a las altas temperaturas y La reducción en velocidad, causando
y Aluminio en la cabeza de entrada del flujos muy bajos
soplador y Restricciones de aumento en la tubería o
el proceso
CF-0996001 Página 29
APÉNDICE A
PÓLIZA:
Los servicios de un técnico o ingeniero de la División de Productos de Ingeniería Gardner Denver para
inspeccionar o reparar una máquina en el campo, sea bajo garantía o no, están sujetos a un cobro por servicios.
Un compromiso firmado en la forma de una orden física de compra será necesario antes que el técnico o ingeniero
abandone alguna de nuestras oficinas en los Estados Unidos. Para servicios técnicos de campo nacionales e
internacionales, contacte a Gardner Denver (770-632-5000) para verificar las tasas actuales y los cargos por
gastos.
Una orden de compra o una carta de intención firmada debe ser enviada por fax al Departamento de Servicio al
número 770-631-0765 antes que cualquier servicio pueda ser efectuado.
Si la máquina en cuestión está bajo garantía y la inspección por parte del técnico o ingeniero de Gardner Denver,
revela un defecto o deficiencia o el cual la fábrica es responsable, se prescindirá del cobro por servicio. Sin
embargo, si a juicio del técnico o ingeniero la fábrica no es responsable por cualquier defecto o costos de
deficiencia, el cobro por el servicio se aplicará. Los términos y condiciones de Gardner Denver se aplicarán a
todos los trabajos de servicio en el campo.
PARTES:
Cualquier parte usada en el servicio será cobrada a los precios prevalecientes, a menos que la reparación esté
siendo cubierta por garantía. Todas las partes son entregadas Ex Works factory.
La solicitud para devolver mercancía debe ser hecha por escrito, haciendo una lista con identificación completa y
cantidades para cada elemento. Debe hacerse referencia al número de factura, así como al número de la orden
de compra, contra el cual la mercancía en cuestión fue comprada. Sólo materiales o equipo estándar serán
considerados para devolución. La venta de equipos personalizados o modificados es concluyente y no está sujeta
a devolución. El material aprobado para devolución debe estar nuevo o en condiciones de no usado. Las
cantidades, como sean verificadas por el Departamento de Recepción de la División de Productos de Ingeniería
Gardner Denver será aceptado como concluyente. Los términos de envío serán en prepago, destino FOB.
Cualquier daño ocurrido en el transporte será cargado a la cuenta de la compañía transportadora.
Habrá un cobro mínimo del 25% por manejo y realmacenamiento de materiales devueltos y aceptados en
condición de primera clase. (Cargo mínimo de $100.00). No será expedido ningún memorando de crédito donde el
monto neto involucrado es menor de $100.00, excepto donde está siendo corregido un error de la División de
Productos de Ingeniería Gardner Denver.
En caso de que el material devuelto no satisfaga el criterio establecido para su aceptación, el cliente recibirá la
opción de aceptar una concesión reducida por el material o que éste le sea devuelto a sus expensas.
PROCEDIMIENTO
Los materiales enviados a Gardner Denver deben llevar un número de devolución autorizada provisto por la
División de Productos de Ingeniería Gardner Denver y deben estar claramente marcados con toda la información
pertinente. Cualquier embarque o envío hecho a la División de Productos de Ingeniería Gardner Denver sin la
debida autorización incurrirá en un cargo adicional de $100.00 por manejo y procesamiento.
CF-0996001 Página 30
APÉNDICE B
TÉRMINOS Y CONDICIONES
EXCEPTO CUANDO SE ACUERDE DE OTRA MANERA POR ESCRITO, ESTOS TÉRMINOS Y CONDICIONES GOBERNARÁN TODOS NUESTROS CONTRATOS, HASTA LA EXCLUSIÓN DE OTROS
TÉRMINOS Y CONDICIONES. NUESTRAS COTIZACIONES Y ESTIMACIONES NO SON OFERTAS QUE PUEDAN SER ACEPTADAS POR USTED, Y CUALQUIER ORDEN QUE USTED SOLICITE
SERÁ ACEPTADA SÓLO POR NUESTRA CONFIRMACIÓN ESCRITA DE DICHA ORDEN.
PROVISIONES GENERALES
1. La definición de los términos usados, la interpretación de este acuerdo y los derechos de las partes de éste deben ser construidas y gobernadas bajo el Uniform Commercial Code (código uniforme de
comercio) del Estado de Illinois. “Vendedor”, cuando se use aquí, se refiere a GARDNER DENVER, INC. “Comprador”, cuando se use aquí, se refiere a la persona, entidad o corporación a quien se
dirige esta cotización. Y “Equipo” o “Productos” se refiere a aquellos artículos, provisiones y figuras, información u otras propiedades o servicios descritos aquí.
2. Todas las cotizaciones son para su inmediata aceptación y están sujetas a cambios o suspensión sin previo aviso, antes que una orden sea reconocida por el Vendedor. Esta propuesta no se hará efectiva sino
hasta que sea aceptada por un empleado autorizado del Vendedor. Esta propuesta no puede ser cambiada o variada por ningún acuerdo verbal. Si esta propuesta es estimada para constituirse en una oferta,
sólo puede ser aceptada en los términos establecidos en esta propuesta, incluyendo, sin limitar, estos Términos y Condiciones. Si esta propuesta constituye la aceptación de una oferta, tal aceptación se halla
expresamente condicionada con el consentimiento del Comprador, exclusivamente a los términos de la propuesta, incluyendo sin limitar estos Términos y Condiciones. La aceptación de cualquier parte del
Equipo o los servicios cubiertos aquí debe considerarse como constituyendo tal consentimiento. Cualquier término o condición diferente y/o adicional propuesta por el Comprador y/o cualquier intento por parte
del Comprador, por cambiar cualquiera de estos términos y condiciones debe considerarse como una alteración material, y es objetada y rechazada por este medio.
3. A menos que el Vendedor concuerde de otra manera por escrito, los precios del Vendedor están sujetos a cambio sin previo aviso en cualquier momento antes de reconocer la transacción. El Vendedor se
reserva el derecho a ajustar el precio de la factura, después que el precio es cotizado y/o reconocido, para tomar en cuenta cualquier variación material en los costos del Vendedor más allá del control razonable
del Vendedor desde la fecha de la cotización o (si no se ha expedido cotización) el reconocimiento de la orden y la factura de esa manera ajustada, será pagable como si el precio establecido allí estuviese en el
precio del contrato original. Todas las ventas están sujetas a cambios sin notificación por el monto de cualquier impuesto de ventas o de consumo cobrado por alguna agencia gubernamental, y están sujetas a
cualquier ajuste de precios que el Vendedor necesite hacer en cumplimiento con cualquier acción gubernamental.
4. Todas las ventas bajo todas las órdenes y estos términos y condiciones, están sujetas a las prioridades del Vendedor y/o el Gobierno, sus leyes y regulaciones, actuales y establecidas de aquí en adelante.
5. El Vendedor se reserva el derecho a cambiar, descontinuar o modificar el diseño y la construcción de cualquier producto, o sustituir material igual o superior al especificado originalmente, sin notificarlo
al Comprador.
6. Todos los reclamos por parte del Comprador en relación con asuntos faltantes en un embarque de Equipo, o respecto a un Equipo dañado en el tránsito, deben hacerse contra el transportador. Todos los
reclamos por parte del Comprador contra el Vendedor por causa de inconformidades relacionadas con el Equipo y reclamos en relación con asuntos faltantes en un embarque o daños en el Equipo (diferentes a
los reclamos hechos contra el portador) deben hacerse por escrito al Vendedor dentro de diez (10) días después del recibo de embarque o treinta (30) días después de la fecha de embarque, cualquiera de las
dos cosas que ocurra primero, o los reclamos serán invalidados.
7. Cualquier acción para la ruptura del contrato en virtud de este documento debe comenzarse dentro del espacio de un año después de que la causa de acción ha acontecido. Sólo las variaciones o
modificaciones al contrato que son hechas por escrito, firmadas por el Vendedor y el Comprador, serán legalmente válidas. Cualquier falla del Vendedor en hacer valer sus derechos bajo este contrato
no se juzgará como una renuncia a tales derechos.
8. Todas las disputas que se levanten bajo este Contrato o en conexión con éste deben ser resueltas por (a) negociaciones de buena fe hechas por representantes reconocibles y responsables de ambas partes,
quienes estén completamente autorizados para establecer cualquier disputa tal, o (b) en el evento de que tales negociaciones no resuelvan dicha disputa, arbitraje legal sostenido en Chicago, Illinois, por parte
de un único juez, siguiendo las normas de litigios comerciales de la asociación americana de litigios (Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association). Cada una de las partes debe asumir
sus propios costos de estos procedimientos; las partes deben dividir en partes iguales los costos del arbitraje y del árbitro o conciliador. No obstante lo anterior, cada parte tendrá el derecho a buscar una orden
de restricción temporal o un requerimiento relacionado con los propósitos de este Contrato, para ordenar el cumplimiento con las obligaciones de confidencialidad, o presentar una demanda judicial para ordenar
el cumplimiento con este proceso de resolución de disputa.
9. El Comprador no puede asignar, cambiar o de alguna otra manera transferir sus derechos u obligaciones bajo este contrato, sin el consentimiento escrito previo del Vendedor, y cualquier intento de
hacerlo de ese modo será nulo e inválido, y no tendrá efecto.
10. El valor mínimo de orden es $100.00.
CANCELACIÓN
El Comprador no puede cancelar órdenes bajo ninguna circunstancia sin que el Comprador logre primero un acuerdo por escrito con el Vendedor, cubriendo todos los daños y perjuicios del Vendedor. Para Equipo
estándar (equipo de catálogo, normalmente en bodega), tal acuerdo debe proveer, como mínimo, un cargo por concepto de cancelación de por lo menos el 15% del precio de compra de los bienes cubiertos por las
órdenes canceladas, para cubrir los gastos generales y beneficios. Adicionalmente, para Equipo especial (es decir, equipo manufacturado por solicitud del Comprador, y no puesto en bodega como un producto
estándar), los cargos de cancelación deben, como mínimo, reembolsar al Vendedor todos los gastos hechos (incluyendo, pero no limitados a, los costos de materiales comprados), costos de ingeniería, y un monto
para cubrir gastos generales y beneficios, y estará basado en el siguiente programa de valores mínimos, lo que sea de más valor: Entrada de Orden --- 10% del valor de la orden de compra; Desarrollo de Ingeniería ---
25% del valor de la orden de compra; Materiales en la Orden ---50% del valor de la orden de compra; Fabricación Iniciada--- 100% del valor de la orden de compra.
CRITERIO DE INGENIERÍA
El equipo suministrado por el Vendedor consiste en productos de ingeniería sofisticada; de acuerdo con esto, el Comprador asume:
1. Que ha suministrado y suministrará prontamente toda la información razonablemente necesaria para habilitar al Vendedor para (i) evaluar los requerimientos para el desarrollo y (ii) el desarrollo mismo
del Contrato, y que toda información semejante es completa y segura;
2. Que todas las instalaciones, plantas, soportes de ingeniería, repuestos, trabajos de conexiones de plomería y entradas de maquinaria que son necesarias para proveer diseño, ingeniería, instalación,
evaluación y uso de los Productos, están adecuados para su propósito y son de buena calidad de ingeniería;
3. Cooperar completamente con el Vendedor en el diseño, la ingeniería, la instalación, evaluación y uso de los Productos;
4. Usar los Productos sólo para los propósitos designados, y en concordancia con la literatura del Producto; y
5. Bajo ninguna circunstancia, usar cualquier repuesto no aprobado, maquinaria conectada, servicio o reparación, o usar los Productos de alguna manera que añada peligro a ellos, y concuerda en que
cualquier incumplimiento de estos criterios de negación, invalidará todas las condiciones y obligaciones implícitas y explícitas por parte del Vendedor, en relación con la calidad de los Productos.
El Comprador concuerda además en que será responsable para con el Vendedor, por cualquier costo, gasto y pérdida que éste sufra a razón del incumplimiento de cualquiera de estos compromisos.
GRÁFICOS, DISEÑOS Y CONFIDENCIALIDAD
1. Todas las especificaciones del Vendedor, sus diseños, gráficos, indicaciones de propiedades físicas, químicas y electrónicas, e indicaciones de presión de entrada o de vacío, salida de presión y
consumo de energía (“los Diseños”) son hechos en buena fe, y son sólo indicaciones aproximadas, y no son comprometedoras en detalle, a menos que el Comprador haya especificado por escrito una
indicación particular sobre la cual él está descansando, y el Vendedor deberá tener el derecho a modificar dichas indicaciones y/o corregir errores y omisiones siempre y cuando los Productos sigan
estando en conformidad sustancial con los requisitos contractuales.
2. Los Diseños (incluyendo todos los derechos de propiedad literaria, derechos de diseño y otro aspecto de propiedad intelectual incluido en ellos) debe ser, entre las partes, propiedad del Vendedor; y el
Comprador no tiene derecho a hacer ningún uso de los Diseños, aparte del propósito de este Contrato.
3. Cualquier invención, modificación, mejora, técnica o conocimiento que afecte a los Productos hechos, u obtenida en el curso del desarrollo de este Contrato, deberá pertenecer absolutamente al Vendedor.
4. Ninguna de las dos partes deberá revelar a terceros o usar para sus propios propósitos cualquier información confidencial o secretos comerciales de la contraparte.
EMBARQUE, PAGO Y CRÉDITO
1. Condiciones de Pago a Crédito: A. Dentro del País– Treinta (30) días netos desde la fecha de la factura. Las cuentas morosas recibirán cobros por intereses en un 18% por año después de esto, hasta
su pago. Dicha tasa de interés será reducida al máximo nivel permisible en cualquier estado que tenga leyes que así lo requieran. B. A Nivel Internacional – A menos que el Administrador de Crédito y
Cobranza del Vendedor manifieste su acuerdo en otro sentido, el pago debe ser en moneda de los Estados Unidos, por transferencia bancaria o nota de crédito irrevocable, confirmada por un banco
principal de los Estados Unidos. Además de dichos cargos por pagos en mora, el Vendedor puede añadir al monto adeudado cualquier costo asociado con la cobranza de ahí en adelante, incluyendo
tarifas razonables de abogado.
2. El Vendedor puede, a su sola discreción, aceptar el pago por productos en efectivo por adelantado, o por pagos progresivos programados a vista y, a menos que el Vendedor concuerde de otra manera
por escrito, a su sola discreción, órdenes sobre $100,000 serán pagadas en forma progresiva programada.
3. Los embarques y entregas estarán sujetos a la aprobación del Departamento de Crédito del Vendedor. Si el Comprador deja de cumplir los términos de pago, o si en cualquier momento antes que el pago total
sea hecho (sea que el pago se haya vencido o no), el Comprador presenta una petición o recibe una resolución de bancarrota o de liquidación/disolución, o en el evento de la cita de un administrador del
negocio del Comprador, el Vendedor puede diferir la continuación del envío o, a su elección, cancelar el saldo no enviado. El vendedor se reserva el derecho previo a la realización de cualquier envío, para
requerir de parte del Comprador garantía satisfactoria para el desempeño de la obligación del Comprador. Ninguna falla por parte del Vendedor en el ejercicio de cualquier derecho, que se levante por cualquier
valor predeterminado de compra impedirá el derecho del Vendedor en caso de cualquier falla de envío del Comprador.
CF-0996001 Página 31
4. Todas las ventas son ex-works a menos que se estipule expresamente otra cosa. El vendedor puede, a su sola discreción, seleccionar la empresa transportadora, a menos que este
hecho sea especificado previamente por el Comprador.
5. La responsabilidad del Vendedor por daños en tránsito cesa a la entrega de los bienes en el destino especificado en la Orden y el Comprador asume entonces la responsabilidad por
determinación de daños y recolección de parte del transportista.
6. Aunque las fechas de entrega esperadas para los bienes son establecidas en buena fe, las mismas no son la esencia del contrato o de ninguna manera son términos del contrato, o representaciones de
hecho. Todas las fechas de envío son dadas en datos aproximados, y aunque se hace un esfuerzo para mantener los horarios, el Vendedor no será responsable por los daños en relación con el atraso.
En caso de atrasos por parte del Comprador en el suministro de horarios completos o información, las fechas de entrega pueden ser extendidas por un período de tiempo razonable, dependiendo de las
condiciones de la empresa. El Vendedor no será responsable por atrasos razonables o justificables, ni el Comprador rehusará aceptar la entrega por causa de tales atrasos. Entre los atrasos justificables
están, sin limitaciones, los atrasos resultantes de accidentes, incendios, inundaciones, condiciones climáticas severas u otros actos de Dios, disturbios civiles, impedimentos u otras dificultades laborales,
embargos, controles gubernamentales u otras formas de intervención, incapacidad para obtener la mano de obra calificada, materiales o servicios, y otras causas más allá del control del Vendedor. Si
hay una escasez en cualquiera de sus productos o bienes, el Vendedor asignará su provisión disponible a su sola discreción.
7. Todo Equipo o partes suministradas por el Vendedor deberán permanecer como propiedad del Vendedor hasta ser canceladas por completo. Con pagos pendientes del precio total de la
compra del Equipo o las partes suministradas por el Vendedor, el Comprador debe siempre conservar todo el Equipo o las partes aseguradas contra pérdida o daño por accidentes,
incendios, robo y otros riesgos usualmente cubiertos por los seguros en el tipo de negocios llevado a cabo por el Comprador, en un monto por lo menos igual al saldo del precio por los
mismos, de tiempo en tiempo aún pendiente.
8. Entre la entrega y al pago completo, el riesgo en el Equipo suministrado por el Vendedor será del Comprador, quien debe conservar el mismo en buenas condiciones, almacenado de
manera apropiada y etiquetado como propiedad del Vendedor.
9. En caso de la Cancelación, en concordancia con las provisiones aquí descritas, o en caso del no pago (total o en parte) del Equipo, a la fecha de plazo, el Comprador autoriza
irrevocablemente al Vendedor (en la medida en que éste pueda), a entrar en cualquier instalación y tomar posesión del Equipo nuevamente.
INDEMNIZACIÓN
El Comprador indemnizará, defenderá y mantendrá indemnes al Vendedor, sus compañías afiliadas y sus respectivos directores, oficiales, empleados y agentes, en relación con cualquier
pérdida, reclamo, costo, gasto o daño (incluyendo el pago de costos razonables por concepto de abogados) sufridos o incurridos por cualquiera de ellos y/o por los cuales ellos puedan ser
responsables frente a cualquier tercero debido a, levantándose de, o en conexión con los siguientes asuntos, directa o indirectamente:
(i.) cualquier violación de la ley, negligencia, omisión o mala conducta intencional, por parte del Comprador, sus sirvientes, agentes o empleados;
(ii.) instrucciones del Comprador o falta de instrucciones, o incumplimiento o atraso por parte del Comprador en la recepción de la entrega;
(iii.) el rompimiento de cualquier provisión de este Acuerdo por parte del Comprador; o
(iv.) cualquier infracción o infracción alegada de las patentes, marcas registradas, derechos literarios, derechos de diseño u otro derecho de propiedad intelectual ocasionado por la
importación, manufactura o venta del Equipo, si fue hecho de acuerdo con la especificación o la instrucción especial del Comprador.
OBLIGACIONES
La obligación o responsabilidad total del Vendedor por todos y cada uno de los reclamos, daños, pérdidas y perjuicios que se levanten de, o se relacionen con el desempeño del Vendedor o el
rompimiento de cualquier término aquí establecido no excederá el precio de compra del Equipo. EN NINGÚN CASO, SEA EN CONTRATO, AGRAVIOS O DE OTRA MANERA, EL VENDEDOR
SERÁ RESPONSABLE POR GASTOS O COSTOS POR DAÑOS LIQUIDADOS, INDIRECTOS, EJEMPLARES, INCIDENTALES, ESPECIALES O SUBSECUENTES, INCLUYENDO PERO NO
LIMITADOS A: (1) PÉRDIDA DE GANANCIAS, O NEGOCIOS O ACTIVOS; (2) PÉRDIDA DEL USO DE EQUIPO O INSTALACIONES; O (3) PÉRDIDA RESULTANTE DE TIEMPO MUERTO
POR MAQUINARIAS O INSTALACIONES QUE NO PUEDAN SER USADAS, DE CUALQUIER MANERA OCASIONADOS E INCLUSO SI EL POTENCIAL DE TALES DAÑOS FUE REVELADO
Y/O CONOCIDO.
NEGACIÓN DE GARANTÍA
EL VENDEDOR NO GARANTIZA LA COMERCIABILIDAD DE SUS PRODUCTOS, Y NO GARANTIZA LA UTILIDAD DE LOS PRODUCTOS PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. EL
VENDEDOR NO HACE, Y POR ESTE MEDIO ANULA Y EXCLUYE, CUALQUIER GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, DIFERENTE DE LA GARANTÍA CONTENIDA AQUÍ. NO HAY
GARANTÍAS IMPLÍCITAS NI EXPLÍCITAS MÁS ALLÁ DE LO QUE SE DESCRIBE ABAJO.
GARANTÍA DE BIENES FABRICADOS POR EL VENDEDOR
1. Excepto hasta tanto el Vendedor especifique otro período de garantía por escrito, el Vendedor garantiza por este medio que los productos y repuestos por él manufacturados y vendidos, estarán
libres de defecto físico en materiales y mano de obra, por un período de doce (12) meses desde la fecha de inicio o dieciocho (18) meses desde la fecha del envío, lo que ocurra primero (el
“Período de Garantía”) siempre y cuando, sin embargo, la única responsabilidad del Vendedor bajo esta garantía, sea reparar o reemplazar a consideración del Vendedor, cualquier parte que
falle durante el Período de Garantía por causa de un defecto en la mano de obra y el material.Tales repuestos deben ser provistos sin ningún costo para el Comprador, en el establecimiento
comercial del Vendedor, o una instalación de reparación autorizada por el Vendedor, durante horas regulares de trabajo. Ningún equipo puede ser retornado por el Comprador sin el
consentimiento escrito previo del Vendedor, y el Vendedor no será responsable por costos asumidos por el Comprador, en conexión con la devolución o retorno de equipos o partes, o de
cualquier otra manera, sin el consentimiento escrito previo del Vendedor. La obligación del Vendedor bajo esta garantía no deberá incluir ningún cargo por transporte, costo de instalación,
aranceles, impuestos, o algún otro cargo en lo absoluto.
2. (i) a menos que el Equipo haya sido instalado, usado, conservado y atendido apropiadamente; (ii) a menos que el Comprador haya informado rápidamente al Vendedor por escrito
respecto al defecto alegado, dentro del Período de Garantía, dentro del marco de 7 días luego del descubrimiento de la falla; (iii) con respecto a partes desgastables y consumibles; (iv) si
el comprador ubica los Productos en almacenamiento a largo plazo y deja de proporcionar la preparación apropiada para almacenamiento a largo plazo de acuerdo con las instrucciones
del Vendedor; y/o (v) al Equipo, partes o accesorios componentes no fabricadas por el Vendedor.
3. El Vendedor no hace representación en relación con el cumplimiento de cualquier norma estatal, provincial o local, así como leyes, regulaciones, códigos de construcción u ordenanzas
relacionadas con la instalación u operación del Equipo.
4. Si el Comprador informa al Vendedor de un defecto después de haber expirado el Período de Garantía, entonces el Vendedor puede ofrecer orientación (sin ningún costo) y puede ofrecer
reparación o reposición a expensas del Comprador. Cualquier disputa en relación con si un defecto es cubierto por la Garantía, deberá ser referida inmediatamente a un experto convenido
por el Vendedor y el Comprador, y cuya decisión debe ser concluyente y comprometedora para ambas partes.
5. No hay beneficiarios terceros de la Garantía concedida por el Vendedor a través de este medio.
GARANTÍA DE PRODUCTOS DE OTROS FABRICANTES
El Vendedor no hace garantías o representaciones de ningún tipo en absoluto, sean éstas explícitas, implícitas o establecidas por la ley, sobre cualquier componente, parte o accesorio vendido
aquí, no manufacturado por el Vendedor. El Vendedor extiende por este medio la garantía del fabricante, si existe, dada al Vendedor por el fabricante, respecto a dichas partes componentes y
accesorios, pero sólo hasta el punto en que el Vendedor sea capaz de hacer cumplir dicha garantía. El Vendedor no garantiza productos de otros fabricantes. Los reclamos bajo cualquier
garantía del fabricante deberán ser hechos en concordancia con los requisitos del fabricante en relación con la devolución o retorno, reparación o reposición de los bienes. El Vendedor
concuerda en usar sus mejores esfuerzos y cooperará con el Comprador en el proceso de hacer cumplir cualquier responsabilidad o reclamo contra el fabricante o los fabricantes, por defectos
que puedan ocurrir. El Vendedor no ha autorizado a ningún tercero para hacer alguna representación o garantía diferente de las declaraciones de garantía arriba mencionadas.
CONFLICTO LEGAL
Algunas jurisdicciones proveen derechos adicionales a aquellos enumerados arriba, o no permiten la exclusión o limitación de garantías implícitas, o responsabilidad por daños incidentales o
subsecuentes. Si se encuentra que cualquier provisión o parte de una provisión de estos términos es ilegal, inválida o imposible de hacer cumplir bajo cualquier ley aplicable, tal provisión o
parte de una provisión deberá, en la medida en que ésta sea severable omitirse de las condiciones restantes, y de ninguna manera afectará la legalidad, validez o inforceability de los términos
restantes.
PROVISIONES ESPECIALES
El Equipo o las partes vendidas por este medio no están diseñados o fabricados para su uso en o con cualquier instalación o actividad atómica. Si el Comprador o el usuario final de estos
productos intenta usar el equipo o sus partes en tal instalación o actividad, los Términos para Ventas Nucleares serán parte de este Contrato. El Vendedor proveerá al Comprador una copia de
sus Términos de Ventas Nucleares, a su solicitud.
CF-0996001 Página 32
8