CF O&MManual Esp

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 40

INFORMACIÓN IMPORTANTE DE INSTALACIÓN

Para asegurarse de que obtenga la mejor vida de servicio esperada de este equipo, hay ciertos
procedimientos específicos de instalación del soplador y el motor que se deben tener en
cuenta. Estas instrucciones se explican en este completo manual de operación y servicio.

Los sopladores son compresores de baja presión, y operan a temperaturas de descarga


elevadas, debido a la compresión de calor que se presenta a través de las múltiples etapas.
Esto causa que el extremo de salida del soplador tenga mayor crecimiento térmico que el
extremo de entrada. Este crecimiento dispar requiere un desplazamiento cuidadosa del
soplador respecto al motor, para asegurar que cuando el soplador del motor alcance las
temperaturas de funcionamiento, normalmente 1 ½ - 2 horas después de encendidos, se logre
la alineación correcta en caliente.

Nuestra gama de suministros, incluyendo el soplador, el motor y los accesorios


correspondientes, están cubiertos por las garantías estándar de Gardner Denver y de nuestros
sub-vendedores contra defectos de fabricación y materiales. Estas garantías no cubren fallas
causadas por instalación, alineación, operación o mantenimiento inapropiados, o por el uso y
desgaste normal. Como tal, es necesaria la instalación, alineación y operación correctas, así
como el mantenimiento de este equipo, para asegurar que no se invalide la garantía.

Si considera que usted no tiene el entrenamiento o la instrumentación adecuados para realizar


estos servicios iniciales, se sugiere que Gardner Denver realice la supervisión de la instalación
e inicio de funcionamiento. Los servicios típicos iniciales incluyen alineación láser, lubricación
de equipos provistos por Gardner Denver, y entrenamiento de operarios. Adicionalmente, se
suministrarán resultados de alineación láser, vibración y temperatura base de rodamientos,
para documentar que el inicio de funcionamiento se completó correctamente.

CF0996001 i
CONSERVE LA CONFIABILIDAD Y EL DESEMPEÑO DEL SOPLADOR
CON LO GENUINO DE GARDNER DENVER, INC
PARTES Y SERVICIOS DE SOPORTE
Las partes genuinas de fábrica Gardner Denver, con ingeniería para tolerancias originales,
están diseñadas para una dependencia y desempeño óptimos específicamente para su
soplador. El diseño y las innovaciones en material resultan de años de experiencia con cientos
de diferentes aplicaciones de sopladores. Cuando usted especifica partes genuinas de fábrica,
usted se asegura de recibir partes que incorporan los más actuales avances de diseño,
manufacturados en nuestra modernísima fábrica de sopladores centrífugos bajo estrictos
estándares de calidad ISO 9001:2000. Los Centros Autorizados/Certificados de Reparación
Gardner Denver ofrecen todo el soporte que usted necesita. Técnicos de servicio entrenados
por la fábrica proveen el más exclusivo soporte de productos en la industria de sopladores, a
nivel mundial.

Información de Contacto:

División de Productos de Ingeniería Gardner Denver


100 Gardner Park
Peachtree City, GA 30269
Teléfono: (770) 632-5000
Línea gratuita: 800-982-3009
FAX: (770) 486-5530 (partes)
FAX: (770) 631-0765 (servicio)

INSTRUCCIONES PARA ORDENAR PARTES DE REPARACIÓN

Para información de precios y entrega, contacte a su Representante de Ventas a nivel local, o a


nuestro equipo de Servicio al Cliente en nuestra fábrica de Peachtree City.

Al solicitar partes, especifique el modelo de Soplador, el número de serial (véase la placa de


información sobre la unidad) y número de orden de venta, si está disponible.

Confíe en el conocimiento y la experiencia de nuestro representante de ventas a nivel local, o


nuestro equipo de servicio al cliente, y permítales ayudarle a hacer la selección apropiada de
repuestos para su soplador.

NOTA: Este manual es aplicable para los siguientes modelos:


Modelos actuales del catálogo: 260, 310, 400, 510, 725, 550, 42, 732, 850, 741, 870, 742, 751,
1260, 752, 1270, 761, 1400, 1600, 1870, 2000, y 2400.

Modelos que no pertenecen al catálogo: 250, 383, 40, 41, 600, 642, 650, 652, 671, 691, 772,
781, 791, 810, 860, 1210, y 1250.

Por favor consulte la fábrica si tiene preguntas.

CF0996001 ii
TABLA DE CONTENIDO

PRÓLOGO ................................................................................................................................. iv

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD............................................................................................ v

I. REVISIÓN Y ALMACENAMIENTO DE EQUIPO................................................................ 1

II. INSTALACIÓN Y MANEJO................................................................................................. 2

III. FUNCIONAMIENTO ......................................................................................................... 16

IV. LUBRICACIÓN DE RODAMIENTOS ............................................................................... 21

V. MANTENIMIENTO ........................................................................................................... 24

VI. SERVICIO ........................................................................................................................ 25

VII. GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS................................................................. 26

VIII. SOBRETENSIÓN EN LOS SOPLADORES CENTRÍFUGOS ........................................ 28

APÉNDICE A, GARANTÍA, SERVICIOS TÉCNICOS DE CAMPO Y


PÓLIZA PARA LA DEVOLUCIÓN DE MATERIAL ............................................ 30

APÉNDICE B, TÉRMINOS Y CONDICIONES .......................................................................... 31

CF0996001 iii
PRÓLOGO

Los sopladores/extractores de Gardner Denver, comercializados bajo los nombres de marca Hoffman,
Lamson y Gardner Denver, son el resultado de ingeniería avanzada y manufactura especializada. Para
asegurarse de recibir el más excelente servicio para esta máquina, el propietario debe ejercer cuidado
en su funcionamiento y mantenimiento. Este libro está escrito para dar al operario y al departamento de
mantenimiento información esencial para el funcionamiento, el ajuste y el mantenimiento diarios. El
cuidadoso cumplimiento de estas instrucciones resultará en un funcionamiento seguro, económico, y en
la disminución del tiempo muerto.

PELIGRO
“Peligro” se usa para indicar la presencia de un peligro que causará severos daños personales, muerte o
daño significativo de la propiedad, si la advertencia es ignorada.

ADVERTENCIA
“Advertencia” se usa para indicar la presencia de un peligro que causará severos daños personales,
muerte o daño significativo de la propiedad, si la advertencia es ignorada.

PRECAUCIÓN
“Precaución” se usa para indicar la presencia de un peligro que causará o puede causar severos daños
personales, muerte o daño significativo de la propiedad, si la advertencia es ignorada.

TENGA EN CUENTA
“Tenga en cuenta”, se usa para notificar al personal de instalación, funcionamiento o mantenimiento
alguna información que es importante pero no está relacionada con peligros.

CF0996001 iv
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

La seguridad es un asunto de todos, y está fundamentada en su uso del sentido común. No


todas las situaciones o circunstancias pueden siempre ser predichas y cubiertas por reglas
establecidas. Entonces, use su experiencia anterior, permanezca pendiente de peligros de
seguridad y sea cauteloso. Algunas precauciones generales de seguridad son indicadas abajo:

PELIGRO
ADVERTENCIA
Dejar de seguir estas indicaciones podría resultar en lesiones o muerte en el personal.

Mantenga los dedos y la ropa lejos de los puertos de entrada y descarga, las fajas/bandas
rotativos, las aberturas en los rodamientos, las roldanas, acoples de control, etc.

No use la descarga de aire de esta unidad para respirar –no es apropiado para el consumo
humano.

No afloje o quite la conexión del suministro de aceite, las conexiones de drenaje o cubiertas, ni
interrumpa ninguna de las conexiones, entre otros, en el sistema de aire o aceite, hasta que la
unidad esté apagada y la presión de aire haya sido liberada.

Un choque eléctrico podría ser fatal.

La unidad debe tener cable a tierra, en concordancia con el código nacional de electricidad.

Abra el interruptor principal de desconexión, etiquételo y asegúrelo antes de trabajar en el


control.

Desconecte la unidad de su fuente de energía, ponga la etiqueta de aviso y asegure la unidad


antes de trabajar en ella (la máquina puede estar programada automáticamente y puede iniciar
su funcionamiento en cualquier momento).

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Dejar de seguir estas indicaciones podría resultar en daños al equipo.

Detenga la unidad si algunas reparaciones o ajustes sobre el soplador o alrededor de éste


son necesarias.

Desconecte la unidad de su fuente de energía, ponga la etiqueta de aviso y asegure la unidad


antes de trabajar en ella (la máquina puede estar programada automáticamente y puede iniciar su
funcionamiento en cualquier momento).

No exceda el nivel máximo de velocidad establecido en la placa correspondiente.

No ponga a funcionar la unidad si los dispositivos de seguridad no están funcionando


apropiadamente. Revise periódicamente. Nunca omita los dispositivos de seguridad.

CF0996001 v
POLÍTICA DE CALIDAD DE GARDNER DENVER:
Gardner Denver está comprometido en proveer una entrega a tiempo de productos y servicios a precios competitivos, que
cumplan con los requerimientos del cliente o los superen. Cumpliremos esto, manteniendo un sistema de calidad
consagrado a la prevención de las deficiencias de calidad, y también consagrado al mejoramiento continuo.

INTRODUCCIÓN
Gracias por invertir en la calidad de Gardner Denver. La reputación de Gardner Denver para su
confiabilidad en trabajos pesados ha sido obtenida por más de 100 años de servicio en operaciones
industriales de alta demanda, donde el tiempo muerto no puede ser tolerado y se espera un desempeño
eficiente del soplador. Su soplador Gardner Denver es un soplador de precisión que ha sido
cuidadosamente manufacturado y completamente probado en la innovadora fábrica de sopladores de
Gardner Denver, Inc. en Peachtree City, Georgia.

Así como con otras maquinarias de precisión, hay diversos procedimientos de instalación,
funcionamiento y mantenimiento relativamente simples, que usted debe observar para asegurar el
desempeño óptimo del soplador. No hay conjeturas en la manufactura de su altamente avanzado
soplador de Gardner Denver, y no debe haber conjeturas en la preparación del soplador para conseguir
que el trabajo se haga en el campo.

El propósito de este manual es ayudarle a instalar su soplador, ponerlo a funcionar y realizarle


mantenimiento apropiadamente. Es fundamental que usted revise todas las secciones de este manual
en la preparación para la instalación de su soplador. Siga cuidadosamente las instrucciones y usted
recibirá la recompensa con un servicio sin problemas por parte de Gardner Denver, en el año y después
de éste.

PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO

El soplador centrífugo de Gardner Denver es un compresor de tipo dinámico. Usa un impulsor dentro de
una cubierta conocida como difusor. En la medida en que el impulsor rota, el aire entra en el ojo del
impulsor. La velocidad rotatoria del impulsor imparte una alta velocidad al aire, mientras se mueve
radialmente hacia fuera, al interior del difusor, que convierte partes de la cabeza de velocidad en una
cabeza de presión estática. Empleando una cantidad de impulsores en serie, las etapas múltiples
producirán alta presión. El aire que abandona el difusor, de una sección o etapa previa, se mueve
radialmente hacia el centro del ojo del siguiente impulsor, y el proceso se repite, incrementando la
presión en cada paso.

A DÓNDE LLAMAR PARA SOLICITAR ASISTENCIA PARA EL SOPLADOR DE GARDNER DENVER:


Para un servicio rápido y profesional de Gardner Denver, contacte siempre en primer lugar a su
Representante de Servicio al Cliente. Si usted no conoce a su Representante de Servicio al Cliente,
tenga la bondad de dirigirse a la siguiente información de contacto:

División de Productos de Ingeniería Gardner Denver


100 Gardner Park
Peachtree City, GA 30269
Teléfono: (770) 632-5000
Línea gratuita: 800-982-3009
FAX: (770) 486-5530 (partes)
FAX: (770) 631-0765 (servicio)

CF0996001 vi
I SECCIÓN I
REVISIÓN DEL EQUIPO

Inmediatamente después de recibir el equipo, impedir la condensación, y debe estar libre de


examínelo minuciosamente. Tanto los ejes del vibraciones del ambiente o transitorias. Rote el
soplador como del motor deben rotar eje del soplador y del motor por lo menos
libremente. No debe haber evidencia de daños, una vez cada semana, para impedir que los
elementos de fundición rajados, varillas de rodamientos desarrollen aplastaduras o
sujeción inclinadas, o alguna otra condición deformaciones, y para conservar la
inusual. La mayor parte del equipo es lubricación distribuida de manera uniforme
entregado “Ex Works factory”, lo cual significa en los rodamientos durante los períodos de
que el comprador es responsable de la máquina inactividad. Asegúrese de conservar un
cuando ésta abandona la fábrica. Si ha ocurrido registro de rotaciones de eje para asegurar
un daño o algún material falta, consígnelo en la la protección de la garantía de la máquina.
factura de entrega de la empresa de envíos, y
asegúrese de que el conductor firma haciendo Almacenamiento a largo plazo
constar este hecho en la copia de recibo. Para períodos de almacenamiento mayores de
Notifique a la empresa de envíos de una vez, y 90 días, aplican las mismas instrucciones.
notifique también a su representante de Gardner Adicionalmente, los siguientes pasos deben ser
Denver. No devuelva el soplador a la fábrica considerados:
sino hasta que haya registrado la discrepancia
con el conductor, luego de haber notificado a su A. Mantenimiento del Soplador
representante y a la fábrica, y haya recibido la Cada seis meses, una cubierta protectora de
autorización de retorno. pestaña debe ser quitada para inspeccionar
las superficies internas de la máquina.
NOTA: LOS DAÑOS EN LA CARGA SON Renueve los inhibidores de fase de vapor si
RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA DE se observa evidencia de óxido. Inspeccione
ENVÍOS. SI LOS ENVÍOS LLEGAN DAÑADOS, las superficies exteriores y cubra con un
EL CLIENTE O QUIEN RECIBE LA CARGA elemento inhibidor del óxido donde sea
DEBE CONTACTAR A LA EMPRESA DE necesario (por ejemplo, superficies de ejes
ENVÍOS Y PRESENTAR UN RECLAMO. expuestas).

B. Mantenimiento del Motor


Use solamente el lubricante especificado en
el manual O&M. Tenga en cuenta que este
A los clientes se les advierte proveer protección lubricante puede ser diferente del usado en
adecuada, equipo de advertencia y seguridad el soplador. Tenga la bondad de revisar el
necesario para proteger al personal frente a los Manual del O&M para el motor, a fin de
peligros involucrados en la instalación y el hallar los procedimientos completos de
funcionamiento de este equipo en el sistema o las lubricación y mantenimiento.
instalaciones.

ALMACENAMIENTO

Almacenamiento a corto plazo Los componentes rotatorios causarán lesiones


Su soplador centrífugo de Gardner Denver debe severas en caso de haber contacto personal.
ser almacenado en un área limpia, seca y bien Conserve las manos lejos de la entrada del
ventilada. Conserve el equipo cubierto y fuera soplador y los puertos de descarga.
del alcance de los elementos (se prefiere que
haya lona sobre plástico). El área de
almacenamiento debe ser calentada para

CF0996001 Página 1
SECCIÓN II
INSTALACIÓN Y MANEJO
El ensamble completo puede ser levantado
A. Ubicación desde la parte de abajo de la base de acero
(Figura 1) o con anillos de elevación si éstos
1. La ubicación seleccionada debe estar han sido provistos (Figura 2). Para máquinas
limpia, seca, apropiadamente drenada y descubiertas, use cabestrillos ubicados tan
ventilada de manera adecuada. cerca como sea posible, de la cabeza de
2. Se prefieren ubicaciones en espacios entrada y la cabeza de salida (Figura 3). Nunca
interiores, con calefacción. levante con un cabestrillo alrededor del eje o
3. Planee anticipadamente. Se requiere amplio pestaña, porque puede ocasionar un daño a la
espacio para el mantenimiento, la máquina. Los cabestrillos deben ser ubicados
lubricación y desinstalación de la máquina o bajo las barras de ajuste, para prevenir daños.
el controlador para hacerle mantenimiento.
NO han sido provistos argollas o armellas con la
B. Manejo máquina. Si se han de usar argollas para
levantar el soplador, Gardner Denver
La descarga y el manejo de equipo de Gardner recomienda el uso de argollas con patrones de
Denver es responsabilidad del usuario y debe hombros, reforzadas gota a gota y sin
ser desarrollada por personal experimentado en soldaduras, usando arandelas planas y tuercas
el manejo de maquinaria pesada. de tamaño completo, atornilladas por todas
partes y apropiadamente instaladas.

TENGA EN CUENTA
Las argollas pueden fallar debido al mal manejo, uso inapropiado, alteración, calentamiento
excesivo, pintura o desgaste. Mantenga siempre libre de cargas al manejar y levantar objetos.

FIGURA 1 FIGURA 2

FIGURA 3

CF0996001 Página 2
C. Fundamentos almohadillas de montaje según sea necesario
El diseño estructural de esta unidad y el para nivelar la unidad. No utilice cuñas entre la
funcionamiento sin vibraciones inherente a la base y las almohadillas. El nivel es
máquina centrífuga elimina la necesidad de gran especialmente importante en el plano lateral
cantidad de fundamentos y preparación costosa para las máquinas lubricadas con aceite.
del sitio de funcionamiento. El soplador debe
descansar sobre una superficie sólida, uniforme, Pueden usarse soportes de ubicación para
plana y suave, de modo que soporte el peso posicionar la máquina, pero no deben ser
muerto de la unidad. Evite los entresuelos, usados para anclar la unidad. Anclar la unidad
pasarelas y pisos huecos. Los fundamentos (o lo que es peor, empotrar la base en concreto)
deben estar limpios y uniformes, dentro de una incrementa grandemente la rigidez de soporte y
inclinación de 1/16” por pie, o un máximo de puede resultar en el aumento de los niveles de
1/8” sobre la longitud y la anchura de la base. vibración que se miden en los rodamientos. Es
innecesario, costoso y puede degradar el
D. Posicionamiento desempeño mecánico. Los soportes de
Cada soplador es enviado con una cantidad de ubicación no deben hacer contacto con la base.
almohadillas de montaje resistentes. La Debe haber distancia por todo alrededor de los
ubicación de tales dispositivos se muestra en la soportes.
pieza de movimiento de la base del soplador.
Como referencia vea la figura 4. Utilice cuñas
(iguales a las almohadillas de la base, o
mayores que éstas en tamaño) debajo de las

Si están presentes tornillos de ancla, Gardner Denver recomienda firmemente no


¡NO los atornille! empotrar la unidad. El uso de empotraje puede
¡Sólo ajústelos manualmente! hacer inválida la garantía.

CF-0996001 Página 3
Gardner Denver recomienda el uso de La reducción del diámetro de tuberías en el
almohadillas de vibración bajo los soportes base dispositivo de entrada o el de descarga creará
de los centrífugos multietapas. Los soportes de pérdida adicional de línea e incrementará la el
fundamentos son utilizados para ubicar los
sopladores de centrifugado con etapas múltiples, diferencial de presión general, causando un
de Gardner Denver. Apretar tuercas sobre los funcionamiento ineficiente y desperdicio de
soportes de fundamentos no es recomendado, energía.
por muchas razones. Es mejor amortiguar la
vibración, que enmascararla en las bases El peso excesivo de tuberías y accesorios sobre
estructurales. Cualquier pieza de maquinaria las pestañas del soplador causará desalineación
rotatoria introducirá energía al interior de la interna y desgaste prematuro. Nunca permita
estructura a la cual es instalado. Esta energía es
medida como vibración. La energía de vibración que el soplador lleve el peso de la tubería. Un
creará tensión interna en los elementos de carrete o unión de expansión tipo manga debe
estructurales, o será transferida hacia fuera del ser instalada entre la unidad y el tubo. Estas
sistema por calor y sonido. Una estructura rígida uniones de expansión no deben ser usadas
conserva más la energía de vibración atrapada para compensar la desalineación del tubo.
en el sistema. Normalmente, no se recomiendan barras de
control o restricción. Si éstas deben ser usadas,
Los dispositivos para la vibración permiten que no ajuste fuertemente sobre ambas pestañas,
la energía de vibración escape del sistema. Los pues el movimiento térmico será restringido,
aislantes de vibración ubicados bajo la base son causando niveles de vibración. Donde una
una manera de transferir la energía de vibración conexión flexible no sea algo práctico, el peso
hacia fuera del sistema, en forma de calor. de la conexión rígida debe ser sostenido
Cuando una tuerca es apretada sobre un individualmente y debe hacerse provisión para
soporte de fundamentos, los dispositivos para la el crecimiento térmico.
vibración se hacen inefectivos. Las cargas de pestaña no deben exceder los
límites mostrados en la Tabla 1.
E. Tubería
Toda la tubería del sistema debe ser limpiada
Las conexiones de entrada y descarga en todos internamente antes de la conexión con el
los sopladores deben ser lo suficientemente soplador. Desechos dejados en la tubería
grandes como para manejar el máximo volumen dañarán el soplador.
con una pérdida mínima de fricción.

TENGA EN CUENTA
Deben usarse mangas aislantes o uniones de expansión para aislar el soplador del
sistema de tubería.

TENG CF-0996001 Página 4


TABLA 1: Fuerzas y momentos máximos de pestaña admisible
(En la página 4, refiérase a la Figura 5 para ver fuerza y a la Figura 6 para momentos)

PESTAÑA
F1 F2 F3 M1 M2 M3
ENTRADA
PARALELO AL EJE VERTICAL AL EJE HORIZONTAL 90° AL EJE PARALELO AL EJE VERTICAL AL EJE HORIZONTAL 90° AL EJE
Serie
lb N lb N lb N pie-lb N-m pie-lb N-m pie-lb N-m
310 30 133 90 400 60 267 100 136 50 68 50 68
400 40 178 120 534 80 356 200 271 100 136 100 136
510 40 178 120 534 80 356 200 271 100 136 100 136
725 60 267 150 667 120 534 300 407 150 203 150 203
550 50 222 150 667 100 445 300 407 150 203 150 203
42 60 267 150 667 120 534 300 407 150 203 150 203
732 60 267 150 667 120 534 300 407 150 203 150 203
850 60 267 180 801 120 534 400 542 200 271 200 271
741 80 356 200 890 160 712 400 542 200 271 200 271
870 80 356 240 1068 160 712 500 678 250 339 250 339
742 100 445 250 1112 200 890 500 678 250 339 250 339
751 120 534 300 1334 240 1068 600 813 300 407 300 407
1260 100 445 300 1334 200 890 700 949 350 475 350 475
752 140 623 350 1557 280 1246 700 949 350 475 350 475
1270 150 667 450 2002 300 1334 900 1220 450 610 450 610
761 140 623 350 1557 280 1246 700 949 350 475 350 475
1400 200 890 600 2669 400 1779 1200 1627 600 813 600 813
1600 180 801 450 2002 360 1601 1050 1424 525 712 525 712
1870 200 890 660 2936 440 1957 1400 1898 700 949 700 949
2000 200 890 660 2936 440 1957 1400 1898 700 949 700 949
2400 240 1068 720 3203 480 2135 1500 2034 750 1017 750 1017

PESTAÑA
F1 F2 F3 M1 M2 M3
SALIDA
Serie PARALELO AL EJE VERTICAL AL EJE HORIZONTAL 90° AL EJE PARALELO AL EJE VERTICAL AL EJE HORIZONTAL 90° AL EJE
lb N lb N lb N pie-lb N-m pie-lb N-m pie-lb N-m
310 30 133 90 400 60 267 100 136 50 68 50 68
400 40 178 120 534 80 356 200 271 100 136 100 136
510 40 178 120 534 80 356 200 271 100 136 100 136
725 50 222 125 556 100 445 250 339 125 169 125 169
550 50 222 120 534 80 356 200 271 100 136 100 136
42 60 267 150 667 120 534 300 407 150 203 150 203
732 60 267 150 667 120 534 300 407 150 203 150 203
850 60 267 180 801 120 534 400 542 200 271 200 271
741 80 356 200 890 160 712 400 542 200 271 200 271
870 80 356 180 801 120 534 400 542 200 271 200 271
742 80 356 200 890 160 712 400 542 200 271 200 271
751 120 534 300 1334 240 1068 600 813 300 407 300 407
1260 100 445 300 1334 200 890 700 949 350 475 350 475
752 100 445 250 1112 200 890 500 678 250 339 250 339
1270 100 445 300 1334 200 890 700 949 350 475 350 475
761 140 623 350 1557 280 1246 700 949 350 475 350 475
1400 200 890 450 2002 300 1334 900 1220 450 610 450 610
1600 180 801 450 2002 300 1334 900 1220 450 610 450 610
1870 200 890 600 2669 400 1779 1200 1627 600 813 600 813
2000 200 890 600 2669 400 1779 1200 1627 600 813 600 813
2400 240 1068 660 2936 440 1957 1400 1898 700 949 700 949

CF-0996001 Página 5
F. Accessorios es reducido, la presión se eleva hasta que se
Los siguientes son los accesorios mínimos alcanza el máximo punto de presión. Mientras el
recomendados para la protección y el flujo se reduce más aún, la presión caerá por
funcionamiento confiable del soplador. debajo de este punto máximo, y la disminución de
presión hará que el flujo regrese al interior del
1. Válvula reguladora. Esta es normalmente soplador. Esto crea una pulsación en el interior de
una válvula mariposa ubicada en el dispositivo de la máquina, y una condición muy inestable (Ver la
entrada del soplador, que es usada para controlar Sección VIII).
el flujo a través del soplador. Al iniciar el
funcionamiento del soplador, la válvula reguladora 2. Válvula mariposa. En la mayoría de los
debe estar en posición completamente cerrada, y casos, una válvula mariposa es usada como
debe ser abierta suavemente dentro de un válvula reguladora. Las válvulas mariposas
espacio de 10-15 segundos después del también son usadas como válvulas liberadoras de
arranque. Ocasionalmente, debido a un largo presión que pueden controlar el flujo, aunque de
período de respuesta de la válvula, o al proceso una manera menos eficiente, porque el aire ya
del sistema, puede ser necesario encender el está comprimido cuando es impulsado hacia
soplador con la válvula reguladora en una fuera. En otras palabras, el trabajo es invertido en
posición mínima de inicio, en lugar de encender el el aire antes que éste sea liberado. Las válvulas
soplador con la válvula reguladora completamente mariposa también sirven como válvulas de
cerrada. Tan pronto como el soplador alcanza su aislamiento que permiten que el equipo del
máxima velocidad, la válvula reguladora debe ser soplador sea operado sin ser afectado por la
ajustada para permitir un flujo de aire suficiente a disminución de presión.
través del soplador para alcanzar el punto de
operación de diseño. El uso de válvula reguladora Quite cuidadosamente las cubiertas de
en la entrada de un soplador de presión es pestaña propias del envío antes de ensamblar
preferido, y mucho más eficiente que el uso de los accesorios. Asegúrese de que ningún
válvula reguladora en el punto de descarga. La material foráneo ingrese a la unidad. Al
válvula reguladora es usada para ajustar el flujo instalar la válvula mariposa sobre el
de aire a través de la máquina, para alcanzar la dispositivo de entrada, ésta debe ser ubicada
condición de operación del diseño. También es de tal modo que el eje de la válvula esté en un
usada para incrementar el flujo, a fin de alejarse ángulo apropiado para el eje del soplador y se
de la sobretensión. Sobretensión se define como aleja del cuerpo del soplador para permitir
el flujo inestable de aire a través de una máquina, una entrada suave del aire al interior del
que ocurre cuando el flujo de aire a través del soplador. La corriente de aire nunca debe ser
compresor dinámico es reducido. Mientras el flujo dirigida hacia el impulsor de primera etapa.

FIGURA 7

NOTA: MANGA
AISLANTE/JUNTURA DE
EXPANSIÓN OMITIDA DE
LA FIGURA PARA MAYOR
CLARIDAD. LA UNIDAD
DEBE ESTAR AISLADA
APROPIADAMENTE DE
LOS SISTEMAS DE
TUBERÍA.

PRECAUCIÓN
Encienda siempre el soplador con la válvula de la entrada cerrada, o en una posición mínima de arranque. Abra
la máquina suavemente después que ésta adquiera velocidad. (No espere más de 10 segundos).

CF-0996001 Página 6
3. Válvula de revisión. Una válvula de cuerpo de la válvula y las pestañas. Se
revisión debe ser instalada en la tubería de recomiendan juntas y componentes sellantes
descarga para impedir el flujo inverso del aire estándar.
desde otros sopladores en el sistema de tuberías
en el servicio de presión. En los sistemas de 4. Manga de aislamiento/Juntura de
vacío, la válvula de revisión debe estar ubicada expansión. Deben estar instaladas tanto en el
en la línea del dispositivo de entrada al soplador. sistema de tubería de entrada como en el sistema
En los sistemas de presión, la válvula de revisión de tubería de descarga, para asegurar el
debe estar ubicada por debajo de cualquier aislamiento de los sistemas de tubería, de las
válvula liberadora de presión, y en los sistemas pestañas de la unidad. Las mangas de aislamiento
de vacío, ésta debe estar arriba de todos los o junturas de expansión deben estar ubicadas
dispositivos de fluido. hacia arriba de la válvula mariposa sobre el
dispositivo de entrada de la unidad. La tubería debe
Instalación, mantenimiento y funcionamiento ser alineada a un desplazamiento máximo de +/–
de las válvulas de revisión: ¼”. Los orificios de cerrojos de pestañas deben ser
La instalación de una válvula de revisión en una ajustados a una tolerancia de ¼”.
tubería es tan simple como la instalación de una
sección del tubo. Antes de la instalación el interior 5. Filtro de entrada (sopladores). Los filtros
de la válvula debe ser revisado cuidadosamente de entrada son necesarios para impedir la
en busca de escombros o restos de cualquier tipo. entrada de material extraño a la máquina. El
Tales escombros sino son eliminados, pueden material abrasivo, húmedo o voluminoso dañará
hacer que la válvula de revisión resulte ineficaz. El las partes internas de la máquina y podría causar
ensamble interno de la válvula de revisión debe una falla catastrófica. La frecuencia del
moverse libremente desde la posición abierta mantenimiento de los elementos del filtro no es
hasta la cerrada sin obstrucciones. Incluso en las predecible. Un indicador de presión diferencial
válvulas más grandes, los interiores deben con una lectura continua de calibre, o uno con un
funcionar fácilmente con la mano. La válvula de indicador máximo, debe ser instalado a lo largo
revisión puede parecer no cerrar completamente del filtro de entrada. Éste dirá qué tanto ha sido
cuando es operada de este modo, pero esto usada la vida de servicio del elemento de filtro.
significa simplemente que el miembro sellante no También eliminará tanto el mantenimiento
ha asumido su “sistema” y de ninguna manera prematuro del filtro, como fallas prematuras en el
debe ser interpretado como una falla de la válvula soplador debido a un filtro tapado, cuando la
o su incapacidad de cerrar fácilmente, o ajustarse caída de la presión del filtro es usada para
bien. Esta condición, si existe será rectificada por establecer puntos de mantenimiento. En todos
unos cuantos ciclos en servicio. Todos los los casos, diríjase a las instrucciones de
ensambles de la válvula de revisión son tratados mantenimiento del fabricante
con un implemento de ajuste durante el ensamble. Debido a los muchos tipos de filtros, no es
No deben hallarse ajustadores sueltos. práctico dar instrucciones específicas para cubrir
todos los modelos. En general, se recomienda
Cuando las válvulas son instaladas en posición limpiar o reemplazar los filtros cuando la caída de
horizontal, éstas deben ser ubicadas con cerrojo la presión a lo largo del filtro alcanza10” wc.
con el soporte estacionario, la bisagra, en
posición vertical, por ejemplo, de tal manera que
los cerrojos que sobresalen a través del cuerpo
de la válvula estén en la parte superior e inferior
de la válvula instalada, en posición perpendicular
al flujo. En la posición descendente o Es extremadamente importante conservar limpios los
filtros de entrada. Filtros sucios o taponados
ascendente, no se necesita prestar especial
ocasionarán un flujo lento, o condición de sobretensión,
atención a la posición de la bisagra. Las lo cual resultará en un daño sustancial a la máquina.
pestañas de válvula son paralelas, y entonces las Las unidades dañadas por causa de haber sido usadas
pestañas de unión de la tubería de conexión en sobretensión NO están cubiertas por la garantía.
deben estar paralelas para asegurar una buena
unión, y prevenir tensiones indebidas en el

CF-0996001 Página 7
6. Controladores. Para los controladores
eléctricos, lea y siga las instrucciones de
instalación y operación del fabricante del motor,
que están adjuntas al motor. Asegúrese de que
los requisitos de la placa de información del
motor concuerdan con la placa del nombre, con
las provisiones de energía disponibles en el sitio
de trabajo. Todo el cableado DEBE ser hecho
por un electricista con licencia, en concordancia
con el National Electric Code (código nacional
de electricidad), y de acuerdo con todas las
normas locales.

Para controladores de turbina, diesel, gasolina y


gas natural, lea y siga las instrucciones del
fabricante.

En las unidades de acople directo, el ajuste y la


lubricación de los acoples a las especificaciones
del fabricante del acople es muy importante.
Cuando la fábrica suministra controladores
previamente instalados, ha sido establecido un
alineamiento primario antes del envío. Sin
embargo, durante el envío, el manejo y la
instalación, es probable que la alineación sea
perturbada, y se necesite hacer un ajuste final
antes de arrancar. Para reducir la vibración, el
acople debe estar alineado dentro de un marco
de 0.002” tanto para la alineación de
desplazamiento como para la alineación
angular. La alineación final es
responsabilidad del propietario y/o quien
hace la instalación. Se recomienda la
alineación láser.

7. Acoples Flexibles. Las unidades acopladas


con acoples flexibles deben ser alineadas de la
manera más segura que sea posible. Como
límite sugerido, las dos mitades deben indicar
alineación correcta dentro de un marco de
0.002” tanto en las superficies periféricas
circulares y concéntricas, como en la separación
entre los rostros. Aunque la mayoría de los
acoples flexibles resistirán una desalineación
más grande que la de los acoples rígidos, la
desalineación puede causar vibración, lo cual
podría resultar en fallas en los rodamientos del
motor y/o los rodamientos del soplador.

CF-0996001 Página 8
G. Procedimientos de Alineación

El procedimiento de alineación usado se basa en que


el motor es el componente móvil, y el soplador es el El soplador puede contener información sobre
componente estacionario. El motor, entonces, serán el crecimiento térmico en la placa.
colocados espaciadores para lograr la alineación
Debido a diversas variaciones estacionales en
apropiada mientras el soplador se mantiene fijo.
las condiciones de operación, la alineación del
soplador debe ser revisada semestralmente.
El procedimiento de alineación delineado en esta
sección es para una configuración de velocidad
constante estándar, de dos elementos, del Escenarios de Alineación de Acoples
soplador/motor. Las configuraciones de elementos
múltiples y las configuraciones personalizadas, como
un soplador que es manejado a través de una caja de
engranajes o un soplador manejado por turbina, será
acompañada por procedimientos personalizados de
alineación, validados por ingenieros de diseño, y
reemplazarán este procedimiento.

Una alineación apropiada significa que el controlador


y los ejes conducidos rotan tan cerca como sea
posible, sobre un eje común. Cada combinación de
soplador y motor es alineada “en frío” a las Alineación perfecta
Las caras de los cubos de acople paralelas; las
condiciones de diseño en la fábrica. Esto significa líneas centrales de ejes, concéntricas.
que la condición de diseño “en caliente” ya está
incorporada en la alineación. Después de 1 ½ - 2
horas de funcionamiento inicial, esta alineación puede
necesitar un ajuste si la vibración y la temperatura de
rodamientos no están dentro de los límites
establecidos (véase la Sección III – Operación).

Se recomienda además que se efectúe una


alineación caliente. Los sopladores centrífugos
experimentan crecimiento térmico mientras funcionan.
Este crecimiento térmico ocasiona el movimiento del
controlador del eje del soplador en dirección vertical, Desalineación paralela
en el extremo de descarga del soplador. Una Las caras de los cubos de acople paralelas, las
líneas centrales de ejes balanceadas.
alineación "en caliente" compensa este movimiento
vertical de modo que cuando el soplador está
funcionando, los ejes regresan a su alineación.
Es difícil predecir la cantidad de crecimiento térmico
en algún soplador específico, porque la temperatura
generada por la máquina está sujeta a muchas
variables tales como la temperatura ambiente, la
presión, la producción, la eficiencia, entre otros
factores.

NOTA: LA ALINEACIÓN FINAL DEL ACOPLE ES


RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO O LA PERSONA QUE Desalineación angular
HACE LA INSTALACIÓN. DEJAR DE DESARROLLAR LA Las caras de los cubos de acople no están paralelas,
ALINEACIÓN FINAL PUEDE OCASIONAR LA NEGACIÓN DE LA
las líneas centrales de ejes, no están concéntricas.
GARANTÍA, SI SE DESARROLLA VIBRACIÓN U OTROS
PROBLEMAS. LA ALINEACIÓN DE LOS ACOPLES NO ES
RESPONSABILIDAD DEL TÉCNICO DE ARRANQUE, A MENOS
QUE ÉSTO HAYA SIDO PREVIAMENTE APROBADO POR LA
FÁBRICA.

CF-0996001 Página 9
Es importante que se mantenga una distancia Otros Factores Relacionados con la
adecuada entre las mitades de los acoples para Alineación
facilitar el crecimiento del eje axial. (véanse las
instrucciones del fabricante del acople, adjuntas Las siguientes condiciones pueden ser un factor
a la unidad, para hallar las dimensiones determinante al tratar de lograr una buena
específicas de distancia). alineación:
a. La base y el fundamento deben ser
uniformes y suaves.
Las correcciones finales deben ser hechas con b. La tubería debe estar aislada usando
el soplador a temperatura de operaciones. mangas flexibles o junturas de expansión.
c. Preste atención particular a las máquinas de
Las unidades NO son alineadas completamente tomacorriente con cabezas de descarga
en la fábrica. horizontal, pues la expansión térmica puede ser
en varias direcciones.
♦ Ponga a funcionar la unidad 1½ - 2 horas para d. La base estructural de la máquina debe ser
que se caliente. instalada sobre dispositivos resistentes para la
♦ Revise la vibración (0.28 IPS Máx.). vibración como está indicado, y no debe ser
♦ Apague la unidad– Haga los ajustes finales “en empotrada firmemente. No apriete demasiado.
caliente”, de acuerdo con la especificación e. Verifique si hay “pie suave”. Todos los pies
Gardner Denver: angularidad y de soporte del controlador (motor) deben estar
desplazamiento 0.002”. en el mismo plano. Cuando uno o más pies
está(n) más alto(s) que los otros, existe una
condición de "pie suave" (efecto tabla-pierna),
Tolerancias de Alineación condición que debe ser corregida para permitir
una alineación más exacta.

Para verificar si hay pie suave:


Con todos los cerrojos de seguridad del motor
RPM Angular Desplazamiento ajustados, establezca el indicador del disco en
3600 0.005”/ 1” 0.002” la superficie más alta del pie y llévela a cero.
1800 0.007”/ 1” 0.004” Suelte ese pie, notando el movimiento del
1200 0.010”/ 1” 0.006” indicador. Vuelva a apretar ese pie. Desarrolle
900 0.015”/ 1” 0.008” el mismo procedimiento en el pie adyacente.
Añada cuñas al pie mostrando la lectura más
Especificaciones estándar de alineación en la industria alta. Cuando la lectura sea llevada a un valor
menor que 0.003 pulgadas (0.076 mm), vuelva a
revisar el pie que fue revisado primero, para
asegurarse de que ha sido creada una nueva
condición de pie suave.

Directrices de rectificación
Una lectura aceptable antes de la alineación es
menos que 0.003 pulgadas (0.076 mm)

CF-0996001 Página 10
NOTA: EL MEJOR MÉTODO DE ALINEACIÓN ES CON UN DISPOSITIVO DE ALINEACIÓN LÁSER. GARDNER
DENVER OFRECE TÉCNICOS ENTRENADOS EN LA FÁBRICA Y SERVICIOS DE ALINEACIÓN LÁSER. CONSULTE
AL GRUPO DE SERVICIO DE GARDNER DENVER PARA MAYOR INFORMACIÓN.

Métodos de Alineación de Eje Tipos de Acoples


La recomendación de Gardner Denver es que
los métodos de alineación usados sean el Los sopladores pueden ser suministrados con
procedimiento de alineación por indicador dial , diversos tipos de acoples que se ajusten mejor
o la alineación usando un dispositivo láser. El a la aplicación, como los tipo gear, de elemento
método de indicador dial puede ser efectuado elastómero flexible o acoples tipo disco. Sea
por un millwright (especialista en la industria) que los acoples vayan a ser instalados por
experimentado, o por un técnico de equipo Gardner Denver o por el usuario final, éstos
rotatorio. El método de alineación con láser deben ser instalados y conservados en
también puede ser efectuado por personas concordancia con las instrucciones del
experimentadas en el uso de este equipo. fabricante, provistas con el equipo. La
Gardner Denver ofrece servicios de alineación alineación final del acople es
láser en el campo. Consulte a la empresa para responsabilidad del propietario o la persona
más detalles. que hace la instalación.

Los acoples tipo engranaje instalados por


y Alineación láser (preferido) Gardner Denver no son lubricados antes del
envío. Cualquier acople tipo engranaje debe
tener los dientes del engranaje con el lubricante
apropiado adecuadamente suministrado, antes
de poner en servicio el soplador. Si está
equipado con orificios de lubricación en los
bornes de manga, inyecte el lubricante en el
interior de los bornes hasta que estén
aproximadamente llenos hasta la mitad (la grasa
comienza a inundarse a través de los bornes de
Véanse las instrucciones suministradas con el equipo manga). Siga las instrucciones del fabricante
láser. para el tipo y frecuencia de la lubricación. El
acople tipo espaciador también es aceptable y
y Indicador dial provee distintos beneficios. Sin embargo, es
una extensión de los acoples estándares, y
consecuentemente no es tratado de manera
individual.

Motores

Motores de rodamientos tipo balón


1. Sujete el indicador dial en el borne de control Un motor de rodamiento tipo motor puede ser
2. Ubique la sonda del indicador en el O.D. del borne acoplado directamente al soplador usando un
controlado. acople flexible aprobado.
3. Rote los ejes simultáneamente y tome lecturas a
revoluciones de 90° grados.
4. La desalineación de acoples es la mitad del recorrido Motores de rodamientos tipo manga
total. Cuando se usan motores de rodamientos tipo
manga, debe tenerse extremo cuidado en el
y Compás (no recomendado) establecimiento de una apropiada alineación de
centro magnético. Hay acoples especiales
seleccionados, disponibles para este servicio, y
deben ser usados para restringir el la boya axial
del rotor del motor. Las instrucciones de
instalación del fabricante del acople DEBEN ser

CF-0996001 Página 11
Espacio

CF-0996001 Pagina 12
Directrices De Desplazamiento De
Alineación De Rectificación

Los cálculos pueden ser desarrollados como sigue:

Suposiciones
y El único crecimiento por encima del ambiente, que tendrá lugar, es en el extremo de descarga del
soplador
y El extremo de entrada está como el ambiente, y como consecuencia, es considerado estacionario
(sin crecimiento)
y Cualquier crecimiento térmico en el motor es considerado insignificante, y no será usado en estos
cálculos

Términos necesarios para calcular la variación térmica

A = Altura del eje (distancia entre la línea central del eje y la parte inferior de los pies del soplador)

B = Distancia entre los pies del soplador (línea central de los cerrojos de seguridad).

C = Distancia desde el pie del soplador en el extremo de control, hasta el pie del motor en el extremo de
control.

D = Distancia entre los pies del motor.

COE = El coeficiente de expansión para hierro colado es .000006” por pulgada/°F

T (Δt) = El cambio de temperatura desde la cubierta de entrada hasta la cubierta de salida (si la
temperatura corriente no se conoce, calcule 15 grados por cada etapa del soplador. Por ejemplo, una
máquina de 8 etapas x 15 grados tendría una ∆t de 120 grados).

E = Crecimiento térmico del desagüe, en milésimas de una pulgada: Altura del eje (A) x Cambio de
temperatura (∆t) x .000006 (COE)

CF-0996001 Página 13
ENTRADA SALIDA

Posición
APÉNDICE
Eje en caliente A

EJE DEL MOTOR

Posición
G F Eje frío
Temperatura
Temperatura Salida
Entrada

Cálculo de desviación térmica para sopladores de control de entrada


(Nota: El motor está más bajo que el soplador La desviación será un número negativo.)

En un soplador de control de entrada, es necesario ajustar el eje del motor más bajo que el eje del
soplador cuando está frío, para compensar el crecimiento térmico del extremo contrario al control, en la
unidad. Para hallar la desviación para los pies del motor:
Desde cero, en la posición fría, sustraiga:
Pie frontal del motor de control de entrada (F) = (C/B) x E
Pie frontal del motor de control de entrada (G) = [(C+D)/B] x E

F y G son medidos en milésimas de una pulgada. Este es el monto a sustraer desde los pies del motor,
una vez la alineación es llevada a cero bajo condiciones frías.

CF-0996001 Página 14
SALIDA ENTRADA

EJE DEL
MOTOR
Posición
Eje frío
Posición
Temperatura Eje en caliente
Salida Temperatura
Entrada

Cálculo de desviación térmica para sopladores de control de salida


(Nota: El motor está más alto que el soplador La desviación será un número positivo.)

En un soplador de control de salida, es necesario ajustar el eje del motor más alto que el eje del
soplador cuando está frío, para compensar el crecimiento térmico del extremo de control de la unidad.
Para hallar la desviación para los pies del motor:
Desde cero, en la posición fría, añada:
Pie frontal del motor de control de salida (F) = [(C+B)/B] x E
Pie frontal del motor de control de salida (G) = [(B+C+D)/B] x E

F y G son medidos en milésimas de una pulgada. Este es el monto a añadir desde los pies del motor,
una vez la alineación es llevada a cero bajo condiciones frías.

CF-0996001 Página 15
SECCIÓN III Los rodamientos de maquinarias lubricadas
con aceite requieren la adición del aceite
FUNCIONAMIENTO recomendado para las reservas de
rodamientos. Las máquinas nuevas tienen
A. Revisiones previas al arranque: lentes para la vista, y son enviadas con aceite
(Nota: las unidades de exportación son
1. Daños visibles (véase la Sección I). enviadas secas). El aceite debe ser añadido
Revise cualquier evidencia de daños en el al nivel apropiado (en el centro del blanco).
envío o la instalación, tales como elementos
de fundición rajados, rayones, tasas de 6. Dispositivos de seguridad
suceción inclinadas, entre otras. Los dispositivos de seguridad de los acoples
(o faja/banda sobre el belt drive) y los
2. Verifique que haya una instalación dispositivos de seguridad del ventilador del
apropiada (véase la Sección II). motor deben siempre estar en su lugar, y
Dispositivos para la vibración dispositivos para ajustados con seguridad durante las
la vibración instalados, fundamentos operaciones. No haga funcionar la máquina
suficientes, ausencia de empotrado; no hay con la caja de empalme del motor abierta, o
demasiado ajuste; tuberías correctamente con cualquier otro dispositivo de seguridad
instaladas y aisladas de la unidad, filtros de eléctrica fuera de su sitio. Asegúrese de que
entrada instalados, todas las pestañas de todos los dispositivos de arranque o centros
persianas quitadas. Asegúrese que todos los de control del motor están locked out, al
cerrojos de seguridad para el motor y la trabajar en el soplador o el motor.
máquina han sido ajustados con seguridad.
7. Conexiones eléctricas
3. Alineación de acoples (véase la Sección II). El motor debe estar conectado de acuerdo con
La alineación del motor y la máquina debe la información de la placa, y el panel de control,
siempre ser revisada antes del arranque conectado de acuerdo con el gráfico de la
inicial. La alineación es responsabilidad electrícidad. Todos los accesorios como
de quien instala o del propietario. válvulas, activadores, sensores de
temperatura, entre otros, deben estar
correctamente conectados de acuerdo con la
4. Alineación de fajas/bandas (véase la instrucción del fabricante. A menos que se
Sección II). notifique de otra forma en las instrucciones del
Vuelva a alinear siempre las poleas y vuelva a fabricante, Gardner Denver recomienda el
tensionar las fajas/bandas antes de un siguiente cableado de campo:
arranque inicial. Asegúrese de que las
fajas/bandas están limpios y secos. Vuelva a 120VAC - #14 AWG THHN
revisar la tensión de la faja/banda después del
primer par de horas de operación. 24VDC - #14 AWG THHN

5. Lubricación (véase la Sección IV). Sensores de vibración (salida de 4-20 mA ) –


Lubrique los rodamientos del según las 2 #18 AWG Belden 9318 conductores
recomendaciones del fabricante. Los protegidos, o iguales.
rodamientos del soplador que están en
maquinarias lubricadas con aceite han recibido Sensores RTD Platinum de 100 Ohm – 3 #18
suficiente lubricación para aproximadamente AWG Belden 9553 conductor conductores
1500 horas de funcionamiento normal. protegidos, o iguales
Verifique que no se ha acumulado
condensación de agua en la cubierta de Transformador de corriente (salida de 0-5A )
rodamientos, removiendo la tapa de ésta e - #12 AWG THHN (Hay una restricción de
inspeccionando si hay humedad en el interior. distancia entre el transformador de corriente
Si hay agua, Gardner Denver recomienda y el panel de control. Por favor consulte el
reemplazar los rodamientos para garantizar la gráfico del panel de control para ver las
cobertura de garantía en caso de fallas en los restricciones de distancia específicas).
rodamientos. Consulte a la fábrica. No intente
reparar la máquina durante el período de
garantía.

CF-0996001 Página 16
8. Lista de revisiones para el arranque inicial

… ¿Tiene usted autorización del personal de Operaciones?


… ¿No está siendo desarrollado un mantenimiento de disminución de flujo?
… ¿Gira el eje libremente con la mano?
… ¿Están todos los cerrojos de acoples y dispositivos de seguridad en su lugar?
… Si esto es aplicable, ¿están abiertas las válvulas del difusor?
… ¿Hay una válvula mariposa de salida para abrir?
… ¿Está cerrada o en un punto mínimo la válvula mariposa de entrada?
… ¿Está toda la instrumentación correctamente conectada y con terminaciones al panel de
control, si esto es aplicable?

… ¿Está el sistema de tuberías listo para el flujo de aire o gas?


… ¿Están abiertas las válvulas de liberación atmosférica, si éstas se hallan presentes?
… ¿Dio energía al panel de control?
… "Choque" momentáneamente el motor, para verificar una rotación apropiada, tal como lo
indica el lanzamiento de la flecha al interior de la cabeza de entrada.

… Verifique la lubricación apropiada del soplador, el impulsor y, donde corresponda, las


válvulas mariposa y acoples suministrados por Gardner Denver que requieran lubricación.

CF-0996001 Página 17
B. Funcionamiento
TENGA EN CUENTA
Presione el botón de arranque. La unidad debe
alcanzar toda la capacidad del motor en RPM El indicador de amperaje de inicio indicará
aproximadamente en 10 segundos. Si esto no momentáneamente una escala completa en el
amperímetro (si ha sido suministrado).
sucede, quite la energía del panel de control e
investigue por qué sucede esto.

y Cuando se alcance la capacidad total del motor 1. Apagado (normal y de emergencia)


en RPM y el amperaje disminuya, abra - Presione el botón para detenerse.
suavemente la válvula mariposa de entrada, para - Ajuste las válvulas de liberación de presión
lograr el flujo de aire deseado (en amperios). (si las hay).
Esto debe ser hecho en menos de 30 segundos. - En caso de una disfunción eléctrica durante
un apagado de emergencia, se recomienda
y Permita que la máquina alcance su temperatura quitar la energía del panel de control.
de operación (véase la siguiente página) y - No reinicie el soplador después de un
reajuste las tasas de flujo pues éstas pueden apagado o interrupción momentánea de
haber disminuido debido a las variaciones en la energía, sino hasta que los ejes del motor y
temperatura. el soplador hayan detenido completamente
su rotación. Reiniciar el motor andando
y Ajuste las válvulas de liberación de presión (si puede causar un daño severo.
las hay).
2. Temperaturas de operación
y La vibración del monitor y los niveles de Es natural de los compresores centrífugos
temperatura en las cubiertas de rodamientos y funcionar en caliente debido al calor de la
registre cualquier aumento drástico o constante. compresión y la fricción interna causada por
el movimiento del aire. Las temperaturas
Aunque pueden variar dependiendo del tamaño de la más altas estarán el en extremo de descarga
unidad y la aplicación, los niveles normales de de la máquina. La siguiente información
funcionamiento son: servirá como guía para determinar una
aceptable limitación de temperatura bajo
Vibración: Menos que 0.28 IPS (1.5 mils) en el plano condiciones normales de operación. Para
vertical y horizontal en cada extremo del soplador. ver aplicaciones específicas o temperaturas
de operación por fuera de las cifras
Es importante notar que Gardner Denver evalúa mostradas, contacte a la fábrica.
cada máquina antes del embarque.

Los criterios de aceptación de vibración son de 0.24 3. Temperaturas de los rodamientos


IPS (1.25 mils) en los planos vertical, horizontal y Los rodamientos usados en su soplador
axial, en cada cubierta de rodamientos. La centrífugo Gardner Denver están diseñados
evaluación es hecha bajo condiciones ideales. En para funcionar continuamente en
las condiciones del sitio real de trabajo, este valor temperaturas mayores a los 200 ºF (93 ºC).
puede no ser asequible. Si los monitores de temperatura de los
rodamientos no han sido suministrados,
revise periódicamente la temperatura de la
TENGA
1. Apagado EN yCUENTA
(normal de emergencia) cubierta de rodamientos y notifique al
- Presione el botón para detenerse. Servicio de Gardner Denver si las lecturas
Es normal escuchar un chasquido de sobrepasan los 220 ºF (104 ºC). Las
la válvula de revisión durante el temperaturas normales de operación para
los rodamientos están por debajo de los
recorrido descendiente. 200 ºF (93 ºC) cuando se opera a una
temperatura de entrada de gases de 100°F o
menos.

CF-0996001 Página 18
4. Temperatura del aire de descarga
Bajo condiciones normales de operación, PRECAUCIÓN
usando aire atmosférico o ambiental, las
temperaturas típicas del aire de Si su soplador centrífugo Gardner Denver está
descarga pueden también sobrepasar siendo usado en una aplicación caliente como
los 200 ºF (93 ºC) medidos en la una recompresión de vapor o una aplicación
corriente de aire de descarga o en la similar donde las temperaturas de entrada
superficie de la cabeza de descarga. exceden los 200 ºF (93 ºC), la máquina debe
ser precalentada lentamente a 180 ºF (82 ºC)
Use solamente accesorios de tubería de
como mínimo, antes de la introducción del aire
descarga y de otras tuberías diseñados caliente del proceso, el gas o el vapor. La
para temperaturas altas (300 ºF/149 ºC). introducción repentina de los anteriores sin
precalentamiento puede causar un daño severo
La temperatura de descarga es afectada a la máquina e invalidará la garantía.
por muchos factores incluyendo la
eficiencia, el flujo, la presión, la altitud, C. Evaluaciones de sistema de control
entre otros, de modo que es difícil
determinar la temperatura exacta de Evaluación de la función del control de
descarga que el usuario puede esperar. sobretensión (si han sido suministrados
dispositivos de control de sobretensión).
En términos generales, las temperaturas • Lleve la máquina a la velocidad de operación.
de descarga de aire de Gardner Denver • Establezca el punto de caída levemente por
no deben sobrepasar los 250 ºF encima del punto de sobretensión en el
(121 ºC). Si la temperatura es excesiva, medidor. Diferentes tipos de medidores
consulte a la fábrica. Dejar de hacerlo requieren diferentes procedimientos de
podría invalidar la garantía de la configuración. Consulte a la empresa para ver
máquina. las especificaciones.
• Con la máquina funcionando normalmente,
cierre lentamente la válvula de liberación de
presión y observe la lectura de amperaje.
Cuando el amperaje caiga al punto de
sobretensión establecido, el motor debe
suspenderse. Si esto no sucede, revise que el
transformador de corriente haya sido instalado
con el número de giros identificado en el
esquema de panel de control.

-
TENGA EN CUENTA TENGA EN CUENTA
UNA NOTA ACERCA DEL RUIDO…Se han
Los transformadores de corriente sueltos que
hechos todos los esfuerzos para conservar el
proveen protección de sopretensión y sobrecarga
nivel de ruido de operación del equipo por debajo
son suministrados con sistemas de control. Por
del los 85 dBA, el límite aceptable ordenado por
favor consulte los esquemas del panel de control
OSHA. Aunque la ley no exige protección
para determinar el número correcto de giros del
auditiva, el fabricante sugiere el uso de
motor a través del transformador de corriente.
protección auditiva al operar este equipo.
Gardner Denver recomienda instalar
transformadores de corrientes en el centro del
control del motor. Consulte la fábrica si la
información de instalación del transformador de
corriente no está prontamente disponible.

CF-0996001 Página 19
Evaluación de protección de sobrecarga
Transformador 2 Giros
de Corriente Primarios
y Sobre unidades con protección de
sobrecarga del motor, un punto de caida
AMPS alto también está en el medidor. Este
ajuste varía con el tipo de medidor usado.
1 Giro Consulte a la empresa para más detalles.
Primario y Con la máquina en su nivel completo de
operación, ajuste el medidor, disminuyendo
el punto establecido hasta que sea menor
que la lectura del medidor. La alarma de
sobrecarga sonará y/o ocurrirá un apagado.
y Asegúrese que todas las bocinas, luces,
entre otros, responden apropiadamente a la
condición de sobrecarga.

Monitores de temperatura de rodamiento


y La mayoría de los sistemas de protección
térmica de Gardner Denver están calibrados
y previamente configurados en la fábrica para
activar la alarma a 220 ºF y establecer la
caída a 230 ºF (110 ºC). Este punto
establecido de temperatura de rodamientos a
Esquema de instalación para el transformador de
un alto límite es suficiente para todos los
corriente
equipos de Gardner Denver y no debe ser
Evaluación de amperaje ajustada.
y Revise que el medidor tenga una lectura
correcta de amperaje.
y Compare el registro de amperaje real del Sistema monitor de vibración
motor con el que se registra en el medidor. y Los sensores de vibración deben ser
y Con la máquina en su completa operación, instalados con seguridad al soplador con
use un amperímetro con señal de alerta para todos los cables protegidos y asegurados de
medir el registro de amperaje en el motor o acuerdo con las recomendaciones del
en el arranque del motor. Esta cantidad debe fabricante.
estar razonablemente cerca de la registrada y Verifique que los puntos de alarma y caída
en el medidor (en un marco del 5%). están establecidos en concordancia con las
recomendaciones del fabricante. Gardner
Denver recomienda configuraciones máximas
de 0.4 IPS para alarma y 0.75 IPS para
apagado.
y La evaluación de los sistemas de protección
PRECAUCIÓN de vibración varía de acuerdo con cada
La sobretensión se define como el flujo "inestable" de aire a fabricante. Por consiguiente, consulte el
través de una máquina. Puede ser causada por una falta de aire manual de instalación del fabricante para ver
al interior, o una restricción de aire fuera de un soplador o un el procedimiento correcto de verificación del
sistema de expulsión de gases. La sobretensión es peligrosa
funcionamiento apropiado.
para las máquinas científicas porque el calor de compresión
dentro del soplador no está permitido para ser usado, lo que hace
que los impulsores de aluminio se expandan hasta tocar las Controles
paredes interiores de la cubierta de hierro colado. La acción de y Cuando se compran sistemas Smartmeter,
pulsación pesada de una unidad en sobretensión hará que los Multiguard o MDOCS, se facilitarán manuales
rodamientos y la máquina fallen. En algunos casos donde se específicos del usuario para estos controles.
experimenta una sobretensión pesada, una máquina centrífuga
Evaluación de protección
puede fallar en cuestión de sobrecarga
de minutos. Véase la página 28 para
más información respecto a la sobretensión.

CF-0996001 Página 20
SECCIÓN IV
LUBRICACIÓN DE
RODAMIENTOS

El mantenimiento y la lubricación apropiados proveedores estándar u opcionales de aceite.


son extremadamente importantes para asegurar Los sopladores de Gardner Denver usan aceite
un servicio duradero y confiable de su máquina lubricante AEON CF-46 de Gardner Denver. El
Gardner Denver. Los centrífugos Gardner uso de cualquier otro aceite sin la aprobación
Denver son lubricados usando grasa o aceite. explícita del Departamento de Servicio de
Las causas más comunes de Gardner Denver automáticamente INVALIDARÁ
sobrecalentamiento, ruidos y fallas prematuras LA GARANTÍA DE LA MÁQUINA. Antes del
de los rodamientos son el exceso de lubricación, arranque, las reservas de aceite deben estar
el uso del tipo equivocado de lubricante o el uso llenas hasta el nivel apropiado.
de lubricante contaminado.
AEON CF-46 es el lubricante estándar, y es
A. Lubricación de aceite recomendado para la mayoría de las
Los sopladores centrífugos Gardner Denver son aplicaciones. AEON CF-150 puede ser usado
suministrados con lentes de supervisión como para aquellas aplicaciones con una temperatura
de descarga de aire o gas, de 250 ºF o superior.

-
PRECAUCIÓN
Los sopladores y extractores de gases de Gardner Denver son lubricados con grasa, y son embarcados con
los rodamientos previamente lubricados. Los sopladores y extractores de gases deben tener aceite añadido a
las reservas de los rodamientos antes del arranque. No llene demasiado. Llene solamente hasta la marca de
lleno en el lente de supervisión.

LUBRICANTES GD AEON PARA SOPLADORES CENTRÍFUGOS


Aceites hidráulicos y de circulación con inhibidores de corrosión, de creación de espumas, y de oxidación.

Nombre ........................................................................... GD AEON CF-46 GD AEON CF-150


Gravedad específica, ASTM D 4052, 15ºC/15ºC ........... 0.85 0.86
Punto de derrame ........................................................... -48 º C (-54 º F) -45 ºC (-49 ºF)
Índice de viscosidad, ASTM D 2270 ............................... 135 144
Viscosidad ...................................................................... 48 cSt @ 40 ºC 143 cSt @ 40 ºC

Parte No. Parte No.

Disponible en: Botella, 1 cuarto BC3018120000 300RGA786


Empaque de 12 cuartos BC3018220000 303RGA786

El aceite AEON CF puede ser comprado de parte de su proveedor para sopladores o extractores, o
directamente de Gardner Denver, Peachtree City, Georgia. (770) 632-5000

CF-0996001 Página 21
PRECAUCIÓN
Añada el aceite lentamente de modo que éste pueda drenarse hacia las partes internas.
NO LLENE DEMASIADO.

Frecuencia de
lubricación con aceite

Condiciones estándar
6 meses/ 4000 horas.

Condiciones severas
3 meses/ 2000 horas.

Condiciones extremas
1 mes/ 1000 horas.

FIGURA 12

1. Para revisar el nivel de aceite del lente de en las máquinas Gardner Denver
supervisión: lubricadas con grasa. El uso de cualquier
a. Detenga la unidad y permita que llegue otro tipo de grasa sin la aprobación
a detenerse completamente. explícita del Departamento de Servicio de
b. Los lentes de supervisión están ubicados Gardner Denver automáticamente
a ambos lados de la reserva. El nivel de invalidará la garantía de la máquina. La
aceite está en su nivel apropiado cuando grasa lubricante AEON para Sopladores
está en el centro del lente. Centrífugos Gardner Denver puede ser
c. Para añadir aceite a la cubierta de reserva, comprada de parte del proveedor del
quite el filtro de suministro y del soplador/sistema de expulsión de gases, o
respiradero, ubicado en la parte superior de directamente del Departamento de
la reserva. Añada aceite a través de este Servicio al Cliente de Gardner Denver, al
orificio hasta que el aceite haya alcanzado (770) 632-5000.
el nivel apropiado tal como se indica en el
lente de supervisión (véase la figura 12) La Grasa Lubricante AEON está
formulada usando un fluido de base
B. Lubricación con grasa sintética de polialfaolefina, con un
El exceso de grasa puede ser más complejo de Litio para espesar, de alta
peligroso que la falta de grasa. Por esta calidad, a fin de proveer protección
razón, Gardner Denver no recomienda el sobresaliente contra el desgaste, la
uso de monturas permanentes de grasa, corrosión, el óxido y la degradación por
lo cual invita al exceso de grasa. altas temperaturas.
Una grasa especial de alta velocidad, la
Grasa Lubricante AEON para Sopladores Puesto que los diversos tipos de grasa
Centrífugos Gardner Denver, es necesaria pueden no ser compatibles, es importante no
mezclar varios productos. El uso de

CF-0996001 Página 22
diferentes tipos de grasa puede conducir a 2. Quite toda la grasa antigua de la superficie
fallas tempranas en los rodamientos. de los rodamientos, el contenedor y la
cubierta usando una pañoleta de limpiar.
Antes del embarque, los rodamientos de los No es necesario quitar los rodamientos.
sopladores / extractores son lubricados 3. Quite la conexión en el lado posterior del
adecuadamente. Si han pasado tres meses contenedor de los rodamientos. Aplique
o más desde el embarque de la fábrica grasa al interior de este puerto, forzando a
Gardner Denver, quite las cubiertas que la grasa antigua a que salga. Limpie el
contienen los rodamientos y revise si hay exceso de los rodamientos e instale una
humedad debido a la condensación. pequeña cantidad en el interior de la
cubierta.
Procedimiento de engrase: 4. Vuelva a instalar las conexiones y la
1. Con la máquina completamente detenida, cubierta de los rodamientos, y ponga a
quite la cubierta de los rodamientos y las funcionar la unidad.
conexiones.

Grasa Lubricante AEON para Centrífugos Gardner Denver

Grado NLGI .................................................................................................................................................... No. 2

Tipo de agente espesor ........................................................................................................... Complejo de Litio

Penetración, trabajada, 25°C, ASTM D217......................................................................................................280

Punto de caída, ASTM D2265..................................................................................................................... 275 ºC

Protección de 4 pelotas, ASTM D 2596, carga, kg .........................................................................................250

Viscosidad de aceite, ASTM D445 ...............................................................................................100 cSt @ 40°C

Rango de temperatura ..................................................................................... –58 ºF a 350 ºF (-50 ºC a 177 ºC)

Parte No.
Disponible en: Empaque de 12 tubos de 5 onzas 304RGA786
Empaque de 12 cartones de 14 onzas 305RGA786

Serie Reposición completa Adición periódica

310, 400 1.6 oz. (45 g) 1 oz. (28 g)


510, 550, 42 3.1 oz. (87 g) 2 oz. (56 g)
850, 732, 741, 742 5.5 oz. (154 g) 3 oz. (84 g)
870,1260,1270 7.0 oz. (196 g) 4 oz. (112 g)

CF-0996001 Página 23
Condiciones de funcionamiento e intervalos de lubricación con grasa

Condiciones de funcionamiento Frecuencia de lubricación

Estándar Hasta 24 horas por día Cada 6 meses o 3000 horas.


en un ambiente limpio.
Carga normal o suave.

Severa 24 horas por día en un Cada 3 meses o 1500 horas.


ambiente sucio o polvoriento.

Extrema Las mismas condiciones que "Severa” Cada mes o 750 horas.
pero con polvo pesado o vibración.

SECCIÓN V
MANTENIMIENTO

Gardner Denver ofrece una completa gama de F. Conserve limpio el equipo. Si la máquina es
programas de mantenimiento técnico de fábrica, lubricada con aceite, asegúrese de
a precios bastante competitivos. Consulte al conservar limpia la botella de suministro de
Servicio de Gardner Denver para conocer aceite de modo que pueda verse el aceite, o
detalles y programas de extensión de garantía. la falta de éste. Conserve limpio el
respiradero de aceite para prevenir goteras.
Procedimientos de mantenimiento simples G. Revise el manual de operación y
ayudarán a prolongar la vida de su soplador mantenimiento del motor par aver todos los
Gardner Denver. requerimientos previos al inicio de
funcionamiento, incluyendo la lubricación.
A. Inspeccione periódicamente los Siga las recomendaciones del fabricante del
fundamentos y corrija las deficiencias si las motor para el mantenimiento de éste.
halla. Revise la condición del nivel y H. Las lecturas de vibración y de temperatura
corríjala en la medida en que sea necesario. de rodamientos deben ser tomadas
B. Revise la condición de las monturas de periódicamente para monitorear la
aislamiento y reemplácelas si es necesario condición de los rodamientos de la
(se recomienda hacerlo cada 3 años). máquina, los cuales son el componente
C. Revise periódicamente todas las válvulas más fundamental en la máquina. Si el
del sistema. Una válvula pegada o rota equipo necesario no está disponible,
puede causar un daño severo al equipo. consulte al Departamento de Servicio de
D. La lineación debe ser revisada y corregida Fábrica.
anualmente (dos veces al año en los climas
del norte).
E. Revise los soportes de tubos y ajústelos si
es necesario.

CF-0996001 Página 24
SECCIÓN VI
SERVICIO TENGA EN CUENTA
Estas son algunas funciones de servicio que
pueden ser desarrolladas facilmente en su Gardner Denver tiene juegos de rodamientos y
soplador centrífugo Gardner Denver. Entre ellas de sellos disponibles en bodega para embarque
están los cambios de rodamientos, cambios de inmediato. Estos juegos contienen todos los
sellos, servicio a los acoples y algunas otras elementos e instrucciones necesarios para
reparaciones de tipo externo. desarrollar cambios completos de rodamientos y
sellos en ambos extremos de la máquina. Para
Dejar de notificar a Gardner Denver antes de poner una orden, por favor llame a Servicio al
trabajar en el interior de su soplador Cliente al (770) 632-5000.
centrífugo por alguna razón dentro del
periodo de la garantía, invalidará la garantía.

-
ADVERTENCIA
Las reparaciones principales usualmente
requieren la desmantelación de la máquina. Esto
sólo debe ser desarrollado por un Técnico de
Servicio de la fábrica. En todos los casos, usted
debe contactar a Servicio de Gardner Denver en
Peachtree City, Georgia (770) 632-5000.

CF-0996001 Página 25
SECCIÓN VII
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN
DE PROBLEMAS

PROBLEMA: Bajo flujo de aire o pérdida de presión 5. Fundamentos


y El soplador debe descansar sobre una
1. Rotación incorrecta de la máquina superficie sólida, uniforme, plana y suave, de
y Revise la flecha en la entrada modo que soporte el peso muerto de la
unidad.
2. Tubería de entrada restringida
y Válvula no abierta completamente 6. Tubería no soportada
y Filtros sucios y El sistema de tuberías está adecuadamente
y Cubierta de embarque no quitadas soportado por encima de las conexiones
flexibles.
3. Tubería de salida parcialmente bloqueada
y Abra todas las válvulas de salida 7. Cerrojos de seguridad sueltos
y Revise que la válvula esté instalada y Los cerrojos de seguridad del motor y la
correctamente máquina pueden haberse soltado.
y Difusores con obstrucción
8. Material extraño en la máquina
4. La instrumentación no se lee confiablemente y Líquidos (como agua, entre otros).
y Material físico (como cerrojos, piezas de
5. Verifique el cableado del motor filtro, entre otros).
y Voltaje incorrecto
y Fase incorrecta 9. Sobretensión
y Funcionando en el rango de sobretensión
6. Temperatura de entrada aumentada y Tubería de entrada o salida bloqueada

7. Presión de entrada aumentada 10. Vibración del motor


y Voltaje inapropiado
8. Diseño o ensamble inapropiado del sistema de y Rodamientos del motor con fallas
tubería y Desbalance dentro del motor (como un
abanico roto, entre otros).
9. Material extraño en la máquina
11. Rodamientos del soplador/sistema de expulsión
de gases
PROBLEMA: Vibración excesiva y Dañados durante el reemplazo
y Excesiva lubricación o tipo de lubricante
1. La placa base nunca debe estar atornillada equivocado
fuertemente, ni empotrada y Tipo de rodamientos equivocado
y Mantenimiento inadecuado de
2. Almohadillas de aislamiento almacenamiento
y Ubicadas incorrectamente
y Tamaño inapropiado 12. Acople
y Condición pobre y Lubricación inapropiada
y Espacio incorrecto de eje
3. Junturas de expansión y Desbalance (como acople dañado o tecla de
y La máquina debe estar aislada de las diferente tamaño)
tuberías del sistema por medio de mangas y Tornillos sueltos
flexibles o junturas de expansión. NUNCA
ajuste la tubería directamente al soplador. 13. Desbalance
y Motor (debido al motor, los rodamientos o el
4. Desalineación abanico)
y La causa número uno de vibración excesiva y Acople
en equipos de Gardner Denver. y Rotor (debido a los impulsores, el eje o los
rodamientos)

CF-0996001 Página 26
PROBLEMA: Fuga de aceite y Flujo de aire restringido (para enfriamiento)
y Sobrecarga en el motor - el motor es demasiado
1. Nivel de aceite demasiado alto pequeño para el sistema
y El operador o personal de mantenimiento está y Fajas/Bandas tensionados inapropiadamente
llenando demasiado la reserva sobre sistemas de control en forma de v
y Ajuste inapropiado del nivel de aceite y Falla en los rodamientos
y Arranque demasiado frecuente
2. Tipo de aceite equivocado (use SÓLO los aceites y Rotación del ventilador del motor incorrecta
recomendados)

3. El orificio de ventilación está taponado o la manguera PROBLEMA: Fallas repetidas de rodamientos


de ventilación está pinchada
1. No se están usando rodamientos Gardner Denver
4. Sello de anillo de laberinto o carbón gotea
excesivamente 2. No se está usando el lubricante recomendado por
Gardner Denver
5. Ensamble incorrecto de rodamientos
y Lubricante de aceite inclinado o no ubicado 3. Lubricación excesiva o falta de lubricación
apropiadamente
y El paquete de cubierta está suelto o dañado 4. Ensamble inapropiado
y El aceite bloquea el orificio de retorno del aceite y Número correcto de compases de rodamientos
y Los orificios de drenaje de aceite para sellos del y Arandela ondulada ubicada apropiadamente
laberinto de latón no están en la parte superior y Lubricadores de aceite y grasa ubicados
y Laberinto suelto en el contenedor de apropiadamente
rodamientos y Todos los paquetes ajustados al grosor y las
especificaciones originales
6. Vidrio de reserva de aceite roto
5. Contenedores de rodamientos demasiado
7. Conexiones al aceite sueltas desgastados, control de eje desgastado

8. Conexiones de aceite ubicados en el lado equivocado 6. Alineación de acople


de la máquina y Especificaciones de fabricante de acople
orientadas a:
9. Orificios de retorno de aceite taponados a) Espacio de borne a borne
b) Distancia axial de eje a eje
10. La máquina no está nivelada c) Lubricación (si es necesaria)

7. Ejes no rotados semanalmente en unidades no activas


PROBLEMA: Sobrecalentamiento
8. NOTA: Muchos problemas no técnicos pueden
1. Máquina sobrecalentada conducir a un desgaste frecuente o repetido. Éstos
y Sobretensión pueden incluir una instalación inadecuada, aplicación
y Flujo inadecuado de aire y funcionamiento de la máquina.
y Filtros de aire de entrada taponados
y Uso incorrecto de la válvula de descarga para PROBLEMA: Sobretensión
controlar el flujo
1. Tubería de entrada restringida
2. Rodamientos sobrecalentados
y Rodamientos dañados 2. Tubería de salida restringida
y Lubricación excesiva o tipo equivocado
y Tipo inapropiado de rodamientos 3. Aumento del nivel de fluido en el tanque de aireación,
y Procedimiento de ensamble inapropiado o presión diferencial en el proceso
y Temperaturas de ambiente altas
y Contenedores desgastados 4. Desbalance del sistema
y Retenedor desgastado
5. Postura incorrecta de válvulas o ajuste incorrecto del
3. Recalentamiento del motor tiempo de éstas.
y Temperaturas de ambiente altas
y Voltaje incorrecto
y Suministro de voltaje no balanceado

CF-0996001 Página 27
SECCIÓN VIII
Mientras el flujo es reducido, la presión se
SOBRETENSIÓN EN LOS
eleva hasta que se alcanza el punto máximo de
SOPLADORES CENTRÍFUGOS presión. Así como el flujo se reduce más aún,
la presión caerá entonces por debajo de este
La sobretensión es un fenómeno que sucede punto máximo, y la disminución de presión hará
cuando el flujo de aire a través de un soplador que el flujo regrese al interior del soplador.
centrífugo es reducido a un punto más allá del Esto crea una pulsación al interior de la
pico máximo del soplador. máquina, una condición muy inestable.

Como lo muestra la ilustración, cuando el flujo es reducido al área que queda de la línea de atención, la presión y
el flujo cae, creando una condición inestable.

CF-0996001 Página 28
Las siguientes cosas suceden a los sopladores 2. Pérdida de flujo a través de la máquina, y la
en sobretensión: elevación de la presión aumentada el calor
interior de la máquina.
1. La pulsación de aire hacia adentro y fuera y Mientras la presión se acerca a su punto
del soplador causa tensión en el rotor y los máximo, el calor aumenta debido al calor
rodamientos de la compresión
y La carga de impulso sobre los y Un flujo bajo (o la ausencia de flujo)
rodamientos incrementa grandemente inhibe la capacidad de la marcha para
y La inestabilidad, cuando es lo cargar el calor interno fuera de las
suficientemente severa, puede causar máquinas
desalineación o desplazamiento del rotor y El aumento de calor puede comprometer
(movimiento) las distancias radiales cercanas de los
diámetros del impulsor
y Las fallas en los rodamientos también y Los impulsores pueden realmente
pueden hacer que los rodamientos se golpear las cubiertas, lo cual puede
vuelvan excéntricos, causando fallas a causar daños severos
nivel axial y radial.
Algunas cosas que pueden causar la
El daño causado por la sobretensión sobretensión son:
usualmente es indicado por uno o más de
los siguientes aspectos: y Filtros de entrada sucios o taponados
y Válvulas defectuosas o inoperantes
y Daños severos en los impulsores y Configuración de válvulas incorrectas
y La colisión de la superficie de aluminio y y Restricción de tubos; los tubos son
de hierro colado es catastrófica demasiado pequeños
y Falla en los rodamientos y Descarga de tamaño inapropiado
y Posible daño en eje (descoloración, y La disminución de presión o resistencia en
escoriaciones, y desviación) exceso de la máxima capacidad de
y Descoloración de componentes del presión del soplador
soplador debido a las altas temperaturas y La reducción en velocidad, causando
y Aluminio en la cabeza de entrada del flujos muy bajos
soplador y Restricciones de aumento en la tubería o
el proceso

CF-0996001 Página 29
APÉNDICE A

GARANTÍA, REPARACIÓN Y SERVICIOS TÉCNICOS DE CAMPO

PÓLIZA:
Los servicios de un técnico o ingeniero de la División de Productos de Ingeniería Gardner Denver para
inspeccionar o reparar una máquina en el campo, sea bajo garantía o no, están sujetos a un cobro por servicios.
Un compromiso firmado en la forma de una orden física de compra será necesario antes que el técnico o ingeniero
abandone alguna de nuestras oficinas en los Estados Unidos. Para servicios técnicos de campo nacionales e
internacionales, contacte a Gardner Denver (770-632-5000) para verificar las tasas actuales y los cargos por
gastos.

Una orden de compra o una carta de intención firmada debe ser enviada por fax al Departamento de Servicio al
número 770-631-0765 antes que cualquier servicio pueda ser efectuado.

Si la máquina en cuestión está bajo garantía y la inspección por parte del técnico o ingeniero de Gardner Denver,
revela un defecto o deficiencia o el cual la fábrica es responsable, se prescindirá del cobro por servicio. Sin
embargo, si a juicio del técnico o ingeniero la fábrica no es responsable por cualquier defecto o costos de
deficiencia, el cobro por el servicio se aplicará. Los términos y condiciones de Gardner Denver se aplicarán a
todos los trabajos de servicio en el campo.

PARTES:
Cualquier parte usada en el servicio será cobrada a los precios prevalecientes, a menos que la reparación esté
siendo cubierta por garantía. Todas las partes son entregadas Ex Works factory.

PÓLIZA DE DEVOLUCIÓN DE MATERIAL

La solicitud para devolver mercancía debe ser hecha por escrito, haciendo una lista con identificación completa y
cantidades para cada elemento. Debe hacerse referencia al número de factura, así como al número de la orden
de compra, contra el cual la mercancía en cuestión fue comprada. Sólo materiales o equipo estándar serán
considerados para devolución. La venta de equipos personalizados o modificados es concluyente y no está sujeta
a devolución. El material aprobado para devolución debe estar nuevo o en condiciones de no usado. Las
cantidades, como sean verificadas por el Departamento de Recepción de la División de Productos de Ingeniería
Gardner Denver será aceptado como concluyente. Los términos de envío serán en prepago, destino FOB.
Cualquier daño ocurrido en el transporte será cargado a la cuenta de la compañía transportadora.

Habrá un cobro mínimo del 25% por manejo y realmacenamiento de materiales devueltos y aceptados en
condición de primera clase. (Cargo mínimo de $100.00). No será expedido ningún memorando de crédito donde el
monto neto involucrado es menor de $100.00, excepto donde está siendo corregido un error de la División de
Productos de Ingeniería Gardner Denver.

En caso de que el material devuelto no satisfaga el criterio establecido para su aceptación, el cliente recibirá la
opción de aceptar una concesión reducida por el material o que éste le sea devuelto a sus expensas.

PROCEDIMIENTO
Los materiales enviados a Gardner Denver deben llevar un número de devolución autorizada provisto por la
División de Productos de Ingeniería Gardner Denver y deben estar claramente marcados con toda la información
pertinente. Cualquier embarque o envío hecho a la División de Productos de Ingeniería Gardner Denver sin la
debida autorización incurrirá en un cargo adicional de $100.00 por manejo y procesamiento.

CF-0996001 Página 30
APÉNDICE B

TÉRMINOS Y CONDICIONES
EXCEPTO CUANDO SE ACUERDE DE OTRA MANERA POR ESCRITO, ESTOS TÉRMINOS Y CONDICIONES GOBERNARÁN TODOS NUESTROS CONTRATOS, HASTA LA EXCLUSIÓN DE OTROS
TÉRMINOS Y CONDICIONES. NUESTRAS COTIZACIONES Y ESTIMACIONES NO SON OFERTAS QUE PUEDAN SER ACEPTADAS POR USTED, Y CUALQUIER ORDEN QUE USTED SOLICITE
SERÁ ACEPTADA SÓLO POR NUESTRA CONFIRMACIÓN ESCRITA DE DICHA ORDEN.
PROVISIONES GENERALES
1. La definición de los términos usados, la interpretación de este acuerdo y los derechos de las partes de éste deben ser construidas y gobernadas bajo el Uniform Commercial Code (código uniforme de
comercio) del Estado de Illinois. “Vendedor”, cuando se use aquí, se refiere a GARDNER DENVER, INC. “Comprador”, cuando se use aquí, se refiere a la persona, entidad o corporación a quien se
dirige esta cotización. Y “Equipo” o “Productos” se refiere a aquellos artículos, provisiones y figuras, información u otras propiedades o servicios descritos aquí.
2. Todas las cotizaciones son para su inmediata aceptación y están sujetas a cambios o suspensión sin previo aviso, antes que una orden sea reconocida por el Vendedor. Esta propuesta no se hará efectiva sino
hasta que sea aceptada por un empleado autorizado del Vendedor. Esta propuesta no puede ser cambiada o variada por ningún acuerdo verbal. Si esta propuesta es estimada para constituirse en una oferta,
sólo puede ser aceptada en los términos establecidos en esta propuesta, incluyendo, sin limitar, estos Términos y Condiciones. Si esta propuesta constituye la aceptación de una oferta, tal aceptación se halla
expresamente condicionada con el consentimiento del Comprador, exclusivamente a los términos de la propuesta, incluyendo sin limitar estos Términos y Condiciones. La aceptación de cualquier parte del
Equipo o los servicios cubiertos aquí debe considerarse como constituyendo tal consentimiento. Cualquier término o condición diferente y/o adicional propuesta por el Comprador y/o cualquier intento por parte
del Comprador, por cambiar cualquiera de estos términos y condiciones debe considerarse como una alteración material, y es objetada y rechazada por este medio.
3. A menos que el Vendedor concuerde de otra manera por escrito, los precios del Vendedor están sujetos a cambio sin previo aviso en cualquier momento antes de reconocer la transacción. El Vendedor se
reserva el derecho a ajustar el precio de la factura, después que el precio es cotizado y/o reconocido, para tomar en cuenta cualquier variación material en los costos del Vendedor más allá del control razonable
del Vendedor desde la fecha de la cotización o (si no se ha expedido cotización) el reconocimiento de la orden y la factura de esa manera ajustada, será pagable como si el precio establecido allí estuviese en el
precio del contrato original. Todas las ventas están sujetas a cambios sin notificación por el monto de cualquier impuesto de ventas o de consumo cobrado por alguna agencia gubernamental, y están sujetas a
cualquier ajuste de precios que el Vendedor necesite hacer en cumplimiento con cualquier acción gubernamental.
4. Todas las ventas bajo todas las órdenes y estos términos y condiciones, están sujetas a las prioridades del Vendedor y/o el Gobierno, sus leyes y regulaciones, actuales y establecidas de aquí en adelante.
5. El Vendedor se reserva el derecho a cambiar, descontinuar o modificar el diseño y la construcción de cualquier producto, o sustituir material igual o superior al especificado originalmente, sin notificarlo
al Comprador.
6. Todos los reclamos por parte del Comprador en relación con asuntos faltantes en un embarque de Equipo, o respecto a un Equipo dañado en el tránsito, deben hacerse contra el transportador. Todos los
reclamos por parte del Comprador contra el Vendedor por causa de inconformidades relacionadas con el Equipo y reclamos en relación con asuntos faltantes en un embarque o daños en el Equipo (diferentes a
los reclamos hechos contra el portador) deben hacerse por escrito al Vendedor dentro de diez (10) días después del recibo de embarque o treinta (30) días después de la fecha de embarque, cualquiera de las
dos cosas que ocurra primero, o los reclamos serán invalidados.
7. Cualquier acción para la ruptura del contrato en virtud de este documento debe comenzarse dentro del espacio de un año después de que la causa de acción ha acontecido. Sólo las variaciones o
modificaciones al contrato que son hechas por escrito, firmadas por el Vendedor y el Comprador, serán legalmente válidas. Cualquier falla del Vendedor en hacer valer sus derechos bajo este contrato
no se juzgará como una renuncia a tales derechos.
8. Todas las disputas que se levanten bajo este Contrato o en conexión con éste deben ser resueltas por (a) negociaciones de buena fe hechas por representantes reconocibles y responsables de ambas partes,
quienes estén completamente autorizados para establecer cualquier disputa tal, o (b) en el evento de que tales negociaciones no resuelvan dicha disputa, arbitraje legal sostenido en Chicago, Illinois, por parte
de un único juez, siguiendo las normas de litigios comerciales de la asociación americana de litigios (Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association). Cada una de las partes debe asumir
sus propios costos de estos procedimientos; las partes deben dividir en partes iguales los costos del arbitraje y del árbitro o conciliador. No obstante lo anterior, cada parte tendrá el derecho a buscar una orden
de restricción temporal o un requerimiento relacionado con los propósitos de este Contrato, para ordenar el cumplimiento con las obligaciones de confidencialidad, o presentar una demanda judicial para ordenar
el cumplimiento con este proceso de resolución de disputa.
9. El Comprador no puede asignar, cambiar o de alguna otra manera transferir sus derechos u obligaciones bajo este contrato, sin el consentimiento escrito previo del Vendedor, y cualquier intento de
hacerlo de ese modo será nulo e inválido, y no tendrá efecto.
10. El valor mínimo de orden es $100.00.
CANCELACIÓN
El Comprador no puede cancelar órdenes bajo ninguna circunstancia sin que el Comprador logre primero un acuerdo por escrito con el Vendedor, cubriendo todos los daños y perjuicios del Vendedor. Para Equipo
estándar (equipo de catálogo, normalmente en bodega), tal acuerdo debe proveer, como mínimo, un cargo por concepto de cancelación de por lo menos el 15% del precio de compra de los bienes cubiertos por las
órdenes canceladas, para cubrir los gastos generales y beneficios. Adicionalmente, para Equipo especial (es decir, equipo manufacturado por solicitud del Comprador, y no puesto en bodega como un producto
estándar), los cargos de cancelación deben, como mínimo, reembolsar al Vendedor todos los gastos hechos (incluyendo, pero no limitados a, los costos de materiales comprados), costos de ingeniería, y un monto
para cubrir gastos generales y beneficios, y estará basado en el siguiente programa de valores mínimos, lo que sea de más valor: Entrada de Orden --- 10% del valor de la orden de compra; Desarrollo de Ingeniería ---
25% del valor de la orden de compra; Materiales en la Orden ---50% del valor de la orden de compra; Fabricación Iniciada--- 100% del valor de la orden de compra.
CRITERIO DE INGENIERÍA
El equipo suministrado por el Vendedor consiste en productos de ingeniería sofisticada; de acuerdo con esto, el Comprador asume:
1. Que ha suministrado y suministrará prontamente toda la información razonablemente necesaria para habilitar al Vendedor para (i) evaluar los requerimientos para el desarrollo y (ii) el desarrollo mismo
del Contrato, y que toda información semejante es completa y segura;
2. Que todas las instalaciones, plantas, soportes de ingeniería, repuestos, trabajos de conexiones de plomería y entradas de maquinaria que son necesarias para proveer diseño, ingeniería, instalación,
evaluación y uso de los Productos, están adecuados para su propósito y son de buena calidad de ingeniería;
3. Cooperar completamente con el Vendedor en el diseño, la ingeniería, la instalación, evaluación y uso de los Productos;
4. Usar los Productos sólo para los propósitos designados, y en concordancia con la literatura del Producto; y
5. Bajo ninguna circunstancia, usar cualquier repuesto no aprobado, maquinaria conectada, servicio o reparación, o usar los Productos de alguna manera que añada peligro a ellos, y concuerda en que
cualquier incumplimiento de estos criterios de negación, invalidará todas las condiciones y obligaciones implícitas y explícitas por parte del Vendedor, en relación con la calidad de los Productos.
El Comprador concuerda además en que será responsable para con el Vendedor, por cualquier costo, gasto y pérdida que éste sufra a razón del incumplimiento de cualquiera de estos compromisos.
GRÁFICOS, DISEÑOS Y CONFIDENCIALIDAD
1. Todas las especificaciones del Vendedor, sus diseños, gráficos, indicaciones de propiedades físicas, químicas y electrónicas, e indicaciones de presión de entrada o de vacío, salida de presión y
consumo de energía (“los Diseños”) son hechos en buena fe, y son sólo indicaciones aproximadas, y no son comprometedoras en detalle, a menos que el Comprador haya especificado por escrito una
indicación particular sobre la cual él está descansando, y el Vendedor deberá tener el derecho a modificar dichas indicaciones y/o corregir errores y omisiones siempre y cuando los Productos sigan
estando en conformidad sustancial con los requisitos contractuales.
2. Los Diseños (incluyendo todos los derechos de propiedad literaria, derechos de diseño y otro aspecto de propiedad intelectual incluido en ellos) debe ser, entre las partes, propiedad del Vendedor; y el
Comprador no tiene derecho a hacer ningún uso de los Diseños, aparte del propósito de este Contrato.
3. Cualquier invención, modificación, mejora, técnica o conocimiento que afecte a los Productos hechos, u obtenida en el curso del desarrollo de este Contrato, deberá pertenecer absolutamente al Vendedor.
4. Ninguna de las dos partes deberá revelar a terceros o usar para sus propios propósitos cualquier información confidencial o secretos comerciales de la contraparte.
EMBARQUE, PAGO Y CRÉDITO
1. Condiciones de Pago a Crédito: A. Dentro del País– Treinta (30) días netos desde la fecha de la factura. Las cuentas morosas recibirán cobros por intereses en un 18% por año después de esto, hasta
su pago. Dicha tasa de interés será reducida al máximo nivel permisible en cualquier estado que tenga leyes que así lo requieran. B. A Nivel Internacional – A menos que el Administrador de Crédito y
Cobranza del Vendedor manifieste su acuerdo en otro sentido, el pago debe ser en moneda de los Estados Unidos, por transferencia bancaria o nota de crédito irrevocable, confirmada por un banco
principal de los Estados Unidos. Además de dichos cargos por pagos en mora, el Vendedor puede añadir al monto adeudado cualquier costo asociado con la cobranza de ahí en adelante, incluyendo
tarifas razonables de abogado.
2. El Vendedor puede, a su sola discreción, aceptar el pago por productos en efectivo por adelantado, o por pagos progresivos programados a vista y, a menos que el Vendedor concuerde de otra manera
por escrito, a su sola discreción, órdenes sobre $100,000 serán pagadas en forma progresiva programada.
3. Los embarques y entregas estarán sujetos a la aprobación del Departamento de Crédito del Vendedor. Si el Comprador deja de cumplir los términos de pago, o si en cualquier momento antes que el pago total
sea hecho (sea que el pago se haya vencido o no), el Comprador presenta una petición o recibe una resolución de bancarrota o de liquidación/disolución, o en el evento de la cita de un administrador del
negocio del Comprador, el Vendedor puede diferir la continuación del envío o, a su elección, cancelar el saldo no enviado. El vendedor se reserva el derecho previo a la realización de cualquier envío, para
requerir de parte del Comprador garantía satisfactoria para el desempeño de la obligación del Comprador. Ninguna falla por parte del Vendedor en el ejercicio de cualquier derecho, que se levante por cualquier
valor predeterminado de compra impedirá el derecho del Vendedor en caso de cualquier falla de envío del Comprador.

CF-0996001 Página 31
4. Todas las ventas son ex-works a menos que se estipule expresamente otra cosa. El vendedor puede, a su sola discreción, seleccionar la empresa transportadora, a menos que este
hecho sea especificado previamente por el Comprador.
5. La responsabilidad del Vendedor por daños en tránsito cesa a la entrega de los bienes en el destino especificado en la Orden y el Comprador asume entonces la responsabilidad por
determinación de daños y recolección de parte del transportista.
6. Aunque las fechas de entrega esperadas para los bienes son establecidas en buena fe, las mismas no son la esencia del contrato o de ninguna manera son términos del contrato, o representaciones de
hecho. Todas las fechas de envío son dadas en datos aproximados, y aunque se hace un esfuerzo para mantener los horarios, el Vendedor no será responsable por los daños en relación con el atraso.
En caso de atrasos por parte del Comprador en el suministro de horarios completos o información, las fechas de entrega pueden ser extendidas por un período de tiempo razonable, dependiendo de las
condiciones de la empresa. El Vendedor no será responsable por atrasos razonables o justificables, ni el Comprador rehusará aceptar la entrega por causa de tales atrasos. Entre los atrasos justificables
están, sin limitaciones, los atrasos resultantes de accidentes, incendios, inundaciones, condiciones climáticas severas u otros actos de Dios, disturbios civiles, impedimentos u otras dificultades laborales,
embargos, controles gubernamentales u otras formas de intervención, incapacidad para obtener la mano de obra calificada, materiales o servicios, y otras causas más allá del control del Vendedor. Si
hay una escasez en cualquiera de sus productos o bienes, el Vendedor asignará su provisión disponible a su sola discreción.
7. Todo Equipo o partes suministradas por el Vendedor deberán permanecer como propiedad del Vendedor hasta ser canceladas por completo. Con pagos pendientes del precio total de la
compra del Equipo o las partes suministradas por el Vendedor, el Comprador debe siempre conservar todo el Equipo o las partes aseguradas contra pérdida o daño por accidentes,
incendios, robo y otros riesgos usualmente cubiertos por los seguros en el tipo de negocios llevado a cabo por el Comprador, en un monto por lo menos igual al saldo del precio por los
mismos, de tiempo en tiempo aún pendiente.
8. Entre la entrega y al pago completo, el riesgo en el Equipo suministrado por el Vendedor será del Comprador, quien debe conservar el mismo en buenas condiciones, almacenado de
manera apropiada y etiquetado como propiedad del Vendedor.
9. En caso de la Cancelación, en concordancia con las provisiones aquí descritas, o en caso del no pago (total o en parte) del Equipo, a la fecha de plazo, el Comprador autoriza
irrevocablemente al Vendedor (en la medida en que éste pueda), a entrar en cualquier instalación y tomar posesión del Equipo nuevamente.
INDEMNIZACIÓN
El Comprador indemnizará, defenderá y mantendrá indemnes al Vendedor, sus compañías afiliadas y sus respectivos directores, oficiales, empleados y agentes, en relación con cualquier
pérdida, reclamo, costo, gasto o daño (incluyendo el pago de costos razonables por concepto de abogados) sufridos o incurridos por cualquiera de ellos y/o por los cuales ellos puedan ser
responsables frente a cualquier tercero debido a, levantándose de, o en conexión con los siguientes asuntos, directa o indirectamente:
(i.) cualquier violación de la ley, negligencia, omisión o mala conducta intencional, por parte del Comprador, sus sirvientes, agentes o empleados;
(ii.) instrucciones del Comprador o falta de instrucciones, o incumplimiento o atraso por parte del Comprador en la recepción de la entrega;
(iii.) el rompimiento de cualquier provisión de este Acuerdo por parte del Comprador; o
(iv.) cualquier infracción o infracción alegada de las patentes, marcas registradas, derechos literarios, derechos de diseño u otro derecho de propiedad intelectual ocasionado por la
importación, manufactura o venta del Equipo, si fue hecho de acuerdo con la especificación o la instrucción especial del Comprador.
OBLIGACIONES
La obligación o responsabilidad total del Vendedor por todos y cada uno de los reclamos, daños, pérdidas y perjuicios que se levanten de, o se relacionen con el desempeño del Vendedor o el
rompimiento de cualquier término aquí establecido no excederá el precio de compra del Equipo. EN NINGÚN CASO, SEA EN CONTRATO, AGRAVIOS O DE OTRA MANERA, EL VENDEDOR
SERÁ RESPONSABLE POR GASTOS O COSTOS POR DAÑOS LIQUIDADOS, INDIRECTOS, EJEMPLARES, INCIDENTALES, ESPECIALES O SUBSECUENTES, INCLUYENDO PERO NO
LIMITADOS A: (1) PÉRDIDA DE GANANCIAS, O NEGOCIOS O ACTIVOS; (2) PÉRDIDA DEL USO DE EQUIPO O INSTALACIONES; O (3) PÉRDIDA RESULTANTE DE TIEMPO MUERTO
POR MAQUINARIAS O INSTALACIONES QUE NO PUEDAN SER USADAS, DE CUALQUIER MANERA OCASIONADOS E INCLUSO SI EL POTENCIAL DE TALES DAÑOS FUE REVELADO
Y/O CONOCIDO.
NEGACIÓN DE GARANTÍA
EL VENDEDOR NO GARANTIZA LA COMERCIABILIDAD DE SUS PRODUCTOS, Y NO GARANTIZA LA UTILIDAD DE LOS PRODUCTOS PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. EL
VENDEDOR NO HACE, Y POR ESTE MEDIO ANULA Y EXCLUYE, CUALQUIER GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, DIFERENTE DE LA GARANTÍA CONTENIDA AQUÍ. NO HAY
GARANTÍAS IMPLÍCITAS NI EXPLÍCITAS MÁS ALLÁ DE LO QUE SE DESCRIBE ABAJO.
GARANTÍA DE BIENES FABRICADOS POR EL VENDEDOR
1. Excepto hasta tanto el Vendedor especifique otro período de garantía por escrito, el Vendedor garantiza por este medio que los productos y repuestos por él manufacturados y vendidos, estarán
libres de defecto físico en materiales y mano de obra, por un período de doce (12) meses desde la fecha de inicio o dieciocho (18) meses desde la fecha del envío, lo que ocurra primero (el
“Período de Garantía”) siempre y cuando, sin embargo, la única responsabilidad del Vendedor bajo esta garantía, sea reparar o reemplazar a consideración del Vendedor, cualquier parte que
falle durante el Período de Garantía por causa de un defecto en la mano de obra y el material.Tales repuestos deben ser provistos sin ningún costo para el Comprador, en el establecimiento
comercial del Vendedor, o una instalación de reparación autorizada por el Vendedor, durante horas regulares de trabajo. Ningún equipo puede ser retornado por el Comprador sin el
consentimiento escrito previo del Vendedor, y el Vendedor no será responsable por costos asumidos por el Comprador, en conexión con la devolución o retorno de equipos o partes, o de
cualquier otra manera, sin el consentimiento escrito previo del Vendedor. La obligación del Vendedor bajo esta garantía no deberá incluir ningún cargo por transporte, costo de instalación,
aranceles, impuestos, o algún otro cargo en lo absoluto.
2. (i) a menos que el Equipo haya sido instalado, usado, conservado y atendido apropiadamente; (ii) a menos que el Comprador haya informado rápidamente al Vendedor por escrito
respecto al defecto alegado, dentro del Período de Garantía, dentro del marco de 7 días luego del descubrimiento de la falla; (iii) con respecto a partes desgastables y consumibles; (iv) si
el comprador ubica los Productos en almacenamiento a largo plazo y deja de proporcionar la preparación apropiada para almacenamiento a largo plazo de acuerdo con las instrucciones
del Vendedor; y/o (v) al Equipo, partes o accesorios componentes no fabricadas por el Vendedor.
3. El Vendedor no hace representación en relación con el cumplimiento de cualquier norma estatal, provincial o local, así como leyes, regulaciones, códigos de construcción u ordenanzas
relacionadas con la instalación u operación del Equipo.
4. Si el Comprador informa al Vendedor de un defecto después de haber expirado el Período de Garantía, entonces el Vendedor puede ofrecer orientación (sin ningún costo) y puede ofrecer
reparación o reposición a expensas del Comprador. Cualquier disputa en relación con si un defecto es cubierto por la Garantía, deberá ser referida inmediatamente a un experto convenido
por el Vendedor y el Comprador, y cuya decisión debe ser concluyente y comprometedora para ambas partes.
5. No hay beneficiarios terceros de la Garantía concedida por el Vendedor a través de este medio.
GARANTÍA DE PRODUCTOS DE OTROS FABRICANTES
El Vendedor no hace garantías o representaciones de ningún tipo en absoluto, sean éstas explícitas, implícitas o establecidas por la ley, sobre cualquier componente, parte o accesorio vendido
aquí, no manufacturado por el Vendedor. El Vendedor extiende por este medio la garantía del fabricante, si existe, dada al Vendedor por el fabricante, respecto a dichas partes componentes y
accesorios, pero sólo hasta el punto en que el Vendedor sea capaz de hacer cumplir dicha garantía. El Vendedor no garantiza productos de otros fabricantes. Los reclamos bajo cualquier
garantía del fabricante deberán ser hechos en concordancia con los requisitos del fabricante en relación con la devolución o retorno, reparación o reposición de los bienes. El Vendedor
concuerda en usar sus mejores esfuerzos y cooperará con el Comprador en el proceso de hacer cumplir cualquier responsabilidad o reclamo contra el fabricante o los fabricantes, por defectos
que puedan ocurrir. El Vendedor no ha autorizado a ningún tercero para hacer alguna representación o garantía diferente de las declaraciones de garantía arriba mencionadas.
CONFLICTO LEGAL
Algunas jurisdicciones proveen derechos adicionales a aquellos enumerados arriba, o no permiten la exclusión o limitación de garantías implícitas, o responsabilidad por daños incidentales o
subsecuentes. Si se encuentra que cualquier provisión o parte de una provisión de estos términos es ilegal, inválida o imposible de hacer cumplir bajo cualquier ley aplicable, tal provisión o
parte de una provisión deberá, en la medida en que ésta sea severable omitirse de las condiciones restantes, y de ninguna manera afectará la legalidad, validez o inforceability de los términos
restantes.
PROVISIONES ESPECIALES
El Equipo o las partes vendidas por este medio no están diseñados o fabricados para su uso en o con cualquier instalación o actividad atómica. Si el Comprador o el usuario final de estos
productos intenta usar el equipo o sus partes en tal instalación o actividad, los Términos para Ventas Nucleares serán parte de este Contrato. El Vendedor proveerá al Comprador una copia de
sus Términos de Ventas Nucleares, a su solicitud.

CF-0996001 Página 32
8

También podría gustarte