Acacia y Meliton PDF
Acacia y Meliton PDF
Acacia y Meliton PDF
SERAFÍN Y JOAQUÍN
ÁLVAREZ OUINTKRC)
DB I.A RKAI. ACADEMIA ESPAÑOLA
ACACIA Y MELITÓN
ENTREMÉS
MADRID
'923
ACACIA Y MELITÓN
Esta obra es propiedad de sus autores.
Los representantes de la Sociedad de Autores Españth
son los encargados exclusivamente de conceder o negar eU
permiso de representación y del cobro de los derechos dd
propiedad.
'
i
SERAFÍN JOAQUÍN Y
ÁLVAREZ QUINTERO
DS LA RBAL ACADEMIA ESPAÑOLA
^
ACACIA Y MELITÓN
ENTREMÉS
MADRID
1923
MADRID. — Imprenta Clásica Española,
GloTÍeta de la Iglesia de Chamberí. —Teléf. J. 43°
r A CONCHA CA TALA ,
608975
i
ACACIA Y MELITÓN
salitamodesta en casa de Acacia, esposa de Ramiro Gál-
vez, famoso guarnicionero establecido en la calle de los
Estudios, en Madrid. Sendas puertas a derecha e izquier-
da y balcón al foro. Es por la tarde, en marzo, ventoso.
A c a c i a y M e I i t ón 15
Acacia.
FIN
ranja.
— El de tío — Las casas de cartón.
la flauta.
COMEDIAS Y DRAMAS
EN UN ACTO
La reja.
—La pena.
—La azotea. —Fortunato. — Sin palabras.—
Pedro López.
EN DOS ACTOS
La vida íntima. — El patio. — El nido. — Pepita Reyes. — El amor
— — —
que pasa. El niño prodigio. La vida que vuelve. La escon-
dida senda. — Doña Clarines. — La rima eterna. — Puebla de las
— —
Mujeres. La consulesa. Dios
—El ilustre huésped. —As
dirá.
se escribe — Febrerillo
la historia. loco. — Pasionera.
el
Pipióla.
—Don Juan, buena persona. La calumniada. —El mundo
—
es un pañuelo. — Ramo de locura. — La prisa. — Antón Caballe-
ro.— Las vueltas que da mundo. — Cristalina.
el
SAÍNETES Y PASILLOS
La buena sombra. —Los borrachos. — El traje de luces.—El
motete. — El género ínñmo. — Los meritorios. — La reina mora. —
— — —
Zaragatas. El mal de amores. Fea y con gracia. La mala
—
sombra. El — Isidrín o Las cuarenta y nueve provin-
patinillo.
—Los marchosos.—La del Dos de Mayo.
cias.
Los chorros —
del oro. Morritos. — Amor a oscuras. — Nanita
nana...—La zancadilla.—La bella Lucerito. —A luz de luna.— la la
cuartíto (le—
hora. La quema. — Cabellos de —Las benditas plata.
—
Máscaras. Acacia y Melitón. — Ganas de reñir.
ZARZUELAS
EN UN ACTO
FJ peregrino. — El estreno. — Abanicos y panderetas o Sevi- i.\
llaen el
botijol
—El amor en —La patria chica. —La muela
solfa.
del rey Farfán. — El amor bandolero. — Diana cazadora o Pena de
muerte Amor. —La casa de enfrente.
al
VARIAS
El amor en —La contrata. —La aventura de los ga-
el teatro.
leotes. — Cuatro palabras. — Carta a Juan Soldado. — Las hazañas
de Juanillo de Molares. — Becqueriana. — Rinconete y Cor-
el
EDICIÓN ESCOLAR:
Doña Clarines y Mañana de sol, Ediied with introduction, no-
tes and vccabulary by S. Gristuold Morley, Ph. D. Assistattt Pro-
AL ITALIANO:
I — patio. —
Galeoti. II I fiori— —
(Las /ores). La pena. L'amore
che —
passa. La Zanze (La Zagala), por Giüseppe Paolo Pac-
CHTEROTTI.
Anima allegra (E^ gettio alegre), por Juan Fabré y Oliver y
LUIGI MOTTA.
Le fatiche di Ercole (Lai ae Caín), por Juan Fabré y Oliver.
I fastidi della celebritá (La vida iníinia), por GiüUO de
Medici.
La casa di García. — Al chiaro di luna. — Amore al Jbuio (Atnoi
a oscuras), por LüiGi Motta.
II centenario, por Franco Liberati.
Donna Clarines, por GroLio de Frenzi.
Ragnatelle d' amore (Puebla de las Mujeres), por Enrico Tb-
DESCm.
Mattina di solé. —L' ultimo capitolo.
— II fiore della vita. —Mal-
valoca.—Jettatara (La mala sombra). — Anima mdata (Herida de
muerte).
— Chi mi ricorda leií
(^A quien recuerda usted?) — >ne
AL VENECIANO:
Siora Chiareta (Doña Clarines), por Gino Cdcchettl
El paese de le done {Puebla de las Mujeres'), por Carlo Mok-
ticelli.
AL ALEMÁN:
Ein Sommeridyll in Sevilla (iff//rtíí'í;),
—Die
Blumen {Las Jle-
res).
—Die Liebe geht vorüber {Él amor que pasa). lebeoslus —
{El genio alegré), por el Dr. Max Braüsewetter.
Das fremde Glück {La dicha ajena), por J. Gustavo Rohde.
Ein sonniger Morgen {Mañana de sol), por Mary v. Haelen.
Begegnung (Mañana de sol), poi Franziska Bbcker y S. Gra-
FENBERG.
AL FRANCÉS:
Matinée de soleil {Mañana ae sol), por V. Borzia.
La fleur de la vie {La flor de la vida), por Georges Lafond y
Albert Boücheron.
—
Le patio. Le chouchou (E¿ ojito derecho), por Maübice Coin-
DREAD.
AL HOLANDÉS:
De bloem van het leven {Lafior de a vida), por N. Smidt-
Reineke.
AL PORTUGUÉS:
O genio alegre.
—Mexericos {Puebla de las Mujeres). — Malva-
loca. — O mundo é tao pequeño... (El mundo es un pañuelo), por
JoAO Soler.
Marianela. — Assim se escreve a historia. — Segredo de con
fiss&o, por Alice Pestaña (Caiel).
A Dama Branca (Doña Clarines). — O centenario, por Alberto
de Moraes.
AL INGLÉS:
A mo:ning of sunshine (Mañana de sol), por Mrs. Lucretia
Xavier Floyd.
Malvaloca, por Jacob S. Fassett, Jr.
By words ye shall know them {Hablando se entiende la
their
FEKRAZ, 25