Compendio Bibliografico Sobre La Narrativa Caballeresca Breve
Compendio Bibliografico Sobre La Narrativa Caballeresca Breve
Compendio Bibliografico Sobre La Narrativa Caballeresca Breve
caballeresca breve
NIEVES BARANDA
183
edición, Sevilla, 1521 en folio, fue hecha por los Cromberger, que
volverán a imprimirla en 1525, 1528 y 1534; posteriormente también
se editará en otras ciudades de la península hasta un total de doce
veces. En el siglo xvn se imprime diecinueve veces, pero conviene
destacar que fue J. Nogués en Huesca en 1641 el primero en hacer
una edición en tamaño cuarto y no folio como se venía haciendo
hasta entonces. Son treinta y ocho las ediciones del siglo xvni; trein-
ta y nueve en el siglo xix; y seis en el siglo xx, la última que conoce-
mos hecha en 1942 por la editorial Calleja.
No existe edición moderna aparte de la realizada por C. Gum-
pert Melgosa para su Tesis de Licenciatura presentada en la Univer-
sidad Complutense de Madrid en 1986, precedida de un estudio. Se
puede consultar F. Márquez Villanueva, «El sondable misterio de
Nicolás de Piamonte (Problemas del «Fierabrás» español)» en Re-
lecciones de literatura medieval, Sevilla: Universidad, 1977, 95-134.
184
rauillosas (Coronica del Cid Ruy Diaz: Sevilla, 1498) en la Revue
Hispanique, 20 (1909), 316-420; aparte de la reproducción facsímil
de la edición de Toledo, 1526 hecha en Nueva York: Hispanic So-
ciety of America, 1903. Como estudio todavía hay que consular J.
Puyol Alonso, La «Crónica popular del Cid», Madrid: V. Suárez,
1911. Actualmente prepara C. Gumpert una edición y un estudio
para su Tesis Doctoral en la Universidad Complutense.
185
Compañeros Alemanes, el origen del relato podría ser francés y te-
ner su antecedente más remoio en la canción Doon de la Roche del
siglo xii. Se imprimió al menos siete veces en el siglo xvi hasta 1563,
desapareciendo luego del repertorio popular. La única edición «mo-
derna» es la de P. de Gayangos (Madrid: Sociedad de Bibliófilos Es-
pañoles, 1871), aunque están preparando una edición y un estudio
I. Michael y H. L. Sharrer.
No está claro si son dos o tres las ediciones que de este texto
se realizaron en el siglo xvi, pero sí que se trata de una de las dos
versiones sobre la vida de Guillermo de Inglaterra que circularon
en la península. Ambas versiones han sido editadas por H. Knust
en Dos obras didácticas y dos leyendas, Madrid: Sociedad de Bi-
bliófilos Españoles, n° 17, 1878; el texto del manuscrito tiene una
edición posterior de J. R. Maier en Exeter: Exeter Hispanic Texts,
n°39, 1984, aunque no se puede leer sin consultar previamente la
reseña de C. Gumpert en el Anuario de Filología Española, 2
(1985), 581-587.
186
Historia de la linda Magalona y el caballero Pierres de Provenía
187
Libro del caballero Partinuplés
188
to es motivo de edición en el Seminario de Crítica Textual de la Uni-
versidad Complutense.
Roberto el Diablo
189
parece comenzar en Sevilla en 1510 en las prensas de los Cromberger
y sigue con cuatro ediciones más en el mismo siglo; dos en el siguien-
te; seis en el xvni; y cinco en el xix. Sobre los orígenes clásicos existe
el reciente estudio de C. García Gual, Los 7 sabios (y tres más) (Ma-
drid: Alianza, 1989), pero respecto al texto castellano son básicos
los trabajos de A. J. Farrel, «En torno al sentido del Libro de los
siete sabios de Roma, Burgos 1530», Actas del IV Congreso de la
Asociación Internacional de Hispanistas, Toronto: Universidad,
1980, 232-234 y «Versión H of The Seven Sages: A Descriptive Bi-
bliography of Spanish Editions», La Coránica, 9 (1980) 57-66. No
existe edición moderna de los impresos.
190
del Archivo General de la Corona de Aragón, XIII, Barcelona,
1857, 9-52) y una versión portuguesa editada por D. Hook y P.
Newman (Exeter: University, 1983), donde se recogen noticias sobre
la transmisión castellana, además del importante artículo del prime-
ro de ellos, «La transmisión textual de Laestoria del noble Vaspasia-
no», lncipit 3 (1983), 129-172.
191