Rplicadeltestwugen Ecuador
Rplicadeltestwugen Ecuador
Rplicadeltestwugen Ecuador
net/publication/303487152
CITATIONS READS
0 548
1 author:
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Marcela Alejandra Saltos Bourgeat on 25 May 2016.
1) Introducción
2
En una entrevista realizada a Jean Berko por el periodista Robert Murphy, ella
nos habla sobre el impacto que tuvo su prueba para los campos de estudio que
involucran el lenguaje. Ella estableció que a después de que los resultados del
cuestionario Wug se dieran a conocer, muchos la tomaron como prueba
contundente del postulado chomskiano que dice que los seres humanos,
especialmente los niños, tienen la capacidad innata para aprender un idioma (para
2). La investigadora Jean también habla sobre las otras interpretaciones a las que su
estudio dio lugar. Por una lado, dice que partidarios del conexionismo (3movimiento
en las ciencias cognitivas que busca explicar habilidades intelectuales basados en
redes neurales artificiales) han usado sus hallazgos para intentar crear un modelo
que explique cómo un niño aprende un sistema debido a la prolongada exposición
de ejemplos adecuados. (para 2) Por otro lado, dice que el revuelo causado en el
mundo lingüístico se debió a la difícil tarea de discernir si los niños operaban con
sistema de reglas y abstracciones mentales subconscientes o si hacían unas poco
complejas analogías al momento del pluralizar los términos propuestos en el
cuestionario Wug (para 3). Con esa declaración concluyó el apartado dedicado al
test Wug.
Cabe mencionar que su modelo de prueba y los resultados que esta sirvieron
para múltiples investigaciones posteriores ya que se lo ha aplicado a diferentes
idiomas aparte del Inglés. 7 En el libro “Cognitive Processing in SLA” de los autores
Martin Pütz y Laura Sicola hicieron una variante modificada del cuestionario wug,
que se aplicó a adolescentes holandeses, quienes estaban en calidad de migrantes
en la Canadá anglo hablante. En el estudio mostró resultados concluyentes con
respecto a la adquisición favorable de la L2 de los participantes y la interferencia y
pérdida items del repertoire de su L1 (para. 239-247).
5
Otra aplicación del test Wug de Berko en Español tuvo lugar en 1989
conducido por Pérez- Pereira. De hecho, esta fue la primera vez que se realizó
académicamente la prueba en el idioma Español. La realización fue con niños cuyo
desarrollo cognitivo era normal, pero sí contemplaron el campo de utilización de
palabras reales e inexistentes. En este experimentó se evidenció que sin importar
los diferentes grupos de edades (3 y 6), el problema de la formación del plural
seguía presente aunque era menor en el grupo de niños de seis años.
Posteriormente, se modificó el test Wug en otro aspecto que iba más allá de
palabras y pseudopalabras.
6
Tiempo después la autora Soraya Cortinas replanteó el cuestionario Wug de tal
manera que este no lidiara solamente con aspectos puramente gramaticales de la
producción morfológica de un niño, sino que también tomara en cuenta los aspectos
semánticos y temporales que se pueden hallar en el discurso narrativo de los
infantes.
Finalmente, a nivel más teórico se puede ver que en 8el libro “Memory,
Psychology and Second Language Learning” del autor Mick Randall se habla de la
relación del proyecto Wug con las teorías mentalistas (3 Aquellas teorías de
procesamiento cognitivo, donde buscan explicar una representación mental nueva,
usando de base una ya existente) las cuales buscan explicar lo que ellos denominan
‘mecanismo de atención’ y es un modelo de adquisición del lenguaje explícita que
dice que si se enseña a los niños a notar diferentes características del lenguaje en la
clase, ellos serán capaces de reconocer y entender la sintaxis, morfología y
semántica de su lengua. (pg. 137)
Justificación:
Hasta ahora se han realizado varias réplicas a hablantes nativos de varios idiomas. Sin
embargo, este estudio es una adaptación del cuestionario Wug de Jean Berko, ya que contará
con algunas modificaciones. En primer lugar, va a ser enfocado solamente en el aspecto
morfológico de la formación de plurales en Inglés y Español. Además, se enfocará en
adolescentes ecuatorianos de clase social media-alta, oriundos de la ciudad de Ambato,
quienes son hablantes nativos de Español cuya segunda lengua es Inglés.
Preguntas de Investigación:
Resultados esperados:
1. Se espera obtener datos que demuestren que existe un menor número de errores en
Inglés, ya que al ser una segunda lengua estudiada de manera formal, los participantes
serán más conscientes de su morfología.
2. De manera contraria, se espera obtener un índice más alto de errores en Español ya
que la lengua fue adquirida en la infancia y los participantes no han recibido formación o
explicación explícita de esta morfología.
3. Como último punto, se espera indicar que mientras más edad tengan los participantes,
más capaces serán de responder correctamente a la prueba.
2) Metodología
Para llevar a cabo este experimento, se diseñará un cuestionario que consta de dos
secciones. La primera sección será en Inglés, y en ella se utilizarán seis de las imágenes del
cuestionario Wug original de Jean Berko, estas serán aquellas que tengan relación con la
formación de plurales. La sección número dos será en Español, para esta sección se realizaron
seis dibujos originales que fueron nombrados con palabras inexistentes cuya forma imitaba a
los patrones morfológicos del Español. (Mirar anexo 1)
3) Análisis de Datos
Los resultados son consistentes para los dibujos 1, 3, 5 y 6, ya que siguen la lógica
correcta de acuerdo a las reglas de pluralización del Inglés.
No está claro por qué uno de los participantes en el dibujo 4 agregó el morfema -es en
la palabra inventada tor. Se presume que podría ser debido a qué no encontró una
palabra similar a la cuál relacionarla.
Los datos indican que aunque los resultados en Inglés han sido muy positivos, salvo
por dos excepciones, la terminación -ch puede ser problemática para algunos
hablantes del Inglés como segunda lengua.
Preguntas Porcentaje
60 100%
57 X
Preguntas Porcentaje
60 100%
50 X
4) Conclusiones
6. Cortiñas, S. (s.f) Hoy era ayer mañana. La percepción del tiempo desde la
adquisición del lenguaje. Universidad Santiago de Compostela. Retrieved May
9th, 2015 from website: http://revije.ff.uni-
lj.si/VerbaHispanica/article/viewFile/2651/2345
7. Pütz, M. Sicola, L. (2010). Cognitive Processing in Second LAnguage
Acquisition: Inside the Learner’s Mind. John Benjamins Publishing Company:
Amsterdam - Philadelphia
8. Randall, M. (2007). Memory, psychology and second language learning. Amsterdam:
John Benjamins Pub.
9. Celce-Murcia, M,. & Larsen- Freeman, D. 1998. The grammar book: an ESL/EFL
teacher's course. Heinle & Heinle Publishers.
10. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. (2009)
Nueva gramática de la lengua española. Morfología y sintaxis. Madrid: Espasa.
11. The Common European Framework of Reference for Languages is published in English
by Cambridge University Press - ISBN Hardback 0521803136 Paperback: 0521005310 -
www.cambridge.org
View publication stats