III Domingo de Cuaresma

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 4

III DOMINGO DE CUARESMA

I clase, morado
Sin Gloria, Credo y prefacio de Cuaresma.
Estación en san Lorenzo extra muros
Jesús entra en lucha con Satanás, a quien derrota y expulsa del cuerpo de un poseso. Ya en el
comienzo de su ministerio se había medido con el demonio; en el momento de su Pasión
entablará el debate supremo, que coronará su victoria: “He aquí que llega el príncipe de este
mundo, mas no tiene ninguna parte en mí”. El mismo resume toda su obra como una victoria
definitiva sobre Satanás: “Ahora va a ser arrojado fuera el príncipe de este mundo; en
cuanto a mí, cuando yo sea elevado sobre la tierra, atraeré hacia mí a todos los hombres”.
Hoy, Satanás, arrojado del cuerpo de un poseso, ve desvanecérsele el dominio usurpado.
Caminemos hacia la Pasión y los bautismos de Pascua. Después de los exorcismos
pronunciados sobre los catecúmenos, Cristo tomará posesión de las almas por él rescatadas.
INTROITO Salmo 24, 15-16.1-2
Óculi mei semper ad Dóminum, quia Tus ojos miran siempre al Señor,
ipse evéllet de láqueo pedes meos: porque él librará del lazo mis pies;
réspice in me, et miserére mei, mírame, ¡oh Dios!, y apiádate de mí,
quóniam únicus et pauper sum ego. V/. porque me veo solo y desgraciado. V/.
Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: A ti Señor levanto mi alma, Dios mío,
Deus meus, in te confído; non en ti confío, no quede yo avergonzado.
erubéscam. V/. Glória Patri et Filio et V/. Gloria al Padre, y al Hijo y al
Spiritui Sancto. Sicut erat in principio Espíritu Santo. Como era en el
et nunc et semper, et in saecula principio, ahora y siempre, por los
saeculorum. Amén siglos de los siglos. Amén.
COLECTA
Quǽsumus omnípotens Deus: vota Te rogamos, ¡oh Dios omnipotente!,
humílium réspice; atque ad mires los deseos de los humildes, y
defensiónem nostram, déxteram tuæ extiendas la diestra de tu majestad para
majestátis exténde. Per Dominum defendernos. Por nuestro Señor
nostrum Jesum Christum, Filium Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y
Tuum, qui Tecum vivit et regnat in reina en la unidad del Espíritu Santo y
unitate Spiritus Sancti, Deus, per es Dios por los siglos de los siglos.
omnia saecula saeculorum. Amen. Amén.
EPÍSTOLA Efesios 5, 1-9
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli Lectura de la carta del Apóstol San
ad Ephésios. Pablo a los Efesios.
Fratres: Estóte imitatóres Dei, sicut Hermanos: Sed imitadores de Dios,
fílii caríssimi: et ambuláte in como hijos muy amados. Vivid en el
dilectióne, sicut et Christus diléxit amor, como Cristo nos amó, y se ofreció
nos, et trádidit semetípsum pro nobis a sí mismo a Dios por nosotros en
oblatiónem et hóstiam Deo in odórem oblación y hostia de olor suavísimo. Por
suavitátis. Fornicátio autem, et omnis tanto, la fornicación y toda clase de
immundítia, aut avarítia, nec impureza o avaricia, ni se nombre entre
nominétur in vobis, sicut decet vosotros, cual conviene a los santos; ni
sanctos; aut turpitúdo, aut palabras torpes y necias, ni truhanerías,
stultilóquium, aut scurrílitas, quæ ad ni bufonadas, lo cual desdice; sino, antes
rem non pértinet: sed magis gratiárum bien, acciones de gracias. Porque habéis
áctio. Hoc enim scitóte intelligéntes, de saber y entender que ningún
quod omnis fornicátor, aut immúndus fornicario, o impúdico, o avaro, lo cual
aut avárus, quod est idolórum viene a ser una idolatría, será heredero
sérvitus, non habet hæreditátem in del reino de Cristo y Dios. Nadie os
regno Christi, et Dei. Nemo vos engañe con palabras vanas; pues por
sedúcat inánibus verbis: propter hæc tales cosas vino la ira de Dios sobre los
enim venit ira Dei in fílios incrédulos. No queráis, por tanto, tener
diffidéntiæ. Nolíte ergo éffici parte con ellos. Porque en otro tiempo
partícipes eórum. Erátis enim erais tinieblas; mas ahora sois luz en el
aliquándo ténebræ, nunc autem lux in Señor. Andad como hijos de la luz, pues
Dómino. Ut fílii lucis ambuláte: el fruto de la luz consiste en toda
fructus enim lucis est in omni bondad, justicia y verdad.
bonitáte, et justítia, et veritáte.
GRADUAL Salmo 9, 20. 4.
Exsúrge, Dómine, non præváleat Levántate, Señor, no prevalezca el
homo: judicéntur gentes in conspéctu hombre; juzgadas sean las naciones en
tuo. V/. In converténdo inimícum tu presencia. V/. Mis enemigos
meum retrórsum, infirmabúntur, et retroceden; tropiezan y perecen en tu
períbunt a fácie tua. presencia.
TRACTO Salmo 122, 1-3
Ad te levávi óculos meos, qui hábitas A ti levanto mis ojos, que habitas en los
in cælis. V/. Ecce sicut óculi cielos. V/. Como los ojos de los siervos
servórum in mánibus dominórum están fijos en las manos de sus señores.
suórum. V/. Et sicut óculi ancíllæ in V/. Y como los ojos de la esclava en las
mánibus dóminæ suæ: ita óculi nostri manos de su señora; así lo están nuestros
ad Dóminum Deum nostrum, donec ojos en el Señor y Dios nuestro, hasta
misereátur nostri. V/. Miserére nobis que se apiade de nosotros. V/. Ten
Dómine, miserére nobis. piedad de nosotros, Señor, ten piedad de
nosotros.
EVANGELIO Lucas 11, 14-28
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lectura del santo Evangelio según san
Lucam. Lucas.
In illo témpore: Erat Jesus ejíciens En aquel tiempo: Estaba Jesús lanzando
dæmónium, et illud erat mutum. Et un demonio, el cual era mudo. Y, así que
cum ejecísset dæmónium, locútus est hubo lanzado al demonio, habló el mudo
mutus, et admirátæ sunt turbæ. y se maravillaron las turbas. Mas
Quidam autem ex eis dixérunt: «In algunos dijeron; Por arte de Belcebú,
Beélzebub príncipe dæmoniórum éjicit príncipe de los demonio, expulsa los
dæmónia.» Et álii tentántes, signum demonios. Y otros, para tentarle, le
de cælo quærébant ab eo. Ipse autem pedían algún prodigio del cielo. Jesús,
ut vidit cogitatiónes eórum, dixit eis: que veía sus pensamientos les dijo: Todo
«Omne regnum in seípsum divísum reino dividido en bandos quedará
desolábitur, et domus supra domum destruido, y caerá casa sobre casa. Si
cadet. Si autem et sátanas in seípsum Satanás está también dividido contra sí
divísus est, quómodo stabit regnum mismo, ¿cómo subsistirá su reino? Pues
ejus? quia dícitis in Beélzebub me decís que lanzo los demonios en virtud
ejícere dæmónia. Si autem ego in de Belcebú. Y si yo lanzo los demonios
Beélzebub ejício dæmónia: fílii vestri por virtud de Belcebú, vuestros hijos,
in quo ejíciunt? Ideo ipsi júdices vestri ¿por virtud de quién los lanzan? Por
erunt. Porro si in dígito Dei ejício tanto, ellos mismos serán vuestros
dæmónia: profécto pervénit in vos jueces. Mas si con el dedo de Dios lanzo
regnum Dei. Cum fortis armátus los demonios, ciertamente el reino de
custódit átrium suum, in pace sunt ea, Dios ha llegado ya a vosotros. Cuando
quæ póssidet. Si autem fórtior eo un valiente armado guarda la puerta de
supervéniens vícerit eum, univérsa su casa, está seguro todo cuanto posee.
arma ejus áuferet, in quibus Mas si, asaltándole otro más fuerte que
confidébat, et spólia ejus distríbuet. él, le venciere, le quitará todas sus
Qui non est mecum, contra me est: et armas, en que confiaba, y repartirá sus
qui non cólligit mecum, dispérgit. despojos. El que no está conmigo, está
Cum immúndus spíritus exíerit de contra mí, y el que no recoge conmigo,
hómine, ámbulat per loca inaquósa, desparrama. Cuando el espíritu
quærens réquiem: et non invéniens inmundo ha salido de un hombre, anda
dicit: Revértar in domum meam, unde por lugares áridos buscando reposo; y,
exívi. Et cum vénerit, ínvenit eam no hallándolo, se dice: Volveré a mi
scopis mundátam, et ornátam. Tunc casa, de donde salí. Y, tornando a ella, la
vadit, et assúmit septem álios spíritus encuentra barrida y adornada. Entonces
secum, nequióres se, et ingréssi va y toma consigo otros siete espíritus
hábitant ibi. Et fiunt novíssima peores que él, y, entrando en ella, moran
hóminis illíus pejóra prióribus.» allí; y así, el estado de este hombre viene
Factum est autem, cum hæc díceret: a ser peor que el primero. Así hablaba,
extóllens vocem quædam múlier de cuando una mujer de en medio del
turba, dixit illi: «Beátus venter, qui te pueblo levantó la voz y exclamó:
portávit, et úbera, quæ suxísti.» At ille ¡Dichoso el vientre que te llevó y los
dixit: «Quinímmo beáti, qui áudiunt pechos que te amamantaron! Y él dijo:
verbum Dei, et custódiunt illud.» Dichosos más bien lo que oyen la
palabra de Dios y la practican.
Se dice Credo
OFERTORIO Salmo 18 ,9-12
Justítiæ Dómini rectæ, lætificántes Los mandatos del Señor son justos y
corda, et judícia ejus dulcióra super mel alegran el corazón; sus juicios, más
et favum: nam et servus tuus custódit dulces que la miel de los panales; y tu
ea. siervo los observa.
SECRETA
Hæc hóstia, Dómine, quǽsumus, Te rogamos, Señor, que esta hostia
emúndet nostra delícta, et ad sacrifícium limpie nuestros delitos, y santifique
celebrándum, subditórum tibi córpora los cuerpos y las almas de tus
mentésque sanctíficet. Per Dominum súbditos, para celebrar el sacrificio.
nostrum Jesum Christum, Filium Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo,
Tuum, qui Tecum vivit et regnat in que contigo vive y reina en la unidad
unitate Spiritus Sancti, Deus, del Espíritu Santo y es Dios
PREFACIO DE CUARESMA
Vere dignum et iustum est, æquum et En verdad es digno y justo, equitativo y
salutáre, nos tibi semper et ubíque saludable, darte gracias en todo tiempo y
grátias ágere: Dómine, sancte Pater, lugar, Señor, santo Padre, omnipotente
omnípotens ætérne Deus: Qui y eterno Dios, que, por el ayuno
corporáli jejúnio vítia cómprimis, corporal, domas nuestras pasiones,
mentem élevas, virtútem largíris, et elevas la mente, nos das la virtud y el
præmia: per Christum Dóminum premio, por Jesucristo nuestro Señor,
nostrum. Per quem majestátem tuam por quien alaban los Ángeles a tu
laudant Angeli, adórant ma-jestad, la adoran las Dominaciones,
Dominatiónes, tremunt Potestátes. la temen las Potestades y la celebran con
Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta igual júbilo los Cielos, las Virtudes de
Séraphim, sócia exsultatióne los cielos y los bienaventurados
concélebrant. Cum quibus et nostras Serafines. Te rogamos que con sus voces
voces, ut admítti júbeas deprecámur, admitas también las de los que te
súpplici confessióne dicéntes: decimos, con humilde confesión.
COMUNIÓN Salmo 83, 4-5
Passer invénit sibi domum, et turtur El pájaro halla casa para sí y la tórtola
nidum, ubi repónat pullos suos: altária nido en donde poner sus polluelos; yo,
tua, Dómine virtútum, Rex meus, et cabe tus altares, Señor de los ejércitos,
Deus meus: beáti qui hábitant in domo Rey mío y Dios mío. ¡Dichosos los que
tua, in sǽculum sǽculi laudábunt te. moran en tu casa! Ellos te alaban
eternamente.
POSCOMUNIÓN
A cunctis nos, quǽsumus, Dómine, Te rogamos, Señor, libres propicio de
reátibus et perículis propitiátus absólve: todas las culpas y peligros a los que nos
quos tanti mystérii tríbuis esse haces participantes de tan gran
partícipes. Per Dominum nostrum misterio. Por nuestro Señor Jesucristo,
Jesum Christum, Filium Tuum, qui tu Hijo, que contigo vive y reina en la
Tecum vivit et regnat in unitate unidad del Espíritu Santo y es Dios por
Spiritus Sancti, Deus, per omnia los siglos de los siglos. Amén.
saecula saeculorum. Amen.

IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO –ESPAÑA-

También podría gustarte