GuideBook American Vs British English - 10th Grade

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 16

INSTITUCIÒN EDUCATIVA COLEGIO COOPERATIVO ALEJANDRINO

RESTREPO

AREA HUMANITIES – FOREIGN LANGUAGE GRADE: 10th


TOPIC American vs British English
Unit 12
Guide Number 12
TEACHER John Ferney Arredondo
TIME Starting date: 15th September Finishing date: 25th September

STUDENT’S NAME: ______________________________________________________

AIM: Develop skills in English with the use of American English and American English.

ACHIEVEMENT: The student can use American English and British English correctly.

RESOURCES: Bilingual dictionary, Google Translate, online English bilingual dictionaries, internet, computer.

Before starting working with this guidebook read through all these directions:

GUIDELINE. Antes de empezar a trabajar con esta guía lea cuidadosamente estas instrucciones:

1. Esta es una user-friendly guìa, es decir, fácil de usar.


2. Una vez resuelta la guìa debe ser enviada al correo: [email protected].
3. Estaremos en contacto vìa whatsapp en el número 3136990079. de acuerdo con sus horarios de clase.
4. Utilice su diccionario u otros recursos de internet para entender palabras, expresiones y fragmentos de los
temas tratados que no comprenda. Algunos links útiles pueden ser:

https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/spanish-english/

https://www.spanishdict.com/dictionary

https://translate.google.com/

5. Para realizar la conversión de este archivo que se encuentra en pdf a word y trabajar sobre esta misma guía
puede utilizar alguno de los siguientes links:

https://smallpdf.com/es/pdf-a-word

https://documento.online-convert.com/es/convertir-a-doc
6. Entregue esta guía desarrollada en la fecha indicada en el recuadro del encabezado que aparece en la
primera página en la parte inferior.

7. Realice un trabajo consciente y honesto. Apóyese en sus compañeros, familiares, fuentes propias y recursos
de internet que le sean útiles para la comprensión del tema y el desarrollo de los talleres y los exámenes.
No haga copia del trabajo de otros compañeros.

8. Si no tiene acceso a internet, ya sea porque no cuente con el servicio o no tenga computador, diríjase hasta
las instalaciones del colegio y solicite una copia de esta guía a la secretaria. Recuerde la fecha en que debe
entregar la guía desarrollada.

HELPING SOURCES: Eventualmente dentro de esta guía podrás encontrar material adicional de internet que te
ayudará a profundizar los temas tratados. Sin embargo, por el hecho de que estas fuentes de ayuda no aparezcan,
no significa que el tema no haya sido explicado suficiente ni claramente. El concepto teórico resumido presentado
es màs que suficiente para entender el tema planteado.
1. Theoretical Concept

Diferencia entre el inglés británico y americano: Pronunciación

En ocasiones, ni siquiera los mismos hablantes nativos de inglés entienden a la perfección los demás
dialectos de su idioma.

Incluso los mismos nativos americanos utilizan subtítulos en inglés cuando miran películas o programas de
televisión de Gran Bretaña, porque esto les ayuda a entender mejor.

Pronunciación de la letra “r”


Esta es una de las primeras diferencias que podrás notar.
La letra “r” se pronuncia al final de las palabras en el inglés americano. Sin embargo, eso no ocurre en el
inglés británico. Un buen ejemplo es la palabra “computer“.
Ten en cuenta que esta diferencia solo se da con las “r” al final de las palabras. En todas las clases de inglés,
la “r” al principio (como en “red” o “Ryan”) y en el medio (como en “barrier” y “parent“) se pronuncian
con normalidad. Cabe mencionar que, en el inglés británico, las “r” en la mitad son considerablemente más
suaves y difíciles de escuchar.
De igual forma, en algunos dialectos del inglés americano, la “r” al final de las palabras no se pronuncia.
Ese es el caso de algunas ciudades del noreste (como Boston) y ciertas zonas del sur de los Estados Unidos.

Pronunciación de la letra “t”


Una característica común del inglés americano es pronunciar las “t” o “tt” como una “d”. En el inglés
británico, la “t” generalmente se pronuncia de una manera más clara.
Escucha al ejemplo de “computer” una vez más. Si prestas atención a la “t”, notarás que es más clara en el
inglés británico. La diferencia es más notable en palabras con “tt”. Por ejemplo, la palabra “bitter” en el
inglés americano se pronuncia como “bidder“, que es un término totalmente diferente. Otros ejemplos son
“litter“, “better” y “butter“.

Otra diferencia es que la “t” ni siquiera se pronuncia a menudo en el inglés americano.

Por ejemplo, los estadounidenses no pronuncian la “t” al final de palabras cortas, como “what”, mientras
que los británicos sí lo hacen. La pronunciación americana de “what” suena más como “wuh”.
Otro caso en el que los estadounidenses no pronuncian la “t” es cuando viene después de la letra “n”. Un
ejemplo es la palabra “international“. Cuando un británico la dice, quizás escuches la primera “t”. Sin
embargo, los estadounidenses no la dicen, por lo que suena como “innernational”.

Ten en cuenta que estas diferencias se dan con más frecuencia en conversaciones casuales. Cuando un
estadounidense habla en una situación formal o trata de hablar de la manera más clara posible, pronunciará
las “t” más claramente.
Diferencias de vocales
Hay varias diferencias entre las vocales del inglés británico y americano, y algunas de sus explicaciones son
un poco técnicas y confusas para los estudiantes.
Muchas vocales se pronuncian distinto, aunque la letra “a” es la que presenta las diferencias más
significativas. Existe un sonido fonético, que es [æ], el cual básicamente combina la “a” y la “e” en una
sola letra. Este sonido es muy común en el inglés americano, pero no en el británico.
Por lo tanto, palabras como “dance“, “after” y “mathematics” se pronuncian de manera diferente en cada
variación de inglés. Sin embargo, es difícil describir la diferencia, así que deberías escucharla por tu cuenta.

Diferencia entre el inglés británico y americano: gramática

En general, no hay muchas diferencias de gramática entre el inglés británico y el americano. De hecho, ya
que hablas español, tal vez no las notes. Las diferencias de pronunciación y vocabulario quizás sean las
más notables.

Si eres un estudiante avanzado, descubrirás algunas diferencias gramaticales en esta sección. Si quieres una
guía completa, puedes leer los muchos recursos disponibles en Internet. Por ahora solo quiero
concentrarme en las cuatro cosas que mis estudiantes notan con más frecuencia. Se trata de diferencias
comunes que resultan un poco difíciles de explicar.
have — have got — got

En el inglés británico se usa la frase “have got”, mientras que en el americano se dice simplemente “have”.

Por ejemplo, un estadounidense diría: “I have a car”, mientras que un británico diría: “I have got a car”.

Por lo tanto, las preguntas también son distintas:

 Inglés británico: Have you got a car?


 Inglés americano: Do you have a car?

En el inglés americano también se dice “I got” en vez de “I have”, aunque no es correcto desde el punto de
vista gramatical. Quizás esto se deba a decir rápidamente “I’ve got” y dejar por fuera la parte “ve”. Por lo
tanto, una frase como “I’ve got a car” se convierte en “I got a car”. Para un estadounidense, la oración
significa que tienes un automóvil en el momento, o que compraste un automóvil en el pasado.

got — gotten

La mayoría de verbos en tiempo pasado son iguales en el inglés británico y americano, aunque existen
algunas excepciones (como veremos en la siguiente sección). La más común es el participio pasado del
verbo “to get”.

En el inglés americano, el participio pasado de “to get” es “gotten” (get-got-gotten), mientras que en el
inglés británico es “got” (get-got-got).
Imagina que tienes a un compañero de trabajo llamado Tony. Ayer, él te llamó por teléfono. Después,
cuando vas a la oficina, tu jefe te pregunta: “Hey, has Tony called you yet today?”

 Si hablas inglés británico, responderías: “Yes, I’ve already got a call from him”.
 Pero si hablas inglés americano, dirías: “Yes, I’ve already gotten a call from him”.

La misma diferencia aplica al verbo “to forget”. En el inglés americano, el participio pasado de este verbo
sería “forget-forgot-forgotten”, mientras que en el británico sería “forget-forgot-forgot”.

Verbos en tiempo pasado

El pasado y el participio pasado de los verbos regulares se forma añadiendo “-ed” al final de la palabra.
Algunos ejemplos son:

 look — looked
 push — pushed
 pull — pulled
Esto aplica tanto al inglés británico como al americano. Sin embargo, existen algunos verbos regulares en
el inglés británico cuyas formas en pasado se crean con “-t” en vez de “-ed”. Por ejemplo:
 burn — burnt (británico) / burned (americano),
 dream — dreamt (británico) / dreamed (americano),
 learn — learnt (británico) / learned (americano)

Ten en cuenta que el inglés británico ofrece dos opciones. Por ejemplo, puedes decir “burnt” o “burned”
(aunque “burnt” es más común). En el inglés americano se usa solamente el verbo en pasado con “-ed” al
final.

Preposiciones

Una preposición es una palabra que relaciona dos sustantivos (por ejemplo: at, in, under, on).

Las preposiciones pueden ser diferentes en el inglés británico y americano.


En otras páginas puedes encontrar muchos ejemplos, aunque algunos de los más comunes son:
 at the weekend (británico); on the weekend (americano)
 different to (británico); different from (americano)
 wait on line (británico); wait in line (americano)
 Monday to Saturday (británico); Monday through Saturday (americano)

Ortografía

Ya que la ortografía está relacionada con la escritura, podrás notar estas diferencias solamente cuando estés
leyendo o escribiendo en inglés. Las siguientes palabras se pronuncian igual (salvo algunas excepciones,
como vimos anteriormente).
Algunas de las diferencias de ortografía más importantes son:
-our (Británico) vs. -or (Americano)

En el inglés británico, palabras como “colour,” “flavour,” “favour,” “favourite” y “neighbour” tienen “-
our” al final. Por otro lado, en el inglés americano no se usa la u, por lo que estas palabras se escriben
“color,” “flavor,” “favor,” “favorite” y “neighbor.”

-ise (Británico) vs. -ize (Americano)

En el inglés británico se usa “-ise” para escribir palabras como “organise” y “realise”. En el inglés
americano se usa “-ize”, así que estos términos se escriben “organize” y “realize”.

Consonantes sencillas vs. dobles

Algunas palabras del inglés británico tienen consonantes dobles, mientras que sus versiones del inglés
americano tienen consonantes sencillas.

Por ejemplo, el inglés británico tiene términos como “travelled,” “travelling,” “traveller,” “cancelled,”
“cancelling” y “modelling”. En el inglés americano estas palabras se escriben como “traveled,” “traveling,”
“traveler,” “canceled,” “canceling” y “modeling”.

Diferencia entre el inglés británico y americano: Vocabulario


Como dije anteriormente, esta es la mayor diferencia entre el inglés británico y el americano. También es
el área que provoca la mayor confusión entre los hablantes nativos de ambas variedades del idioma.
En Internet puedes encontrar muchas listas de diferencias de vocabulario, por lo que no quiero repetirlas
aquí. En vez de eso, quiero concentrarme en las 33 diferencias más comunes que he notado en mi
experiencia personal como profesor y hablante nativo de inglés.

Si estás aprendiendo inglés americano y planeas visitar Gran Bretaña (o viceversa), estás son algunas
diferencias que notarás. En esta lista, veremos primero las palabras del inglés británico y luego las del inglés
americano.

33 diferencias entre el vocabulario británico y americano

1. Avión: aeroplane (británico) — airplane (americano)


2. Galleta: biscuit (británico) — cookie/cracker (americano)
3. Farmacia: chemist (británico) — drugstore/pharmacy (americano)
4. Papas a la francesa: chips (británico) — fries/french fries (americano)
5. Papas fritas: crisps (británico) — chips (americano)
6. Caneca de basura: dustbin (británico) — trashcan/garbage can (americano)
7. Cine: cinema (británico) — movie theater (americano)
8. Película: film (británico) | movie (americano)
9. Gaseosa: fizzy drink (británico) — pop/soda (americano)
10. Apartamento: flat (británico) — apartment (americano)
11. Fútbol: football (británico) — soccer (americano)
12. Vacaciones: holiday (británico) — vacation (americano)
13. Sudadera: jumper (británico) — sweater/sweatshirt (americano)
14. Ascensor: lift (británico) — elevator (americano)
15. Camión: lorry (británico) — semi/semi truck (americano)
16. Matemáticas: maths (británico) — math (bmericano)
17. Teléfono móvil: mobile phone (británico) — cell phone (americano)
18. Pañal: nappy (británico) — diaper (americano)
19. Ropa interior: pants (británico) — underwear/panties (americano)
20. Pantalones: trousers (británico) — pants/slacks (americano)
21. Acera: pavement (británico) — sidewalk (americano)
22. Gasolina: petrol (británico) — gasoline (americano)
23. Correo: post (británico) — mail (americano)
24. Cochecito para bebé: pram (británico) — stroller (americano)
25. Fila: queue (británico) — line (americano)
26. Llamar por teléfono: to ring (británico) — to call (americano)
27. Borrador: rubber (británico) — eraser (americano)
28. Dulce: sweet(s) (británico) — candy (americano)
29. Baño: toilet/loo (británico) — bathroom/restroom (americano)
30. Tenis: trainers (británico) — sneakers/tennis shoes (americano)
31. Metro: underground/”the Tube” (británico) — subway (americano)
32. Armario: wardrobe (británico) — closet (americano)
33. Zeta: Zed (británico) — Zee (americano)
2. Helping Sources
Topic links. Da click en el siguiente link donde encontrarás un video que te ejercitará sobre el tema tratado en
esta guía.

https://www.youtube.com/watch?v=lzswdq4vOYI
3. WORKSHOP
Resuelve las siguientes fichas.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Bibliography

 FluentU(s.f.) Diferencia entre inglés británico y el inglés Americano: la guía definitiva. (archivo de
video) Recuperado de https://www.fluentu.com/blog/english-esp/diferencia-entre-ingles-
britanico-y-americano/

 Inglés con el Teacher bocarando (s.f.) Inglés británico vs inglés americano. (archivo de video)
Recuperado de https://www.youtube.com/watch?v=lzswdq4vOYI

 ESLPrintables (s.f.) . British and American English wordsearch. Recuperado de


https://www.eslprintables.com/vocabulary_worksheets/culture_and_traditions/american_britis
h_english/BRITISH_AND_AMERICAN_ENGLISH_W_

También podría gustarte