Manual Duraline T800N

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 80

Manual de

Operaciones
y Seguridad

T800N
Gracias
Gracias por comprar un taladro Duralite. Cada uno de nuestros equipos de
perforación es fabricado a la medida con los mejores materiales y con los más
altos estándares de calidad para satisfacer sus necesidades. Todos nuestros
productos son fabricados y testeados en nuestras instalaciones ubicadas en
Tritón, Terranova y Labrador, Canadá,

Para ayudar en el montaje y desmontaje de su equipo de perforación, hemos


preparado los siguientes manuales de operaciones y seguridad, si hay secciones
de este manual que no entienden completamente por favor póngase en contacto
con nosotros. Vamos a trabajar con usted para asegurar que usted sea capaz de
operar el taladro de Duralite adecuadamente y seguramente.

Nos puede contactar por cualquiera de los siguientes medios:

Duralite Diamond Drills Ltda.

PO Box 250
Tritón, Newfoundland Labrador
Canadá
A0J 1V0

Teléfono: (709) 263-7221 / (709) 263-2544


Fax: (709) 263-7231
E-mail: [email protected]
Página de web: www.duralitediamonddrills.com
Garantía limitada
Cada taladro Duralite lleva una garantía limitada de Coastal Hydraulics Ltd. (en
funcionamiento como Duralite Diamond Drills). Garantizamos al comprador
original que todos los componentes están libres de defectos de materiales y / o
mano de obra durante la vigencia del período de garantía en condiciones
normales de uso.

El período de garantía se extenderá 60 días desde la fecha de entrega al


comprador. Esta garantía no cubre fallas de fabricación y componentes que
resultan de una instalación inadecuada, alteraciones, accidentes, mal uso, abuso o
mal mantenimiento. Duralite Diamond Drills limita su servicio de garantía y las
piezas al lugar de compra.

Todos los componentes principales, tales como motores, cabezales de taladro,


clamp, bombas, motores y válvulas estarán cubiertos por la garantía de su
fabricante. Todos los componentes son para ser utilizados dentro de las
especificaciones de los fabricantes, y la desviación más allá de uso normal dará
como resultado la anulación de la garantía.

PRECAUCION:

Un taladro, NO DEBERÁ ser transportado con la torre adjunta. La torre debe ser
separada del bastidor de alimentación antes de transportarlo. El incumplimiento
puede resultar en daños al equipo y / o lesiones o muerte de personas.

Duralite Diamond Drills se reserva el derecho de modificar sin previo aviso al


cliente.

Le saluda atentamente,

Jerry Jones,

Presidente
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e |1

CONTENIDO
SECCIÓN1: ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y AVISOS .............................................................................................. 1
SECCIÓN 2: SEGURIDAD ............................................................................................................................................ 5
SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO GENERAL ................................................................................................................. 17
SECCION4: PUNTOS DE ENGRASE ........................................................................................................................... 18
Sección5:NÚMEROS DE SERIE ................................................................................................................................. 21
SECCIÓN6: PROCEDIMIENTOS DE CONFIGURACIÓN PARA DURALITE T800N CON RIELES ........................................ 26
6.2 CONEXIONES HIDRÁULICAS .......................................................................................................................... 36
SECCIÓN 7. CABLE DEL CABRESTANTE DE LA BARRA, PROCEDIMIENTO DE RUTA .................................................... 41
SECCIÓN 8. PROCEDIMIENTO PARA ELEVAR Y MONTAR LA FIJACION DE LA TORRE ................................................ 45
SECCIÓN 9. PROCEDIMIENTOS PARA BAJAR LA TORRE DEL MONTAJE .................................................................... 48
SECCIÓN 10. PROCEDIMIENTOS DE TRANSPORTE .................................................................................................. 49
10.1 TRANSPORTE POR RIELES............................................................................................................................ 50
10.2 TRANSPORTE EN HELICÓPTERO .................................................................................................................. 52
SECCIÓN 11. COMPONENTES HIDRÁULICOS: OPERACIONES Y AJUSTES .................................................................. 56
Componentes hidráulicos para el Duralite T800N Boyles B20 ............................................................................. 73
Kits hidráulicos de sello cilíndrico ....................................................................................................................... 75

SECCIÓN1: ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y AVISOS

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e |2 Operaciones & Safety Manual

Este manual no pretende ser una guía de funcionamiento en lugar de la experiencia. Las
personas sin experiencia, no deberán tratar de utilizar este equipo a menos bajo la supervisión
de personal calificado. Cualquier intento de operar el equipo por personas inexpertas, puede
causar daños graves lesión y/o muerte.
Lea todos los manuales antes de operar el taladro. El incumplimiento de las advertencias y los
requisitos que figuran en él aumentarán de forma drástica el riesgo de lesiones personales y/o
daños a la propiedad.
NO INTENTE modificar cualquier componente del taladro sin previa consulta y
aprobación por escrito del fabricante. Todos los ajustes, el mantenimiento y las
reparaciones DEBEN SER realizadas por personal calificado PARA ELLO.
Observar y anotar todas las etiquetas de advertencia, avisos y guardas. Ellos están ahí
para su protección. Las etiquetas de advertencia y los guardas NUNCA debe ser
eliminados. La eliminación de cualquier etiqueta de advertencia o protección o el no
reemplazo de las etiquetas rotas de advertencia y/o dispositivos de seguridad, aumenta
el riesgo de sufrir lesiones graves o la muerte.
Antes de elevar la torre, inspeccione todos los puntos de elevación y asegurarse de que
están en buenas condiciones y bien sujetos. En caso de duda, NO INTENTE levantar la
torre.
La Torre de montaje y ensamblaje del marco de alimentación, NO DEBERÁ ser
transportados en una sección completa. La torre debe ser removida del marco de
alimentación.
Puesta a punto ANTES de cada perforación, el conjunto de perforación completa DEBE
ser inspeccionado cuidadosamente para revisar componentes rotos, agrietados o
dañados. No montar los componentes que muestran un signo de daños. Las sospechas
o dudas deben ser reportados a su supervisor inmediato.
Todos los cabestrantes deberán SER FIJADOS a la posición de "free spool” antes de
levantar conjunto de la torre.
Tenga mucho cuidado y preste atención, mientras se hace el levantamiento o descenso
del conjunto de la torre. Se debe prestar especial atención a la velocidad de la acción
para prevenir el "azote" del conjunto de la torre. MÁS LENTO es más seguro.
Instale por FUERA una pata rígida en primer lugar, debe estar alejado de la torre
mientras lo hace. Con la pata asegurada, proceda a instalar en el interior la siguiente
pata rígida.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e |3
ANTES de desconectar el cilindro de elevación en la torre, asegurese de que todas las
patas rígidas y tirantes rígidos estén en su lugar, se fija y se aprieta.
ANTES de enganchar el cilindro de alimentación, desconecte el cilindro de elevación del
bastidor de alimentación.
ANTES de proceder a aflojar o quitar las patas rígidas, el cilindro de elevación de la torre
debe estar conectado a la estructura de alimentación.
ANTES de arrancar el motor, asegúrese que TODAS las válvulas en el tanque hidráulico
están en la posición totalmente ABIERTA.
ANTES de arrancar el motor, asegurarse de que TODAS las palancas hidráulicas y
controles estén en la posición NEUTRO.
ANTES de utilizar el taladro, apriete y compruebe que todas las racores, mangueras,
abrazaderas y conexiones hidráulicas estén ajustadas.
Todos los conectores de las mangueras hidráulicas DEBEN mantenerse limpios mientras
se está desconectado. Cualquier contaminación DEBE eliminarse completamente de
acopladores antes de reconectar las mangueras. Si no se limpia a fondo se producirá un
fallo hidráulico.
Durante el funcionamiento, el personal debe controlar frecuentemente todos los
aspectos del taladro como fugas hidráulicas y/o agua, así como componentes que
pueden estar sueltos o rotos. El reemplazo o reparación DEBEN realizarse ANTES de
proceder.
NO aumente las presiones hidráulicas más allá de los recomendadas en la configuración
por el fabricante, como se describe en la sección correspondiente en el manual.
NO perforar más allá de la perforación máxima.
Utilice sólo líquidos aprobados, piezas y accesorios autorizados. Consulte al fabricante si
no está seguro.
La ruedas de la polea y el marco de alimentación debe ser engrasados regularmente. De
lo contrario, resultará en un desgaste prematuro.
Operar y mantener el motor de acuerdo con el manual del operador de John Deere. Este
se suministra con el motor. NO opere el motor por encima de 2200 RPM.
NO se involucre con el chuck mientras la cabeza del taladro está girando. NO girar la
cabeza de perforación, mientras que el chuck está en la posición abierta. Consulte el
manual del fabricante para obtener información completa.
Los tornillos utilizados en el montaje de perforación deben ser solamente de grado 8
bicromato de zinc.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e |4 Operaciones & Safety Manual

Al manipular las barras de perforación con el manejador de barras mecánica, las varillas
deben mantenerse vertical y tan cerca del suelo como sea posible.
Si algún componente hidráulico se elimina (por ejemplo, mezclador de lodos), las
mangueras de presión DEBEN ser enlazadas entre sí. NO instale en las mangueras
tapones porque se romperá el circuito.
La torre debe estar completamente ensamblada y montada ANTES de montar la
plataforma alrededor de la perforación.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e |5

SECCIÓN 2: SEGURIDAD

Cualquiera que use un taladro Duralite debe tener en cuenta y seguir las advertencias de seguridad siguientes:

Cambio de señales de seguridad

Cambie todas las señales de seguridad pérdidas o dañadas.

Reconozca Información sobre Seguridad

Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando vea este símbolo en su máquina o en este manual, este alerta
por el posible potencial de que un miembro pueda ser herido.

Siga las recomendaciones de precaución y las prácticas de operación segura.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e |6 Operaciones & Safety Manual

Siga las instrucciones de seguridad

Lea detenidamente todos los mensajes de seguridad de este manual y los avisos de seguridad de su máquina. Deje
en buen estado todos los signos de seguridad. Cambie todo aviso de seguridad dañada o perdida. Este seguro que
los componentes del nuevo equipo y las piezas que pueden cambiarse en un futuro tengan los avisos de
seguridad actuales. Los avisos de seguridad están disponibles en su concesionario John Deere.

Aprenda como operar la máquina y como usar sus controles de una manera adecuada. No deje que nadie opere la
maquina sin leer las instrucciones.

Deje su máquina en un lugar de trabajo apropiado. Modificaciones no autorizadas a la maquina puede no permitir
el funcionamiento adecuado y/o la seguridad y efecto de la vida de la máquina.

Seguridad de la maquina mientras esta en servicio

Amarrar bien el cabello detrás de su cabeza. No use corbata, bufanda, ropa suelta o cadenas cuando está
trabajando cerca a las herramientas de la maquina o sus partes móviles. Si alguno de estos elementos se atora en
la máquina, puede resultar en graves lesiones.

Remover anillos y otra clase de joyas para prevenir descargas electicas o enredos con partes móviles.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e |7

Use ropa de protección personal.

Use ropa que sea ajustada y equipo adecuado para el trabajo

Estar expuesto a sonidos altos puede causar perdida de la escucha.

Use un protector contra el sonido como son las orejeras o tapones auditivos para protección contra los altos
sonidos.

La seguridad de la operación del equipo requiere completa concentración cuando se está operando. No use radios
o audífonos mientras opera la máquina.

Protección contra el sonido

Estar expuesto a sonidos altos puede causar perdida de la escucha.

Use un protector contra el sonido como son las orejeras o tapones auditivos para protección contra los altos
sonidos.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e |8 Operaciones & Safety Manual

Prepárese para emergencias

Este preparado por si empieza un fuego

Mantenga un kit de primeros auxilios y un extintor de fuego a la mano.

Mantenga un número telefónico de un doctor, un servicio de ambulancia, hospital y/o del departamento de
bomberos cerca de su teléfono

Manipular fluidos de arranque con seguridad

Todo fluido de arranque es altamente inflamable.

Aleje toda clase de chispas y llamas cuando son utilizados. Mantenga los fluidos de arranque lejos del alcance de
baterías y cables.

Manipular Fluidos con seguridad – Evitar fuegos

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e |9
Cuando trabajas con combustible, no fume, no trabaje cerca de calentadores u otros peligros que generen fuego.

Guarde los fluidos inflamables lejos de peligros de fuego. No incinere o perfore los contenedores presurizados.

Cerciórese que la maquina este limpia, engrasada y libre de escombros.

No guarde trapos que se puedan encender espontáneamente.

Practicar un mantenimiento seguro

Entender los procedimientos antes de empezar el trabajo. Mantenga el área limpia y seca

Nunca lubrique, haga servicio o ajuste la maquina mientras está en movimiento. Mantenga las manos, pies, ropa
alejadas de las partes en movimiento. Desconecte toda la energía y los controles operables para liberar presión.
Baje el equipo hacia el piso. Pare el motor. Saque la llave. Deje que la maquina repose.

Asegure cualquier elemento de la máquina que puedes ser elevada mientras la maquina esté operando.

Mantenga toda las partes en Buenas condiciones y bien instaladas. Arregle cualquier daño inmediatamente.
Repare o cambie cualquier pieza dañada o gastada. Quite cualquier acumulo de grasa, aceite o escombros.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 10 Operaciones & Safety Manual

Trabaje en áreas ventiladas

Los gases de escape pueden causar enfermedades o hasta la muerte. Si es necesario utilizar el motor en un área
cerrada, remueva los gases de escape del área con un tubo de escape.

Si no tiene un tubo de escape, abra la puerta y permite que circule aire de afuera.

Manejar productos químicos con seguridad

Estar expuesto directamente a químicos peligrosos puede causar lesiones severas. Químicos potencialmente
peligrosos usados con el taladro Duralite incluyen elementos como lubricantes, refrigerantes, pinturas y adhesivos.

La hoja de seguridad especifica detalles sobre los productos químicos: Sobre los peligros físicos y de salud,
procedimientos de seguridad, y técnicas de respuesta a emergencias.

Verifique la hoja de seguridad antes de iniciar su trabajo usando químicos peligrosos. Esta es la manera como
usted puede saber con exactitud cuáles son los riesgos y como puedes hacer su trabajo más seguro. Después siga
los procedimientos y recomendaciones del equipo.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 11

Mantenerse alejados de las líneas de conducción

Enredarse en una línea de conducción puede causar heridas severas hasta la muerte.

Mantenga la protección de la cubierta y de las líneas de conducción en un lugar todo el tiempo. Cerciórese que las
líneas de conducción estén rotando libremente.

Use ropa ajustada. Pare el motor y cerciórese que la línea de conducción de rotación este parado antes de hacer
cualquier ajuste, conexión o cualquier tipo de mantenimiento al motor o al equipo de conducción.

Protección en contra de chorros de alta presión.

Los chorros de una boquilla de alta presión pueden penetrar la piel y causar severas lesiones. Manténgase fuera
del alcance del chorro del contacto con las manos o el cuerpo.

Si ocurre un accidente, visite al médico inmediatamente. Cualquier chorro de alta presión inyectado en la piel debe
ser removido cuidadosamente dentro de pocas horas porque puede resultar gangrenoso. Doctores sin
conocimiento de este tipo de lesiones debe referenciar una fuente de conocimiento médico.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 12 Operaciones & Safety Manual

Use equipo para el levantamiento adecuado

Levantar componentes pesados de una manera incorrecta puede causar severa lesiones o daños a la persona.

Siga los procedimientos recomendados para remover o instalar los componentes en este manual

Use herramientas apropiadas

Use herramientas apropiadas para el trabajo. Herramientas y procedimientos improvisados pueden crear peligros.

Use herramientas adecuadas solamente para desapretar o apretar partes.

Para desapretar o apretar algo, use la herramienta correcta. No use herramienta con el sistema métrico de Estados
Unidos. Evite lesiones causadas por llaves inglesas gastadas.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 13

Evitar fluidos de alta presión

Escape de fluidos bajo presión pueden penetrar la piel y causar grave lesiones

Evite el peligro bajando la presión antes de desconectar las líneas hidráulicas u otras líneas. Apriete todas las
conexiones antes de aplicar presión.

Busque fugas con un pedazo de cartón. Proteja las manos y cuerpo de los fluidos con alta presión.

Si ocurre un accidente, visite al médico inmediatamente. Cualquier chorro de alta presión inyectado en la piel debe
ser removido cuidadosamente, porque dentro de pocas horas puede resultar peligroso.

Doctores sin conocimiento NO deben tratar al afectado de este tipo de lesiones.

Evitar el calentamiento cerca de líneas de fluido presurizadas

Chorros inflamables pueden ser generados por calor cerca de las líneas de fluidos presurizados, resultando en
quemaduras severas para usted y los de su alrededor. No caliente mediante la soldadura o el uso de antorchas
cerca de las líneas de fluidos presurizadas u otro material inflamable. Líneas presurizadas pueden accidentalmente
romperse cuando se calienta más allá del límite.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 14 Operaciones & Safety Manual

Manipulación de baterías de forma segura

Precaución: El gas de las baterías puede explotar. Mantenga chispas y llamas fuera del alcance de ellas. Use una
linterna para verificar el nivel de electrolitos de las baterías.

Nunca verifique la carga de las baterías poniendo un objeto de metal entre los polos. Use un voltímetro o un
hidrómetro.

Siempre remueva el negativo antes. Después haga su cambio oportuno.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 15
Precaución: el Ácido sulfúrico en los electrolitos de las baterías es venenoso. Es tan fuerte que puede quemar la
piel, hacer agujeros en la ropa, y causar ceguera si es untado en los ojos.

Evite Este Peligro:

1. llenar las baterías en un lugar bien ventilado.


2. Use protección para los ojos y guantes de caucho.
3. Evite respirar los vapores cuando se agrega el electrolito.
4. Evite derramar o gotear el electrolito.
5. Usar el procedimiento adecuado para iniciar.

Si te derramas acido encima:

1. Enjuáguese con agua.


2. Aplíquese bicarbonato de soda o limón para ayudar neutralizar el ácido.
3. Enjuáguese con agua los ojos por un tiempo entre 15 a 30 minutos. Obtenga ayuda de un medico
inmediatamente.

Si el ácido se ingiere:

1. No induzca el vomito
2. Tome grandes cantidades de agua o leche, pero no exceda los 2 lts.
3. Obtenga ayuda de un medico inmediatamente.

Advertencia: Los polos de la batería, terminales y accesorios que contiene plomo o componentes del plomo, son
químicos según el estado de California que pueden causar cáncer o daños en el sistema reproductivo. Siempre
lavese las manos antes y después de manipularlo.

Eliminación correcta de los residuos

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 16 Operaciones & Safety Manual

La eliminación incorrecta de los residuos puede amenazar el medio ambiente y la ecología. Residuos
potencialmente peligroso usados por este equipo puede ser elementos como aceites, combustibles, refrigerantes,
filtros y baterías.

Use contenedores a prueba de fugas cuando se esta drenando fluido. No use contenedores de comida o de
bebidas que pueden ser confundidos con contenedores limpios.

No elimine los residuos en la tierra, en el desagüe, o cualquier recurso hídrico. Deshágase de él de la manera
apropiada, debe dirigirse al centro local de medio ambiente o centro de reciclaje.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 17

SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO GENERAL

Todos los componentes deben ser inspeccionados con frecuencia y completamente. Cualquier
componente que pudo tener escape, este roto o agrietado debe ser inmediatamente reportado y
documentado por el personal de supervisión. Cualquier reparación necesaria se debe hacer antes de
reanudar las operaciones de perforación.

Todos los niveles de líquido se debe comprobar al inicio de cada turno. Mantener niveles adecuados de
líquidos. Los niveles de fluido hidráulico debe mantenerse en o por encima de la marca de 3/4 partes del
tanque hidráulico.

Mantener el motor según se indica en el manual del fabricante para su adecuado funcionamiento.

Mantenga el cabezal de taladro, como se indica en el manual de fabricante para su adecuado


funcionamiento.

El aceite del cabezal del Taladro se debe cambiar cada 350 horas o dos semanas, suponiendo un uso
continuo. El aceite de engranajes Omala 220 se recomienda para el B20.

Compruebe el filtro de combustible Racor regularmente para ver si hay agua. Si hay agua, abra la válvula
de drenaje y desagüe en un recipiente adecuado. El filtro de combustible (Racor 2010SM) debe cambiarse
cada 500 horas o 12 meses.

Cambie el filtro hidráulico # Stauff P 550388 cuando el indicador está en, o cerca de amarillo bajo
temperatura normal de funcionamiento.

Cambie el filtro hidráulico # Stauff P 551551 cuando el indicador está en, o cerca de amarillo bajo
temperatura normal de funcionamiento.

Cambiar el filtro del respiradero # SGB90-10P cuando los filtros hidráulicos son reemplazados. Cambie el
filtro con más frecuencia en condiciones polvorientas o húmedas.

Los componentes deben ser engrasados al comienzo de cada turno. Los componentes incluyen, parte
móvil de la torre, la cabeza de perforación, sujetador de barras (Pclamp), y la rueda de polea.

Mantenga todas las guardas, pasamanos y etiquetas de advertencia. Repare o reemplace si es necesario.

Precalentar el sistema hidráulico con el agua desconectada de los refrigeradores. Cuando el aceite
hidráulico alcance la temperatura mínima de funcionamiento admisible de 15 grados centígrados, vuelva
a conectar la línea de agua de los refrigeradores y asegurar un flujo adecuado de agua a través de los
enfriadores. No acelere el motor más allá de 1200 RPM hasta que la temperatura alcanza los 15 grados
centígrados. La temperatura normal de funcionamiento es de entre 15 y 50 grados celsius. No haga
funcionar el motor por encima de 3000 RPM.

Para evitar daños por congelación, drenar el agua de enfriadores al final del turno.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 18 Operaciones & Safety Manual

SECCION4: PUNTOS DE ENGRASE


IMPORTANTE: Todos los puntos de engrase estan marcados con una flecha verde marcada con “Grease point” que
los señala. Cada punto de engrase debe ser debidamente lubricado al inicio de cada turno.

1. a) CABEZA#1

b) CABEZA #2 & #3 (#3 tiene la misma engrasadora en el lado opuesto del Chuck. Ambos necesita ser
engrasados).

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 19
2. BARRA DE SUJECION

3. GRASERA DE ALIMENTACIÓN (EL MISMO PARA EL OTRO LADO)

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 20 Operaciones & Safety Manual

4. POLEA DE RUEDA

5. COUPLING DE LA BOMBA

6. GRASERA DEL RODAMIENTO

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 21

SECCIÓN5:NÚMEROS DE SERIE

# 1 PANEL HIDRÁULICO

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 22 Operaciones & Safety Manual

# 2 CABRESTANTE FIJO

# 3 BASE DE LA TORRE

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 23

# 4 MARCO DE ALIMENTACIÓN

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 24 Operaciones & Safety Manual

# 5 TORRE (SECCIÓN B) Y CORREDERA

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 25
#6 TORRE (SECCION C)

# 7 SECCIÓN POLEA DE RUEDA

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 26 Operaciones & Safety Manual

SECCIÓN6: PROCEDIMIENTOS DE CONFIGURACIÓN


PARA DURALITE T800N CON RIELES
# 1. Instale los rieles en el bastidor de perforación con tornillos (# 1 se ilustra a continuación). NOTA: En este
punto las mangueras hidráulicas de los rieles a motores debe ser pasados a través de las ranuras (# 2).

# 2. Instale la base del paquete hidráulico según diseño a continuación. El extremo del motor está atornillado
a la viga # 5.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 27
# 3. Instale la base de la torre según diseño a continuación. El cabrestante fijo esta con pernos a finales viga #
1.

# 4. Instale el tanque hidráulico a la base del paquete hidráulico con tornillos ilustrados a continuación.
NOTA: Los tornillos hidráulicos están atornillados de la misma manera en el lado opuesto.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 28 Operaciones & Safety Manual

# 5. Instale el motor (PE4045T)). Cuidadosamente acople el motor a la bomba hidráulica en el punto # 1.


Atornillar el motor a la base del paquete hidráulico utilizando pernos ilustra por las flechas. NOTA: Se
atornilla el motor de la misma manera en el lado opuesto.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 29
# 6. Instale el cabrestante fijo sobre la base de la torre al lado de la bisagra de la torre, como se ilustra a
continuación. NOTA: El cabrestante se atornilla del mismo modo en el lado opuesto. El motor hidráulico del
cabrestante da cara al paquete hidráulico.

# 7. Instale la bomba de agua a la base de la torre, como se ilustra a continuación.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 30 Operaciones & Safety Manual

# 8. Monte el marco de alimentación a la base de la torre mediante el acoplamiento de la bisagra junto al


punto indicado por la flecha abajo. Asegure la bisagra de la torre mediante tornillos mostrados con un círculo.
Bloques de bisagra corresponden al conjuntos y debe ser instaladas de la misma manera que se quitan.
Consulte las marcas estampadas en los bloques. NOTA: La bisagra se atornilla de la misma manera en el lado
opuesto. Cada vez que la bisagra se monta, engrase ambos extremos en los puntos ilustrados por la flecha.

# 9. A) Instale la cabeza del taladro. Con la cabeza apoyada en el soporte, inserte el pasador (# 1) a través de la
cuna y soportes de la broca.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 31
B) en el lado opuesto de la cabeza, instale la placa (# 2) y los pernos (# 3).

# 10. Instale y alinee la abrazadera de la barra. La orientación adecuada de la abrazadera de la barra pone el
racor hidráulico en la parte superior izquierda de la abrazadera de la varilla como se indica por la flecha de
abajo. Atornille la abrazadera de la barra en el montaje, utilizando tres (3) tornillos como esta en el círculo de
abajo. Una vez que las mangueras hidráulicas están unidos a la barra de sujeción y la cabeza, inserta la tubería
de perforación a través de la abrazadera y la cabeza. Cierre las mordazas de la cabeza y mordazas de la
abrazadera en la barra. Las abrazaderas de la barra deben estar alineado con la cabeza. Los tornillos en los
círculos de abajo ahora puede ser totalmente apretados.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 32 Operaciones & Safety Manual

# 11. Con el marco de alimentación descansando en la torre, la posición y la sección inferior de la torre de la
estructura de alimentación atornillada con ocho (8) pernos Grado 8, 2 - ½ "x ½", dos (2) arandelas planas, una
(1) arandela de seguridad y una (1) tuerca por tornillo.

# 12. Coloque la sección de la torre superior a la sección media usando nueve (9) tornillos y el pasador de la
bisagra como se indica a continuación.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 33
# 13. Sacar el pasador (pin) del conector del receptor y tire del conector utilizando las manijas hasta que las
cadenas estén completamente extendidas. Reemplace el pasador y repita el procedimiento para las restantes.
Si está equipado.

# 14. El piso del ayudante está articulada a la base del taladro. Si es necesario, el suelo se puede retirar en el
punto de articulación. Para el montaje del piso, primero extraiga y fije los soportes al piso retráctil (durante el
viaje, los soportes de piso se retraen en la base de taladro y se fijan en su lugar). Quite los pines y gire el piso
hacia abajo sobre los apoyos del suelo.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 34 Operaciones & Safety Manual

Para soportar la sección del piso, inserte las patas de aluminio y fíjelas con los pines o pasadores como se
indica por las flechas en la imagen.

# 15. Montar las barandas y escalones como se muestra.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 35
# 16. Esta parte está equipada con un cilindro mástil estabilizador. Los aditamentos de varias longitudes están
incluidos. Elige el accesorio que corresponde con el ángulo de perforación y fijar mediante dos (2) tornillos, tal
como se indica por las flechas en la imagen.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 36 Operaciones & Safety Manual

6.2 CONEXIONES HIDRÁULICAS


NOTA 1: Todos los conectores rápidos en las mangueras hidráulicas deben de mantenerse limpios mientras se está
desconectado. Si es posible, junte las mangueras y junte la conexión de los extremos macho y hembra. Cualquier
contaminación debe ser completamente eliminada de los acopladores rápidos antes de volver a conectar las
mangueras. Si no se realiza una limpieza a fondo se producirá un fallo hidráulico.

NOTA 2: Antes de conectar las mangueras hidráulicas, desde la cabeza del taladro al cilindro de alimentación, tire
de las mangueras para formar un bucle entre la consola hidráulica y la base como se muestra a continuación. Esto
permitirá una operación más suave y segura durante la perforación. Las mangueras no deben ser enrolladas en la
misma dirección del personal de operación.

• Conecte el motor principal del drenaje de la caja (que se encuentra entre la base hidráulica y la base de la
torre);
Nota: Esta línea no tiene un enganche rápido, usted necesitará un tapón JIC ¾ " y el tapón (suministrado)
al romper este enlace.
• Conecte el cabrestante fijo, el cabrestante barra, el rotador de la broca, el circulador de la broca,
velocidad del rotador, chuck, mezclador de lodo, los pines y las líneas retrayentes. Conectar con los
acopladores rápidos que corresponden en tamaño y color.
NOTA: Si alguna función se retira temporalmente (mezclador de lodo por ejemplo) las mangueras
hidráulicas deben ser acoplados en conjunto para evitar la contaminación o daño.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 37

Ilustrada por las flechas en la figura, son las conexiones para el sujetador de varilla. La función del sujetador de
varilla sirve también como la función de estabilizador mástil. Para activar temporalmente el cilindro estabilizador
mástil, desconecte él del cabrestante barra y acople las dos mangueras de la válvula del cabrestante a las
conexiones de barra estabilizadora del cilindro (círculo). Una vez que las mangueras se vuelven a unir a la barra del
cabrestante, conecte las dos mangueras del cilindro estabilizador juntas (como se muestra en el círculo) para evitar
la contaminación.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 38 Operaciones & Safety Manual

Conecte la manguera hidráulica de la válvula al sujetador de la varilla a la abrazadera utilizando la varilla 3/8 "con
conexión rápida como se muestra en la imagen siguiente.

Conectar la manguera de agua giratoria (A), como se ha indicado anteriormente, a la boquilla giratoria del agua.
Conectar la manguera de la bomba de presión (B) como se indica anteriormente a la bomba de presión como se
indica en la imagen siguiente.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 39

Conecte las dos mangueras hidráulicas de ½ "de la bomba de agua a las conexiones correspondientes en el motor
hidráulico de presión.

Nota: Los acoplamientos de conexión rápida están uno frente al otro, un macho y una hembra. Conecte
cada manguera al contrario del conector rápido del motor de la bomba de agua como se muestra arriba.

Winche auxiliar: Conecte el winche auxiliar como se muestra a continuación - NOTA: el winche auxiliar puede ser
desconectado en ambos extremos.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 40 Operaciones & Safety Manual

Los acopladores rápidos para las unidades del riel se encuentran entre la viga 4 y 5, por debajo del motor como se
indica por la flecha de abajo.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 41

SECCIÓN 7. CABLE DEL CABRESTANTE DE LA BARRA,


PROCEDIMIENTO DE RUTA

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 42 Operaciones & Safety Manual

Cable del winche auxiliar (3/16 ") debe enrollarse desde la parte interior del wireline como se
muestra aquí.

Cable del winche auxiliar (5/16 "), debe enrollarse desde la parte superior de la barra del
tambor del cabrestante como se muestra aquí.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 43
Los cables de acero deben tenderse sobre la torre como se muestra aquí.

Los cables deben ser encaminados a través de las ruedas de la polea, como se muestra arriba.
Los cables de acero deben ser enrutados a través de la única rueda de polea de 15 pulgadas. El
cable del cabestrante de la vara debe pasar a través de las dos poleas de 6-pulgadas externas.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 44 Operaciones & Safety Manual

El cable de acero en rojo, y el cable de la varilla del winche de servicio, resaltado en


verde, ilustra la alineación apropiada del cable cuando la torre está erigida.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 45

SECCIÓN 8. PROCEDIMIENTO PARA ELEVAR Y MONTAR


LA FIJACION DE LA TORRE
Inserte el brazo de elevación de la torre, conéctelo a la base de la torre y al marco de alimentación,
usando los pernos pasadores (suministrados), como se muestra a continuación.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 46 Operaciones & Safety Manual

Asegúrese de que las palancas de los winches están en (sentido de las manecillas del reloj) antes de
intentar levantar la torre. Asegúrese de que el winche auxiliar y el wireline están hacia afuera (hacia la
derecha) antes de intentar levantar la torre. Con la palanca de retracción rápida (se muestra abajo), subir
la torre tirando de la palanca hacia usted. (Precaución: esta palanca es proporcional, tenga cuidado de no
levantar demasiado rápidamente la torre. lento es mejor…) NOTA: La palanca de alimentación lenta,
también se muestra a continuación, también se puede utilizar para levantar la torre.

Con la torre a aproximadamente a 45 grados, introduzca el soporte exterior rígida como se muestra a
continuación utilizando los pines incluidos. Con los soportes asegurados, proceda a colocar el soporte
interior rígido como se indica a continuación.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 47

Una vez que los soportes de la torre están asegurados, remover el brazo de elevación de la torre.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 48 Operaciones & Safety Manual

SECCIÓN 9. PROCEDIMIENTOS PARA BAJAR LA TORRE


DEL MONTAJE
1. Inserte el brazo de elevación de la torre, como se muestra a continuación. Esté seguro que las
palancas de rod maker y rod breaker (enroscador y desenroscador de barra) están en la posición OFF
(hacia la derecha) antes de intentar bajar el conjunto de la torre.

2. Afloje las abrazaderas y suelte los tornillos de los soportes fijos. Tenga cuidado para soltar el soporte
interior primero.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 49
3. Baje la torre empujando la palanca de retracción rápida hacia el frente. Esta palanca es proporcional,
tenga cuidado de no bajar demasiado rápido. Baje la torre a unos 75 grados y quite las extensiones
de los soportes . Con las extensiones de los soportes retirados, proceda a bajar la torre a 45 grados.

4. Retire el soporte en el interior, y luego retire la soporte del exterior.

5. Proceda a bajar la torre a la posición de descanso de dicha torre.

SECCIÓN 10. PROCEDIMIENTOS DE TRANSPORTE

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 50 Operaciones & Safety Manual

El T800N Duralite se puede transportar mediante el uso de las orugas, o puede ser desmontado y transportado por
helicóptero. Cada método tiene un procedimiento distinto para garantizar un transporte seguro de la perforadora.
Por favor, lea y siga estas instrucciones antes de transportar el taladro.

10.1 TRANSPORTE POR RIELES


Antes de transportar el taladro, eliminar las barandillas, los suelos de pliegues y repliegue de todos los gatos
estabilizadores. Tire la Palanca hacia la izquierda a modo de seguimiento para operar la unidad. La palanca se
muestra en "Modo de taladro" más adelante.

Una vez que el modo de tracción está seleccionado, puede utilizar el mando a distancia o los controles montados
en el taladro para viajar con el.

Para utilizar el control remoto, conecte un extremo del cable suministrado en el control remoto y el otro
extremo en el conector receptor como se indica a continuación.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 51

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 52 Operaciones & Safety Manual

10.2 TRANSPORTE EN HELICÓPTERO

NOTA: En función de la altitud, la distancia recorrida y los procedimientos del helicóptero, los procedimientos de
elevación puede variar

Retire la torre desde el marco de alimentación y eleve de tres puntos como se muestra a continuación.

Retirar la cabeza de perforación (si es necesario) del bastidor de alimentación mediante la eliminación de la placa
indicada por la flecha azul y el pasador indicado por la flecha roja. La cabeza de la broca puede volar con los tres
puntos de elevación indicados.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 53

Retire el marco de alimentación de la base de la torre en el punto mostrado.

Levante el marco de alimentación por los cuatro puntos como se muestra.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 54 Operaciones & Safety Manual

Quite la base de la torre de 5 vigas de cimentación. Eleve en los 4 puntos como se muestra. (2 puntos en la bisagra
de la torre y 2 puntos en el resto de la torre).

Retirar el motor en los puntos indicados por las flechas verdes. (NOTA: 2 puntos más en el lado opuesto del
motor). Levantar usando un (1) punto como se indica por la flecha roja. Retire el paquete hidráulico en los puntos
indicados por las flechas verdes. (NOTA: 2 puntos más en el lado opuesto). Alternativamente, la base hidráulica
puede ser removida de la viga (num 5) de cimentación y permanecer conectado al paquete hidráulico. Levante por
cuatro (4) punteros como se muestra por las flechas rojas. (NOTA: 2 puntos más en el lado opuesto).

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 55
Seguidamente el tren de aterrizaje y la cruz de las vigas. NOTA: El tren de aterrizaje puede ser desmantelado aún
más si es necesario.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 56 Operaciones & Safety Manual

SECCIÓN 11. COMPONENTES HIDRÁULICOS:


OPERACIONES Y AJUSTES

# 1. Válvula de control de la velocidad de rotación (pieza # Sun-ECA & cartucho Sun PBDB-OQN) Gire a la derecha
para aumentar la velocidad de rotación. Gire a la izquierda para disminuir la velocidad de rotación.

NOTA: Aumento de la velocidad DISMINUYE TORQUE

# 2. Presión del sistema principal indicador de presión (pieza # Stauff SPG-63-5000-S) Este medidor indica la
presión de rotación. Máxima de 3500 PSI. Este indicador también indica la presión del wireline. Presión máxima del
cable 2000 PSI.

# 3. Manómetro de Alimentación (pieza # Stauff SPG-63-5000-S). Este indicador muestra la presión de


alimentación. Máximo 3500 psi.

# 4. Manómetro de retracción (pieza # Stauff SPG-63-5000-S). Este indicador muestra la presión de retracción.
Presión máxima de 3500 psi.

# 5. Indicador de presión de la Bomba de agua (pieza # Stauff SPG-63-5000-S). Este manómetro indica la presión
hidráulica en el motor hidráulico de la bomba. Presión máxima de 3000 psi.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 57
# 6. Manómetro del Porta broca (chuck) (pieza # Stauff SPG-63-3000-S). Este indicador muestra la presión del
mismo en la posición abierta. Presión máxima de 1400 psi.

# 7. Manómetro de la Abrazadera de la barra (pieza # Stauff SPG-63-3000-S). Este manómetro indica la presión del
vástago de sujeción en la posición abierta. Presión máxima de 1300 psi.

# 8. Indicador de flujo de aceite en la cabeza. Este indica el flujo del aceite de refrigeración que circula a través de
la cabeza del perforador. Nota: VER LA CIRCULACIÓN DE FLUJO DE ACEITE INMEDIATAMENTE SI disminuye.

# 9. Válvula de control de la Velocidad de alimentación (pieza # Stauff NDV-8-N). Gire hacia la derecha para
disminuir la velocidad de avance. Gire a la izquierda para aumentar la velocidad de avance.

# 10. Válvula de seguridad principal de rotación (pieza # Walvoil SD16-118579) Gire a la derecha para aumentar la
presión de rotación (torque). Gire a la izquierda para disminuir la presión de rotación (torque). Presión máxima de
3500 PSI.

# 11. Palanca de control para la rotación. Gire a la derecha para perforar. Gire a la izquierda para desenroscar.

# 12. Palanca de bloqueo de seguridad de rotación. Este bloqueo impide la no-intención de giro invertido. Tire del
pasador para liberar el bloqueo.

# 13. Palanca del wireline Tire de la palanca hacia el perforador para levantar. Empuje la palanca lejos del
perforador para bajar.

# 14. Palanca de retracción. Tire de la palanca hacia el perforador para alimentarla. Empuje la palanca lejos de
perforador para que se retraiga. Esta palanca también se utiliza para levantar y bajar la torre. Tire de la palanca
para levantar la torre y empuje la palanca para bajar la torre. Esta palanca es proporcional - tenga cuidado de no
levantar o bajar la torre demasiado rápido.

(NOTA: Brazo elevador de la torre, en la foto a continuación, se inserta con el fin de subir o bajar la torre.
Retire el brazo de elevación de la torre ( una vez se fije las patas de soporte esten aseguradas) antes de
comenzar la perforación)

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 58 Operaciones & Safety Manual

# 15. Válvula de seguridad principal. (pieza # Walvoil SD8-118560) Esta es la válvula de seguridad principal para el
wireline y la bomba de agua. Presión máxima de 3000 PSI.

# 16. Palanca del cabestrante de la vara / Palanca del Estabilizador del Cilindro Mast. Tire de la palanca hacia el
perforador para elevar. Empuje la palanca lejos de perforador para bajar. (NOTA: vara debe estar desconectado
para activar el mástil del cilindro estabilizador).

# 17. Palanca de la bomba de agua. Empuje la palanca lejos del perforador para acoplarse a la bomba de presión.
NOTA: NUNCA tire hacia DRILLER, PASE a posición neutra mientras la bomba funcione en la dirección equivocada
causaria daños.

# 18. Válvula de seguridad principal. (pieza # SD6-118535) Esta es la seguridad principal para el avance lento,
abrazadera de mandril y barra. Gire en sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión. Gire en sentido
contrario para disminuirla. Presión máxima de 3000 psi.

# 19. Palanca de avance lento. Tire de la palanca hacia perforador para participar en una alimentación lenta.
Empuje la palanca lejos de perforador para participar en una lenta retracción. Esta palanca también se utiliza para
levantar y bajar la torre. Tire de la palanca para levantar la torre y empuje la palanca para bajar la torre. Esta
palanca es proporcional - tenga cuidado de no levantar o bajar la torre demasiado rápido.

# 20. Palanca del Portabroca y la abrazadera de la barra. empuje la palanca hacia el perforador para abrir el
conjunto del mandril. Tire de la palanca hacia el perforador para abrir el sistema de abrazaderas de la varilla con la
palanca en neutro, ambos mandril y la varilla se cerrará.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 59
# 21. Encendido / apagado del enfriador hidráulico. Interruptorm (on) (off)

# 22. Palanca del interruptor de la barra. (pieza # Walvoil DH25/3A SAE) Seleccione la posición izquierda del
interruptor para activar la barra. Seleccione la posición de la derecha para interrumpir la varilla. NO TRATE DE
SEGUIR LA ROTACIÓN MIENTRAS EL INTERRUPTOR está activado.

# 23. Palanca de avance de la barra. (pieza # Walvoil DH5/3A SAE) Seleccione la posición izquierda para activar el
fabricante de varilla. Seleccione la posición de la derecha para desactivar el fabricante de varilla.

# 24. Válvula de control del Mezclador de lodo (pieza # Marca FC51 ½ "Control de flujo) Gire a la derecha para
aumentar la velocidad de las palas mezcladoras de lodo.

# 25. Presión de la bomba (agua) Velocidad de la válvula de control (pieza # Marca FC51 ½ "Control de flujo) Gire
hacia la derecha para aumentar el flujo de agua

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 60 Operaciones & Safety Manual

# 26. Ajuste del acelerador del motor. Gire a la izquierda para aumentar las rpm del motor. Gire a la derecha para
disminuir las RPM del motor. 2200 rpm máximas. Presione el botón rojo para empujar o tirar para una actuación
rápida.

# 27. Válvula de carrete fijo. (Pieza # Walvoil DH5/3A-SAE) deje palanca a la izquierda para librerar el cabrestante
del carrete fijo. Hacia la derecha para operación normal del cabrestante con cable

# 28. Valvula del cabrestante del carrete de la barra (Pieza # Walvoil DH5/3A-SAE) deje palanca a la izquierda para
liberar el carrete del cabrestante de la varilla. Hacia la derecha para el funcionamiento normal de la barra del
cabrestante.

# 29. Seguridad de la abrazadera de la barra (pieza # BBV20060001M Stauff. Girar la palanca hacia la derecha para
bloquear la abrazadera abierta. Girar la palanca hacia la izquierda para liberar la abrazadera.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 61
# 30. Track Mode / Palanca Modo Taladro (Pieza # Walvoil DH25/3A-SAE) A la derecha para perforar, para la
izquierda para operar las orugas

# 31. Palanca Toggle (Pieza # Walvoil DH5/3A-SAE)-Modo de navegación / Nivelación gatos: palanca hacia a la
izquierda para nivelar gatos. Palanca hacia la derecha para alternar el modo de exploración. (SI ESTÁ EQUIPADO
CON GATOS DE NIVELACIÓN HIDRÁULICA)

# 32. Valvula de funcionamiento de las orugas (Pieza # Parker Pulsar VPL - HSLP-498) Empuje palanca hacia
adelante para conducir hacia adelante, tire para atrás para reversar. (NOTA: Estas palancas son proporcionales)

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 62 Operaciones & Safety Manual

# 33. Gatos de Nivelación (Pieza # Walvoil SD5 / 4) Empuje la palanca para bajar, tire de la palanca para subir. (Si
esta equipado)

# 34. Rotación hacia adelante Puerto de alivio si lo tiene. (pieza # Walvoil SD25VXG SD16-25) Gire en sentido de
las manecillas del reloj para aumentar la presión. Gire en sentido contrario para disminuirla. Presión máxima de
3500 PSI.

# 35. Puerto de alivio fijo (abajo). (Pieza # Walvoil SD25VXG SD16-25) Gire en sentido de las manecillas del reloj
para aumentar la presión. Gire en sentido contrario para disminuirla. Presión máxima de 2000 psi.

# 36. Puerto rápido de alivio de retracción (Si está equipado). (Pieza # Walvoil SD25VXG SD16-25) Gire en sentido
de las manecillas del reloj para aumentar la presión. Gire en sentido contrario para disminuirla. Presión máxima de
3500 psi.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 63
# 37. Alimentación rápida Puerto de alivio(si esta equipado) (pieza # Walvoil SD25VXG SD16-25). Gire en sentido
de las manecillas del reloj para aumentar la presión. Gire en sentido contrario para disminuirla. Presión máxima de
3500 psi.

# 38. Puerto de alivio fijo (arriba) (pieza # Walvoil SD25VXG SD16-25). Gire en sentido de las manecillas del reloj
para aumentar la presión. Gire en sentido contrario para disminuirla. Presión máxima de 2000 psi.

# 39. Puerto de alivio de la rotación (abajo), si lo tiene (pieza # Walvoil SD25VXG SD16-25). Gire en sentido de las
manecillas del reloj para aumentar la presión. Gire en sentido contrario para disminuirla. Presión máxima de 3500
PSI. NOTA: La sección de la válvula mostrada no está equipado con el Puerto de alivio.

# 40. Puerto de alivio para el cabrestante de la vara (pieza # Walvoil SD8 PG3 SD8). Gire en sentido de las
manecillas del reloj para aumentar la presión. Gire en sentido contrario para disminuirla. Presión máxima de 1400
psi. NOTA: El cabrestante de la vara está ajustado a la fábrica de 1000 psi. Este Puerto de alivio también sirve como
estabilizador de mástil abajo del Puerto de alivio.

# 41. Agua (bomba de presión) Puerto de alivio si lo tiene (pieza # Walvoil SD8 PG3 SD8). Gire en sentido de las
manecillas del reloj para aumentar la presión. Gire en sentido contrario para disminuirla. Presión máxima de 3000
psi.

# 42. Retracción lenta del Puerto de alivio, si lo tiene (pieza # Walvoil SD8 PG3 SD8). Gire en sentido de las
manecillas del reloj para aumentar la presión. Gire en sentido contrario para disminuirla. Presión máxima de 3000
psi.

# 43. Chuck (abierto) Puerto de alivio (pieza # Walvoil SD6 SD6 PG3). Gire en sentido de las manecillas del reloj
para aumentar la presión. Gire en sentido contrario para disminuirla. Presión máxima de 1400 PSI.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 64 Operaciones & Safety Manual

# 44. Presión de la bomba de agua (ida y vuelta) Puerto de alivio (pieza # Walvoil SD8 PG3 SD8). Gire en sentido
de las manecillas del reloj para aumentar la presión. Gire en sentido contrario para disminuirla. Presión máxima de
1000 PSI.

# 45. Puerto de alivio del cabrestante de la barra (pieza # Walvoil SD8 PG3 SD8). Gire en sentido de las manecillas
del reloj para aumentar la presión. Gire en sentido contrario para disminuirla. Presión máxima de 1400 PSI. Fábrica
preestablecido presión a 1000 PSI. Este Puerto de alivio también sirve como estabilizador del mástil hasta el Puerto
de alivio.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 65
# 46. Barra de sujeción (abierto) Puerto de alivio. (pieza # Walvoil SD6 SD6 PG3). Gire en sentido de las manecillas
del reloj para aumentar la presión. Gire en sentido contrario para disminuirla. Presión máxima de 1300 PSI.

# 47. Reduzca la velocidad de alimentación del Puerto de alivio, si la tiene (pieza # Walvoil SD6 SD6 PG3). Gire en
sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión. Gire en sentido contrario para disminuirla. Presión
máxima de 3000 psi.

# 48. Valvulas de las orugas del principal Puerto de alivio - Retire el tapón y ajustar con la llave Allen en sentido de
las manecillas del reloj para aumentar la presión, en sentido contrario para disminuirla. Presión máxima de 3500
PSI. NOTA: Reemplace el tapón de la válvula una vez que se establece.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 66 Operaciones & Safety Manual

# 49. Puerto de alivio de la válvula de las orugas - Retire el tapón y ajustar con la llave Allen en sentido de las
manecillas del reloj para aumentar la presión, en sentido contrario para disminuirla. Presión máxima de 3600 PSI.
Cambie los tapones de la válvula una vez que se establece. NOTA: Estos puertos de alivio debe estar siempre
situado a 100 PSI encima de la configuración de seguridad principal.

# 50. Válvula principal de alivio para nivelar los gatos - Afloje la tuerca de seguridad y gire en sentido de las
manecillas del reloj para aumentar la presión, en sentido contraria para disminuirla. Vuelva a apretar la tuerca.
Presión máxima de 3000 PSI. (SI LAS TIENE).

# 51. Válvula de alivio principal del sistema (pieza # sun CAD-S Body & Cartucho Sun RPGC-LCN) Esta válvula
controla la presión hidráulica para la rotación principal, el cable del cabrestante y el alimentador. Afloje la tuerca y

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 67
el tornillo de ajuste en sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión y en sentido contrario para
disminuirla. Presión máxima de 3800 PSI.

# 52. Válvula de alivio secundaria del sistema (pieza # sun FAC-S Body & Sun Cartucho RPEC-LCN). Esta válvula
controla la presión hidráulica de la barra del cabrestante, el agua y el elevador de la torre. Afloje la tuerca de
bloqueo y ajuste el tornillo de fijación en sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión y en sentido
contrario para disminuir la presión. presión máxima de 3400 PSI.

# 53. Válvula de seguridad Sistema Terciario (pieza # sun FAC-S Body & Sun RPEC LCN-Cartridge). Esta válvula
controla la presión hidráulica para la alimentación lenta / retracción, abrazadera de mandril y barra. Afloje la
contratuerca y ajuste el tornillo de fijación en sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión y en
sentido contrario para disminuirla. Presión máxima de 3200 PSI

# 54. Enfriador hidráulico de la válvula de drenaje (Pieza # VB 3.8 Válvula de bola). Abrir las válvulas para drenar el
agua de enfriadores cuando no esté en uso. Las válvulas deben estar cerradas durante la perforación. NOTA: Las
válvulas se abren como se muestra.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 68 Operaciones & Safety Manual

# 55. Tanque hidráulico Válvulas de bola Válvulas de bola debe estar completamente abierto antes de que el
taladro se opera. Cerrar las válvulas si necesita realizar arreglos en la bomba hidráulica. Las válvulas se muestran
en la en la posición abierta.

# 56. Indicador de presión de aceite. Consulte el Manual del operador John Deere.

# 57. Tacómetro. Indica la velocidad del motor en cientos de revoluciones. Max RPM 2200.

# 58. Voltímetro. Consulte el Manual del operador John Deere.

# 59. Interruptor de emergencia para apagar la máquina. Tire del interruptor para arrancar el motor. Presione
para apagar el motor en caso de emergencia.

# 60. Medidor de temperatura del líquido refrigerante. Consulte el Manual del operador John Deere.

# 61. Ayuda para prender en Clima Fría. (Precalentamiento)

# 62. Interruptor de llave. Consulte el Manual del operador John Deere.

# 63. Filtro del respirador hidráulico. (Pieza # SGB90-10P) Sustituir filtro cada vez que se cambian los filtros
hidráulicos. Remplazar mas a menudo en condiciones de extrema humedad o polvo.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 69
# 64. Interruptor de seguridad (interruptor Reset). Consulte Manual de Operación John Deere. (Suministrada con
el taladro)

# 65. Indicador principal sistema de retorno del filtro (pieza # Stauff CI-20) Cambiar el filtro hidráulico, referencia
# Donaldson P550388, si el indicador no está en la zona verde en la temperatura de funcionamiento.

# 66. Retorno del sistema principal de la Válvula de Bola (pieza # BV 1-1/4). Abra la válvula de bola como se
muestra mientras el taladro este en operación. Cierre la válvula al cambiar filtros hidráulicos. ADVERTENCIA: La
válvula de bola debe ser completamente abierto antes de comenzar la perforación.

# 67. Nivel de aceite hidráulico y medidor de temperatura. (pieza # Stauff SNA127-BST-12). Este indicador debe
estar por lo menos en ¾ partes de aceite antes de hacer funcionar el taladro. La temperatura de operación de
perforación debe ser como mínimo de 15 grados centígrados y no debe superar los 50 grados centígrados.

# 68. Sistema Secundario del Indicador del filtro de retorno (pieza # Stauff CI-20). Cambiar el filtro hidráulico,
pieza # Donaldson P551551, si el indicador no se encuentra en la zona verde a la temperatura de funcionamiento.

# 69. Indicador de presión del agua (pieza # Stauff SPG-100-1000-S). Este manómetro indica la presión del agua de
la bomba de agua. La presión del agua puede ser liberado por la apertura de la válvula de bola como se indica a
continuación.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 70 Operaciones & Safety Manual

# 70. Válvula de contra balance del winche de servicio. (Pieza # Sun ECC Body y cartucho Sun CBCA-LAN).
Afloje la tuerca y girar el tornillo de fijación en sentido de las manecillas del reloj para aumentar la carga.
Gire el tornillo de fijación en sentido contrario para disminuir la carga. Esta válvula está ajustado en la
fábrica a su valor más bajo de carga.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 71

# 71. Válvula reductora de la presion de enroscar tubería (Pieza # Sun ECA cuerpo de la válvula Y Cartucho Sun
PBDB-OBN) - Para ajustar la velocidad del vástago fabricante, afloje la tuerca de seguridad y gire el mando hacia la
derecha para aumentar y hacia la izquierda para disminuirlo.

# 72. Interruptor de la barra de presión de la válvula reductora (desenroscar) (Pieza # SUN ECA cuerpo de la
valvula Y Cartuchos sun PBDB-OBN) - Para ajustar la velocidad del vástago del interruptor, afloje la tuerca de
seguridad y gire la perilla hacia la derecha para aumentar y hacia la izquierda para disminuirlo.

# 73. Interruptor de Vara PO Check (Pieza # ECA cuerpo de la válvula & Cartridge CKCB-XCN)

# 74. Fabricante de vara PO Check (Pieza # cuerpo de la válvula ECA & Cartridge CKCB-XCN)

# 75. Interruptor de la vara en línea de la válvula de retención (Pieza # Stauff RV-8-7-N)

# 76. Fabricante de la vara en línea de válvula de retención (Pieza # Stauff RV-8-7-N)

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 72 Operaciones & Safety Manual

# 77. Ajuste de la válvula de la Secuencia del interruptor de la barra (pieza # Cartucho Sun RSHC-LAN y Sun HCM-
S/SAE-16) Afloje la contratuerca y ajuste hacia la derecha para aumentar, a la izquierda para disminuirlo. Esta
válvula debe fijarse en su mínimo.

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 73

COMPONENTES HIDRÁULICOS PARA EL DURALITE T800N BOYLES


B20
Bomba hidraulica – Cassappa – HDP35.63D0-06S8-LOH/OF-61G1-30.27-L**/ OF-97N6-PLP20.9-
LOC / OC-N-L-FS triple

Rotación / Fijo / Retraida rapida – Walvoil SD 16/3 seccion de valvula

Cabrestante de la vara/ Agua / Estabilizador de mástil – Walvoil SD8/2 seccion de valvula.

Avance Lento / Chuck / abrazadera de la vara – Walvoil SD 6/2

Alivio principal – Sun CAD-S Body / Sun RPGC-LCN Cartucho

Alivio secundario – Sun FAC-S Body / Sun RPEC-LCN Cartucho

Alivio terciario – SUN FAC-S Body / SUN RPEC-LCN Cartucho

Cooler (Principal)– American Industrial AA-1024-4-6-FP

Enfriador del Cabezal – American Industrial – AA614-4-4-4-FP

Refrigerador hidráulico de aire – EMMEGI 20242KS-12VDC-ASP-SAE

Filtro (Principal) – Stauff SF6720 Filtro / SSF-120-25-1 Cabezal

Filtro (Secondario) – Stauff SAF10-25-1 Cabezal/ Stauff SF6520 Filtro

Filtro del cabezal B20 – Donaldson P561132 (cabezal) / Donaldson P550274 (Filtro)

La velocidad de rotación de la válvula de control – SUN ECA Valve body & SUN PBDB-OQN
Cartucho.

Fabricador de varilla / interruptor de varilla– Sun ECA Body / Sun PBDB OBN Cartucho

PO Check – Sun ECA Body / Sun CKCB XCN Cartucho

In Line Check – Stauff RV-8-7-N

Modo de transporte / palanca de la válvula Modo Taladro– Walvoil DH25/3A-SAE

válvulas de distribución libres– Walvoil DH5/3A SAE Valvula selectora

Palanca de fabricacion de vara – Walvoil DH5/3A SAE Valvula selectora

Palanca de interruptor de vara – Walvoil DH25/3A-SAE Valvula selectora

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 74 Operaciones & Safety Manual

válvula de secuencia del interrupt de la vara- RSHC-LAN Cartucho / HCM/S SAE-16/cuerpo de


acero

Válvula de alimentación - Stauff NDV-8-N

bloqueo de la abrazadera de la varra – Stauff BBV20060001K Valvula de bola

Contrapeso (Cabrestante de la vara)– Sun ECC Body / CBCA LAN

Motor del mezclador de lodos – Parker MGG 20025 BB1A3

Mezclador de lodos / Velocidad en el agua – Brand FC 51 ½” control de flujos

Motor de la bomba de agua – Char-Lynn 109-1100-006

Motor del cabrestante de la vara – Char-Lynn 101-1029-009

Motor fijo del cabrestante – Parker TG0 475-MS030 AAAA

Motor del rotatorio – Rexroth 107CC – AA6VM107HD2/63-VSD520B

Bomba de presion (agua) – Pratissoli KF-40 or FMC345

Helice del mezclador de lodos - 99-9000201

Valvula del nivelador de los gatos – Walvoil SD5/4 (Si esta equipado)

Valvula de la direccin de los rieles – Parker Pulsar VPL - HSLP-498

Rieles– TRK102 c/w Nachi 4B Motor

Rodamientos del cabrestante fijo – NSK 6209DDU

Rodamientos de las poleas – NSK R16DDU

Rodamientos del cabrestante de la vara – SF1 RR AR3P5

Acoplamiento de la bomba de presión - 5016 Cadena, 5016 Cubierta 5016 Eje 40 mm de


diámetro x 12 mm Chavetero (Pratissoli), 5016 Hub 1-1/4 "Diámetro x 5/16" Chavetero (Motor),
5016 Hub 1-1/2 "Diámetro x 3/8" chavetero (FMC435)

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
Manual de operaciones y seguridad.
P a g e | 75

KITS HIDRÁULICOS DE SELLO CILÍNDRICO

Duralite T800N
Kits hidráulicos de sello cilíndrico (P/N QHYD3.25x2.00CH) 3.25” Bore x 2.00”
Rod

Contenido del kit:

2 x 2 3/8 x 3/8” Copa en U c / w antiextrusión

2 x 2 1/2 x 5/16” Canned Wiper

2 1/4” x 1” de ancho, Anillo de desgaste

236 Anillo –o

236 Anillo de repuesto

3 1/4” x .282 Sello del pistonChemcast

3 1/4” x 3/4” de ancho, Anillo de desgaste

Kit de sellamiento de los niveladores de los gatos (P/N QHYD3.50x2.00CH) 3.50”


Bore x 2.00” Rod.

Kit de sellamiento del estabilizador del mastil (P/N QHYD3.50x2.50CH) 3.50” Bore
x 2.50” Rod

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company
Duralite Diamond Drills
P a g e | 76 Operaciones & Safety Manual

Duralite Drills is a CWB Certified Welding facility and an ISO 9001:2008 Registered company

También podría gustarte