Next & Next60 Mitsubishi Electric
Next & Next60 Mitsubishi Electric
Next & Next60 Mitsubishi Electric
H§ § §tx}*r*§
MANUAL DE INSTALACION,
USO Y MANTENIMIENTO
Traducción de las instrucciones originales
UM_NEXT_00 Z_01_21_ES
Los datos aquí contenidos pueden estar sujetos a modificaciones sin la obligación de previo aviso.
Está prohibida reproducir y/o divulgar, incluso parcialmente, este documento si no está explícitamente autorizado de forma escrita por MEHITS SpA.
NEXT & NEXT6() índice
l5
1.6.1 ...........TMNSDUCTORES
I.6.¿.........,.vÁIvuus DE SEGURIDAD PARA MÁQUINAS DE expn¡IsIÓI'I DIRECTA DE DoS SECCIoNES (DX) Y RIESGO DE SOBREPRESIÓH en CISO oE INCENDIO 15
1.7..........EMSAIA,r or us mÁeurttls 16
't9
2...................TRANSpoRTE, AlilrAcEnmuelto e lrstaucrót m
2.1..........TRA]'ISPORTE Y DESPLAZAiIIENTO m
IB
a§E§(x§e§ MEHITS S.p.A.
UM-NEXT OO Z 01 21 ES 2 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() ndice
2.i1........c0NExróN
2.12........COIPOi{E}|TES DE LA ¡16
62
63
6.9..........DETECTOR DE tNCEl{DrO 63
64
6.1r........COIrtPROBlClÓr rm¡S O¡ SECUET{CrA 6¡l
6.12........D081E ALIilIENTACIÓN ELÉGTRIGA coN CoNIIIUTADoR AUToilÁTIco .'...,.................,.,...'........ 65
6.17.....-.-ANALIZADOR DE RED 68
69
l§
re§&e.§§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO Z-O1 _ES 3 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
-21
NEXT & NEXToO Prescripciones Generales
PRESCRIPCIONES GENERALES
Guarde este manual en un lugar conocido y fácilmente acces¡ble para tenerlo siempre a disposición en cualquier momento fuese necesano consultarlo.
El Fabricante se reserva el derecho de aportar modificaciones al producto sin la obligación de ninguna oha comunicación prev¡a.
Para resaltar las partes del texto relevantes se adoptan unos simbolos cuyo significado se descibe a conl¡nuación.
4&
m§
.w
ro
(1) parÍ simplificar se utiliza este tármino como se
para
seguridad indicadas en este manual asi como de las normas nacionales vigentes.
todas las personas que tendrán que interactuar con la instalación durante su vida útil.
Usuario: persona autorizada para gestionar el uso de la máquina de acuerdo con las "instrucciones de uso'y las leyes vigentes en materia de seguridad en el lugar de habajo.
bajo su completa responsabilidad, tiene que valerse de un número de Técnicos adecuado y proporcional a la extensión tenitorial y la actividad.
t@
Mflgm§{E MEHITS S.p.A.
A TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM_NEXT-OO Z_01_21_ES
NEXT & NEXT6() Prescripciones Generales
por el Fabricante y sólo deben ser realizadas por el Técn¡co especializado.
I.I.3 DocU[ENTAcÚilADJUNTA
Junto con la máquina, se entrega al Cliente la siguiente documentación:
o flanual de instalación, uso y manten¡m¡ento: muesta la lista de operaciones a realizar.
conexiones.
. Dibujos dimensionales y de elevacion
. EsquemasfrigoríficosJhidráulicos
. L¡sta de repuestos recomendados: indica las piezas que sería aconsejable tener siempre disponibles
. InstruccioneE de montaje para pos¡bles accesorios: 106 métodos de instalación se describen en la máquina.
. Declarac¡ón de conformidad CE: indíca que las m¿lqui¡as cumplen con 16 directivas europeas vigentes.
Lea atentamente las ¡mtrucciones del manual suministrado y las que se aplican directamente en la máquina, respete en particular las relativas a la seguridad.
sector e6pecífic0. La falta de esto6 requisitos podría comprometer la seguridad y salud de las personas.
Realice el maneio de la máquina respetando la información que se informa directameflte en el embalaje y en las instrucciones de uso proporcionadas por el Fabricante.
Durante el maneio, si las condiciones lo requieren, fda ayuda a una o más pemonas.
debe realizarse de conformidad con las leyes vigentes en materia de seguridad en el trabalo.
todos los requisitos reglamentarios y legislativos, realizando todas las operaciones de instalación y conexión de manera profesional.
Cuando se complete la ¡nstalación, antes de hacer que la máqu¡na esté operativa, él deberá verificar, med¡ante una comprob€ción general, si se han cumplido estos requisitos.
de las personas.
1.1.5 PRECAUCIONESCONTRALOSRIESGOSRESIDUALES
Prevención contra los riesgos mecán¡cos residuales
. instale la unidad según las instrucciones del presente manual;
. efectúe con regularidad todas 16 operaciones de mantenim;ento previstas por d presenle manual;
fagadG por 16 Aui6 de dre; recqa y se ate el @o artes de axeda d intaio de la má4uina;
o antes de abrir un panel cualquiera de la máquina, cerciórese de que esté lirmemente suietado a ella mediante bisagras;
. las aletas de los intercambiadores de calor y 106 bordes de los componentes y de los paneles metálicm pueden ocasionar heridas de mrte;
. no quite las protecciones de los elementm móviles cuando la unidad esté en funcionamiento;
. cerc¡órese de la apl¡cación corecta de las protecciones efl los elementos móviles anles de poner en marcha la unidad;
accionamiento;
. la máquina y las tuberías tienen superficies muy calientes y muy frías que acanean el riesgo de quemaduras;
. no sobrcpase la presión máxima admisible (PS) del circuito hidráulico de la máquina señalada;
fs
§r?Mt§§ . MEHITS S.p.A.
Gas refrigerante:
El circuito frigorífico contiene gases fluorados de efecto invernadero tratados en el Protocolo de Kyoto.
Los gases fluorados de efecto invernadero contenidos en el circuito frigorífico no se pueden descargar en la atmosfera.
El gas refrigerante tiene que recuper¿¡rce según las normat¡vas vigentes.
Aceite lubricante:
Los compresores frigoríficos y el circuito frigorifico contienen aceile lubricante.
El aceite tiene que recuperarse según las nomativas vigentes.
No elimine el aceiten en el medio ambiente.
competente y capacitado;
. efectúe las conexiones de la instalación a la máquina siguiendo las indicaciones que se dan en el presente manual y en lo§ pictogramas de los
paneles de la máquina;
. el circu¡to hidráulico contiene sustancias periudiciales. No beba del circu¡to hidráulico y evite que el contenido entre en contacto con la
piel, los cio6 y los indumentos;
. al f¡n de evitar un riesgo ambiental, asegúrese de que las eventuales fugas de fluido sean recuperadas en dispo§itivos apropiados con aneglo a las normas locales;
. en caso de desmontaje de una pieza, asegúrese de que se vuelva a montar conectamente antes de volver a poner en marcha la máquina;
el aceite lubricante del comprésor y el re{rigerante, según establecen las f¡chas de seguridad de estos flu¡dos (por ejemplo un efintor COz);
vigentes locaies, tenienáo especiá cuidadó de canalizar, hacia lugares abiertos y seguros los fluidos que pertenecen a un grupo de seguridad diferente a A1;
. loo dispositivos de seguridad se deben mantener en perfecto estado de funcionamiento y veriñcar periódicamente según establecen las normas vigentes;
o conserve iodm loe lubricantes dentro de contenedores marcados de forma apropiada;
. no conserve liquidos inflamables cerca de la instalación;
de seguridad;
adecuada con arreglo a EN 378-3 y a las normas vigentes locales y, si es necesario, la equ¡pe con detectores de refrigerante;
. salvo que el Fabricante autorice algo diferente, la máquina se debe instalar en ambientes no clas¡ficadm con riesgo de exdosión (SAFE AREA).
maquina, indique los datos de la placa de identificación, en particular el número de matrícula, las condiciones de ¿rcceso y el área de insialaciÓn perimetral.
lndique también las horas aproximadas de uso y el tipo de defecto encontrado. En caso de alarma, indique el número y el mensaie indicado.
l§
§clYwn*§ MEHITS S.p.A.
u TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM_NEXT_OO-Z-01 _ES
-21
NEXT & NEXT6() Prescripciones Generales
't.z ro¡wrrnlcóN DE LA uÁouru
1.2.1 ]{oTENCLATURA, PLACA DE IDEilTIFICACIÓN
muestra.
PLACA DE IDENTIFICACIÓN: El tipo de máquina se muestra en la etiqueta apl¡cada directamente en la máquina, normalmente en el interior del panel del cuadro el&trico.
Contiene 16 referencias y toda la información necesaria para una operación segura.
NEXT ldentificacióndese¡ie50Hz
¡{EXT60 léntificac¡ón de serie 60Hz
rilECf/ w-1{EXT60: Acondicionador de aire monobloque alimentado con agua fría.
*llEf,I2 / w-ilE1ff60 2: Acondicionador de aire en do6 secciones alimentado con agua fría.
t-l{EXT I t-NE)(f60: Acondicionador de aire monobloque con compresores scroll ON / OFF.
illEf,I / iilEf,Io{l: Acondicionador de aire monobloque con compresores scroll BLDC inverter
DF SerieDual Flu¡d
FC SerieFre+Gooling
Flujo de aire
U salida de aire hacia abajo
O salida de aire hacia aniba
DL salida de aire fiontal
I,3.1 DESCRIPCIÓilGENERAL
Las máquinm de esta serie están diseñadas y mnstruidas para su uso en sistemas de acondioonamiento de tipo tecnologico.
Deben instalarse dentro del entorno a condicionar o, en cualquier caso, protegidos de los agentes atmosféricos.
completamente ensambladas en fábrica, provistas con equipos de control para reducir 106 tiempos y costes de instalación.
La instalación normalmente requiere sólo de las conexiones de refrigeración, agua y electricm.
debe instalarse la máquina analizando todos los puntos crílicos esperada y predecibles en el transcurso de su vida: de la instalación a la venta.
Los conductos que se muestran en los diagramm no se suministran. Los plénum que se mueslran en los diagramas son accesorim bajo pedido.
La máquina se puede instalar en cualquier tipo de suelo, siempre que sea estable y pueda soportar el peso de la máquina
:
t:l
:l
:l
i¡;-:1.*-*
Máquina estándar con salida de aire Maquina con plénum de salida (accesorio) Máquina con plénum y salida de aire canalizada.
canalizada (canal no incluido) para la distribución de ahe dirigido en el El plénum puede contener filtros de alta
ambiente. EI plénum también puede contener eliciencia (accesorio) o tabiques insonorizantes
l§
i§§et&,§§ MEHITS S.p.A.
UM-NEXT-OO Z-01-21-ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Prescripciones Generales '{
Entrada de aire de6de abaio y salida de aire hac¡a aniba (bajo pedido). El panel frontal no üene rejilla.
t1
Máquina estándar con salida de aire Máquina con plénum de salida Máquina con plénum para salida Máquina con plénum en entrada para el free
canalizada (canal no incluido) (accesorio) para la distribución de aire de aire canalizada. El plénum cooling directo (accesorio). El plénum se tiene
dirigido en el ambiente. El plénum puede contener filhos de alta que comun¡car con el exterior para permilir la
también puede contener tabiques ef¡ciencia (accesorio) o tabiques entrada del aire externo (canal de entrada de
insonorizados (accesorio) insonorizantes (accesorio) aire no suministrado).
,i:.
Máquina estándar con sal¡da Máquina con plénum en la entrada Máquina con plénum en la salida del aire. El
de ahe bajo el piso. de aire. El plénum puede contener plénum puede contener filtros de alta ef¡cienoa
tab¡ques insonorizadoG (accesorio). o tabiques insonorizantes (acc*sori
Maquinas de dos secc¡ones: Entrada de aire desde aniba y salida de aire hacia abajo.
La máquina tiene una sección ventilante separada y debe ¡nstalarse en un piso elevado.
étu
Má¡quina estándar con sección Máquina estándar con una Máquina con plénum en la entrada de aire Máquina con plénum en entrada para el free cooling
ventilante instalada bajo el suelo sección ventilante instalada por El plénum puede contener fltrm de alta directo (accesorio). El plénum se tiene que comunicar
encima del piso eficiencia (accesorio) o tabiques con el exterior para permitir la entrada del aire
insonorizanies (amerorio) externo (canal de enkada de aire no sum¡nistrado).
I
MEHITS S.p.A.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXToO Prescripciones Generales
1.4 cmnclTRísrrcAs DE LAs MAQUINAS DE AGUA REFRIGERADA
refrigerador extano.
Una váwla motorizada moduladora regula el flujo de agua en la sección de intercambio de calor.
ÁI!
OVER DESPTAZATIENTO LEYENDA
M1 Válvula motorizada modulante
de 2-vias
Una válvula motorizada moduladora regula el fluio de agua en la sección de intercambio de calor.
La pr¡oridad para inserción de los dos circuitos se puede configurar en el programa de gestión de la máquina.
Una válvula motorizada modulante regula el flujo de agua en la secc¡ón de intercambio de calor de Ia batería adicional.
Si se utiliza agua de pozo se recomienda instalar un intercambiador intermedio.
LEYENDA:
M1 Válvula motorizada modulante de 2-vías
batería principal
HE Batería principal
M2 Válvula motorizada modulante de 2-vías
batería adicional
DF Batería adicional
PF Ventilador Plug Fan para el tratamiento.
T1 Sonda temperatura de retomo del aire
I2 Sonda temperatura de impulsión del aire
Tin Sonda temperatura de entrada de agua
Tout Sonda temperáura de salida de agua. La
sonda Tout solo está presente si la función
de control DESHUMIDIFICACION está
activa
Entrada / Salida agua Entrada / Salida agua
Circuito orincioal Chcuito adicional
Circuitoadic¡onal Circuitoorincioal
LEYENDA
1. Bateria de enfr¡amiento
principal
2. Batería de enfriamiento
adicional (sólo versión DF)
Filtros de a¡re
4. Cuadro electrico
5. Válvulas para el control del
flujo del agua refrigerada
6. Ventiladores Plug Fan
7. Humidifi cador (accesorio bajo
petición)
Calentador electrico
-*§- (accesorio bajo petición)
fB
&r?ffij¡& MEHITS S.p.A.
g TRADUCCÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM NEXT OO Z 01 2,I ES
NEXT & NEXT6() Prescripciones Generales
LilllTES DE TETPERATURA DE ENTRADA DE AGUA Ei{FRIADA A LA ilÁQUINA (todas las máquinas I{EKI X TYPE excluido).
La tabla indica (en " C) la temperatura mín¡ma recomendada del agua enfriada en la entrada de la máqu¡na en las diferentes condiciones de temperatura y humedad ambiente
L6 temperaturas más bajas del agua pueden provocar el arrastre de gotas del serpentín o problemas de drenaie de condensado.
NEXT X TYPE
CONDICIONES DELAMBIENTE
Temperatura aire ambiente:
'C
35 temperatura de aspiración con bulbo seco.
25'C temperatura de impulsión con bulbo seco.
Humedad aire ambiente:
30 %UR humedad relativa.
TEMPERATURA AGUA REFRIGEMDA
18 "C temperatura en enfada
28 "C temperatura en entrada
AT 10'C AT entre entrada y salida
CIRCUITO HIDMULICO
10 Bar presión máx de funcionamiento
ALIMENTACION ELECTRICA
r %
10 tolerancia máx¡ma de la tensión de alimentación (V)
t2Yo desequilibrio miáximo de las fases.
IB
§§§el§u*§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT-OO Z-01-21-ES 1{} TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXToO Prescripciones Generales
1.5 cmlcreRíslcAs DE r-rc uÁeunas DE ExpANstót onectr
I.5.I ilÁQUINAS DE EXPANSIÓN DIRECTA
l- LEYENDA:
- - - - - - - - -l
C Compresor
R Calentadorcarter
compres0r
DESPLAZATIIENTO CND Condensador
EVP Evaporador
BPH Transductor de alta presión
BPL Transductor de baja presión
iffi
SPH Presostato de alta presión
VS Válvula de seguridad en los
modelos:
041 Pl S
045 Pt S
075P2D
082 P2 D
092P2D
102P2D
117 P4 D
146 P4 D
047 M1 S
DOBLE CIRCUfTO FRIGORiFICO 094 M2 D
120 M4 D
150 M4 D
FG Filtro del gas refr¡gerante
OS Separador de aceite (solo
inverte0
f*
ɧlr&áÉ
!1
MEHITS S.p.A.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
U M_NEXT_OO_Z_O 1 _2 1 _ES
NEXT & NEXT6() Prescripciones Generales ''|
La prioridad para inserción de los dos circuitos se puede configurar en el programa de gestión de la máquina.
Una válvula motorizada modulante regula el flujo de agua en la sección de intercambio de calor de la bateria adicional.
S¡ se ut¡l¡za agua de pozo se recomienda instalar un intercambiador intermedio.
E
..-
VS:
I Solo INVERTER
6
*i/ I
o
o
o LEYENDA:
6
I C Compresor
I R Calentador cárter
compres0r
CND Condensador
DESPLAZATIIENTO EVP Evaporador
I
BPH Transductor de alla
I presión
I
I BPL Transductor de baja
I presión
I
I SPH Presostato de alta
I
I presión
I
I
VS Válvula de
I seguridad en los
I
I modelos:
I
I M1 PIS
I 045 P1 S
I
I 075 P2 D
I
I 082P2D
I
I
@2P2D
I 102P2D
----t 117 P4 D
Entrada / Salida agua 146 P4 D
circuito adicional 047 Ml S
094 M2 D
DOBLE CIRCUITO FRIGORíFICO
120 M4 D
150 M4 D
FG Filtro del gas
refrigeranle
o-9 OS Separador de aceite
'6q (vers¡ón inverteo
@b
\E YR Válvula de
6C retención (versión
EO
Éq inverter)
U6 PF Ventilador Plug Fan
o
Elechoválvula
(accesorio)
IP lndicador de paso
VE Válvula de
expansión
elechonica mn
sonda de
temperatura
T Sondas de
temperatura.
ü RU
RL
Grifos
Receptor de líquido
VA Válvula motorizada
para el control de la
condensación
(accesorio bajo
pedido para la serie
DW)
M1 Válvula motorizada
modulante de 2-
vías batería
adicional
DF Batería adicional
rc
m{r§m*i§, MEHITS S.p.A.
UM_NEXT-OO-Z-O 1_21 _ES 12 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Prescripciones Generales
r.5.3 uÁeurms o¡ ¡xpANstóN DlREcrAvERsóN FREE-cooLtNc tNDtREcro
Las máquinas consislen de dos secciones de ¡ntercambio de calor independientes.
. Sección batería de enfiiamiento de expansión directa
o Sección batería de enfriamiento adicioflal por agua
integrada.
Funcionan enfriando y deshumidificando el aire del ambiente que se va a acondicionar.
(Dry Cooler) que utiliza el aire exterior para reducir la temperatura del agua.
Una válvula de expamión mntda el flujo del fluido refrigerante.
freecoding indirecto siempre tiene la prioridad de inserción con respecto al circuito frigorÍf¡co de los compresores sr se cumplen las condiciones.
El circuito
La sección fie+cod¡ng indirecto adicional es alimentada por el agua del sistema de condensación.
El agua en el circuito freeoding se envía a un enfriador extemo (Dry Cooleo que utiliza aire extaior para reducir la temperatura del agua.
Una válvula motorizda regula el flujo de agua en la sección de intercambio de calor de la batería free{ooling.
LEYENDA:
C Compresor
Circuito h¡dráulico
R Calentadorcárter
compresor
free4ool¡ng
CND Condensador de
RU agua
EVP Evaporador
BPH Transductor de alta
presión
BPL Transductorde baja
presión
SPH Presostato de alta
presión
VS Válvula de seguridad
en los modelos:
041 P1 S
045 P1 S
075P2D
082 P2 D
092 P2 D
102P2D
117 P4D
'146 P4 D
047 M1 S
094 M2 D
120 M4 D
150 M4 D
FG Filtro del gas
refrigerante
OS Separador de aceite
(versión inverter)
DOBLE CIRCUIIO FRIGORÍFICO
YR Válvula de retención
(versión inverter)
PF Ventilador Plug Fan
Sólo DRY Dry Cooler
ll'IVERTER lndicador de paso
*_-l r IP
VE Válvula de expansión
l,
I
electroaica con sonda
¡l de temperatura
I T Sondas de
I temperatura.
RU Gnlos
RL Receptor de líquido
VA Válvula motorizada
para el control de la
condensación
M1 Válvula motorizada
para el sistema free-
cooling
FC Batería adicional free-
cooling
-t -
tt
tt
tl
tt
tt
tl
tt
tt
tt
tl
tl
tl
tl
tt
tt
tl
tl
tl
tl
tt
tt
¡l
tl
tl
IB
&§e*at:r¡E ilEHlTS S.p.A.
UM-NEXT-OO Z-01-21-ES 13 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Prescripciones Generales §
LEYENDA
1. Batería de enfriamiento principal
2. Batería de enkramienlo adicional (sólo versión DF /
FC)
3. Filtros de aire
4. Cuadro electrico
Circuito frigorífico
5b. Válvulas para el control del fluio de agua del circuito
adicional (sólo versión DF / FC)
6. Ventiladores Plug Fan
7. Compresor
L Compresor inverter
9. Condensador de agua (sólo versión DyV)
10. Humidiñcador (accesorio balo petición)
11. Calentador elé€trico (accesorio bajo petición)
MEHITS S.p.A
U M_NEXT_OO_Z_o1 _2 1 _ES TRADUCCÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXToO Prescripciones Generales
1.6 COMPONENTES PRINCIPALES
control dd microprocesador.
.', l{j****f
EL PRESOSTATO NO SE PUEDE REPARAR Y SE TIENE QUE SUSTITUIR
Los preso6lalo6 eslán montados en la válvula Scharder y, por lo tanto, se pueden desmontar si causar
fugas de gas refrigerante. , '
: : >- EmPalme 1/4'SAE
Válvula de seguridad
Caudal de escape
coNEXroNo3/4"G-M
lunta de la válvula. Esto puede hacer que el sello contra el ciene sea defectuoso
I.6.4 VALVULAS DE SEGURIDAD PARA IIÁQUINAS DE EXPANSÉN DIRECTA DE DOS SECCIONES (DX) Y RIESGO DE SOBREPRESIÓN EN CASO DE INCENDIO
IB
*l?6e$¡§ MEHITS S.p.A.
UM-NEXT_OO 2-01-21-ES *ñ TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXToO Prescripciones Generales
1.6.5 vALoRES DE tNTEnwlcóH or Los pREsosrATos DE rute pn¡slót v vÁLvuLAS DE sEcuRlDAD
CARACTERISTICAS TECNICAS
Datos eláctricos: '1,0 A máx / 250 Vac
Conexión eléctrica: Conector Faston 6,3 x 0,8 mm Conexión tubería alta presión .z Conexión tubería ba¡a
- \' /
Grado de protección:
Campo de regulación:
tP54
0,3 ... 4,0 mbar (30 ... 400 Pa)
aguas aniba delf¡ltro de aire.
+* presión aguas abalo del
filtro de aire.
Diferencial de intervención:
0,15 mbar (15 Pa)
Condiciones defuncionamienlo: de -20'C a 85'C
INSTALE EL PRESOSTATO SIEMPRE EN POSICIÓN VERTICAL Rosca de
calibración del
presostato
CALIBRACIÓN DEL PRESOSTATO
Con la máquina en funcionamiento, cubra progresivamente la superficie del filtro de a¡re y
compruebe que el presostato interviene con un grado de cobertura de la superficie de tii**
,a
'r?1*
f¡ltrado de aproximadamente el 5&60 %. Conexión electrica del
-r¡
En caso de que no intervenga, reduzca el valor de calibración del intenuptor de presión; f*- - contacto en desviación
En caso de que no intervenga, reduzca el valor de calibración del presostato. ,
§ af?,1
,
E5 ET E8 E9 1
mm 500 750 750 910 1050 1050 1050 105{) 1050 1050 1050 1050 1050 1050 ,
mm 1800 2080 2080 2080 2080 2130 2130 2130 2130 2130 2130 2130 2130 2130
l§
§rlr§ffilerE ilEHITS S.p.A.
u M_N EXT_00_Z _0 1 _21 _ES 1* TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Prescripciones Generales
¡rÁeunas el z s¡ccrorirEs
Las secciónes tratamiento aire están en un palet y cubiertas por envoltura rekáctil .
Las secciónes de ventilación están en palet, cubiertas por envoltura retráctil y con embalaje en jaula de madera.
l§
E§*r§ñ§*§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO_Z-01 21 ES 17 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Prescri pciones Generales
MÁQUINAS EN 2 SECCIOI'IES
Las máquinas están en un palet y cubiertas por envoltura retráctil.
t
I
,
I
* t
i
*-§X
X TYPE
{EXT X TYPE 'IEXT
IFCCION FII TRANTE + DE VENTILACION
JECCION TRATAMIENTO AIRE
Iamaño T1 T2 T3 T4
Tamaño T1 n T3 T4
nm fin 23/;0 3000 3640
nm fi20 7340 30m 3640
nm 12W 1200 1200 1m
nm 1200 1200 1200 1200
nm 1300 1300 1300 1300
nm 1910 1910 '1910 '1910
)ESO (q 137 240 438
]ESO (0 390 570 760
E5 E7 E8 E9
Tamaño E() EI E2 E3 E3P E/t E6 E5t E9L El0
E4L E6L E7L E8L
nm 740 790 q40 1?40 1?40 1440 179/..) 2M0 20s0 2320 2690 3040 3550 3640
nm 540 790 790 950 1090 1090 1090 'r090 1090 1090 1090 1090 1090 '10c0
nm 1850 21ñ 2150 2150 2150 22m »ú 2200 220rj n00 »00 2200 DN n00
I w-NEXT60 Ve¡sión S /
IB
§§$&1t& ttlEHlTS S.p.A.
UM NEXT OO Z 01 21 ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT60 Prescripciones Generales
uÁeulms et z s¡cctoxEs
Las máquinas están en palet, cubiert6 por envoltura retráctil y con embalaje en jaula de madera.
IIEXTXTYPE
SECCIOI{ FILTRAIIIE + DE VEiITILACIÓN
Iamaño T1 tt R T4
nm 17ñ 2380 3040 3680
nm 1240 12411 124Í:) 1240
nm 1550 1550 '1550 1550
]ESO (o 200 330 440 t50
1.7.3 ETBATA'ESESPECIALES
Bajo petición embalaje en caja de madera.
Para envioo por mar fuera de un contenedor comercial, es necesario un embalaje específico.
{§*Éer* } á§***issd
h¡tl€s¿:§iciri fi ic*tr**
§ydre*# e tr &§ks §yst#Trs
l4*É*** ! §***
¡*§X§§ j#}:X §§X§
Sffi.tesjw
ffiffi'§§**ffi
?f3*§&?t
§#s§§ §&§&Jws*er:§*.
fr§*t§t$ffi§fffi**§§
,}ffiss*r**
4. §*Él*.## ; {?!#}**r #*¿
r*l#S¡rB: #i*Re&**
IB
mff&L§aG
U M-NEXT_OO_Z-O 1 _ES TRADUCCTóN DE LAS TNSTRUCCToNE$EH'¿?^fiIA
-21
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación
2.1.3 TRANSPORTE
2.1,4 DESCARGA
Levante y desplace la máquina según lo indicado en el embalaje y/o directamente en la máquina.
Es aconsejable NO QUITAR la protección de envoltura retráctil durante las operaciones de descarga, manipulación y postcionamiento.
.#h
ñ#
S¡ la máquina no se instala en el momenlo de la recepción, colóquela en un área protegida como se indica en el capitulo ALMACENAMIENT0
DESPTAZAMIENTO
ts
§srTw§*§
.*,
MEHITS S.p.A.
UM NEXT OO Z 01 21 ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
Una yez que la máquina está posic¡onada, es posible eliminar la envoltura retráctil.
2.2 11{sTArácrÓN
Estructura I Estructura
de la máquina
I Panel de la máquina
'------- f"""{-:'''r'"-'r"
i 1:: -rj. r
- --- ---- - -..--'-*t l''::,
.
, ,.r I t,,:: :
,, ,, ,,,,,.,,,,,,.,a,- Retire el pasador de la bisagra
| ,.:.,: .
pa.a liberar el panel
PANELES ATORNILLADOS
Los paneles alomillados a la máquina tienen en la base do6 pasadores para ¡nsertar en la ranura de la base como se muestra en la f¡gura.
móviles.
UM NEXT OO Z 01 21 ES
l*
§ctr6@*§
¿1
MEHITS S.p.A.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación
colocacúr o¡ ¡rÁourtras
OVER U1'IDER
Vista desde
MAOUINAS UNDER DX / CW
Tamaño EO E1 F? F3 F3P FA E5 F6 F7 F8 F9 E10
A mm 585 560 695 q95 995 1 185 1510 1755 2055 2380 ?780 3390
B mm 340 560 660 815 785 785 785 785 785 785 785
c mm g0 95 95 95 110 110 110 110 110 110 110
UINAS UNDER DW
tmano EO E1 E2 E3 E4L F5t E6L E7L E8L E9L
A mm 585 560 695 995 1510 1835 2080 24(n 27AO 3180
B mm 340 560 560 660 785 785 785 785 785 785
c mm 90 q5 q5 95 110 110 1'f 0 110 110 110
I
§t§e&*{§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT,OO Z-01 21 ES i, TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
coLocAcÚN DE ;itÁQut¡tAs Ef{ 2 sEcctoritEs
La máquina se envía en dos secciones para Una vez que la sección de ventilación ha
Antes de instalar la sección de tratamiento, se aconseja colocar una junta de goma elastica entre
la sección de ventilación y la secc¡ón de fatamiento.
También asegúrese de cenar cualquier espac¡o restante entre la sección de ventilación y el piso
elevado con una junta.
El cable elecfim para alimentar los ventiladores está contenido en la sección del ventilador con
Dimensiones en milímetro§
suf¡ciente riqueza para ser conectado al panel electrico de la máquina.
aire lateral.
NO INSTALE LA SECCIÓN DE VENTILACIÓN DE FORMA DISTINTA A LO INDICADO
ó
o
zf
J
F
zo
É.
L
U
F
ú
d
ts
§§§§§r{§
U M-NEXT_OO_Z-o1 _21 _ES 1.1 TRADUCCTóN DE LAS rNsrRUCCroNE$5Hi¿i^ft lA
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
2,2.5 coLoGACIÓN DE ilÁQUINAS UNDER: NEXT X TYPE
La sección f¡ltrante, que incluye los filtro6 de bolsillo, debe instalarse por encima de la sección de
tratamiento del aire. ffi::-ffi::.:tn¡
La sección de trahmiento del aire que incluye la batería de enfriamiento de tipo X con su válvula de 2 vías i@:{..@l
z:ffi
debe instalarse por encima de la sección de ventilación. li 4w:Eij
*¡111 .-.ire=ta=
iffiw§@re¡l
La sección de ventilación modular, que incluye loo ventiladores, se instalará en el espacio del piso elevado.
Una vez que la sección de ventilación ha sido posicionada, debe verificarse la nivelación en las cuatro
poaiciones que se muestran en la figura.
Un defecto de n¡velac¡ón de más de 5 mm entre los exhemos de la base puede hacer que el mndensado se
desborde de la bandeja coleclo{a.
",.
El havesaño de fúación entre los modulos de venülación tiene la función de cenhar la máquina en los
modulm de ventilación
Centrado longitudinal de la máquina en la sección de ventilación.
,:
:;
'I'
) J:'
fi
E
¿U§
Dimensiones en milímetros
]B
M§§&Lfiñ iiEHITS S.p.A"
UM_NEXT_OO_Z-o1 1 L4 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
-2 -ES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
coLocACtóN DE MAoUTNAS NExr x rYPE
't
f
Los paneles de lc modulos filfantes se fijan con un sistema de pasador y clip de resorte.
Tamaño T1 Í2 R T4
A mm 1350 't685 25n 3355
mm 1120 1120 't12fl 1't1t
mm 10 10 10 10
:¡
:/¿l
i:
ií";
i{
t!.:
!.,i
o t.:
¡:j
ó iJ
i:l
POSICIONAMIENTO DIRECTO EN EL
AMBIENTE A CONDICIONAR.
=
=
J
i:1
i.i
POSICIONAMIENTO EN TÉCNICO LOCAL
Sección de ventilación bajo el suelo
Seccion de ventilación bajo el suelo F a.:
l§
se§§{s§H MEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO Z 01 21 ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación
HoLGURAS ilixrirls pnRn u nsrru-lctór
mÁourms uroen
uÁeurmsown
-'t*á$-=-
i,:
a
fÚÁQUIilAS DE DESPLAZAiIIEI{To
Dimensiones en milimetros
l§
§§§§rffi'ffi MEHITS S.p.A.
UM_N EXT_OO_Z_o1 _21 _ES
?A rnnoucclÓru DE LAS INSTRUCCIoNES oRIGINALES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
2.2.7 OBSTÁCULOS EN LA CIRCUTACóN DEL AIRE PARA ilÁQUIiIAS UIiIDER OVER DESPLAZAIIIIENTO
' '
La distmch eífe h mÉquina y et techo La altura del primer obstáculo no debe exceder La altura mínima deJ prso elevado se
pemite la e¡drmim de los filtros de aire. las medidm indicadas. debe a la altura de la sección de
La dtura mínima dd ¡iso elevado se refiere La distribución de aire con plénum no debe tener ventilación
a un piso vacío sin obtárlc. obstálculm para permitir la distribución conecta
del aire.
Dimensiones en milímetros
La altura mínima del piso elevado se debe a La altura del primer obstáculo no debe
la altura de la sección de ventilación exceder las medidas indicadas.
La conexión hidrául¡ca a los intercambiadores de agua debe realizarse tal como se define en la fase de d¡seño.
Consulte el dibujo dimensional de la máquina para conocer las distancias centrales de los empalmes.
Las conexiones normalmente se colocan en el lado derecho de la máquina mirando hacia el frente.
El sentido de enhada y sal¡da se resalta mediante etiquetas circulares.
SALIDA
OVER UNDER
UNDER DOS SECCIONES
Conex¡ones extern6 de la máquina Conexiones internas de la máquina
Conexiones internm de la máquina
B*
4lr':
t¡tHj
fü
:lt
{t
Ejemplo:
Velocidad del fluido en el inlerior de la
tubería:1 m/s
.E,
Caudal de agua demandado: 5.000 Vh (5
tir f
$(9 m3/h)
-c<
¡u Cruce de las rectas en el diámetro de la
so tubería seleccionado: 0 1 1/2'
¿ó f
Pérdida de carga: 35 mm HO/m
no
I
a
li§
.*¡
'*¿_
++-----::.:-if--:_+*-,r*r*::#
3 4 5 q ¡6i4 *r§tC!¿S X .r4 :ti*ft,§ú-q-f«
PÉRDIDA DE CARGA LINEAL [MM HZO/M]
xr:
§ia*t*
4á$* )
gex '-r::**
áj
*.w ;M
'{}
sffi w
.70
4*.{*:}
-¿*,i{}l
.+§§§{
§á** - 5it
g)*1
E
E
*1*!.
gffi,
l
(9 *m l
U É.r4*
a U
J o
J
o
l ?wt ó
f
(J (J
1*
*r§xü§§ MEHITS S.p.A.
uM_NEXT_00_Z_01_21 _ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
TUBOS DE ACERO - TEMPERATURA DEL AGUA 80 'C
;*
á4
E
t)á<
&cD
]<
-aU
5o
,*<Jo
!l
o
2
,
rjli
e4
{l*
r,t
: 3 .l 5 § r $ *e ,*&:¿il&§ ;f i* §$ **?e*,:sliB ?t* §É {ü4 5§
PÉRDIDA DE CARGA LINEAL [MM HZO/M]
l::i:=::
.:t.
¡"i
:i
.'-* l
'..11,
llil :s at
:.§;§r.'
10 3/8' 5,1 2,4 1,8 1,8 1,5 0,42 0,27 0,21 0,70 0,82
I¡ 1tz 5,4 2,1 2,1 1,8 0,48 0,30 0,24 0,76 0,91
20 3t4 6,6 3,3 2.7 2.4 0.61 0,42 0,27 0,98 1,2
25 1', 8,7 ¿ñ 3,6 3,6 3,6 0,79 0,51 0,39 1.2 21,5
32 11tt 11,4 6,'t 4,6 4,6 4.2 ,0 0,70 0,51 '1.7 2,1
40 11t7 12,6 t,ó 5,4 5,4 4,8 ,2 0,80 0,64 1,9 2,4
A 2,5 3,0
50 z', 16,5 9,1 7,3 7,3 6,1 ,0 0,79
100 4', 36,8 17.7 14,6 14.6 12.2 3,0 2,0 1,6 5,1 6,4
12s 5', 42,6 21,6 17,7 17,7 15,3 4,0 2,5 2.0 6,4 7.6
150 o 52,0 26,8 21.4 21,4 18,3 4,9 3,0 2,4 7,6 9,1
200 8" 67,1 35,1 26,0 26,0 24,4 6,1 4,0 3,0 10,4 10,7
t*
F§Co§*¡e
2*
itlEHlTS S.p.A.
TRADUCCÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM-N EXT-OO-Z-O 1 _2 1 _ES
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación
Durante la fase de diseño prevea el montaje de los siguientes
componentes en la linea de agua de entrada.
. RUa -Válvula de ¡nterceptación: para aislar
hidráulicamente la máquina de la plante durante el
mantenimiento.
. AV - Antivibrac¡ón: para aislar las vibraciones que se
pueden transmitir desde la planta.
. ll. tlanómetro (con llave de detención): indica Ia presión
del agua en la linea de entrada.
. T. Termómetro: ¡nd¡ca la temperatura del agua en la linea
de entrada.
o SA - Purga de a¡re: para eliminar el aire presente en la
linea de entrada.
. SC - Grifo de drenaje: para drenar el agua del sistema.
Para ser ulilizado también para la frjación de una bomba extema para lavado químico.
Durante la fase de diseño prevea el montaie de los siguientes componentes en la línea de agua de salida.
. RUa - Válvula de interceptación: para aislar h¡drául¡camente la máquina de la plante durante el mantenimiento.
o AV . Antivibración: para aislar las vibraciones que se pueden hansmitir desde Ia planta.
. M - ilanómetro (con llave de detención): indica la presión del agua en la línea de entrada.
. T. Termómetro: ¡ndica la temperatura del agua en la línea de salida-
. SA - Purga de aire: para eliminar el aire presente en Ia linea de salida.
o SC . Grifo de drenaie: para drenar el agua del sistema. Para ser utilizado también para la fijación de una bomba exlerna para lavado quimico.
2.3.2.1 üánetros cúefiones hidráulicas y contenido de agua (vdumen) baterias de agua fría
w-NEXT S / w-NEXT60 / w-NEXT DF / w-NEXT60 DF - Bateria de enftiamiento princioal y bateria adicional Dual trid
MODELO o32 045 1C 120 138 160 215
Vohrmcn 78 1't 4 I I 24.6 28.5 33.8 44.0 660
7t1 -R 1 1t4' 1 1t4' 11t2', 2', 2' 21t2'. 21t2'. 3"
N / lnch l'l) I
w-NEXT2 S / w-NEXT60 2 / w-NEXT2 DF / w-NEXT60 2 DF - Bateria de enfriamiento orinciDal v bateria adicional Dual Fluid (DF)
MODELO 065 088 0q6 't27 226
Volumen 17.6 23',| ?7 1 31.4 43. 53.0
ts()//1 -R oi t ?' 2''U? 2'1t2 3',
DN / lnfh Il\ 0l 80 / 3',)
I-NEXT DF DX / t-NEXT60 DF DX / I-NEXT DF DW / I-NEXT60 DF DW - Batería de enfriamienlo adicional Dual Fluid (DF)
MODELO 007 P1 009 P1 011 P1 014 P1 016 P1 020P1 022P1 026 P1 032 P1 037 P1 041 P1
Volumen 4.2 4.2 4.2 5,3 5,3 78 78 7.8 '13.8 13.8 13.8
tqn 7t1 _ El a l' 1', 1" 1" 1 1t4', 1 1t4', 1 1t4" 1ffi' 1m' 1ffi'
MODELO 045 P1 MP2D ü8P2D ffi6P2D @?2D u/5P2D M2P2 D wnD lenD 117P4D 146P40
Volumen 13,8 18.1 18.1 18.1 18.1 24.6 24.6 n.5 28.5 33.8 33,8
tso 7/1 - R o 11t2'. 2" 2' 2', z', 2',UT 21D" 2'1t2" 2|D J
i-NEXt DF DX / |-NEXT60 DF DX / |-NEXT DF DW / j-NEXT60 DF DW - Batería de enfriamiento ad¡cional Dual Fluid (DF)
MODELO 012 M1 S 018 M1 S 022 M1 S 030 M1 S M7M1 S M2M2D 068 M2 D 094 M2 D 120 M4 D 150 M4 D
7.8 '18,'t 18,1 24,6 28.5 33.8 33_8
Volumen 4.2 5.3 13,8
tso 7/1 - R 0t 1' 11t4' 11t2' 2' 2' 21t2" 2fi
(1) Conexión ranurada La junta flexible ranurada no se suministra.
]G
&ticaú¿Jrl§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT,OO Z_01,21_ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
2.3.2.2 üámetros conexiones hidráulicasy cantenido de agua (vdumen) batdíasde aguacdiilte
I-NEXT DX / I-NEXT6O DX
MODELO 007 Pl S 009 P1 S 011 P1 S 014 P1 S 016 P1 S 020 P1 S 022 P1 S 026 P1 S 032 P1 S 037 P1 S 041 P1 S
Volumen 2.1 ¿.o z.o ?o 3,9 3.9 6,9 6,9 6,9
tso 7/1 - R a 3t4', 3t4'. 3tA', l" 1" I 1t4'. 1 114' 1 1tA'.
MODELO 045 P1 S 039 P2 D 048 P2 D 055 P2 D 062 P2 D 075P2D 082P2D 092P2D 102P2D 117 P4D 146 P4 D
Volumen 6.9 o{ o{ 10,6 10,6 12,3 12,3 14,2 14,2 16.9 16.9
tso 7/1 - R a 11t4'. 11t2'. 11f2' 1ffi', 11t2', 2'. 2'. z', 2" 2', 2'
|-NEXT DX / |.NEXT6O DX
MODELO 012 M1 S 018M1 S 022 M1 S 030 Ml s 047 M1 S 042M2D 068 M2 D 094 M2 D 120 M4 D 150 M4 D
Volumen 2.1 2.6 3.9 6.9 9.1 9.1 12.3 14.2 16.9 16.9
tso 7/1 - R o 3t4" 44" 1' 1 1t4" 1 1n'. 1 \n'. 2" 2" 2" 2'.
w-NFXTS/w-NFXT60S
MODELO 45 072 08'l 100 1i 160 215
Volümen 7 9.'1 10.6 t¿-J 1t It
tst) 7r1 - R o I' 1 1t4" 1V2" 1ff2' 2' 2' 2'
OVER
f
Expansión directa Agua refrigerada Expansión directa Agua refrigerada
VCC = válvula modulante de 2 vias para el control de la condensación. La sum¡nisha como un accesorio el Fabricante.
Durante la fase de diseño prevea el montaje de loa siguientes componentes en la lÍnea de agua de entrada.
o RUa - Válvula de ¡nterceptación: para aislar hidráulicamente
la máquina de la plante durante el mantenimiento.
. AV. Antivibración: para aislar las vibraciones que se pueden
transmith desde la planta.
o Iú - lllanómetro (con llave de detención): indica la presión del
agua en la linea de entrada.
o T. Termómetro: indica la temperáura del agua en la linea de
entrada.
. SA - Purga de aire: para eliminar el aire presente en la línea
de entrada.
. SC . Grifo de drenaje: para drenar el agua del sisterna. Para
ser utilizado también para la fijación de una bomba externa
para lavado químico.
. ltlF. Filtro de rejilla: (con sistema de grifm RU para limpieza
de filtros): para retener las imryrezas del sistema (con un grado de f¡ltrado de particulas no ¡nferior a 140 mesh = 105 micras).
l§
ñ§IrtfEla§ MEHITS S.p.A.
UM NEXT OO Z 01 21 ES 31 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
Durante la fase de diseño prevea el montaje de los s¡guientes componenles en la línea de agua de salida.
. RUa - Válvula de interceptac¡ón: para aislar hidráulicamente la máquina de la plante durante el mantenimiento.
o AV - Antivibración: para aislar las vibraciones que se pueden hansmitir desde la planta.
. t . Manómetro (con llave de detención): indica la presión del agua en la línea de entrada.
. T- Termómetro: indica la temperatura del agua en la línea de salida.
. SA - Purga de aire: para eliminar el aire presente en la línea de salida.
o SC . Grifo de drenaje: para drenar el agua del sistema. Para ser ulil¡zado también para la fúac¡ón de una bomba externa para lavado quimico.
2.3.3.1 üámetrcs conexones hidráulicas y conten¡do de agua (vdumen) del condensadü de agua incupüado
MODELO M5P1 S 039 P2 D 048 P2 D 055 P2 D 062 P2 D 075P2D 082P2D 092P2D 102P2D 117 P4D 146 P4 D
Volumen 3,7 3.0 3.0 4,8 6.4 6.4 6.4 10.4 10.4 '12.0 12.0
tso228/1-GM o 1ffi'. 2', 2' 2', 2' 2fi'. 21t2', 21t2'. 21D', 3"
I-NEXT FC DW / t-NEXT60 FC DW - Sistema Free Coolino IFC) batería de enfriamiento v condensador de aoua
MODELO 007 P1 S 009 P1 S 0t1 P1 S 014 P1 S 016 P1 S 020 P1 s o22 P1 S 026 P1 S 032 P1 S 037 P1 S 041 P1 S
Volumen 4.7 4.7 4.9 6,4 6.4 9,7 9.7 10,6 lo.o 16.6 17.5
tso 7/1 - R a 1" 1' 1', 1" 1', 11t4'. 11t4 11t4' 11t2 I1n 1 1D'
MODELO 045 P1 S 039 P2 D 048 P2 D 055 P2 D M2P2D 075P2D 082P2D 092P2D 102P2D 117 P4 D 146 P4 D
Volumen 17,5 21,1 2't'l 22,9 24,5 31 31 389 389 lL58 458
tsoTf -R o 1fi' 2', 2 2" 2 2n' 21D" 2ffi' 2ffi'. J
i-NEXT FC DW / i-NEXT60 FC DW - Sistema Free Coolino (FC) bateria de enfriamiento v condensador de aoua
MODELO 012 M't S 018 M1 S 022 M1 S 030 M1 S M7M1S M2M2D 068 M2 D IB4 M2 D 120 M4 D 150 M4 D
Volumen 5,3 6,4 9,7 17,5 21,8 21.5 30? 359 458 458
tso 7/1 - R a ,1,
l', 1 1t4" 1n' 2" 2', 21t2' 21t2' J
daños o cuyo funcionamiento podria ser alterado (por ejemplo sondas de temperatura, materiales plásticos y cables eléctricos) por su cercania.
Si se esperan otros productos, además de las mezclas de agua y glicol etilénico o propilénico, comuníquese mn la oficina técnica del Fabricante.
IG
*§§§i}a*¡t*§ IIEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO_Z_01,21 TMDUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
-ES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
La posición de las válvulas de ventilac{ón se muesha en la figura a conünuacion:
Es necesario real¡zar comprobaciones periodicas mn extracciones en diferentes punto6 del sistema h¡dráulim.
Durante el primer año de funcionamiento, se recomiendan comprobaciones cada 4 meses, que se pueden reducir cada seis meses a partir del segundo año de funcionamiento.
menos de 5'C.
Iemperatura minima del aire exterior "C 0 Á -10 -t3 -20 -25 -30
.C -J -9 -13 -29
femDeratura minima del aire exterior 5 2 17 -2.7
Los valores mostrados deben considerarse aproximados y pueden variar según el fabricante. Consulte a su proveedor de glicol para más detalles.
Los valores mostrados consideran una d¡ferencia de precaución de 5 " C entre la temperalura mínima del ahe exterior y la temperatura de congelación de la mezcla.
En el circuito hidráulico, no utilice fluidos diferentes del agua o sus mezclas con elilenglicol.
componentes de la máqu¡na.
f§
l[,lrwJ§É MEHITS S.p.A.
aa TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM NEXT OO Z 01 21 ES
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación
2,7 cOIexÓH TIIORNUUCI DESCARGA DEL CONDENSADO
La conexión de la descarga del condensado debe realizarse tal como se define en la fase
Ut'IDER
if
de diseño.
SUMINISTRO
La tubería de descarga del mndensado está conectado al tanque de recolección.
La tuberia está enrollada en la parte inferior de la máquina. !t
La longitud de la tubería hace que el drenaje salga de la máquina.
La tubería está hecha de material plástico con un diámetro interno de 0 '19 mm.
lta
: :t: ,1
l
l
l
I
La descarga de condensado ocune por gravedad.
,13
a
a
POR CUENTA DEL INSTALADOR : :
En las proximidades de la máquina, realice un sifón (A) como se muestra en la figura.
Llena el sifón con agua. :¡!i
;A
,
: {}]l¡e&§sÁY* ;:á{s}'té**lt
La descarga de condensado puede identificarse
con la placa directamente en la máquina.
Las tuberias de conexión t¡enen que ser sostenidas adecuadamente para que su peso no gravile sobre la máquina.
Las conexiones normalmente se colocan en el lado derecho de la máquina mirando hacia el frente.
OVER DESPLAZAiIIENTO
' ftlgoríficas internas
Conexiones
de la maquina Conexiones fiigoríficas e hidráulicas
internas de la máquina
Conexiones hidráulicas
externas de la máquina
Compensador de LIRA
.¡i"--&
¡it'!:l!- I tl
:l::
l; 'i'i iJ
,,;
':1
:J..-,-,,,,,,-,,,,,,,.,,
IB
m§§0§r§*§ MEHITS S.p.A.
U M-NEXT-OO_Z_O 1 1
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
-2 -ES
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación
2.8.3 vELocrDAD DEL REFRTcERAITE DENTRo DE LAs ruBERhs
Es necesario considerar una velocidad de fluido suficientemente alta para permitir un retomo efectivo del aceite lubncante al compresor.
MODELO 045 P1 S 039 P2 D 048 P2 D 055 P2 D 062P2D 075P2D 082P2D W2P2D 102P2D 117 P4D 146 P4 D
TAMAÑO E4 E5 E5 E6 E6 E7 E7 E8 E8 E9 E9
lmoulsion del oas oDs o 22 2x16 416 2v22 2v2. 2't22 2x22 ?x?2 ?x22 2x28 2x28
Retomo de líouido ODS O 22 2x16 2x16 2x16 2x16 2v22 2x22 2v22 ¿x¿t lxt¿ 2v22
§
§§lr§ffi,¡as MEHITS S.p.A.
UM NEXT OO Z 01 21 ES 35 TMDUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXToO Transporte, almacenamiento e instalación
stsTEt[A TNTERNACIONAL "Sl": OlÁilemOS O¡ rUerRh
de las tuberias debe resoetarse. delo
)IA¡IETRO TM 6 I l0 12 16 18 n 28 35
Sistema Sl
;pes0r mm 1 1 I 1 1 1,5
Para longitudes equivalentes de tuberías de más de comuníquese con la Oficina de ventas del fabricante.
tlodelo Línea
Gas
Diámetro
nominal
,l Iññl
12
5
12
10 15
12 tt
;; l,l"
LIN( ¡ITUD EQUIVA1 .ENTE rml PARA COMPRESORES ON,OFF R4l0A
20l
12 12 12
l* l" l* 12 12 12
007
P1 S iorrid 12 2 12 t/ 12 12 12 12 12 12
P1 S L¡oU¡d 12 tl 12 12 12
=.:'f§ =¡
I l§,r,:,..,,:, :.',.+ffi= : 1t6¡:i::,=l=lli r[§
Gas l6 16 16 16 to to to 16 i-::=;..,=:*§:j¡§ Í* i: li¡;ia i::alin
020
P1 S Liouid t6 16 16 16 16 ln 16 16 16 lo 16
P1 S I in¡rid 16 to 16 16 16 16 lb 16 16 16 tñ
Gas 22 18 18 18 18 18 18 18 18 : 1?.i=* 22
026
P1 S I iorrid 16 16 lh 16 to lo to iiiii.i]jxü:sffiffi**E==§ ' 1§ "jri*i§i=# ij
032
P1 S
Gas
Liquid
2.
l6
18
16
18
16
18
16
18
16
18
16 .t8
it[ *I:E:t:,.?*
Jriil i I8
ñ#
037 Z¿ 18 18 18 18 ;ir i::#;i -::: tk | )Y.ll I
P1 S Liouid 16 ln 16 to 16 :i:*il*lil:,,,.:l i: :I 1üt:i§li=l=ir|ir i l
041 Gas 22 n 22 22
P1 S Liouid 22 22 22 22
045 Gas Z¿ 22 22 22 22
P1 S Liouid n 22 22 22 22 tl
039 Gas 2r 16 2x 16 2x16 2x16 zx lb 2x16 2x16 2x16 r át!{*. r :iif¡ffi ÉCre:L! rtrt 12,( f 8:,i:
P2D I iorid 2x 16 2x16 2x 16 2x 16 2x 16 2x 16 2x 16 2x 16 2x 16 2x 16 2x16
048 Gas 21 16 2x 16 u16 2x16 2x 16 2x16 ii?ii*8:::1:.:: i:=*Etf::::: Íxt8ii iil:t:=*lt
P2D Liouid 2J16 2x16 2x'l'6 2x'16 2x16 2x16 2x16 2x 16 2x'16 ',2x f& ii}i?E*ür
055 Gas 2x22 2x 18 2x I 2x18 2x18 2x18 2x 18 2x 18 2x18 :ii'irEi¡É?*r::rr
P2D I io¡rid 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22
IB
**rB§¡16' MEHITS S.p.A.
1a TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM-NEXT-OO_Z-01-21 _ES
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación
l"l,
Diámebo LINGITUD EQUIVA -ENTE [mI PARA COMPRESOF IES ON'OFF R41()A
Modelo Línea nominal
úl fmml ullol,ulro 3sl*lorluo
117 Gas b,28 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 ::a:::il *X if*:::i:; :i
P4D Liouid b.22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22
146 Gas 2x28 2x22 2x22 2x22 2x22 :..**:*.&,::.:§F: :
r'' 7N 28 ; i,l*:iilfr.= :r:::rtlr,'r*:9*¡. -;::,:-?r'?& 2x 28
P4D l-rou¡d b.2:¿ 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 ¡t 2x:18 2x 2trl' l7Y:7}+ lr
18 Gas 16 5/8" 5/8" 5/8' 5/8' c/ó 5/8" YE lill:lr: Ná 3t4', &É r§¿! !J*t :#4]:.
M1 S I inr¡id 12 1t2 1t2', ñ,TE' :.§fg: l srs ':§flll ffs aiár,. fl,,tlf 1 w, 5JúI I Sl8$ 5fs
Gas l6 5/8" 5/8" 5/8" 5/8' 5/8', 5/8" 3J¡ f{' ir§Étt 3/¿" 3lál 3if .{{p
M1 S Liouid t6 5/8" 5/8" 5/8' 5/8" 5/8" 5/8" 5/8', 5/8" 5/8', 5/8', 5/8', 5/8" 5/8', 5/8" 5/8" 5/8" 5/8' 5/8" 5/8"
. 7J§I tR' 7rf,' 7]fl vl
30 Gas 18 3tA', 3t4', 3t4', 3t4', 3tA', 3t4', 7J&r .if.ú
M1 S Liouid l6 5/8" 5/8" 5/8' 5/8', -11¡11
B¡4J ,ill¿' . :lr{ 3f{¡i s4' :*flt.' :ü{.
47 Gas n 7tg', 7tg', 7t8" 7tg', 7tg', 7tq', 7t\', 718', 7tq', 7tg', 7tq', 7t\', 7t8' 7t8' 7t8' 7tq', 7t8 7tq', 7tq', 7t\',
M1 S L¡ou¡d 2. 7t\', 7tg', 7t\', 7t\', 7t\', 7t\', 7tg', 7t\', 7tg', 7tg', 7tg', 7tg', 7t8" 718', 7tg', 7tg', 7E' 7t\', 7t\', 7t\',
42 Gas 2x l6 2x518' lx 5/8" 2x5E' 2x 5/8' u5t8' 2xSl8' ksId h 3/4' l} 3i4' la 3tr IAjry | km' la 3/4" 2x 3/¡l'
M2D Liouid 21 16 2x 5/8' )x 5/8" 2x 5/8' lx 5/8" 2x 5/8' 7x 518' 2x 5/8" 2x 518' zx sE lzx aa lzx sn' lzx sn" |zx sn lzx aa 7x 518' )x 5/8' ( 5/8" 2x518' 2x518' 2x518'
Diámdro LINI SÍTUD EQUIVA -ENTE ffrl PARA COIIPRESORES ON/OFF R4l0A
ilodelo Línea nominal
0l fmml 15 35 f) 65 80l,*l,,ul,rl,rl,*
007 Gas 12 1t2', 1tz', 1t2 1t2', 1t2" 1t2', 1t2', 1t2', 1t2', 1t2',
Pl S I inrrid 12 1t2 1t2', 1t2', 1t2', 1t2', 1t2', 1t2', 1t2" 1t2', 1t2"
009 Gas 12 1t2' 1t2', 1t2', 1t2 1t2' 1t2' 112', 1t2" 1t2', 1t2
P1 S Iiorid 12 1t2' 1t2', 1t2', fi 1t2', v¿ 1t2', 1t2', 1t2', 1t2
011 12 1t2', 112" 1tz', 1t2 1t2', rl S/*"rl 's8r 5¡8',
P1 S I iorid 12 1t2', 1t2 112', 1tZ', 1t2', 1tZ', 1t2 1t2', 1t2 1n'
014 Gas l6 t8" 5/8', 5t9', 5/8' 5/8" 5t8 5/8', 5/8', 5/8', 5/8',
P1 S Liouid 12 1t?' 1t2', 1t2" 1t2', 1t2', ii.i'SS:i: ffi:- .§8i:' ..§/U:'":' :l::§rlf:,:
016 Gas t6 5/8', 5/8', 5/8' c/ó 5/8', 5/8" 5/8', 5/8" 5t\', 5/8"
P1 S Liouid 12 1t2" 1t2', 1t2 1t2 i§F::l:i: r'n=ilJR" E'*f
020 Gas
,l6
5/8', 5/8" 5/8' 5/8" 5/8', 5/8', 5/8', ili 0f4r ii t if4" .
P1 S Liouid 16 5/8' 5/8', 5/8' 5/8' 5/8' 5/8', 5/8" 5/8', 5/8" 5/8',
022 Gas t6 5/8" 5/8' 5/8" 5/8', 5/8' $m:'. ;:§¡t5,:: ).j$*l l r 3r#
P1 S Liouid l6 5/8" 5/8' 5/8" 5/8', 5tg', 5/8', 5/8" 5/8', 5/8" 5/8',
026 Gas 22 3t4', 3t4', 7tL 3t4', 3t4', 3t4', 3t4', rffir | .::lti$¡i'.
P1 S Liouid l6 5t8" 5/8', 5/8" 5/8' 5/8" c/ó :,r:::ri:i::i*ñill:l il::¡i II llir gd¡l.tjiliiiiiiiiEil:lt*iii§ÍcllLii'i:!;
=:=#=::.::!
P1 S I iouid 16 5/8', 5/8' 5/8" 5/8" 5/8" r u:4ir l :-=#
037 Gas 22 3t4 3tA', 314', 3t4', ruw: IJS ' ii+§.1.:==
P1 S Liouid l6 5/8' 5/8' 5/8" 5t\', : iI¡8' , §¡4I Efi | I iirrildlirul¡irlrl¡¡il¡l1lll,:lrlll.
041 Gas Z¿ 7t\', 7t\', 7t\', 7t8" 7t8' 7t8" 7tg', 7t\', 7t\', 7t8"
P1 S Liouid D 7t8" 7t\', 7t\', 7t8" 7tl', 7t8" 7tq', 718' 7t\', il\"
045 Gas n 7tg', 718', 7t\', 7t\', 7tg', 718', 7t\', 718', 7t8 7t\',
P1 S inrrid 2 7t8 718', 7tg', 7tg', 718', 718', 7 tg', 7t8 7tq', 7t8
039 Gas a16 2x 5/8" 2x518' 2x518' 2x5E' 2x518' 2x5E' 2x518' i ,i I i0(ü .rjÉ(iilJ¿1 ,. ilfitrAi:,
P2D iorrid 2x l6 2x518' 2x5E' 2x518' 2x5E' 2x518' 2x518' 2x518" 2x518' u5t8' 2x5E'
M8 Gas x.16 2x518' ?x 518' 2x 518' ?x 518' 2x 5/8" ri k¡f¡*} '** 3I¿Iil,:',r
i# 2x3r{' ¡ tu3tq
P2D iñ[id a16 2x518' 2x518' 2x 5/8" 2x5E' 2xSl8' 2x5E' 2x518 2x518' ?xA{ f ZxW
055 Gas 2x22 2x314' 2x314' 2x314' 2x314' 2x314' 2x314' 2x314' 2x314' :. i*i7 :,:::.?i ?ifiit=:r:ri
P2D Liouid b.16 2x518" 2x518' 2x518' 2x5E' 2x 5/8" 2x518' 2x518" hül¡tiii iiiriáii§l{.¡l :lStl llii§}¡l+::i-
IB
§§trffi§§ MEHITS S.p.A.
UM-NEXT_OO 2_01_21_ES 37 TRADUCCION DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
Diámetoo t'nf't"rtt'"1 .ENTE lft] PARACOiITPRESORES ON'OFF R4r0A
Modelo Línea nominal
Ofmml
15 | ,, I , 80 100 115 130
i fiffilll
150
§=i. ,a
165
082 Gas 2x22 2x718' 2xll8' 2x7E' 2x718' 2x718" 2xl18' 2x718' 2x718' 2x7E'
P2D L¡ou¡d b.22 2x7E' 2xlE' 2x718' 2xlE' 2x718" 2x718' 2x718' 2x7l 2x718' 2x718'
092 Gas b.22 2xll8' 2x7E' 2x718" 2x718' 2x718" 2x718' b78', 2xl18" 2x718' 2x718'
P2D I inrid b.22 2x7E' 2x7E' 2x718" 2x718" 2x718' x718' <78', 2x7E' 2xl18' 2x718'
102 Gas 2x22 2xll8' 2x718' 2x718' 2x718" 2xlE' 2x7E' 2x78' 2xl18' x *:f
P2D I iouid 2x22 2xlE' 2x718' 2xl18' 2x718" 2xlE' 2xll8' 2x78" 2xll8' 2x78' 2x7E'
117 Gas b.28 2x78" 2x718' 2xlE' 2x718" 2x7E' 2xlE' h t:tffiilil*:i-],::ixl ltrii§*:l ft ll;
P4D Liouid b.22 2xl18' x718' 2x718' 2x718' 2x718' 2x7E' 2x7E' 2xlE' 2x7E' 2x7E'
146 Gas b.28 2xlE' 2x718' 2x718' 2x718'
=:*,¡
I ,::t.3x f
P4D Liou¡ 2x x718' 2x718" 2xl18' 2x7E' 2xl18' 2xlE' 2x'l lffi: l:*1l/g "É 2x,
Para lonoitudes
longitudes eouivalentes
equivalentes de tuberías de m
más de comunrquese con la Oficina de ventas del
LEYENDA
1. Condicionador
2. Condensador de aire remoto
3. Línea de impulsión del gas
4. Linea de retorno de liquido
5. Sifón. Proporcione un sifón cada 5 m de tubería en las secciones
verticales
6. Receptor de líquido adicional, externo al acondicionador - por cuenta del
instalador.
Se recomienda para:
a. plantas con lineas frigoríficas con una longitud equivalente a más de 25
melros
sistemas con lineas frigorificas de cualquier longitud y que funcionan a
tempeBturas exteriores por debajo de 0'C.
7. Electroválvula en la línea del líquido. Accesotio de la máquina
recomendado para sistemas frigoríf¡cos con líneas superiores a 10 m.
Válvula de retención - Por cuenta del instalador. La válvula debe
instalarse en la línea de liquido cerca del condensador. La válvula evita el
retorno de líquido en el condensador, particularmente en el caso de la
parada de la planta duranle la temporada de inviemo.
IB
?§ffc{xu§a§ MEHITS S.p.A.
?a TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM_NEXT OO Z 01 21 ES
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación
2.8.9 cor¡rxóx oe u tugenh rnGonírrcl Iu uÁQulrn
En el suminislro de gas y el retomo de líqu¡do de la máquina se encuenkan los grifos de reftigeración Rotalock con conexión de tubería de cobre para realizar la unión
Compresor
Grifo Rotalock
1 desconecte el racor a soldar desde la boquilla.
2 corte la parte inferior del racor con un cortatubos -
NO USE UNA SIERM PARA EVITAR REBABAS Y
VIRUTAS
3 en la tubería frigorifica realice una entrada de copa y
Juntas suministradas de serie realizar la soldadura con el racor
4 conécte a la boquilla, teniendo cuidado de
REEMPLAZAR LA JUNTA DEL CUCHARÓN.
I
;tf t
i,t&"ü
tii:r,€l
T-TATE PF
Válwla Schrader
illEHlTS S.p.A.
UM-NEXT*OO Z-01-21_ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación
Panel que hay que quitar para acceder a 106 colectores
, -§Í l; GR
*--1
'sl.-,=\,{i
::-- ! tá-t=l.i'I
,'i
¡)i 1," .#*á 7|J,o4'.' :. I
,il
:ltl
Válvula Schrader
Válvula Schrader
f&
¡¡§§E§ilffi MEHITS S.p.A.
UM_NEXT-OO-Z-01 _21 _ES Alj TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
2.912 LAvADo DE LAs rus¡niAs rnrconircls
Consulte el pánafo anterior.
de la
I-NEXT DX / I-NEXT6O DX / I-NEXT DF DX / I-NEXT6O DF DX (ooMOTESOTES ON/OFF)
MODELO 007 P1 S 9P1 S 011 P1 S 014 P1 S 016 P1 S 020 P1 S 022 P1 S 026 P1 S 2P1 S 037 P1 S M1 P1 S
TAMANO EO EO E1 2 E2 E3 E3 E3 E4 E4 E4
MODELO M5P1 S 039 P2 D 0t8 P2 D 055 P2 D 062P2D 075 P 082 P2 D 092P2D 102P2D 117 P4D 146 P4 D
TAMANO E4 E5 E5 E6 E6 E7 E7 E8 E9 E9
R41OA k0 8.6 2x4.5 2x4,5 2x4,9 r¿. 2x8.1 2x8.1 2x8.7 2x8.7 2x10.8 2x10,8
TAMANO E1 E2 E3 E4 E5 E5 E7 E8 E9 E9
R41OA kq 3.2 3.6 4.3 6.'1 9.2 2x4,3 2x6,1 2x9,2 2x10.4 2x10.4
2.8.13.2 Condensadüesremdos
GR - Ventiledor axial
Mrrlelo Btánder 013 015 024 027 034 049 055 067 082 110 134 164
lvloddo ulta silenciado 010 011 018 021 025 036 M3 051 063 086 102 126
R410A I ko 0.50 0.50 0.85 0.85 1,30 2.07 2,07 2.ffi 2.ffi 4.14 5.12 5.12
)iáme-lro de los hrtrs exlernc nch 1t4 3/8' 1t2', 5/8' 314', 7t8' 1' 't 1E' 1 3/8'
83 '140 ?11 297 398
-iouido (1 ¡r/m 14 66
3as 12) rdm 8 13 20 28 38 45 70
1 Valores la temoeratúra de condensación45"C: Subenfiamiento 4"C. densidad del líouido 926 ko / m3
2. Valores referidos a la temperalura de gas 78"C; Densidad de gas 87-7 kg / m3
2.8. 14
-d\
iln
f,r
qr
Abra los grifos del condensador remoto y cualquier otro grifo ubicado en la línea fiigorífica.
NOABM LOS GRIFOS DE LA MÁOUINA INTERNA.
Realice lentamente el vacío en la línea de conexión y en el condensador hasta una presión absoluta de 0,3 mbar.
Después de alcanzar el valor de 0,3 mbar, detenga la bomba de vacio y espere 3 horas para comprobar la estanqueidad del circuito. Es normal que haya un ligero aumento de la presión
que no debe exceder los 0,51 mbar. Si no se alcanza el vacio, hay fugas en el circuito.
107 P o )APHNE HERMETIC FV 5OS )41 P1 S EMKARATE RL32 3 MAF 012 M1 S DAPHNE HERMETIC FV 5OS
)09 P S HERMETIC FV 5OS 45P1 S ARATE RL32 3 MAF 018 M1 S DAPHNE HERMETIC FV 5OS
)11 P S )APHNE HERMETIC FV 5OS )48P2D :MKAMTE RL32 3 MAF 022 M1 S ]APHNE HERMETIC FV 5OS
)14 P S )APHNE HERMETIC FV 5OS 155 P2 D :MKARATE RL32 3 MAF 130 M1 S APHNE HERMETIC FV 5OS
t6P S )APHNE HERMETIC FV 5OS )62P2D :MMMTE RL32 3 MAF U2M2D )APHNE HERMETIC FV 5OS
120 P ¡ :MKAMTE RL32 3 MAF )75 P2D :MKARATE RL32 3 MAF 047 M1 S ]APHNE HERMETIC FVC 68D
)22P S :MKARATE RL32 3 MAF )82P2D ATE RL32 3 MAF 168 M2 D )APHNE HERMETIC FV 5OS
)26P S :MKARATE RL32 3 MAF )92P2D :MKAMTE RL32 3 MAF 194 M2 D )APHNE HERMETIC FVC 68D
)32P ¡ :MKARATE RL32 3 MAF 102P2D :MKARATE RL32 3 MAF t20 M4 D ]APHNE HERMETIC FV 5OS
137 P S :MKARATE RL32 3 MAF 117 P4D :MKARATE RL32 3 MAF 150 M4 D )APHNE HERMETIC FVC 68D
)39 P2 D :MMMTE RL32 3 MAF 146 P4 D :MKARATE RL32 3 MAF PRECISE FO2 12 ]APHNE HERMETIC FV 5OS
PRECISE FO2 18 )APHNE HERMETIC FV 5OS
2.8.1 5.1 Contenido de reftígaante de la náqu¡na can condensadü de agua incvpüado (DW
la dic¡ón de o acdte luhrcanb. fáhi:a son la
I-NEXT DW / I-NEXT60 DW / I-NEXT DF DW / I-NEXT60 DF DW / I-NEXT FC DW / I-NEXT60 FC DW lcomoresores ON/OFF)
MODELO 007 P'l S 009 P1 S 011 P1 S 014 P1 S 016 P1 S 020 P1 S PIS 026 P1 S 032 P1 S 037 P1 S 041 P1 S
TAMANO E1 E1 E1 E2 E2 E3 E3 E3 E4L E4L E4L
R41OA ko .r..1 J_.1 aa .ro 3.6 4.4 4.4 4.5 62 6?
MODELO 045 P1 S 039 P2 D 048P2D 055 P2 D 062 P2 D 075P2D 082P2D 092 P2 D 102P2D 117 P4D '146 P4 D
TAMAÑO E4L E5L E5L E6L E6t E7L E7L E8L E8L E9L E9L
R41OA ko 9,3 2x4,9 2x4.9 2x5,5 2x5.7 2x8.9 2x8.9 2x9.6 2x9.6 2x10.8 2x10.8
Las caracterísücas de la red de alimentrión deben cumplir con las normas IEC 60204-1 y las nonnativas locales v¡gentes y adaptarse a la aborción de la máquina que se muestra en el
diagrama de cableado y la placa de datos.
detipoAoB.
Consultar las noffnativas locales. Alimentar electncamente sólo si el orcuito frigorífico/hidráulico está cargado.
Según lo prescrito por la norma IEC 60204-1, la manilla del seccionador debe ser de fácil acceso y estar mlocada a una altura entre 0,6 y 1,9 mefos del n¡vel de servicio.
2.9.1 AilTENTACóNELÉCrnrCAUÁQUTNASilONOBLoQUE
ls
§§lysxBa§
d)
MEHITS S.p.A.
UM-NEXT_OO_Z_o1_21 _ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación
El cable de alimentación no se debe insertaren los conductos de la máouina
El cuadro electrico se coloca s¡empre
en la parte superior de la máquina
como se muestra en las figuras.
Alimentación ventiladores
ventiladores
,/
2.9.3 ALIiIENTACÚNELÉCTRrcATÁQUINASUNDERNErIXTYPE
Proceda como se indica aniba para la línea de alimentacion de potencia.
Cada modulo de ventilación está equipado con una caja de conexiones donde está conectado el ventilador.
Los cables de alimentaciórfcontrol de 16 ventiladores ya están conectados en el cuadro elechico de la sección de tratamiento.
Conecte cada cable con la caja de conexiones de cada módulo de ventilación como se indica.
IB
m§§!{tt{6 MEHITS S.p.A.
u M_NEXT_00_Z_0 1 _2 1 _ES
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
2.9.i con¡xolrs¡lÉcrRcAsAUxrLrAREs
Máouina # 1 3 4 5 b I o 10 11 12 13 14 15
D¡recc¡on placa madre 1 2 4 5 6 8 o 10 11 12 13 14 15
Direccion terminal 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ¿5 ¿o 28 29 30
Terminal remoto
i[I t-.
I
TT--
tl
ir=l:
''.-:-:,,,=::r
.,!-.:..:.L:.::::::::=:::....
-r; {¿.':4§q+,M'&*á;;
Junta anlivibraciones
Conducto de impulsión de aire
Panel fontal
t*
re§ca§*§
44
MEHITS S.p.A.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM-NEXT OO Z 01 21 ES
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación
coNDUCTos DE tMpuLsró¡r o¡ nrRE ¡,rÁeuINAS ovER Dw
Junta antivibraciones
Conducto de im$ils¡ón de aire
Panel frontal
E4 E5 E6 E7 EÜ
Tamaño EO E1 E2 E3 E3P E9
E4L E5L E6L E7L E8L
A mm 565 560 695 995 ME 12'15 1540 1783 2085 2409 2809
B mm 330 560 560 660 815 815 815 815 8't s 815 815
Marco de la
máquina
Los valores de prevalencia útil nominal y máxima de Ia máquina se indican en el Boletín tecnico relativo-
Las pérdidas de carga bajo el piso deben sa contenidas ya que valores altos resultan en un aumento en el compromiso de la energia eléctrica de los venliladores
§b-
t&
'w
§ra
gat'
ksD
#
re
2.12.1 SONDAS SERIALES DE TEfIIPERATURA Y HUMEDAD
tiji
SONDA DE TEMPERATURA DEL AGUA -t_- 3§W
Drmensiones en milímefos
Para la instalación, use loo orificios de frjación como se mueska en la figura El cable de conexión debe estar conectado al tablero de bornes de la máquina
-- - - *
&&372
r
J*-**-****--'- -- ti"r$--------'-'-:*-
l:
tqffii--t
['*i- - =r-',1 e
{
Dimensiones en milímetros
Orif¡cios de fijación
terminales. lnstale la sonda de presencia de agua en el punto definido en la fase de proyecto y conectela a la placa de terminales de la máquina.
CAMCTERISTICAS TECNICAS
Tens¡ón de alimentación:24 V - 50/60 Hz
Circuito del relé de alarma:250 Vac; 2A resistivos / inductivos
Grado de protección: lP40
Sección cable sonda:2 x 1,5 mm2 (cable no sum¡n¡strado)
Longitud max, cable:500 m
Condiciones de funcionamiento:de -10 "C a 60 'C con 95 %UR no condensante
RELÉ ELECTRÓNICO
LED de sañalización:
Verde: Presenc¡a alimentación
Amarillo: Sonda no conectada o línea no cenada con resistencia de l0 K0
Rojo: Alarma de falta de agua
SONDA ADICIONAL
''fl3i¡*x*
2
Ciene el circuito de la sonda con la resistencia de 10 KO suministradaiunto a la sonda.
Dimensiones en milimehos
f§
*I'M.IilA MEHITS S.p.A.
uM_NEXT_00_Z_01_21 _ES 47 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
2,12.3 SERVOiIOTORES D¡ VII-VUU PMI
¡L CONTROL DEL CAUDAL DE AGUA
El servomotor toma una posición proporcional al voltaje de conducción enhe 0 y 10 Vdc.
El servomotor se detiene:
. automáticamente en el tope;
. en la posición de equilibno curespondiente a la tensión de conduccion;
. en la pmición donde está intenump¡endo la fuente de alimentación.
TIPO DE VALVULAS
Los servornotores controlan las yálvulas de agua de 2 vías.
smloo oe Rotnclót¡
Todc lc servondores tienen la d¡recc¡on de rdacion seleccionaHe por medio del boton especid.
TOPE
El servomotor se detiene automáticamente y no e6tá equipado con intenuptores de tope.
SOBRECARGA
El servomotor está protegido mntra sobrecargas.
MANIOBRA DE EMERGENCIA MANUAL
La válvula puede operarse manualmente, en caso de fallo del servomotor o del sistema de conhol, presionando el botón apropiado.
REPAMCIÓN
El servomotor no se puede reparar y puede necesitar ser reemplazado por completo.
APLICACIONES
SERVOMOTORES LR / NR / NRQ PAM VÁLVULAS DE CONTROL DE FLUJO DE AGUA SERVOMOTORES GR PARA VÁLVULAS DE CONTROL DE FLUJO DE AGUA
.:t.........)
l, .. : _-....
ia . I
-Y*l{|tt%:,/ :
IMILP: t5?l-riA.ta,¿§
l*-251Y"5VÁ l]Nm ,
**=*§!t-{?*.;*}l§ :
!a§§.1&-le?A'§fis :
A^* ñ
:ktr
:,á,;i].:
u.--'3=.''
l;.1:*
..::E
_t
*.* !
' sl +ÍrÉ; .::i*-.-e
* r§+ 'a=::"
e+,; §.-
-
t&
Eq- ffi
Ei&ffi *
l* ,.1
ai@+s;,s#*
tri,t"'lw..:#'
Dimensiones en milímehos
UM_NEXT-OO Z 01 21 ES
l*
mfI@r{§
48
MEHITS S.p.A.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXToO Transporte, almacenamiento e instalación
DtREccróN DEL CAUDAL
Siga la dirección del caudal indicada por la flecha en la carcasa; de lo contrario, la válvula de bola podria dañarse- Asegúrese de que la bola esté en la posición conecta.
ül¡ l& - §E
j
1
,-./
2.12.s vÁLvuLAs DE coNTRoL DEL cAUDAL DEAcUATNDEpENDTENTES DE LApREstóN col frtEDtDoR DELCAUDAL DE AGUA
El sistema incluye:
¡ Válvulas de bola de 2 vías independientes de la presión
o Servomotor para el control de válvula
. Sistema de medición de caudal con sensor volumétrico ¡nfrarrojo
crRncreRisrms
. La válvula se abre girando en sentido ant ho€rio y se ciena girando en el sentido de las agujas del reloj.
. Autolimpiante
. Sin mantenimiento
o Ciene eslanco - indice de fuga A (EN 12266-1)
o Presión máxima del fluido Ps = 1600 kPa.
. Presión máxima de ciene (Close -0ff) Aps = 1400 kPa
Cable de alimentación
1B
mnt&,¡§ MEHITS S.p.A.
u M_NEXT_00_Z_01 _21 _ES 4S TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Puesta en marcha
3 PUESTA EN MARCHA
TIPO,I
r
Para las máquinas de expansión directa DX y DW al menos 2 horas antes de que llegue el Tecnico especializado TIPO 2 TIPO 3
responsable de la puesta en marcha, encender el precalentador de aceite de los compresores, utilizando el s¡guiente
procedimiento-
. Compruebe que el interruptor eléctrico general del sistema esté en la posición ON.
. Abra la puerta exterior del cuadrc eléctrico, lleve el interuptor eléctrico en la posición OFF y abra la puerta
interna del cuadro eléclrico.
. Compruebe que los intenuptores aulomátims de los ventiladores, compresores, resistencias eléctric6 y
humidificador están en la pos¡ción OFF.
. Desconecte el intenuptor magnético de alimentación de los circuitos auxiliares en la posición ON. Para
localizar este intenuptor consulte
el 'Diagrama de cableado'.
C¡erre la puerta interior y lleve el interruptor eléctrico de bloqueo de la puerta en la posición 0N.
PANTALLA DEL MICROPROCESADOR
Si las operaciones se han realizado correctamente, la pantalla del microprocesador debe estar encendida.
: Cierre la puerta exterior.
ffi .:ri:
Después de los primeros días de funcionam¡ento, debe comprobar los filtros de malla de los circuitos hidráulicm y limpiarlos si es necesario.
IB
mr§0§r§ MEHITS S.p.A.
UM NEXT OO Z 01 21 ES JU rRnoucclÓIt DE LAS INSTRUCCIoNES oRIGINALES
NEXT & NEXT6() Puesta en marcha
3.6 AJUSTES Y CALIBRACIONES
1 Cuerpo de la válvula
2 Bulbo en la línea de aspiración que sale del evaporador
Actúe en el tornillo de calibración
para calibrar el
3 Entrada de presión de evaporación en la linea de aspiración que sale del
evaporador sobrecalentamiento.
4
r
Elemenlo de potencia \\ JÁ'
orif¡cio de la válvula
Presión del bulbo (2) que tiende a abrir la válvula
\,
,:l-;.,s I 1
P1
i, ,*¡ .- ',
P2
P3
Presión de evaporación (3) que tiende a cerar la válvula
Presión inlema del resorte que tiende a cenar la válvula
.. . "_r**, ,
"?" l*
_, "" Ir-\ ¡
It
,:
,..,
.
It i
t
i
Evaporador
temperatura de sobrecalentamiento.
Loe datos nominales y los valores operativos se muestran en la Flujo de refrigerante +-+
panlalla.
Es posible acceder a los parámetros de cal¡bración solo
:f :
Válvula de expansión
3.6.3 CATIBRACIÓNDELCAUDALDEAGUAIIÁQUINASYAGUAREFRIGERADA
La calibración del caudal de agua puede real¡zarse instalando una válvula de calibración/equilibrado en el circuito hidráulico.
f*
§c§§@.át§
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
MEHITS S.p.A.
u M_NEXT_00_Z_0't _2 1 _ES
NEXT & NEXT6() Modo de uso
4 MODODEUSO
4,1 RECOMENDACIONES DE USO
TIPO 3
lnteruptor electdco para el ciene de la puerta: abre y ciena el circuito de alimentación.
TIPO 2
r
o Pmición OFF (0)la máquina no está alimentada.
o Posición ON (l) la máquina está alimentada.
;i;
l-
1: Para los detalles del funcionamiento de la máquina y las interfaces, consulle el Manual de usuario
u-
intenuptor general.e.
operaciones:
. comprobación del estado de los rec¡pientes a presión
. prueba de estanqueidad del sistema
. apertura del seccionador de linea
. cierre de las válvulas de interceptación de agua refrigerada
. descarga de agua de las tuberías de los circuitos hidrául¡cos.
ts
*ff §r§.4üE MEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO_Z-O 1 _2 1
Itl TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
-ES
NEXT & NEXT6() Mantenimiento
5 MANTENIMIENTO
posición 'abierta';
. coloque un cartel con la inscripción'No accionar - mantenimiento en curso" en el seccionador abierto;
. equiparse con dispositivm de protección individual apropiados (por ejemplo: casco, guantes aislantes, gafas de protecc¡ón, zapatos de seguridad, etc.)
. equiparse con herramientas en buenas condiciones y cerciorarse de haber entendido perfectamente sus inshucciones antes de uttlizarlas;
Si se luvieran que efectuar med¡ciones o conkoles que requieran el funcionamiento de la máquina, es preciso:
desactivar los componentes creando situaciones de pel¡gro (como por ejemplo alimentar y poner en rotac¡ón ventiladores y sus sistemas mecánicos de arrastre);
. operar con el tablero electrico abierto durante el menor tiempo posible;
. cenar el cuadro eléctrico después de haber efectuado cada medida o control;
Además, habrá que tener siempre las precauc¡ones siguientes;
mantenimienlo en curso";
. utilice siempre y exclusivamente repuestos originales adquiridos directamente al Fabricante o en los concesionarios oficiales;
. antes de volver a cenar la máquina y ponerla de nuevo en marcha, asegúrese que haya sido quitada cualquier henamienta o cuerpo extraño
-imoieza de la baleria del condensador remoto. Vea caoítulo siouiente 1 vez al año
lomDrobación de las resistencias antihielo de intercambiadores y/o tuber¡as (si están Dresentes) a
lomorobmión *ledo dmoasfe telerruolore.s. comoresores v ventiladores o
0
E a
lomDrobación del ciene de las conexiones electricas
.EE
cñ Somorobación v oosible reemolace de los cables oastados o dañados a
,3'E
Fo lomprobación de ruido de 106 miinetes de los ventiladores a
3omorobación ciene de oernos. oiezas móviles v/o suietas a vibraciones lo. ei.: ant¡vibración comDresor) a
lomorobación oresencia de fuoas en el circuito frioorífico. ot3)
:mtrohtrjón memiá de mtr oxiddÁ m C c¡milo friosÍfim trestándo esoec¡al áenc.¡m a l(§ recirientes a oresión o
SomDrobación de ¡a inteoridad v fedra de valklez de lm válvula de seouridad a
lomorobación del estado de tuberías flexibles y caoilares a
lomorobación y Dosible sustitución de los filtros deshidratadores en la linea del líquido 1 vez al año
Comprobación de los parámelros de funcionamiento de los c¡rcu¡tos frigoríficos. En cada circuito, compruebe lo srgu¡ente:
E
6 Presion de condemación mmparada con la temDeratura e(ema (DX) o la temperatura inteqrada dd aqua del mndemador (DV\ a
4 a
§o Presion de evaooración en comoaración con la temoeratura del aire en imoulsión
o
e Temperatura de aspiración / Temperatura del gas de aspiración sobrecalentado
o Temperatura de impulsión / Temperatura del gas subenfriado a
o
Temoeratura del llouido
E
sFo Temoeratura del aire exterior a
Sobrecalentamiento / Subenfiamiento O
UM-NEXT_OO_Z_o1_21_ES
l*
*tf*e§ir§
53
MEHITS S.p.A.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Mantenimiento
Absorción electrica de comoresores / ventiladores de 3 fases (11-12-L3) a
Temperatura del aire de imoulsión y retomo a
lomprobación del func¡onamiento y calibracion de los presostatos de mínima y máxima sequridad (si están presentes) a
Tensión de linea en las tres fases
Tensión de alimenlación de los compresores / ventiladores
Aislamiento masa
a
Coniente absorbida al 100 % v en la oartición
ás horas de funcionam¡ento / número de ouestas en marcha de los comoonentes individuales a
lompruebe el estado del compresor corno se especifica efl d capíhrlo sigulente a
ComDrobac¡ón de los Darámetros de funcionamienlo de los circuitos hidrául¡cos. En cada circuito, comDruebe lo s¡quiente:
.E§
E6 lalibración v funcionamiento conecto del fluiostato (si está instalado) a
€'H
Fo
lomorobación del caudal de aoua v estado de limoieza del intercambiador. Vea caoítulo siouiente o
o lmorobación de la calidad del aoua oara la mndensación del muá del mzo o tone a(21
lmnroheción de la concnnfración rle sohrción de olicol lsi mtá nrevisto'l o
(1) Cada 50 horas en el pnmer mes de funcionamiento.
(2:) Durante el pnmer año de funcionamiento, se recomiendan comprobaciones cada 4 meses, que se pueden reducir a cada seis meses a partir del segundo año de funcionamiento.
(3) A menos que las leyes aplicables requieran lo contrario
Comprobaclón del nivel de aceite (si Comprobación del aislamiento del Comprobación de regulaciones y
Comprobación de ruido y vibracion Comprobación de fugas
el indicador apropiado está presente) motor seguridad
también debido a la presencia de depósitos dentro de los ¡ntercambiadores. En este caso, es necesario realizar un lavado quimico con productos apropiados.
Máquinas instaladas en nicho Máquina mn plénum en la aspiración de aire. Máquins con aspiración de a¡re canalizada.
Para extraer los f¡ltros, quile el panel frontal del plénum Para efraer los filtros, prever un panel en los
\ o
:
.**
Dimensiones en milímehm
* *
5,7 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Si es necesario realizar operaciones de mantenimiento extraordinanas, comuníquese con un Cenho de servicio autorizado por el Fabricante.
ffi
.lmü
*rñ
§#
IB
16¡r$§u*§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO_Z_01 _21 _ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXToO Opcional
OPCIONAL
ts
,d¡L
ür
ffi ,fu
#
ffi
6.r +rcrRovÁr-vuul-NetRcFRTERANTEIíouloo
La válvúla está normalmente cenada y con una bobina con al¡mentación eléchica, el obturador se abre conectando la enhada con la salida
Las válvulas pueden tener conexiones de entrada y salida SAE u ODS (a solda{.
EJETPLO OVER
LEYENDA
M1 Válvula motorizada modulante de 2-vias principal
M2 Válvula motorizada modulante de 2-vias de by-pass
HE Batería de calefacción de agua
PF Ventrlador Plug Fan para el tratam¡ento.
T1 Sonda temperatura de retorno del aire
I2 Sonda temperatura de impulsión del aire
Tln Sonda temperatura de entrada de agua caliente
Tout Sonda temperatura de salida de agua caliente
IB
§§:tf sBlE$§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO_Z_01_21 _ES ¡il TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Opcional
6.3 KrT BOIT|BA eVnCUlCrÓn COtOenSnCrÓN
La bomba se suministra en un kit de montaje.
El kil incluye:
. Bomba cenhífuga con válvula de relención en la descarga de agua
. Velcro adhesivo para la fijación
. Tubo espiral anti-aplastamienlo intemo O 10 mm
o Abrazaderas de acero inoxidable
. Soporte de chapa
o Conexión elécfica con enchufe europeo (Schuko) para al¡mentación eléclrica y caue bipolar para señalización de alarma.
o Conector PlugJn para una coneión rápida a la bomba
(Dimensiones en milímetros)
I ed |l gf$,,"li
ll .ü"-*
lffi L--
F----_lt¡-r---*l
I
INSTALACIÓN
.
L l ll "''"':
Asegúrese de instalar la bomba honzontalmente para evitar el
rebosamiento de la condensación
'*l
.
.
OFF: Bomba parada
ON: Bomba en funcionamiento y drenaje de condensado
ALARM: Condición de alarma para rebosamiento.
COMPROBACIONES FUNCIONALES
l,.i::
Alimentación electrica: 230 V- 50/60H2
Vierta agua en la cubeta de recogida de condensado de
Datos electricos: 70 W - 0,67 A
la máquina y compruebe que la bomba se acüve y se
Contacto de seguridad: NC 8 A resistivo - 250 V
detenga cuando el nivel del agua baje.
Caudal maximo: 500|/h
Para comprobar el funcionamiento del contacto de
Altura máxima de ¡mpulsión: 5,0 m
seguridad, continúe vertiendo agua h6ta que se active la
Nivel sonoro: 45 dBA a 1 m
:: alama.
Temperalura máxima del agua: 70 'C :l
Acidez del agua: pH>2,5 :l
Volumen de la cubeta: 2;0 I
i:--:t::-: LIMPIEZA
: J¡S ATENCIÓN: antes de cualquier intewención, asegúrese
Protección lP 20
de que la bomba no esté conectada electricamente.
Nomas de seguridad: CE - EAC
El interior de la bomba debe limpiarse regularmente.
Conforme con las Directivas: RoHS - MEE I Retire la cubeta de la bomba y límpiela con un
detergente.
o n. 4 orificios de O 30 mm por entrada condensado.
Compruebe que el flotador esté limpio.
¡ Válwla de retención para drenaie del mndensado- Vuelva a colocar la cubeta y welva a comprobar el
o Cubeta de recogida del condensado mnecto funcionamiento de la bomba y del mntacto de
. Motor bomba e interuptor alarma
((Dimensiones en milímetiosy" "-- - ;r:'; seguridad
o Cables para conexión el&trica
LIMITES DE FUNCIONAMIENTO
¿l
I
I
§I o Iz
U
+ Éo
l
I F u
1 J
u
CAUDAL DE AGUA
f§
ffilrcs¿§§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO Z_01_21_ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Opcional
6.4 CoNTRoL oe pResóI DE AIRE o FLUJo DE AIRE
LED.
i lFÍ
: i{"1
Tubo de baia presion ya
:] instalado
Tee para una posible :l
extensión de la tubería :i
:
l:
¡:
l:
**r-
Botón de reset
#:
Potenc¡ometro calihación f;
Dimensiones en milímekos
IB
§§§&E§§§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO Z_01-21-ES 57 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXToO Opcional
6,5 HUMIDIFICADOR PROPORCIONAL DE VAPOR
El accesorio incluye la sonda combinada de temperatura/humedad de retorno del aire y el control de gestión del sistema.
El accesorio se monta en la fábrica y requiere sólo conexión hidráulica para la carga de agua.
6.5.r HUIIIIDIFICADOR
1. Eslructura de soporte
2. Cilindro de producción de vapor
3. Conea de fijación
4. Cubeta para carga de agua y rebosamiento
5. Sensores de conductividad del agua
6. Tubería de carga de agua
7. Tubería de rebosamiento
,
i\7,
.lt\' ,
l
8. TuberÍa de carga de agua cilindro
9. Elechoválvula de carga de agua - 0 3/4" GM
1 ,: ; 10. Electroválvula de descarga de agua y unidad de carga/descarga de agua
:,"lt
, t' \ 11. Empalme de descarga0S2mm
12. Conexión electrica electrodos
l:if ; 13. Sensores de rebosamiento y presencia de espuma
J,TL;
:,:,i : Etiqueta de precaución en el cilindro de vapor.
I,A
Ái'' rÍv
#*Y
¿x
\ffi
\dr
é*,
{}
i"*""a¿a
ir,dll i
!K B'./
temperatura/Humedad
La placa de control está conectada al controlador prinopal y se encuentra en el cuadro eléctr¡co de Ia máquina.
En la placa están conectados todos los componentes eléchicos del humidificador.
La placa dispone de LED de sañalización:
ROJO: Presencia alarma
AMARILLO: Producción de vapor
VERDE: Presenc¡a de tensión
Conduct¡vidad especifica a 20"C (on.arc) uS/cm 75 350 3s0 /50 750 1250
Sólidm totales disueltm (TDS) mq/l (1) (1) (1) (1) (1)
Residuo seco a 180'C (Rrm) mq/l (1) 1) (1) (1) (1) (1)
Dureza total (TH) mq/l CaCO¡ 50 t2) t60 100 t2) 400 100 (2) 400
Cloruros DDm Cl 0 n 0 30 0 30
* *
Valores que dependen de la conductividad específ¡ca; en general: TDS 0,93 on, m.c; Rrm 0,65 on
= =
No menos del 200 7o del contenido de cloruro en mg/l de Cl
No menos del 300 % del contenido de cloruro en mg/l de Cl
6.53.3 Ananque
Ananoue con cilindro vac¡o: Fase mmf,etamente automática duranle el ananque de la máquina que puede durar incluso algunas horas (dependiendo de la conductividad del agua).
Tanto para cilindros desechables como para cilindros que se pueden abrir, compruebe la ausencia de fugas importantes de agua.
PRODUCCIÓN DE VAPOR
Las electroválvulas de carga/descarga están cenadas. DESCARGA POR REBOSAMIENTO
Los electrodos están alimentadoa eléctrícamente y se produce EI s¡stema deduce la acüvación de la descarga por
vap0r. rebosamiento a través de los sensores de nivel de la
La producción de vapor se confola ajustando el nivel del agua en calde[a.
la caldera. Lo6 electrodos se alimentan eléctricamente durante la fase
de descarga de agua para comprobar el nivel del agua.
Al mmpletal§e el ciclo de descarga, se activa el ciclo de
carga descrito aniba.
CARGA DE AGUA
La carga de agua es automática y se deduce del sistema por la
corriente de funcionamiento de los electrodos. AVER|A DE LA ELECTROVÁLVULA DE CARGA
La elechoválvula de carga se abre al llenar la cubeta de carga de En el caso de avería de la electroválvula de carga de
agua. agua (carga continua de agua), el sistema proporciona
En la cubeta de carga se mide la conducibilidad del agua. una descarga de seguridad como se muestra en la f¡gura
El agua ¡ngresa al cilindro a traves del tubo de carga.
Los electrodos se alime0tan eléctricamente durante la fase de
carga de agua.
DESCARGA DE AGUA
La descarga de agua es automática y el sistema la activa
cíclicamente-
La elechoválwla de descarga se abre al vaciar el cilindro.
Lo6 electrodos se alimentan eléctricamente durante la fase de
descarga de agua para comprobar el nivel del agua.
Al completarse el ciclo de descarga, se activa el ciclo de carga
descrito ariba.
que se puede abrir liene una gran duración limitada, por lo tanto se aconseja sustituirlo al máximo después de 5 años o despues de 10.000 horas de trabaio.
l§
#ES§t1§6 MEHITS S.p.A.
Hit TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM-NEXT_OO Z_01_21_ES
NEXT & NEXT6(} Opcional
653.8 Cdnprobacionesperiódicas
Cada 15 días y antes de las primeras 300 horas de funcionamiento
contenedor. Compruebe que durante el func¡onamiento no se generen arcos o chispas entre los electrodos.
Trimestralmente v desoués de no más de 1000 horas de funcionamiento
contenedor, verifique que no haya áreas significativamente oscurecidas del contenedor; reemplace los electrodoo junto con los O-rings de sellado y la junta de la tapa.
Desoués de cinco años v desDués de no más de 10.000 horas de funcionamiento
Tanto en los cilindros desechables que por los que se pueden abr¡r, reemplace el cilindro completo.
deformación o ennegrecimienlo en la pared del cilindro que, de no ser asi, debe reemplazarse.
MANTENIMIENTO DE OTROS COMPONENTES HIDMULICOS
enjuague;
Cubeta de cama + medidor de conductividad
Compruebe que no haya obstrucciones o particulas sólidas y que los electrodm de medición de la conductividad estén limpios, elim¡ne las impurezas y enjuague.
Tubos de alimentación. caroa. rebosamiento
Compruebe que estén libres y sin impurezas; elimine cualquier impureza y enjuague.
AB) en CPY ciene los contactos ON/OFF (relé/bornes AB - AB) en el control CPY
El humidificador no funciona
. señal de comando no compatible con el tipo verifique que la señal extema sea 0 ... 10 V
mnfi^'rrrrl^
.
cal en la cubeta de carga;
malfuncionamiento de la electroválvula de drenaje
. Compruebe presencia anormal (24 Vac o 230 Vac) en la eleckoválvula de drenaje y/o reemplazo
da lc ololrnwáh¡l¡ rlo rlroneia
. compruebe que el intenuptor magnetotérmico tenga un tamaño 1,5 veces mayor que la corriente
nominal del humidificador
lnterviene el intenuptor el intenuptor magnetotérmico está subdimensionado
magnetotérmico de la linea sobreconiente en los electrodos
. compruebe el funcionamiento de la electroválvula, de drenaje, la estanqueidad de la
electroválvula de carga cuando no está energizada, descargue parte del agua y vuelva a
El humidificador moja el
o el circuito hidráulico tiene tugas;
compruebe todo el circuito hidráulico;
suelo de debajo
. la tubería de suministro de vapor no está bien fijada
mmpruebe la fijación de la abrazadera en la salida de vapor
al cilindro
f
B§§§ffiI§g IIEHITS S.p.A.
UM NEXT OO Z 01 21 ES *1 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Opcional
6.6 cALENTADoR rlÉcrRrco
El accesorio está instalado aguas abajo de la baterÍa de enfriamiento.
El accesorio se monta en la fábrica en la po6ición que se muestra en la figura.
+ t * * +
'
+ +
El sislema de calefacción electrica puede estar formado por varias etapas de funcionamiento, de acuerdo con el tamaño de la máquina, como se indica a continuación:
. Calefacción de UNA etapa - un banco de res¡stenciffi
. Calefacción de DOS etapas - dos bancos de resistencias
. Calefacción de TRES etapas - dos bancos de res¡stencias de activaciofl b¡naria
El termostato de seguridad interrumpe el funcionamiento de las resistencias para temperafuaG demasiado alt6. lntervención a 60 "C
Termostato de seguridad
::::;q;ü
'---ii----" *:
.:
*: Dimensiones en milimetros
PRUEBA PERIODICA
Compruebe el func¡onamiento conecto del detector por medio de un generador de humo (tenga cuidado de no dañar o ensuciar el senso0.
Se puede realizar una simulación de alarma activando el REED interno con un imán, estimulando la base en el punto indicado'REED'en el diagrama de conexión.
ATENCIÓN: la prueba REED no verifica el funcionamiento correcto del sensor, sino sólo la funcionalidad del contacto de alarma.
LIMPIEZA
Limp¡e el detector periódicamente con un chono de aire comprimido soplado dentro de la cámara de detección.
Retire el detector desenroscando los dos tornillos y abra la cámara de delección.
Después de limpiar, vuelva a montar, prestando atención al ensamblaje del disco de fondo (para que coincida con el REED interno con el número 4 estampado en la parte inferior).
Cierre el detector con los dos tornitlm sin apretar excesivamente.
Dimensrones en milímetros
PRUEBA PERIÓDICA
Compruebe el funcionamiento mnecto del detector por medio de un generador de calor (tenga cuidado de no dañar o ensuciar el sensor).
Se puede realizar una simulación de alarma activando el REED interno con un imán, estimulando la base en el punto indicado'REED'en el diagrama de conexión
ATENCIÓN: h prueba REED no verifica el funcionam¡ento conecto del sensor, sino sólo la funcionalidad del contacto de alarm a.
18
B0tr§rxn¡§6
Condensadores de reDosición
MODELO 007 P1 S 009 P1 S 011 P1 S 014 P1 S 016 P1 S 020 P1 S 022 P1 S 026 P1 S 032 P1 S 037 P1 S 041 P1 S
Canüdad x l(úAR 1 x15 1 x15 1x2$ 1 x50 1 x50 1 x50
MODELO 045 P1 S 039 P2 D M8P2D 055 P2 D 062P2D 075P2D M2P2D 092P2D 102P2D l17P4D 146 P4 D
Cantidad x K|/AR 1 x50 2x15 2x15 2x25 2x50 2x50 2x50 2x50 2x50 4x25 4x50
Los condensadores se instalan en el cuadro eláctrico de la máquina o en las inmediaciones, como se muesha en la ñgura.
Los condensadores de reposición se d¡mensionan para obtener un valor mínimo de coeg de 0,95.
Lf
L:
ut
CARACTERiSTICAS TECNICAS
Tensio¡ alimentación nominal: 208 ... 480 VAC - 50/60 Hz
Demora de intervención: 0,5 s
Demora de recuperación : 0,5 s
T¡empo de activación en la al¡mentación: <2s
Condiciones de funcionamiento: de -20'C a 60 "C
Grado de protección: tP 20
Lógica de seguridad: Positiva. El relé de salida se ebre en cáso de error detectado.
Salidas de relé
;§
rc§§f§r§§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO_Z_O 1 _21 _ES *& TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Opcional
6.12 DoBLE AlurrENmcrón elÉcrRlcn coN coNMUTADoR lurouÁlco
La conmutación es automática. En situaciones de emergencia, Ia conmutación se puede realizar de forma manual.
EL POSIBLE CONDENSADOR REMOTO DEBE SER ALIMENTNOO PON L,C IVIÁQUINA INTERNA
Dipswitch para
programación
Potenciómeko de
ajuste del
temporizador
Entrada línea 1
.:
Entrada línea 2 i ?s,s j
6.12.1 FUiICIOI'IES
BLOQUEO
1 Sistema de bloqueo
Configurado de fábrica sólo en la
Utilice un candado de I x 8 mm máx
posición "0"
2 Tapa AUT / MAN
o Abra la tapa para activar el modo manual
Para permitir el bloqueo en okas
pmiciones, es necesario actuar en la
. Ciere la tapa para volver en automático
parte posterior del aparato
. Abra y ciene la lapa para restablecer los
El bloqueo es posible sólo en la posición
erores
Manual con la tapa abierta
Sensor de modo AUT / MAN
r4
"3 lndicador de posición I O ll
Retire el sistema de bloqueo (simbolo
del candado) e inserte el candado
5 lntercambio manual
lnserte la llave Allen suministrada y gírela para el
En la parte posterior del aparato hay un
intercambio manual
tornillo para seleccionar la conf¡guración
No es posible intercambiar con el sistema
de bloqueo.
bloqueado mn el candado
TODO iIANUAL
ffi
Abra la tapa para activar el modo Manual Desenrosque el tornillo y llévelo hacia
Ahora puede bloquear el sistema con el candado
Para operar use la llave Allen
En modo manual, los comandos remotos están inhibidos
ffi,.*-'
i;,j á,iffi,
aniba para activar la conf¡guración de
bloqueo para todas las posiciones.
Vuelva a atornillar el tornillo
riiffi- tr
INTERCAIIIBO fÚANUAt
Utilice la llave Allen para realizar el intercambio
Compruebe la posición del indicador antes de realizar la
operación
Desde la posición "1" gire en sentido contrado a las agujas del
reloj hasta'O'
Desde la posición "0", gire en sentido contrario a las agujas del
reloj hasta'll'
Desde la posición "ll" gire en sentido horario hasta'O' Se puede aplicar un sello a la tapa del aparato.
IB
ñG'?úrerffi MEHITS S.p.A.
A< TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
U M_NEXT_OO_Z_01 _2 1 _ES
NEXT & NEXT6() Opcional
6.12.1.1 Prqrdnac¡ón
nreruclól',¡
El aparato debe ser puesto en servicio por personal cualificado y certificado
. Compruebe las conexiones eléckicas y la instalación. S¡ e6 conecta, el aparato puede encenderse
. El LED de señal se ilumina cuando el dispositivo está encendido
o Loe Dipewitches solo se pueden mnf¡gurar con la tapa AUT/MAN ab¡erta
o Al menos un LED de señal debe estar encendido para activar el aparato
ATENCIÓN
Cada acción en el potenciómetro modif¡ca la configuración incluso con la tapa cenada
6.12.1.2 Confrgurrcionüpswitches
6.12.1.3 Confrguraciattempoizadues
LEDSLínea1-2
LíNEA 1 LED ON: La línea está disponible
LED oFF: La línea no está disponible o está fuera de rango
LED Parpadeante: Temporizador activado o apa¡áo en prueba funcional
LED Averiado
LED ON: Avería
LíNEA 2 ESTADO LED oFF: Aparato operativo
LED Parpadeante: En espera
LED Estado
LED 0N: Modo Automá¡co
LED OFF: Modo Manual
LED Parpadeante: Traslado manual
:&-
&
{ Abra y ciene la puerta AUT / MAN para restablecer averías y señalizaciofles.
j
,:*
!i
t§
§c§§su§ MEHITS S.p.A
uM_NEXT_00_Z_01_21 _ES ffs TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Opcional *
del Cliente.
*§?,*a'
22€ o"¡ tár6!
Dimensiones en milimehos
6.12.2.3 hnexióneláCica
SALIDA - En el secc¡onador general de la máquina
,v
CAMCTERiSTICAS TÉCNICAS
Tensión alimentación nominal: 24Vac I 24Ydc r15o/o
Tensión de salida Vbat: 18,4 Vdc
Tiempo de recarga: 4 minutos
Temperatura de funcionamiento: de -25'C a 60 'C
Humedad: < 90 % C no condensanle
Grado de protección: tP20
El modulo está formado por condensadores de tampón Ultracap (EDLC = Electric Double Layer Capacitor -
Dimensiones en milimetros
condensador eléctrico de doble capa), cuya recarga se gestiona de forma independiente por el propio modulo.
t*
rclf tg§,rx§ MEHITS S.p.A.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM_NEXT_OO_Z_O,I_21_ES
NEXT & NEXT6() Opcional
6,14 SOFT.STARTER PARA ARRANCAR MOTORES COMPRESORES
El iniciador está instalado en el cuadro eléctrico.
El accesorio reduce temporalmente la carga en el circuito de alimentación y la comente de ananque del motor durante la puesta en marcha.
El iniciador no necesita ninguna mnfiguración y no realiza otros tipos de conholes.
CAMCTERiSTICAS TÉCNICAS
Tensión alimentación nom¡nal: 400 V +10 % -15 %
Rampa de aceleración: < 600 ms
Arranques máx por hora: 12
Tiempo mínimo entre stop y start: 60s
Tiempo mínimo entre ananques: 300 s
Temperatura de funcionamiento: de -20 "C a 50 "C
Humedad: < 95 % a 40 'C no condensante
Altitud: 1000 m
6.15 ALIMENTACóN ELÉCTRICA DEL CONDENSADOR REITIOTO O DEL DRY COOLER DE LA MÁOUNA INTERNA
En el cuadro eléctrico de la máquina hay un interuptor magnetotérmico para proteger la línea de sumin¡sho de energia para cada condensador remoto.
La alimentación el&trica puede ser monofásica o trifá,sica, según el modelo de condensador.
Consulte el manual de instalación, uso y mantenimiento de 106 condensadores remolos o del dry cooler para obtener toda la información necesaria.
j,l: :I: I
CONEXIÓN RS485
El analizador de red no se puede calibrar. Solo se puede programar desde PC a traves del conector RJ12
Los datos legibles en la pantalla del
confol del micropocesadu son:
o Tensión concatenada (fase - fase) para máquinas kifásicas
. Tensión defase (fme-neutro)
. Comentedefase
. Coniente de neutro para máquinas tnfásicas.
. Potencia activa de fase para máquinas trifásicas.
. Potencia activa total
. Energía entregada
. Cálculo horas.
t§
§§rffiiJ§ llEHlTS S.p.A.
UM.NEXT_OO Z-01-21.ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Opcional
6.18 SISTEMA POSTCALEFACCÉN DE GAS CALOR
El accesorio se instala en máquinas con un solo circuito de refrigerante.
En caso de avería de la válvula de 4 vías, esta se configura automáticamente en la posición de reposo, excluyendo por completo el s¡stema de postcalefacción.
Eo
&
&
fft
t*.&
Pro§a la válvula contra el calor excesivo. Una temperatura de 1 10 'C ya puede causar daños a las partes intemas de la válvula.
Durante las operaciones proteja la válvula con un paño húmedo para contener el calor en el cuerpo de la válvula.
Despues de rettrar la válvula, compruebe las tuberías para asegurarse de que sean redondas y no tengan bloques de soldadura grandes que puedan inlerferir con la adaptación
mecánica de las juntas nuevm.
Proteja los tubos de la entrada de humedad, sustancias exhañas, limaduras metálicas, polvo o suciedad
de las tuberías.
Utilice preferentemente una aleacion de plata a base de fosforo.
fB
a§rco&$E MEHITS S.p.A.
UM-NEXT-OO-Z-o1_21 _ES *ü TMDUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Opcional
6.19 KtT DE BAJA TEMPERATURA AIRE EXTERNO (KtT DE A|RE -45"C)
LEYENDA
C1 Compresor
R1 Calentador cárter compresor
CND Condensador
EVP Evaporador
BPH Transductor de alta presión
BPL Transductor de baja presir5n
SPH Presoslalo de alta presión
OS Separador de aceite (solo inverter)
YR Válvula de retenc¡ón (sólo inverter)
VS Válvula de seguridad en los modeloo:
041 / 045 P1 S
075t082t092t 102P2D
117 I 146P4D
047 Ml S
094 M2 D
120 f50 M4 D
FG Filtro del gas refrigerante
IP lndicador de paso
VE Válvula de expansión
T Sondas de temperatura
RU Grifoo
RL Receptor de líquido
YR1 Válvulas de retención a instalar en la linea de líquido cerca de la máqu¡na dentro del LOCAL
YR2 Válvula de rctención unidireccional con apertura controlada que limita subidas de presión en la
línea de líquido
l§
§trsm§as MEHITS S.p.A.
UM NEXT OO Z OI 21 ES TRADUCGIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Opcional -
Compuerta de retención
DIMENSIONES Y PESOS SERVOMOTOR COMPUERTA DE RETEI'ICIÓH OEININC PAM TODAS LAS SERIES
Tamaño E5 E6 E7 E8 E9 E10
A nm t630 1873 2175 2499 2899 3510
B Ím 905 905 905 905 m5 m5
nm 1508 1751 2053 23n 2n7 3388
D m 783 783 783 783 783 /83
E nm 61 61 61 6l 61 6f
Pso ko 50 58 65 75 90 115
IB
§SrTCIX&ffi MEHITS S.p.A.
UM_N EXT_OO-Z-01
-21
_ES 71 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6(} Opcional
PLENUM Y CONDUCTOS CON CoMPUERTA DE RETENCIÓN DEL AIRE
+
- *1-
ii
;' Use 106 soportes proporcionados para fijar el plénum
a la máquina.
ffi §§§lB
ffi
para aloiar el plénum.
No es necesario anclar el plénum.
ffi
Extienda una junta de sellado para la
ffi#t§ estanqueidad al aire enhe la compuerta y el
plénum.
*+
¡il@§
* ,F
**
Use los soportes proporcionadoG para
fijar el plénum a la máquina.
.r,
"1...._........._._*.h'r
ffi1
E.**rl*d I !
\ ,l
\'.'_-,/
La compuerta está equipada con una brida para alojar
el plénum.
re ffi
ffi
ffiffi lnslale una iunta antiübración entre
la compuerta y el conducto de
impulsión de aire
No es necesano aoclar el plénum.
Extienda una iunta de sellado para la estanqueidad al
aire entre la compuerta y el plénum.
ffi
#il rc
§ ffi
}¡EXT X TYPE
Compuerta de retención
Para la instalación del plénum consulte el manual de NEXT & NEX[60 OPTIONAL ACCESSORIES
7 DESGUACEDELAUÁOUruN
En el caso de desguace de la máquina, comuníquese de anlemano con un Centro de Servicio autorizado por el Fabricante.
para resaltar que cuando se ponga fuera de servicio se deberá efectuar la recogida selectiva.
Loe compradores desempeñan un papel importante en contr¡buir a la reutilización, el reciclaje y otras formas de recuperación de la máquina.
IE
*§;rf0txut§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT-OO-Z_o1 _2 1 _ES 73 TRADUCCION DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Primer diagnóstico
8 PRIMER DIAGNÓSTrcO
Circuito frigorífico Compruebe que la línea de líquido no sea demasiado pequeña Service
Selección de la unidad Compruebe que Ia máquina no esté infrad¡mensionada debido a la carga térmica o al
Service
Temperatura ambienle volumen de aire halado
demasiado alta
Compruebe lectura sonda Service
Malfuncionantes
Cornpruebe presencia alarmas Usuario
Selección de la unidad Compruebe que la máquina no esté infradimensionada debido a la carga tármica o al
Service
incorrecla volumen de aire tratado
fB
§§ffffiutrÉ: MEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO_Z_01_21 _ES t4 TMDUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXTG() Primer diagnóstico
Selecc¡ón de la unidad
Csnpruebe que la máquina no esté subdimensionada para carca latente Service
inaorr*Ja
Selección de la unidad
Compruebe que la máquina no esté sobredimensionada para carga latente Service
Humedad ambiental incorrecta
demasiado baia Usuar¡o
Malfuncionanles Compruebe lecfura sonda humedad
Contolador Compruebe la presencra de alamas de máquina, circuito o inverter (si está disponible) Usuario
l*
*§*$eft¡
75
MEHITS S.p.A.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM NEXT-OO Z_01_21_ES
§§§ §tr*!**§ *ré Mias&&A** §k*ir
"d*lx i§
Gr(Bx¡bsñesvnént#ffi, #d
fo* a geenerts*trrw exsE*§s|lre§rÉis, #rs.§ti
g§*dEEerÉs nsrEg*r¡!€ú§. lh.ffSfr s
W !r!úd&.§r6* tt **a&&**, r.s ár***lF{rE
t*fu*M*l§f* rj
BE r §{IIIU*§