Next & Next60 Mitsubishi Electric

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 76

EefT§I,rffirc &ffi§H* HY§ffiII*§ & *T **$Ltrl§* ffi?§3ilS §.p.&.

H§ § §tx}*r*§

MANUAL DE INSTALACION,
USO Y MANTENIMIENTO
Traducción de las instrucciones originales

NEXT & NEXToO


Acondicionadores de aire para aplicaciones lT Gooling

I.NEXT DF DX i-NEXT DF DX , w-NEXT DF w-NEXT2 K i

;* tI-EXI§q nL-I - Ji:trE[§9-PE-PX w-NEXT60 DF w-NEXT602 K i

I-NEXT DW : i-NEffi DW w-NEXT HD S w-NEXT2 DF


i t.NEXT6ODW |-NEXT60 DW : w-NEXT60 HD S ! w-NEXT60 2 DF
i! t-NEXT DF DW II |-NEXT DF DW :i w-NEXT HD K
_tryEllqo_pf p![_*
.-.----^----.-.
: - -.-----^---.-.
j:NExI9"9"-D_E*D]l!
i -.----------
ry:.tl_ilr_0"Q_[P_!f

UM_NEXT_00 Z_01_21_ES

Los datos aquí contenidos pueden estar sujetos a modificaciones sin la obligación de previo aviso.
Está prohibida reproducir y/o divulgar, incluso parcialmente, este documento si no está explícitamente autorizado de forma escrita por MEHITS SpA.
NEXT & NEXT6() índice

l.3..........pRtNctpALES CARACTERíSTrcAS DE LAS ilÁOU|NAS.....................

I.4..........CARACTERíSTICAS DE LAS MAQUINAS DE AGUA REFRIGERADA......

l5
1.6.1 ...........TMNSDUCTORES

I.6.¿.........,.vÁIvuus DE SEGURIDAD PARA MÁQUINAS DE expn¡IsIÓI'I DIRECTA DE DoS SECCIoNES (DX) Y RIESGO DE SOBREPRESIÓH en CISO oE INCENDIO 15

1.7..........EMSAIA,r or us mÁeurttls 16

't9
2...................TRANSpoRTE, AlilrAcEnmuelto e lrstaucrót m
2.1..........TRA]'ISPORTE Y DESPLAZAiIIENTO m

2.2.2...........tNSTA1Actóu oe m u¡ourHn esrÁruonn.....

z.z.z ,..........oaSrÁCULOS EN LA CIRCULACIÓN DEL AIRE PARA


2.3..........coNExtoNEs HtDRÁuLtcAS..
2.3.1 ...........DETERMtNACtON

2.4..........LtitptEzA y LLEitADo clRcurros uronÁuucos


2.5..........C41r040 DEL 33
33
2.7.....-.,.,CONEXIÓN HIDRÁULICA DESCARGA DEL COI{DENSADO 34
2.9..........cor,rExóH rnrconíRcl AL
lr- coNDENSADoR
GONDENSADOR DE AIRE RETOTO
Rr u

2.9..........colExrox¡s rlÉcrnrcls ... a

IB
a§E§(x§e§ MEHITS S.p.A.
UM-NEXT OO Z 01 21 ES 2 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() ndice

2.i1........c0NExróN
2.12........COIPOi{E}|TES DE LA ¡16

3.1........,-OPERACOI{ES PREV¡AS A LA PUESTA EN itARcHA DE LA uÁeurN1.......... 5()


3.2..........puESTA Er mmcm or l-l uÁeull,n 5(l
3.3.....,....PR(TEDilIEI{TOS PARA CATIBRACIONES Y PUESTAS A PUNTO ..... 5()
3.4..........puEsrA Eil tARcHA frtÁeutNA Dx 5l¡
3.5..........PUESTA Eil IARCHA ilÁQUINA CW 5()
51
3.6.1 ...........CALIBR,AC|óN
¡.0.2...........cau9mcróH
3.6.3...........cA118MctóN
4...................torD DE ................... 52
52
4.2..........oEscRrpcúr or Los cormroos 52

4.5.......,..PUESTA EN TARCHA DESPUÉS DE INACTIVIDAD PRoLoNGADA


53
53
53
5.3..........T4814 DE INTERVENCIOf'lES DE tAl{TEl{ltlENTO GENERAL 5:t

5,5,.....,...COTPROBACÚN DEL CAUDAL DE AGUA Y LIIIPIEZA DE LOS INTERCAiIBIAÍDRES 54


5.6......-.-.LITPIEZA Y'O REETPI..AZO DE LOS FILTROS DE AIRE 54
54

6.r..........ELEcrRovÁLvuu lÍn¡n nrrmc¡mm¡ líouno


6.2..........gy-pASS pARA BATERíAs DE AGUA FRíA 55
56
57
6.5..........HUiIIDIFICADOR PROPORCIONAL DE VAPOR 58
6.5,'1 ...........HUMtDtF|CADoR........... ......

62

63
6.9..........DETECTOR DE tNCEl{DrO 63
64
6.1r........COIrtPROBlClÓr rm¡S O¡ SECUET{CrA 6¡l
6.12........D081E ALIilIENTACIÓN ELÉGTRIGA coN CoNIIIUTADoR AUToilÁTIco .'...,.................,.,...'........ 65

6.17.....-.-ANALIZADOR DE RED 68
69

6.r9........KrT DE BAJA TETPERATURA A|RE EXTERNO (KrT DE ArRE -45"C) ........ 70

6.4¡........coilpuERTA uoroRzADA DE Rrr¡rcó¡¡ o¡r- rn¡


7...................DESGU4CE DE LA 73
8...................pRrirER DTAGNósnco ,.......74
74


re§&e.§§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO Z-O1 _ES 3 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
-21
NEXT & NEXToO Prescripciones Generales
PRESCRIPCIONES GENERALES

1,1 I¡¡roRmICIÓI'I GENERAL Y SEGURIDAD

1.1.1 FINALIDAD DEL MANUAL

riesgos para la salud y la seguridad de las personas además de daños económico§.

la máquina, esto no perjudica su función.

Guarde este manual en un lugar conocido y fácilmente acces¡ble para tenerlo siempre a disposición en cualquier momento fuese necesano consultarlo.

El Fabricante se reserva el derecho de aportar modificaciones al producto sin la obligación de ninguna oha comunicación prev¡a.
Para resaltar las partes del texto relevantes se adoptan unos simbolos cuyo significado se descibe a conl¡nuación.

4&

.w

ro
(1) parÍ simplificar se utiliza este tármino como se
para

1.1.2 GLOSARIO Y TERTII.¡OLOGiA


Se describen algunos términos recurrentes en el manual, para proporcionar una visión mas completa de su significado.

seguridad y la salud de las personas que ¡nteractúan con la máquina.

seguridad indicadas en este manual asi como de las normas nacionales vigentes.

todas las personas que tendrán que interactuar con la instalación durante su vida útil.

Fabricante de la máquina y de conformidad con las leyes de seguridad en el trabaio.

Usuario: persona autorizada para gestionar el uso de la máquina de acuerdo con las "instrucciones de uso'y las leyes vigentes en materia de seguridad en el lugar de habajo.

operaciones, pueden interactuar.

y la de aquellos que podrían interactuar en estas operaciones.

que atenerse estrictamente, limitando su propia acción a lo claramente permitido.

bajo su completa responsabilidad, tiene que valerse de un número de Técnicos adecuado y proporcional a la extensión tenitorial y la actividad.

habilidades y los métodos de intervención necesarios.

t@
Mflgm§{E MEHITS S.p.A.
A TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM_NEXT-OO Z_01_21_ES
NEXT & NEXT6() Prescripciones Generales
por el Fabricante y sólo deben ser realizadas por el Técn¡co especializado.

I.I.3 DocU[ENTAcÚilADJUNTA
Junto con la máquina, se entrega al Cliente la siguiente documentación:
o flanual de instalación, uso y manten¡m¡ento: muesta la lista de operaciones a realizar.

conexiones.
. Dibujos dimensionales y de elevacion
. EsquemasfrigoríficosJhidráulicos
. L¡sta de repuestos recomendados: indica las piezas que sería aconsejable tener siempre disponibles
. InstruccioneE de montaje para pos¡bles accesorios: 106 métodos de instalación se describen en la máquina.
. Declarac¡ón de conformidad CE: indíca que las m¿lqui¡as cumplen con 16 directivas europeas vigentes.

1.1.1 I{ORf,AS PARA LA SEGURIDAD

Lea atentamente las ¡mtrucciones del manual suministrado y las que se aplican directamente en la máquina, respete en particular las relativas a la seguridad.

puede generar riesgc graves para la seguridad y la salud de las personas.

sector e6pecífic0. La falta de esto6 requisitos podría comprometer la seguridad y salud de las personas.

para no mrnprorneter la seguridad y la salud de las personas.

Realice el maneio de la máquina respetando la información que se informa directameflte en el embalaje y en las instrucciones de uso proporcionadas por el Fabricante.

Durante el maneio, si las condiciones lo requieren, fda ayuda a una o más pemonas.

debe realizarse de conformidad con las leyes vigentes en materia de seguridad en el trabalo.

todos los requisitos reglamentarios y legislativos, realizando todas las operaciones de instalación y conexión de manera profesional.
Cuando se complete la ¡nstalación, antes de hacer que la máqu¡na esté operativa, él deberá verificar, med¡ante una comprob€ción general, si se han cumplido estos requisitos.

exceda 16 dimensiones máximas establecidas. S¡ es necesario, prepare 16 señalizaciones oportuna.

previsto puede comprometer la seguridad y la salud de las personas y daños económicos.

de las personas.

una mayor vida útil y un mantenimiento mnslante de los requisitos de seguridad.

comprometer la seguridad y la salud de las perconas.

campo específ¡co de la intervenc¡ón.

leyes vigentes en materia de seguridad en el habajo.

1.1.5 PRECAUCIONESCONTRALOSRIESGOSRESIDUALES
Prevención contra los riesgos mecán¡cos residuales
. instale la unidad según las instrucciones del presente manual;
. efectúe con regularidad todas 16 operaciones de mantenim;ento previstas por d presenle manual;

fagadG por 16 Aui6 de dre; recqa y se ate el @o artes de axeda d intaio de la má4uina;
o antes de abrir un panel cualquiera de la máquina, cerciórese de que esté lirmemente suietado a ella mediante bisagras;
. las aletas de los intercambiadores de calor y 106 bordes de los componentes y de los paneles metálicm pueden ocasionar heridas de mrte;
. no quite las protecciones de los elementm móviles cuando la unidad esté en funcionamiento;
. cerc¡órese de la apl¡cación corecta de las protecciones efl los elementos móviles anles de poner en marcha la unidad;

accionamiento;
. la máquina y las tuberías tienen superficies muy calientes y muy frías que acanean el riesgo de quemaduras;
. no sobrcpase la presión máxima admisible (PS) del circuito hidráulico de la máquina señalada;

fs
§r?Mt§§ . MEHITS S.p.A.

UM_NEXT-OO-Z-o1_21 _ES * TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES


o no utilice las manos para comprobar eventuales fugas de refrigeranle.

Prevención contra los riesgos eléc{ricos residuales


. desconecte la máquina de la red mediante el seccionador externo antes de abrir el tablero electrico;
. verifique la conecta descarga a tiena de la máquina antes de ponerla en marcha;
o la máquina se debe instalar en un lugar adecuado; en part¡cular, si está destinada al uso ¡nterior no se puede instalar en el exterior;
o no utilice cables con sección inadecuada o conexiones volantes ni durante períodos limitados, ni por emergencias;

Prevención ante los riesgos ambientales residuales


La máquina contiene sustáncias y componentes peligrosos para el ambiente como gas refngerante y aceite lubr¡cante.
Las operaciones de mantenimiento y eliminación deben ser realizadas exclusivamente por personal cualif¡cado.

Gas refrigerante:
El circuito frigorífico contiene gases fluorados de efecto invernadero tratados en el Protocolo de Kyoto.
Los gases fluorados de efecto invernadero contenidos en el circuito frigorífico no se pueden descargar en la atmosfera.
El gas refrigerante tiene que recuper¿¡rce según las normat¡vas vigentes.

Refrioerante R134a R41OA R407C

GWPlOO 1430 2088 1774

Aceite lubricante:
Los compresores frigoríficos y el circuito frigorifico contienen aceile lubricante.
El aceite tiene que recuperarse según las nomativas vigentes.
No elimine el aceiten en el medio ambiente.

Prevención contra los riesgos residuales de diferente naturaleza

competente y capacitado;
. efectúe las conexiones de la instalación a la máquina siguiendo las indicaciones que se dan en el presente manual y en lo§ pictogramas de los
paneles de la máquina;
. el circu¡to hidráulico contiene sustancias periudiciales. No beba del circu¡to hidráulico y evite que el contenido entre en contacto con la
piel, los cio6 y los indumentos;
. al f¡n de evitar un riesgo ambiental, asegúrese de que las eventuales fugas de fluido sean recuperadas en dispo§itivos apropiados con aneglo a las normas locales;
. en caso de desmontaje de una pieza, asegúrese de que se vuelva a montar conectamente antes de volver a poner en marcha la máquina;

el aceite lubricante del comprésor y el re{rigerante, según establecen las f¡chas de seguridad de estos flu¡dos (por ejemplo un efintor COz);

vigentes locaies, tenienáo especiá cuidadó de canalizar, hacia lugares abiertos y seguros los fluidos que pertenecen a un grupo de seguridad diferente a A1;
. loo dispositivos de seguridad se deben mantener en perfecto estado de funcionamiento y veriñcar periódicamente según establecen las normas vigentes;
o conserve iodm loe lubricantes dentro de contenedores marcados de forma apropiada;
. no conserve liquidos inflamables cerca de la instalación;

o no utilice llamas libres cerca de la máquina;


o las máquinm se deben instalar en estructuras protegidm contra las descargas atmosféricas, según e§tablecen las leyes y las normas técnicas aplicables;
. no doble ni golpee las tuberias que contienen fluidos a presiÓn;
. en las máquinas no se puede caminar ni apoyar otros objeto§;
o la evaluacion total del riesgo de incendio del lugar de instalación (por ejemplo el cálculo de la carga de incendio) conesponde a la responsabilidad del usuario;
o durante cualquier desplazamiento, fije f¡rmemente la máquina al med¡o de transporte para ev¡tar que se mueva y se vuelque;

de seguridad;

adecuada con arreglo a EN 378-3 y a las normas vigentes locales y, si es necesario, la equ¡pe con detectores de refrigerante;
. salvo que el Fabricante autorice algo diferente, la máquina se debe instalar en ambientes no clas¡ficadm con riesgo de exdosión (SAFE AREA).

't.1.6 SECCIONADOR GENERAL EXTERNo A LA I'IÁOUNA (NO SUilINISTRADO)

fécil al dispositivo de segur¡dad.

1,1.7 SEÑALES DE SEGURIDAD


Las señales de seguridad se proporcionan en los paneles internos del panel electrico como se detalla a continuación:

Aparato baio tensión Órganos internos Superficies calientes


de movimiento automático Peligro de quemaduras

1.I.8 TÉTODO DE SOLICITUD DE ASISTENCIA

maquina, indique los datos de la placa de identificación, en particular el número de matrícula, las condiciones de ¿rcceso y el área de insialaciÓn perimetral.
lndique también las horas aproximadas de uso y el tipo de defecto encontrado. En caso de alarma, indique el número y el mensaie indicado.


§clYwn*§ MEHITS S.p.A.
u TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM_NEXT_OO-Z-01 _ES
-21
NEXT & NEXT6() Prescripciones Generales
't.z ro¡wrrnlcóN DE LA uÁouru
1.2.1 ]{oTENCLATURA, PLACA DE IDEilTIFICACIÓN

muestra.
PLACA DE IDENTIFICACIÓN: El tipo de máquina se muestra en la etiqueta apl¡cada directamente en la máquina, normalmente en el interior del panel del cuadro el&trico.
Contiene 16 referencias y toda la información necesaria para una operación segura.

NOMENCLATUM PLACA DE IDENTIFICACIÓN

NEXT ldentificacióndese¡ie50Hz
¡{EXT60 léntificac¡ón de serie 60Hz
rilECf/ w-1{EXT60: Acondicionador de aire monobloque alimentado con agua fría.
*llEf,I2 / w-ilE1ff60 2: Acondicionador de aire en do6 secciones alimentado con agua fría.
t-l{EXT I t-NE)(f60: Acondicionador de aire monobloque con compresores scroll ON / OFF.
illEf,I / iilEf,Io{l: Acondicionador de aire monobloque con compresores scroll BLDC inverter

DF SerieDual Flu¡d
FC SerieFre+Gooling

DX Expansion dimcta con condensador remoto refrigerado por aire.


tM E)Frsion directa con condensador de agua incorporado.

Yersi¡rí (solo para s€rhs) 4;ii*;;wt'&i


S vers¡fi estándar
K versioncompacta

Flujo de aire
U salida de aire hacia abajo
O salida de aire hacia aniba
DL salida de aire fiontal

(xlo Capacidad de refrigeración (kIY) en condiciones nominales.

Tipo y número de compresores (solo pan las series DX y DtY)


P mmpresorscroillon/offparaR410A
t compresorscroill BLDC inverterpara R4'l0A
1,2 Número de compresores

Circuitos de refrigerante (solo para series DX y DW)


S Un chcuito de reftigerante
D Dc circuitos de refrigerante

Tamaño St*ffi * #**S*W{& * *rffi & Sffi .* sei..


E T¡po - #I Srd' € ¡i@r Y r&sY;@
+ .< )§ÁY É"r§-É 4!1eq{*

I.3 PRINCIPALES CARACTER¡STICAS DE LAS MÁSUINAS

I,3.1 DESCRIPCIÓilGENERAL
Las máquinm de esta serie están diseñadas y mnstruidas para su uso en sistemas de acondioonamiento de tipo tecnologico.
Deben instalarse dentro del entorno a condicionar o, en cualquier caso, protegidos de los agentes atmosféricos.

completamente ensambladas en fábrica, provistas con equipos de control para reducir 106 tiempos y costes de instalación.
La instalación normalmente requiere sólo de las conexiones de refrigeración, agua y electricm.

debe instalarse la máquina analizando todos los puntos crílicos esperada y predecibles en el transcurso de su vida: de la instalación a la venta.
Los conductos que se muestran en los diagramm no se suministran. Los plénum que se mueslran en los diagramas son accesorim bajo pedido.
La máquina se puede instalar en cualquier tipo de suelo, siempre que sea estable y pueda soportar el peso de la máquina

1,3,2 CONFIGURACIONES DE LA IIÁQUI}IA OVER "O"


Entrada de aire frontal y salida de aire hacia aniba..

:
t:l
:l
:l
i¡;-:1.*-*
Máquina estándar con salida de aire Maquina con plénum de salida (accesorio) Máquina con plénum y salida de aire canalizada.
canalizada (canal no incluido) para la distribución de ahe dirigido en el El plénum puede contener filtros de alta
ambiente. EI plénum también puede contener eliciencia (accesorio) o tabiques insonorizantes


i§§et&,§§ MEHITS S.p.A.
UM-NEXT-OO Z-01-21-ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Prescripciones Generales '{

Entrada de aire de6de abaio y salida de aire hac¡a aniba (bajo pedido). El panel frontal no üene rejilla.

t1

Máquina estándar con salida de aire Máquina con plénum de salida Máquina con plénum para salida Máquina con plénum en entrada para el free
canalizada (canal no incluido) (accesorio) para la distribución de aire de aire canalizada. El plénum cooling directo (accesorio). El plénum se tiene
dirigido en el ambiente. El plénum puede contener filhos de alta que comun¡car con el exterior para permilir la
también puede contener tabiques ef¡ciencia (accesorio) o tabiques entrada del aire externo (canal de entrada de
insonorizados (accesorio) insonorizantes (accesorio) aire no suministrado).

1.3.3 corRe umc¡óH or u uÁour,¡l oe DEspLAzAinENTo "DL'


Entrada de aire desde aniba y salida de aire frontal.

Máquina estándar con salida de aire frontal.


La instalación implica ubicar la máquina en
Máquina estándar con salida de aire fmntal.
frente del pasillo fío para una diskibución del
La instalación implica ubicar la máquina en frente del
aire óptima.
pasillo fío para una distribución del aire óptima.
El plénum se tiene que comunicar con el
exterior para permitir la entrada del aire
externo (canal de enhada de aire no
suminishado).
l

I.3.4 CONFIGURACIOI{ES DE LA ilÁOUh¡A UNDER "U"


Máquin6 monobloque. Enhada de aire desde arriba y salida de aire hacia abajo.

,i:.

Máquina estándar con sal¡da Máquina con plénum en la entrada Máquina con plénum en la salida del aire. El
de ahe bajo el piso. de aire. El plénum puede contener plénum puede contener filtros de alta ef¡cienoa
tab¡ques insonorizadoG (accesorio). o tabiques insonorizantes (acc*sori

Maquinas de dos secc¡ones: Entrada de aire desde aniba y salida de aire hacia abajo.
La máquina tiene una sección ventilante separada y debe ¡nstalarse en un piso elevado.

étu

Má¡quina estándar con sección Máquina estándar con una Máquina con plénum en la entrada de aire Máquina con plénum en entrada para el free cooling
ventilante instalada bajo el suelo sección ventilante instalada por El plénum puede contener fltrm de alta directo (accesorio). El plénum se tiene que comunicar
encima del piso eficiencia (accesorio) o tabiques con el exterior para permitir la entrada del aire
insonorizanies (amerorio) externo (canal de enkada de aire no sum¡nistrado).

u M_NEXT_00_Z_01 _21 _ES


l*
reff:§§81rll§

I
MEHITS S.p.A.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXToO Prescripciones Generales
1.4 cmnclTRísrrcAs DE LAs MAQUINAS DE AGUA REFRIGERADA

1.1.1 uÁeurrls o¡ le ua rRíl ¡srÁnolR


Las máquinas consisten esencialmente en una sección de intercambio de calor.
Funcionan enfriando y deshumidificando el aire del ambiente que se va a acondicionar.

refrigerador extano.

Una váwla motorizada moduladora regula el flujo de agua en la sección de intercambio de calor.

externo de invbno en el área de instalación.

ÁI!
OVER DESPTAZATIENTO LEYENDA
M1 Válvula motorizada modulante
de 2-vias

á(Nm HE Batería principal


PF Ventilador Plug Fan para el
T1
tratamiento.
Sonda temperatura de retorno
del aire
T2 Sonda temperatura de
impulsión del aire
Tin Sonda temperatura de entrada
de agua refrigerada
Tout Sonda temperatura de salida
de agua refrigerada La sonda
Tout solo está presente si la
función de control
DESHUMIDIFICACIÓN e§Iá
Enfada / Salida agua Entrada / Salida agua Enfada / Salida agua Entrada / Salida agua activa (sede w-NEXT / w-
Circuito principal Circuito principal Circuito principal Circuito principal NEXT60)
Siempre presente la serie
NEXT X TYPE

1.i.2 uÁourxrs o¡ teuA ENFRIADAvERSTóI oull- rluro


Las máquina consisten de dos secciones de intercambio de calor independientes.
o Seccion bateria de eniramiento principal
. Seccion batería de enfnamiento adicional
Funcionan enfriando y deshumidificando el aire del amb¡ente que se va a acondicionar.
El aire del ambiente a acondicionar se hace fluir a través de la batería de enfriamrento principal por los venüladores de tratamiento.
El efecto frigoríf¡co se obtiene por el agua enfriada que procede de un refrigerador extemo.

Una válvula motorizada moduladora regula el fluio de agua en la sección de intercambio de calor.

La pr¡oridad para inserción de los dos circuitos se puede configurar en el programa de gestión de la máquina.

Una válvula motorizada modulante regula el flujo de agua en la secc¡ón de intercambio de calor de Ia batería adicional.
Si se utiliza agua de pozo se recomienda instalar un intercambiador intermedio.

externo de inviemo en el área de instalación.

LEYENDA:
M1 Válvula motorizada modulante de 2-vías
batería principal
HE Batería principal
M2 Válvula motorizada modulante de 2-vías
batería adicional
DF Batería adicional
PF Ventilador Plug Fan para el tratamiento.
T1 Sonda temperatura de retomo del aire
I2 Sonda temperatura de impulsión del aire
Tin Sonda temperatura de entrada de agua
Tout Sonda temperáura de salida de agua. La
sonda Tout solo está presente si la función
de control DESHUMIDIFICACION está
activa
Entrada / Salida agua Entrada / Salida agua
Circuito orincioal Chcuito adicional
Circuitoadic¡onal Circuitoorincioal

1.4.2.1 hnwentes pincipales de las méNuinas de agua rdrigaada

LEYENDA
1. Bateria de enfr¡amiento
principal
2. Batería de enfriamiento
adicional (sólo versión DF)
Filtros de a¡re
4. Cuadro electrico
5. Válvulas para el control del
flujo del agua refrigerada
6. Ventiladores Plug Fan
7. Humidifi cador (accesorio bajo
petición)
Calentador electrico
-*§- (accesorio bajo petición)

fB
&r?ffij¡& MEHITS S.p.A.
g TRADUCCÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM NEXT OO Z 01 2,I ES
NEXT & NEXT6() Prescripciones Generales

1.4.2.2 Línites de func¡onilniento de las máquinas de NUa refiigerada

TODAS LAS ÍIIAQUINAS (NEXT X TYPE excluido)

CONDICIONES DEL AMBIENTE


Temperatura aire ambiente:
14 "C temperatura mínima con bulbo húmedo.
27 'C temperatura máx¡ma con bulbo húmedo.
18 "C temperatura mínima con bulbo seco.
45 'C temperatura máxima con bulbo seco.
Humedad aire ambienle:
20 %UR humedad relativa mínima,
60 %UR humedad relaüva máxima.
TEMPEMTUM AGUA REFRIGEMDA
6'C temperatura minima en entrada
25"C temperatura máxima en enkada
3'C AT mínima enke entrada y salida
^T10'C AT máxima entre entrada y salida
^T
CIRCUITO HIDMULICO
5-150kPa Rango de pérd¡da de carga para el circuito hidráulico.
^P
10 Bar presión miáx de funcionamiento
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
t 100/o tolerancia máxima de la tens¡ón de alimentación (V)
t2olo desequilibrio máximo de 16 fases.
Temperatura con bulbo seco. "C

LilllTES DE TETPERATURA DE ENTRADA DE AGUA Ei{FRIADA A LA ilÁQUINA (todas las máquinas I{EKI X TYPE excluido).
La tabla indica (en " C) la temperatura mín¡ma recomendada del agua enfriada en la entrada de la máqu¡na en las diferentes condiciones de temperatura y humedad ambiente
L6 temperaturas más bajas del agua pueden provocar el arrastre de gotas del serpentín o problemas de drenaie de condensado.

NEXT X TYPE

CONDICIONES DELAMBIENTE
Temperatura aire ambiente:
'C
35 temperatura de aspiración con bulbo seco.
25'C temperatura de impulsión con bulbo seco.
Humedad aire ambiente:
30 %UR humedad relativa.
TEMPERATURA AGUA REFRIGEMDA
18 "C temperatura en enfada
28 "C temperatura en entrada
AT 10'C AT entre entrada y salida
CIRCUITO HIDMULICO
10 Bar presión máx de funcionamiento
ALIMENTACION ELECTRICA
r %
10 tolerancia máx¡ma de la tensión de alimentación (V)
t2Yo desequilibrio miáximo de las fases.

con bulbo seco. "C

1 .4.2.3 Carar,ferísticas t*nicas y datos técnicos para náquinas de qua fría


Para conocer la caracteristicas y los datos tecnicos de las máquinas, consulte el boletín técnico relatvo.

IB
§§§el§u*§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT-OO Z-01-21-ES 1{} TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXToO Prescripciones Generales
1.5 cmlcreRíslcAs DE r-rc uÁeunas DE ExpANstót onectr
I.5.I ilÁQUINAS DE EXPANSIÓN DIRECTA

(serie DX) o de agua (serie DIV).


Funcionan enfriando y deshumidificando el aire del ambiente que se va a a@ndicionar.

termodinám¡co usando uno o más comFesores.


El calor, sustraido en la balería de evaporación al aire ambiental, se transfiere al co¡densador:
. condensador remoto (batería aleteada externa) y de este soltado en el aire (ser¡e DX);
. condensador de agua inlegrado y desde aqui soltado en el aire (serie DW).
Una válvula de expansión controla el flujo del flu¡do refrigerante.

CIRCUÍTO DE REFRIGERANTE SITPLE

l- LEYENDA:
- - - - - - - - -l
C Compresor
R Calentadorcarter
compres0r
DESPLAZATIIENTO CND Condensador
EVP Evaporador
BPH Transductor de alta presión
BPL Transductor de baja presión

iffi
SPH Presostato de alta presión
VS Válvula de seguridad en los
modelos:
041 Pl S
045 Pt S
075P2D
082 P2 D
092P2D
102P2D
117 P4 D
146 P4 D
047 M1 S
DOBLE CIRCUfTO FRIGORiFICO 094 M2 D
120 M4 D
150 M4 D
FG Filtro del gas refr¡gerante
OS Separador de aceite (solo
inverte0

EYR Válvula de retención (sólo


Eo inverteo
EPF Ventilador Plug Fan
Electroválvula (accesorio)
PIP lndicador de paso
VE Válvula de expansión
electrónica con sonda de
temperatura
T Sondas de temperalura.
RU Grifos
RL Receptor de liquido
VA Válvula motorizada para el
mntrol de la condensación
(accesono para la serie
DW)

f*
ɧlr&áÉ
!1
MEHITS S.p.A.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
U M_NEXT_OO_Z_O 1 _2 1 _ES
NEXT & NEXT6() Prescripciones Generales ''|

I.5.2 ilIÁQUINAS DE EXPANSÉN DIRECTAVERSIÓN DUAL FLUID


Las máquinas consisten de dos secciones de intercambio de calor independientes.
. Secc¡ón bateria de enfriamiento de expansión directa
. Sección bateria de enfriamiento adicional por agua

(serie DX) o de 4ua (serie DW).


Funcionan enfriando y deshumidificando el aire del ambiente que se va a acondicionar.

termodinámico usando uno o más compresores.


El calor, sustraido en la batería de evaporación al aire amb¡ental, se tmnsfiere al condensador:
. Condensador remoto (bateria aleteada externa) y desde aqui soltado en el aire (serie DX);
. Condensador de agua integrado y desde aquí soltado en el aire (serie D\,V).
Una válvula de expansión contrcla el flujo del fluido refrigerante.

La prioridad para inserción de los dos circuitos se puede configurar en el programa de gestión de la máquina.

Una válvula motorizada modulante regula el flujo de agua en la sección de intercambio de calor de la bateria adicional.
S¡ se ut¡l¡za agua de pozo se recomienda instalar un intercambiador intermedio.

externo de ¡nvierno en el área de instalación.

CIRCUITO DE REFRIGERAI{TE SIMPLE

E
..-
VS:
I Solo INVERTER
6

*i/ I
o
o
o LEYENDA:
6
I C Compresor
I R Calentador cárter
compres0r
CND Condensador
DESPLAZATIIENTO EVP Evaporador

I
BPH Transductor de alla
I presión
I
I BPL Transductor de baja
I presión
I
I SPH Presostato de alta
I
I presión
I
I
VS Válvula de
I seguridad en los
I
I modelos:
I
I M1 PIS
I 045 P1 S
I
I 075 P2 D
I
I 082P2D
I
I
@2P2D
I 102P2D
----t 117 P4 D
Entrada / Salida agua 146 P4 D
circuito adicional 047 Ml S
094 M2 D
DOBLE CIRCUITO FRIGORíFICO
120 M4 D
150 M4 D
FG Filtro del gas
refrigeranle
o-9 OS Separador de aceite
'6q (vers¡ón inverteo
@b
\E YR Válvula de
6C retención (versión
EO
Éq inverter)
U6 PF Ventilador Plug Fan
o
Elechoválvula
(accesorio)
IP lndicador de paso
VE Válvula de
expansión
elechonica mn
sonda de
temperatura
T Sondas de
temperatura.

ü RU
RL
Grifos
Receptor de líquido
VA Válvula motorizada
para el control de la
condensación
(accesorio bajo
pedido para la serie
DW)
M1 Válvula motorizada
modulante de 2-
vías batería
adicional
DF Batería adicional

Entrada / Salida agua


circuito adicional

rc
m{r§m*i§, MEHITS S.p.A.
UM_NEXT-OO-Z-O 1_21 _ES 12 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Prescripciones Generales
r.5.3 uÁeurms o¡ ¡xpANstóN DlREcrAvERsóN FREE-cooLtNc tNDtREcro
Las máquinas consislen de dos secciones de ¡ntercambio de calor independientes.
. Sección batería de enfiiamiento de expansión directa
o Sección batería de enfriamiento adicioflal por agua

integrada.
Funcionan enfriando y deshumidificando el aire del ambiente que se va a acondicionar.

termodinámico usando uno o más compresores.

(Dry Cooler) que utiliza el aire exterior para reducir la temperatura del agua.
Una válvula de expamión mntda el flujo del fluido refrigerante.

freecoding indirecto siempre tiene la prioridad de inserción con respecto al circuito frigorÍf¡co de los compresores sr se cumplen las condiciones.
El circuito
La sección fie+cod¡ng indirecto adicional es alimentada por el agua del sistema de condensación.
El agua en el circuito freeoding se envía a un enfriador extemo (Dry Cooleo que utiliza aire extaior para reducir la temperatura del agua.
Una válvula motorizda regula el flujo de agua en la sección de intercambio de calor de la batería free{ooling.

extemo de inviemo en el área de inslalación.

LEYENDA:
C Compresor

Circuito h¡dráulico
R Calentadorcárter
compresor
free4ool¡ng
CND Condensador de
RU agua
EVP Evaporador
BPH Transductor de alta
presión
BPL Transductorde baja
presión
SPH Presostato de alta
presión
VS Válvula de seguridad
en los modelos:
041 P1 S
045 P1 S
075P2D
082 P2 D
092 P2 D
102P2D
117 P4D
'146 P4 D

047 M1 S
094 M2 D
120 M4 D
150 M4 D
FG Filtro del gas
refrigerante
OS Separador de aceite
(versión inverter)
DOBLE CIRCUIIO FRIGORÍFICO
YR Válvula de retención
(versión inverter)
PF Ventilador Plug Fan
Sólo DRY Dry Cooler
ll'IVERTER lndicador de paso
*_-l r IP
VE Válvula de expansión
l,
I
electroaica con sonda
¡l de temperatura
I T Sondas de
I temperatura.
RU Gnlos
RL Receptor de líquido
VA Válvula motorizada
para el control de la
condensación
M1 Válvula motorizada
para el sistema free-
cooling
FC Batería adicional free-
cooling
-t -
tt
tt
tl
tt
tt
tl
tt
tt
tt
tl
tl
tl
tl
tt
tt
tl
tl
tl
tl
tt
tt
¡l
tl
tl

IB
&§e*at:r¡E ilEHlTS S.p.A.
UM-NEXT-OO Z-01-21-ES 13 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Prescripciones Generales §

1.5.3.1 Conwnentes wincipales de las maquinas de ex@n§ón directa

LEYENDA
1. Batería de enfriamiento principal
2. Batería de enkramienlo adicional (sólo versión DF /
FC)
3. Filtros de aire
4. Cuadro electrico
Circuito frigorífico
5b. Válvulas para el control del fluio de agua del circuito
adicional (sólo versión DF / FC)
6. Ventiladores Plug Fan
7. Compresor
L Compresor inverter
9. Condensador de agua (sólo versión DyV)
10. Humidiñcador (accesorio balo petición)
11. Calentador elé€trico (accesorio bajo petición)

1.5.3.2 Lím¡t6 de funcionaniilto de las máquinas de expan§or direda

series: DX-DW , DF DX-tt , FC tM

CONDICIONES DEL AMBIENTE


Temperatura aire amb¡ente:
Humedad relativa - %
"C
14 temperatura mínima con bulbo húmedo.
24'C temperatura máxima con bulbo húmedo. *+ i¿+ ;s .+É +§ +:,
"C
18 temperatura minimácon bulboseco. 86,§3 €i *§ S
"C
40 temperatura máxima con bulbo seco.
Humedad aire ambienle:
A %UR humedad relativa mínima.
.(,
60 %UR humedad relativa máxima.
o
TEMPEMTUM AIRE EXTERIOR (DX)
45"C temperatura máxima
-20'C tanperatura mínima
45 'C temperatura mínima con kit de aire 45"C
CONDENSADOR DE AGUA (DW)
6-20"C Rango de temperatura del agua de
entrada con válvula de 2 vías para conlrol
de condensación
20-50'C Rango de temperatura del agua de
entrada - sin válvula de 2 vías
2155 C
' Rango de temperatura del agua de salida
+20" C ATdeoperaciónentrelaentrada/salida
de agua
TEMPERATURA AGUA REFRIGEMDA (DF/FC)
6-25 ' Rango de temperafura del agua de
entrada a la bateria.
AT 3"C AT minima entre entrda y sal¡da
AT 10'C AT máxima enlre entrada y salida
CIRCUITO HIDRAULICO
AP t150kPa Rango de perdida de carga para el circuito
hidráulico. §x43*3§4*
10 Bar Pres¡ón máx de funcionamiento
ALIMENTACIÓN ELECTRICA Temperatura con bulbo seco - oG
t 10 % Tolerancia máx de la tensión de
alimentación (V)
t2o/o desequilibrio máximo de lm fases.

1.53.3 Carxleristicas y datos tecnicos de las máquínas


Para conocer lm caracteristicas y los datos tecnicos de las máquinas, consulte el boletin tecnico relat¡vo.

MEHITS S.p.A
U M_NEXT_OO_Z_o1 _2 1 _ES TRADUCCÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXToO Prescripciones Generales
1.6 COMPONENTES PRINCIPALES

I.6.I TRANSDUGToRES DEALTAY BAJA PRESIÓN PARAGAS REFRIGERANIE


Los transductores de presión se utilizan para controlar la presión del gas refrigerante.
Cable de conexión al tablero de bornes
Se instalan en la línea de suministro (fansductor de alta presión) y en la línea de aspiración (hansductor de
baja presión) del compresor.
CAMCTERISTICAS
Presión de trabajo:
Transductor de baja presión de 0-30 bar (para reftigerante R410A)
Transduclor de alta presión de 0-50 bar (para refrigerante R4104)
Señal: 4 ... 20 mA
Empalme: 7/16' - 20UNF hembra - para la válvula Schrader
Cable de conexion: AWG18 - longitud 150 cm
EL TMNSDUCTOR NO SE PUEDE REPAMR Y SE TIENE QUE SUSTITUIR

control dd microprocesador.

1.6.2 PRESOSTATO DE ALTA PRESóN DE REARiIO ÍIIANUAL PARA GAS REFRIGERAI{TE


El presostato üene la función de seguridad en el lado de alta pres¡ón del circuito frigoríf¡co.
El presostato se puede instalar en las posiciones indicadas en la figura
La intervencion dd presostato detiene el mmpresor o los compresores que operan en el circuito frigoríf¡co al
que está conecbdo el presostato.
ll-- a.0," o" .onex¡ón all
*""--" "- II
[I
It
El prmmtato es de rearmo manual; el restablecimiento se realiza presionando el botón rojo. tablero de bornes
Para rearmar el presctato, la presión del gas refrigerante debe haber regresado a las condiciones normales
!ffi,:,,,
de operación.
ll
Botóndereset
't
15Nm
It
tr/
CARAC]ERISTICAS
Rearme: Manual
r
Empalme: 1/4'SAE hembra - para la válvula Schrader
L'
Cable de conexion: AWG'I8 - longitud 150 cm
f T
L,,, }
Calibracionm: No es posible realizar la calibrac¡ón o alteral el presostato

.', l{j****f
EL PRESOSTATO NO SE PUEDE REPARAR Y SE TIENE QUE SUSTITUIR
Los preso6lalo6 eslán montados en la válvula Scharder y, por lo tanto, se pueden desmontar si causar
fugas de gas refrigerante. , '
: : >- EmPalme 1/4'SAE

I.6.3 VATVULAS DE SEGURIDAD PARAi/IÁQUINAS DE EXPANSIÓil DIRECTA(DXY DW)


La válvula de seguridad del circuito frigorífico está instalada en las máquinas de expansión directa en las veBiones DX y DW, cuando así lo exige la Dhectiva 2014/68/EU
La válvula está instalada en el receptor de liqu¡do de cada circuito frigorífico de la máquina y su f¡nal¡dad es proteger el circuito contra la sobrepresión.
En las máquinas con compresor inversor versión DX, Ia válvula también se instala en el separador de aceite.

Válvula de seguridad

Caudal de escape
coNEXroNo3/4"G-M

venficar con el equipo en busca de fugas).

lunta de la válvula. Esto puede hacer que el sello contra el ciene sea defectuoso

I.6.4 VALVULAS DE SEGURIDAD PARA IIÁQUINAS DE EXPANSÉN DIRECTA DE DOS SECCIONES (DX) Y RIESGO DE SOBREPRESIÓN EN CASO DE INCENDIO

IB
*l?6e$¡§ MEHITS S.p.A.
UM-NEXT_OO 2-01-21-ES *ñ TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXToO Prescripciones Generales
1.6.5 vALoRES DE tNTEnwlcóH or Los pREsosrATos DE rute pn¡slót v vÁLvuLAS DE sEcuRlDAD

MÁOUINAS coN CoMPRESoRES INVERTER MÁOUINAS CON COMPRESORES ON/OFF


Válvula de seguridad instalada en Posible válvula Válvula de seguridad Posible válvula de
Preso6tato manual de
Presoslato fáhrica de seguridad a Modelo instalada en fábnca en seguridad a cargo del
alta presión ¡a¡antnr da linr¡idn
manual de cargo del técnico instalador
En receptor de En separador
alta presión técnico fbarl fbarl tbarl
liquido de aceite
007 Pt s 39.5 41,5
todelo tbarl lbarl fbarl fbarl 009 Pr s 39,5 4 .5
0l2 tll s 39,5 41.5
oflPts 39.5 4 ,5
018 tl s 39.5 41.5
0t4 Pr s 39.5 4
022 t1 S 39,5 41.5
016 Pl S aoa 4 .5
030 it1 s 39,5 41.5
020 P't s 40.5 45,0
047 it1 s 39.5 41.5 41,5 40,5 45.0
022 P1 S
012il2D 39,5 41.5
026 Pt S 40.5 45,0
068 it2 D 39.5 41
032 Pl S 40,5 45.0
(l94it2D 39,5 41.5 41.5
037 Pl S 40,5 45,0
120 frt4 D 39,5 41,5 41,5
041 Pt s 40.5 45.0
150 it4 D 39,5 41.5 41.5 40,5 45,0
045 Pr S
039 P2 D 40.5 45,0
048 P2 D 40,5 45.0
055 P2 D 40,5 45,0
062P2D 40.5 45.0
0t5P2D 40,5 45,0
082 P2 D 40.5 45.0
M2P2D 40,5 45,0
102P2D 40.5 45.0
117 P4D 40.5 45.0
{46 P4 D 40.5 45,0

I,6.6 PRESOSTATO DIFERENCIAT DE AIRE PARA SEÑALEACIÓN HLTROS SUCIOS

CARACTERISTICAS TECNICAS
Datos eláctricos: '1,0 A máx / 250 Vac

Conexión eléctrica: Conector Faston 6,3 x 0,8 mm Conexión tubería alta presión .z Conexión tubería ba¡a
- \' /
Grado de protección:
Campo de regulación:
tP54
0,3 ... 4,0 mbar (30 ... 400 Pa)
aguas aniba delf¡ltro de aire.
+* presión aguas abalo del
filtro de aire.
Diferencial de intervención:
0,15 mbar (15 Pa)
Condiciones defuncionamienlo: de -20'C a 85'C
INSTALE EL PRESOSTATO SIEMPRE EN POSICIÓN VERTICAL Rosca de
calibración del
presostato
CALIBRACIÓN DEL PRESOSTATO
Con la máquina en funcionamiento, cubra progresivamente la superficie del filtro de a¡re y
compruebe que el presostato interviene con un grado de cobertura de la superficie de tii**
,a
'r?1*
f¡ltrado de aproximadamente el 5&60 %. Conexión electrica del
-r¡
En caso de que no intervenga, reduzca el valor de calibración del intenuptor de presión; f*- - contacto en desviación
En caso de que no intervenga, reduzca el valor de calibración del presostato. ,

§ af?,1

1.7 EÍTIBALAJE DE LAS MÁQUINAS

1.7.1 EIIBALA'E ESTANDAR


Las máquinas están en un palet y cubiertm por envoltura retractil.

,
E5 ET E8 E9 1

Iamaño EO EI E2 E3 E3P E4 E6 E5L E9L Et0


E4L E6t F7l F8L §
mm 700 750 900 1200 1200 1400 1750 2000 2050 22W 2650 3000 3510 3600
t

mm 500 750 750 910 1050 1050 1050 105{) 1050 1050 1050 1050 1050 1050 ,
mm 1800 2080 2080 2080 2080 2130 2130 2130 2130 2130 2130 2130 2130 2130

¡NEXT I t-NEXf60 Vers¡ón DX, DF DX


)07 P1 n9 P1 )11P1 )14 P .nb P] )¿uY1 )22P1 txP' )32 P1t037 P', A1P, )45 P' )IJT' P: )4aPi .t55 t{ h;2Pi )t5Pi N¿I', M¿f, 102P, 117 P, 146P,
t¡lodelo
S S o ¡ S s s sls s S D D D D D D D D D D
Támáño EO EN E1 E2 E2 E3 E3 E3 E4 E4 E4 E4 E5 E5 E6 E6 E7 E7 E8 E8 E9 E9
)eso DX U (0 170 170 25? ?85.2 290.2 341 346 346 449.5 454.5 466.5 474.5 566 576 660,5 680,5 791 296 89!) 5 899 5 r081.r 141
)eso DF DX U (0 272 308.2 313.2 374 379 379 501 5 506 5 518.5 s26.5 530 MO 734.5 754.5 880 885 r000.r t000.r 1211.1 1271.1
reso Dx 0 (o 170 170 242 275.2 280.2 321 326 326 439.5 M,5 456,5 481,5 556 566 650,5 670 5 734 741 &i9.5 839.5
)eso DF DX O (0 262 298.2 303,2 354 359 359 491.5 496.5 508.5 s16.5 620 630 724.5 744.5 823 830 94.0,5 940,5
)mo DX DL (o 2U 235 n9 275.2 278.2 341 341 343 449,5 44t,5 469,5


§rlr§ffilerE ilEHITS S.p.A.
u M_N EXT_00_Z _0 1 _21 _ES 1* TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Prescripciones Generales

¡rÁeunas el z s¡ccrorirEs
Las secciónes tratamiento aire están en un palet y cubiertas por envoltura rekáctil .
Las secciónes de ventilación están en palet, cubiertas por envoltura retráctil y con embalaje en jaula de madera.

¡-NEXÍ2 Iw.lrlEXT60 2Vercién S I DF/ K


SECCION TRATAiIIENTO AIRE il-NEXT2/W-NEXI602Versión S IK/ DF
Uode{o S / DF 065 088 096 127 148 173 226 iECCIOÍ{ DE VENTILACION
Vlodelo K 080 108 128 '154 't80 2'10 280 úodelo S / DF 065 088 096 127 148 173 226
famaño E4 E5 E6 E7 E8 E9 E10 úrrlelo K 080 108 128 154 180 210 280
nm 1400 1750 2000 2280 m50 3000 3600 lamaño E4 E5 E6 E7 E8 E9 E10
nm 1050 1050 't050 105() 1050 1050 't050 nm 1440 1790 2040 nn 2690 3040 36,10
nm 2130 2130 21W 213lJ 2130 2130 2130 nm 1090 1090 1090 1090 1090 1090 1090
reso S (0 329.5 411 470.5 541 609.5 696.5 828 nm 800 800 800 800 800 800 800
)eso DF (o 381 5 475 544,5 630 710,5 822.5 978
lso (o 148 190 217 m0 307 352 436
lmo K (0 354.5 476 510.5 596 664.5 761.5 908


E§*r§ñ§*§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO_Z-01 21 ES 17 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Prescri pciones Generales
MÁQUINAS EN 2 SECCIOI'IES
Las máquinas están en un palet y cubiertas por envoltura retráctil.

t
I
,
I
* t
i
*-§X
X TYPE
{EXT X TYPE 'IEXT
IFCCION FII TRANTE + DE VENTILACION
JECCION TRATAMIENTO AIRE
Iamaño T1 T2 T3 T4
Tamaño T1 n T3 T4
nm fin 23/;0 3000 3640
nm fi20 7340 30m 3640
nm 12W 1200 1200 1m
nm 1200 1200 1200 1200
nm 1300 1300 1300 1300
nm 1910 1910 '1910 '1910
)ESO (q 137 240 438
]ESO (0 390 570 760

1.7.2 ITBALLO rN GABBTA (ACCESSORIO)


Las máquinas están en palet, cubiertas por envoltura retráctil y con de madera.

E5 E7 E8 E9
Tamaño E() EI E2 E3 E3P E/t E6 E5t E9L El0
E4L E6L E7L E8L
nm 740 790 q40 1?40 1?40 1440 179/..) 2M0 20s0 2320 2690 3040 3550 3640
nm 540 790 790 950 1090 1090 1090 'r090 1090 1090 1090 1090 1090 '10c0

nm 1850 21ñ 2150 2150 2150 22m »ú 2200 220rj n00 »00 2200 DN n00

¡NEXT/ t-NEXT60 Verción DX I DF DX


n7 P1 n9 P1 )11 P1 x4 P1 )16 P' I'NP' l:¿)P' )2bP' )5¿?', )3Í P', \41P' t45¡r' )39 P2t048 P2t055 P2tffi2nn75 r2lW2P2tW27, t02 P 117 Pt t46 P4
vlodelo
S S § S S J S S S S ololololololo n D n
[amaño EO EO El E2 E3 E3 E3 E4 E4 E4 E4 E5 E5 E6 E6 E7 E7 E8 E8 E9 E9
)eso DX U (0 193 193 279 313,2 318,2 JIJ 378 378 485,5 490,5 502,5 510,5 602 612 704.5 724.5 843 848 949.5 949.s 1 139.r 1 199.{
rmo DF DX tl (o 299 336.2 v1.2 406 411 411 537.5 542.5 554.5 562.5 666 676 778.5 798,5 932 937 I nÁn toÁn, 269,r r329,t
)eso DX 0 (q 193 193 269 303,2 308 353 158 358 475.5 480.5 492.5 500.5 592 602 694.5 714.5 786 793 889.5 889.5
reso DF DX O (0 289 326.2 331.2 386 391 391 527.5 532.5 u4.5 552,5 656 bbb 768,5 788,5 875 882 s)0.5 990.s
)eso DX DL (0 aaa
261 m2 266 303.2 306.2 373 375 485.5 490.5 505.5

-NEXT I |-NEXT60 Versión DX / DF DX


012 018 022 030 047 M2 068 094 120 150
Vlodelo
Mlq irl § M1 S M1 S M1 S M2D M2D M2D M4D M4D
Tamaño E1 E3 E4 E5 E5 E7 E8 E9 E9
Peso DX U (0 261 293.2 383 505,5 562 u7 803 968,5 104,r 1119 |
rmo DF DX tJ io 281 t16.2 416 548.5 614 711 877 1057.1 1229.1 1254.1

Peso DX 0 l0 251 283.2 373 495,5 552 ñi7 748 909.5


Peso DF DX O lo 271 ]06.2 406 538.5 604 701 822 998,5
reso DX DL i0 283,2 373 495 5 632

i-NEXt, t NEXT60 Versión DW I DF Dllll I FC DW


r07 P1 TJg P1 n1 P1 t14P' )16 P' ).NP' )¿¿P', )¿bY1 )32 Pl tJt P', 't41 P,I N5 P1 JJV P; WY¿ j55 P; N¿ lt M¿l/ t02r, 117 Pt 146 P/
\4odelo q q e
§ S S s S S S S D D D D D D t) t) t-) l)
[amaño E1 Et E1 E2 E2 E3 E3 E3 E4L E4L E4L E4L E5L E5L E6L E6L E7L E7L E8L E8L E9L E9L
)eso DW [J i0 286 288 n1 328.2 333,2 393 398 398 582 582 587 587 732.5 732.5 808 808 378_5 878_5 109.t I 109.1 1270 1320
)eso DF DW U :o 306 308 11 351.2 356.2 426 431 431 634 634 639 639 796.5 796,5 882 882 967.5 967,5 t1^ t 14ñ | 1400 1450
¡eso FC DW U iq 306 308 311 351.2 356,2 4?6 431 431 634 634 639 639 /96.5 i96.5 882 882 967.5 967.5 aai t 210.1 1400 1450
)eso DW O 1aa ñÁo I
i0 276 278 281 318.2 n3.2 378 378 572 572 577 577 t22,5 722,5 788 788 828,5 049.t
)eso DF DW O (0 298 301 M1? u62 406 41'l 411 624 624 629 629 286.5 786.5 862 862 917.5 917.5 150.{ lqn ¡
298
)eso FC DW O i0 296 298 301 u|.2 u8.2 406 411 411 624 624 629 629 /86.5 786 5 862 862 917.5 917.5 150.511150.t

.NEXT, i-NEXT60 Vers¡ón DW , DF DW , FC DW


u't¿ 018 022 030 047 M2 068 094 120 150
vlodelo
M1 S M1 S M1 S Mí s M1 S M'N M'N i,,n M4D M¿N
[amaño E1 E2 E3 E4L E5L E5L E7L E8L E9L E9L
)pso DW lJ (o 28'l 333.2 398 §2 677.5 707.5 888.5 , 1230 1255
^70
)eso DF DW U (0 301 356,2 431 605 729,5 n1,5 962 5 168.r 1355 1380
)eso FC DW L.l (0 301 356.2 431 605 729.5 771.5 962.5 1355 1380
)eso DW O (q 271 323,2 378 552 667.5 697.5 833.5 nro,
reso DF DW C (0 291 336.2 411 595 719,5 761,5 908,5
reso FC DW Olko 291 }36.2 411 595 719.5 261.5 908.5 noq I

I w-NEXT60 Ve¡sión S /

IB
§§$&1t& ttlEHlTS S.p.A.
UM NEXT OO Z 01 21 ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT60 Prescripciones Generales

uÁeulms et z s¡cctoxEs
Las máquinas están en palet, cubiert6 por envoltura retráctil y con embalaje en jaula de madera.

ullEXI2/w-ilEXT60Vers¡ónS , DFI K X ÍYPE


'IEXT
ilIRATAIIENTOAIRE iECCION TRATATIEI{TO AIRE
Modelo S / DF 065 088 096 127 148 173 lamaño I,I t2 T3 T4
t¡loddo K 108 128 154 180 210 280 mm 1760 2380 304() 3680
Iamaño E4 E5 E6 E7 E8 E9 E10 B mm 1240 1240 1'240 1240
A TM 1440 1790 2320 2690 3040 36,10 C mm m00 2000 2000 2000
B TM 1090 1090 1090 1090 1090 1090 1090 PESO (0 MO 640 835 1 150
C nm DN 22trj nffi 2200 2200 nw
leso S 0 365,5 M7 514,5 593 659.5 7il.5 886
Peso DF (0 417.5 511 588.5 682 760.5 880.5 1036
Peso K (o 390.5 5',1? 554,5 648 714,5 8't9,5 966

IIEXTXTYPE
SECCIOI{ FILTRAIIIE + DE VEiITILACIÓN
Iamaño T1 tt R T4
nm 17ñ 2380 3040 3680
nm 1240 12411 124Í:) 1240
nm 1550 1550 '1550 1550
]ESO (o 200 330 440 t50

1.7.3 ETBATA'ESESPECIALES
Bajo petición embalaje en caja de madera.
Para envioo por mar fuera de un contenedor comercial, es necesario un embalaje específico.

1.1.4 rlronmncrór nptrcADA A LA MÁouNA y,o AL EitBALA"tE

{§*Éer* } á§***issd

h¡tl€s¿:§iciri fi ic*tr**
§ydre*# e tr &§ks §yst#Trs
l4*É*** ! §***
¡*§X§§ j#}:X §§X§
Sffi.tesjw

ffiffi'§§**ffi
?f3*§&?t
§#s§§ §&§&Jws*er:§*.

fr§*t§t$ffi§fffi**§§
,}ffiss*r**
4. §*Él*.## ; {?!#}**r #*¿

xxx. xI*&T{ dd ss#*{ryYYY


¡@+*a!d*qa r ¡!da*á*#st*

r*l#S¡rB: #i*Re&**

{{. "€ §H[

IB
mff&L§aG
U M-NEXT_OO_Z-O 1 _ES TRADUCCTóN DE LAS TNSTRUCCToNE$EH'¿?^fiIA
-21
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación

2 TRANSpoRTE, ALMACENAMIENTo e lustlllclól


2.1 TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
2.1.1 tNronl¡llcútpmlrRANSpoRTEyDESPLAzAlttENTo
Durante el transporte y si la máquina no está instalada en el momento de la recepción, colóquela en su embalaje en un ambiente cerrado, seco y protegido de la luz solar

PARA TRANSPORTE Y ALIIACENAiIIENTO.


Límites de temoeratura/humedad. Máouinas DX Mánuinas DW Máquinas CW
.C -30 -30 -30
Temoeratura mínima
.C 50 45 50
Tem@ratura máx¡ma
Humedad máxima no condensante UR% m 90 90
Son posibles límites de temperatura más amplios y deben solicitarse al momento del

2.1.3 TRANSPORTE

asegurar la máquina.durante el transporte.


FIJACION DE LA MAQUINA DURANTE EL TRANSPORTE

2.1,4 DESCARGA
Levante y desplace la máquina según lo indicado en el embalaje y/o directamente en la máquina.
Es aconsejable NO QUITAR la protección de envoltura retráctil durante las operaciones de descarga, manipulación y postcionamiento.

.#h
ñ#

2.1.s n¡crpcró¡¡ ¡ rnsp¡cclóH


En el momento de la recepción, verifique la integridad y el cumplimiento efectivo de la máquina con el pedido.
o Verifique el número de paquetes según el documento de transporte. S¡ no es correcto, informe al transportista y al Fabricante
. lnspeccione visualmente el embalaje

S¡ la máquina no se instala en el momenlo de la recepción, colóquela en un área protegida como se indica en el capitulo ALMACENAMIENT0

DESPTAZAMIENTO

Extracción de la máquina del palet.


Use una caneülla elevadora como se muestra en la figura.
Evite empujar la máquina sobre los paneles, ya que puede dañarse.

Transporte al lugar de instalación.


Es posible usar canos para pianos.
Asegure la máquina a loe canos.
La operación debe ser realizada por dos peconas.

ts
§srTw§*§
.*,
MEHITS S.p.A.
UM NEXT OO Z 01 21 ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación

Efracción de los caros de p¡ano en el lugar de colocación.


Para colocar la má¡uina en el suelo, use una palanca como se muesha en la figura.

Una yez que la máquina está posic¡onada, es posible eliminar la envoltura retráctil.

2.2 11{sTArácrÓN

2.2.1 DESIoIÍTA,E DE Los PANELES DE LAUÁouI¡I

PANEI.ES CON BISAGRAS


Lm paneles cur bisagras se pueden quitar fácilmeote para faci¡itar las operaciones de instalación y/o mante¡imiento.

Estructura I Estructura
de la máquina
I Panel de la máquina
'------- f"""{-:'''r'"-'r"
i 1:: -rj. r
- --- ---- - -..--'-*t l''::,
.

, ,.r I t,,:: :
,, ,, ,,,,,.,,,,,,.,a,- Retire el pasador de la bisagra
| ,.:.,: .
pa.a liberar el panel

PANELES ATORNILLADOS
Los paneles alomillados a la máquina tienen en la base do6 pasadores para ¡nsertar en la ranura de la base como se muestra en la f¡gura.

2.2.2 tNSTALAcúil oe u uÁouru rsrÁr{DAR

móviles.

Antes de la instalación, verifique que:


. el área es pelectameote plana y garanüza la eslabilidad en el liempo.
. si esta instalado en el piso de un edificio, este es de capacidad adecuada.
. sea de fácil acceso y accesible para todc aquelloo que lendrán que interactuar con ella durante su vida prevista.

mateda de seguridad en el kabajo.


. 16 espaoos volumétricos son adecuadoo para permitir una entrada de aire para un funcionámienlo conecto.
. se respeten los espacim mínimos requeridm para operación e inspección indicados en este manual.
o la enhada y el suministro de aire nunca se obstaculice ni obsúuyen, ni siquiera parcialmente.

La máquina debe inslalarse en interiores y en una atmosfera no agresiva.

UM NEXT OO Z 01 21 ES
l*
§ctr6@*§
¿1
MEHITS S.p.A.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación

Refriqerante R134a R41OA R4O7C


oruDo de sequridad A1 A1 A1

colocacúr o¡ ¡rÁourtras

OVER U1'IDER

Una vez que la máquina ha sido posicionada, debe


verificarse la nivelación en las cuatro posiciones que
La máquina se coloca directamente en el piso. La máquina se coloca directamente en el piso elevado. se muestran en la f¡gura.
Se aconseja colocar una junta de goma elástica entre la Se aconseja mlocar una junta de goma elástico entre la base Un defecto de nivelación de más de 5 mm entre los
base de la máquina y el piso por toda la superficie de de la márquina y el piso elevado por toda la superficie de extremoG de la base puede hacer que el condensado
soporte para evitar la hansmisión de ruido y vibraciones. soporte para evitar la transmisión de ruido y vibraciones. se desborde de la bandeia colectora.

PERFORACÚN P§O ELEVADO TÁQUINAS UNDER

Vista desde

Marco de apoyo de la base

MAOUINAS UNDER DX / CW
Tamaño EO E1 F? F3 F3P FA E5 F6 F7 F8 F9 E10
A mm 585 560 695 q95 995 1 185 1510 1755 2055 2380 ?780 3390
B mm 340 560 660 815 785 785 785 785 785 785 785
c mm g0 95 95 95 110 110 110 110 110 110 110

UINAS UNDER DW
tmano EO E1 E2 E3 E4L F5t E6L E7L E8L E9L
A mm 585 560 695 995 1510 1835 2080 24(n 27AO 3180
B mm 340 560 560 660 785 785 785 785 785 785
c mm 90 q5 q5 95 110 110 1'f 0 110 110 110

I
§t§e&*{§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT,OO Z-01 21 ES i, TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
coLocAcÚN DE ;itÁQut¡tAs Ef{ 2 sEcctoritEs

La máquina se envía en dos secciones para Una vez que la sección de ventilación ha

ser ensamblada en el lugar de la obra.


sido posicionada, debe venficarse la
nivelación en las cuatro posiciones que
La sección de fatamiento de aire que incluye se muestran en la figura.
16 filtros de aire y la batería de enfriamiento Un defecto de n¡velación de mas de 5
mm entre los extremos de la base puede
cofl su válwla de 2 vías.
hacer que el condensado se desborde de
la bandeja colectora.
La sección de ventileión, que incluye 106
ventiladores, debe insblarse en el espacio del
piso elevado.

La sección de ventilac¡ón 6tá equ¡pada con


patas ajustaues en altura para adaptar la
sección a la alfura del piso elevado.
Altura mínima de la sección 600 mm
Alfura máxima de la secc¡ón 750 mm

Antes de instalar la sección de tratamiento, se aconseja colocar una junta de goma elastica entre
la sección de ventilación y la secc¡ón de fatamiento.
También asegúrese de cenar cualquier espac¡o restante entre la sección de ventilación y el piso
elevado con una junta.
El cable elecfim para alimentar los ventiladores está contenido en la sección del ventilador con
Dimensiones en milímetro§
suf¡ciente riqueza para ser conectado al panel electrico de la máquina.

PERFORACIÓN PISO ELEVADO MÁQUINAS EN 2 SECCIONES

TIPOS DE POSICIONAMIENTOS PARA MÁOUINAS EN 2 SECCIONES

aire lateral.
NO INSTALE LA SECCIÓN DE VENTILACIÓN DE FORMA DISTINTA A LO INDICADO

ó
o
zf
J
F
zo
É.
L
U
F
ú
d

POSICIONAMIENTO DIRECTO EN EL POSICIONAMIENTO EN TÉCNICO LOCAL. POSICIONAMIENTO DIRECTO EN EL SUELO ELEVADO,


AMBIENTE A CONDICIONAR. Sección de ventilación bajo el suelo lmpulsión de aire hacia abajo
Sección de ventilaclón bajo el suelo Plánum o canal de aspiración y reji¡la Ejecución especial conlacte al Fabricante:
lmpulsión aire fontal lmpulsión de aire desde la parte postenor - - Sección de ve¡tilación sin patas de regulación
intercambiando los paneles con las rqillas en el - Paneles completos
lugar de la obra - Parte ¡nfedor abierta para la impulsión de aire heia abaio

ts
§§§§§r{§
U M-NEXT_OO_Z-o1 _21 _ES 1.1 TRADUCCTóN DE LAS rNsrRUCCroNE$5Hi¿i^ft lA
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
2,2.5 coLoGACIÓN DE ilÁQUINAS UNDER: NEXT X TYPE

La máquina se envía en dos secciones para ser ensamblada en el lugar de la obra.

La sección f¡ltrante, que incluye los filtro6 de bolsillo, debe instalarse por encima de la sección de
tratamiento del aire. ffi::-ffi::.:tn¡

La sección de trahmiento del aire que incluye la batería de enfriamiento de tipo X con su válvula de 2 vías i@:{..@l
z:ffi
debe instalarse por encima de la sección de ventilación. li 4w:Eij
*¡111 .-.ire=ta=

iffiw§@re¡l
La sección de ventilación modular, que incluye loo ventiladores, se instalará en el espacio del piso elevado.

La sección de ventilación consiste en modulos que deben montarse en el lugar de la obra.


Cada modulo está equipado con patm ajustables en allura para adaptar la sección a la altura del piso
elevado.
Altura mínima de la sección 525 mm
Dimensiones en milímekos
Altura máxima de la sección 620 mm

Ensamble los módulm de la sección de ventilación iuntándolos en posición.


lnstale la erquina "A'para el soporte de las baldosas del piso elevado (esquinas y tornillos de ftjación
suministrados).
lnstale el travesaño "B' para fijar lm secciones de ventilaclón (havesaño y tornillo6 de fijación suministrados
mn el kit).

Una vez que la sección de ventilación ha sido posicionada, debe verificarse la nivelación en las cuatro
poaiciones que se muestran en la figura.
Un defecto de n¡velac¡ón de más de 5 mm entre los exhemos de la base puede hacer que el mndensado se
desborde de la bandeja coleclo{a.

La sección de ventilación de la máquina del tamaño T1 incluye sólo un modulo de venti¡eión.


Para garanüzar la estabilidad de la máquina, se proporciona un soporte lateral para ser instalado como se
describió previamente.

lnstale la sección de tratamiento en la sección de ventilación


:

",.

El havesaño de fúación entre los modulos de venülación tiene la función de cenhar la máquina en los
modulm de ventilación
Centrado longitudinal de la máquina en la sección de ventilación.

,:
:;
'I'
) J:'
fi
E
¿U§

Dimensiones en milímetros

]B
M§§&Lfiñ iiEHITS S.p.A"
UM_NEXT_OO_Z-o1 1 L4 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
-2 -ES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
coLocACtóN DE MAoUTNAS NExr x rYPE

lnstale la sección filtrante por enc¡ma de la sección de tratamiento.

Primero irEtale el modulo para colocarlo encima del cuadro electrico.


El modulo está diseñado para encaja en el marco superior de la máquina y no necesita anclaje

't
f

lrEtde los modulG de la sección f¡ltrante


Tamüen lc modulos de la sección fihante esÉn pred¡spuestc para encaiar en el marm superior de la máquina y
no necesitan fiiación.

Ande todc lm modulG juflto mn el favesaño y los tomilloe suminisfados.

Los paneles de lc modulos filfantes se fijan con un sistema de pasador y clip de resorte.

Prso EIEVADo MÁourNAS NExr x rYPE

Tamaño T1 Í2 R T4
A mm 1350 't685 25n 3355
mm 1120 1120 't12fl 1't1t
mm 10 10 10 10

TIPOS DE POSICIONAMIENTOS PARA MÁOUINAS NEXT X ryPE


:/¿l

i:
ií";
i{

t!.:
!.,i
o t.:
¡:j
ó iJ
i:l
POSICIONAMIENTO DIRECTO EN EL
AMBIENTE A CONDICIONAR.
=
=
J
i:1
i.i
POSICIONAMIENTO EN TÉCNICO LOCAL
Sección de ventilación bajo el suelo
Seccion de ventilación bajo el suelo F a.:

lmpulsbn ahe fronhl


z
o :ij Plénum o canal de aspiración y rejilla
ú
r
ij
:'l
lmpulsión de aire desde atrás
u rj
Í
F ai
C
t:


se§§{s§H MEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO Z 01 21 ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación
HoLGURAS ilixrirls pnRn u nsrru-lctór

mÁourms uroen

uÁeurlns ¡r¡ z s¡ccroNEs

uÁeurmsown
-'t*á$-=-
i,:
a

uÁeulrls uro¡n ilExr x rYPE

fÚÁQUIilAS DE DESPLAZAiIIEI{To

Dimensiones en milimetros


§§§§rffi'ffi MEHITS S.p.A.
UM_N EXT_OO_Z_o1 _21 _ES
?A rnnoucclÓru DE LAS INSTRUCCIoNES oRIGINALES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
2.2.7 OBSTÁCULOS EN LA CIRCUTACóN DEL AIRE PARA ilÁQUIiIAS UIiIDER OVER DESPLAZAIIIIENTO
' '

U}TDER OVER UNDER EN 2 SECCIONES

La distmch eífe h mÉquina y et techo La altura del primer obstáculo no debe exceder La altura mínima deJ prso elevado se
pemite la e¡drmim de los filtros de aire. las medidm indicadas. debe a la altura de la sección de
La dtura mínima dd ¡iso elevado se refiere La distribución de aire con plénum no debe tener ventilación
a un piso vacío sin obtárlc. obstálculm para permitir la distribución conecta
del aire.

UIIDER I{EXT X TYPE DESPTAZATIENTO

Dimensiones en milímetros

La altura mínima del piso elevado se debe a La altura del primer obstáculo no debe
la altura de la sección de ventilación exceder las medidas indicadas.

2_3 CONEXIONES HIDRÁULrcAS

La conexión hidrául¡ca a los intercambiadores de agua debe realizarse tal como se define en la fase de d¡seño.
Consulte el dibujo dimensional de la máquina para conocer las distancias centrales de los empalmes.
Las conexiones normalmente se colocan en el lado derecho de la máquina mirando hacia el frente.
El sentido de enhada y sal¡da se resalta mediante etiquetas circulares.

SALIDA

OVER UNDER
UNDER DOS SECCIONES
Conex¡ones extern6 de la máquina Conexiones internas de la máquina
Conexiones internm de la máquina

§§a*ll§ . MEHITS S.p.A.


UM-NEXT-OO 2_01_21_ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
2.3.1 oErenm¡lcrór pERDTDAS DE cARGA DEL crRcurro HlDRAuLtco
El cáculo de las perdidas de carga del circuito hidráulico debe definirse durante la etapa de diseño del sislema.
A continuación hay una serie de información para una comFobación simple y rápida de las pórdidas de presión en el circuito hidráulico.

2.3.1.1 Padida de cuga coñnux


TUBOS DE ACERO - TEMPERATURA DEL AGUA 10 'C

B*
4lr':

t¡tHj


:lt

{t

Ejemplo:
Velocidad del fluido en el inlerior de la
tubería:1 m/s
.E,
Caudal de agua demandado: 5.000 Vh (5
tir f
$(9 m3/h)
-c<
¡u Cruce de las rectas en el diámetro de la
so tubería seleccionado: 0 1 1/2'

¿ó f
Pérdida de carga: 35 mm HO/m

no
I

a
li§
.*¡
'*¿_

++-----::.:-if--:_+*-,r*r*::#
3 4 5 q ¡6i4 *r§tC!¿S X .r4 :ti*ft,§ú-q-f«
PÉRDIDA DE CARGA LINEAL [MM HZO/M]

TUBOS DE ACERO - TEMPEMTUM DEL AGUA 50 "C

PERDIDA DE CARGA LINEAL [mm HzO/m]

xr:
§ia*t*
4á$* )
gex '-r::**
áj
*.w ;M

'{}
sffi w
.70
4*.{*:}
-¿*,i{}l
.+§§§{

§á** - 5it

g)*1
E
E
*1*!.
gffi,
l
(9 *m l
U É.r4*
a U
J o
J
o
l ?wt ó
f
(J (J

1*
*r§xü§§ MEHITS S.p.A.
uM_NEXT_00_Z_01_21 _ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
TUBOS DE ACERO - TEMPERATURA DEL AGUA 80 'C

PERDIDA DE CARGA LINEAL lmm HO/m]

;*
á4

E
t)á<
&cD
]<
-aU
5o
,*<Jo
!l
o
2

,
rjli

e4

{l*

r,t
: 3 .l 5 § r $ *e ,*&:¿il&§ ;f i* §$ **?e*,:sliB ?t* §É {ü4 5§
PÉRDIDA DE CARGA LINEAL [MM HZO/M]

2.3.1.2 Longitudes equivalentx (ml) para perdidas de carga concentradas


Valores para válvulas mmpletamenle abiertas.

DN o Válvula de Válvula de Vávula de Válvula Válvula de


Codo 90' Curva 90' Codo 45" Curva 180" Tee
lmml lñldrd*l ñlñh^ olobo 60" olobo 45' anorrler rpJeneión

l::i:=::
.:t.
¡"i
:i
.'-* l

'..11,
llil :s at
:.§;§r.'

10 3/8' 5,1 2,4 1,8 1,8 1,5 0,42 0,27 0,21 0,70 0,82

I¡ 1tz 5,4 2,1 2,1 1,8 0,48 0,30 0,24 0,76 0,91

20 3t4 6,6 3,3 2.7 2.4 0.61 0,42 0,27 0,98 1,2

25 1', 8,7 ¿ñ 3,6 3,6 3,6 0,79 0,51 0,39 1.2 21,5

32 11tt 11,4 6,'t 4,6 4,6 4.2 ,0 0,70 0,51 '1.7 2,1

40 11t7 12,6 t,ó 5,4 5,4 4,8 ,2 0,80 0,64 1,9 2,4
A 2,5 3,0
50 z', 16,5 9,1 7,3 7,3 6,1 ,0 0,79

65 21t7 20,7 10,7 8,7 8.7 7.6 ,8 ,2 0,98 3,0 3,6

80 J 25,2 13,1 10,7 10,1 9,1 2,3 ,5 1.2 3.6 4,6

90 3ffi', 30,5 15,2 12,5 12,5 10,7 ,8 1,4 4,6 5.4

100 4', 36,8 17.7 14,6 14.6 12.2 3,0 2,0 1,6 5,1 6,4

12s 5', 42,6 21,6 17,7 17,7 15,3 4,0 2,5 2.0 6,4 7.6

150 o 52,0 26,8 21.4 21,4 18,3 4,9 3,0 2,4 7,6 9,1

200 8" 67,1 35,1 26,0 26,0 24,4 6,1 4,0 3,0 10,4 10,7

2.3,2 CONEXIÓN HIDRÁULICA A LAS BATERíAS ATETEADAS


Este diagrama es válido para el circuito hidráulico de los siguientes intercamtúadoreB de agua fria (baterias con aletas):
o baterias principales de las máquinas de aguafría
o batería adicional del sistema Dual Fluid
. batería de calefacción de agua caliente
Los fubos de enlrada y salida de agua pueden ¡dentificarse por las placas colocadas directamente en la máquina.

t*
F§Co§*¡e
2*
itlEHlTS S.p.A.
TRADUCCÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM-N EXT-OO-Z-O 1 _2 1 _ES
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación
Durante la fase de diseño prevea el montaje de los siguientes
componentes en la linea de agua de entrada.
. RUa -Válvula de ¡nterceptación: para aislar
hidráulicamente la máquina de la plante durante el
mantenimiento.
. AV - Antivibrac¡ón: para aislar las vibraciones que se
pueden transmitir desde la planta.
. ll. tlanómetro (con llave de detención): indica Ia presión
del agua en la linea de entrada.
. T. Termómetro: ¡nd¡ca la temperatura del agua en la linea
de entrada.
o SA - Purga de a¡re: para eliminar el aire presente en la
linea de entrada.
. SC - Grifo de drenaje: para drenar el agua del sistema.
Para ser ulilizado también para la frjación de una bomba extema para lavado químico.

Durante la fase de diseño prevea el montaie de los siguientes componentes en la línea de agua de salida.
. RUa - Válvula de interceptación: para aislar h¡drául¡camente la máquina de la plante durante el mantenimiento.
o AV . Antivibración: para aislar las vibraciones que se pueden hansmitir desde Ia planta.
. M - ilanómetro (con llave de detención): indica la presión del agua en la línea de entrada.
. T. Termómetro: ¡ndica la temperatura del agua en la línea de salida-
. SA - Purga de aire: para eliminar el aire presente en Ia linea de salida.
o SC . Grifo de drenaie: para drenar el agua del sistema. Para ser utilizado también para la fijación de una bomba exlerna para lavado quimico.

2.3.2.1 üánetros cúefiones hidráulicas y contenido de agua (vdumen) baterias de agua fría

w-NEXT S / w-NEXT60 / w-NEXT DF / w-NEXT60 DF - Bateria de enftiamiento princioal y bateria adicional Dual trid
MODELO o32 045 1C 120 138 160 215
Vohrmcn 78 1't 4 I I 24.6 28.5 33.8 44.0 660
7t1 -R 1 1t4' 1 1t4' 11t2', 2', 2' 21t2'. 21t2'. 3"
N / lnch l'l) I

w-NEXT2 S / w-NEXT60 2 / w-NEXT2 DF / w-NEXT60 2 DF - Bateria de enfriamiento orinciDal v bateria adicional Dual Fluid (DF)
MODELO 065 088 0q6 't27 226
Volumen 17.6 23',| ?7 1 31.4 43. 53.0
ts()//1 -R oi t ?' 2''U? 2'1t2 3',
DN / lnfh Il\ 0l 80 / 3',)

u¡-NEYT? K / U-NEYTAO, k - Rd6rir.la anfriám¡añt^ nrin^iñ¡l


MODELO 080 108 128 154 180 210 240
Volumen zb.b 34.8 40.7 47,2 547 648 79.4
tso 7/1 - R o 2', 2" ,. 1t) 2"'l? 3'
DN / lnch 11 o 80/3' 80/3',

NEXT X TYPE - Baterla de enftiamiento onnciDal


MODFI O T1 T3 I4
Vohrmen 40 63 85 110
tso 7/1 - R fi1n' 2', z'. 2+1n'

w-NEXT HD S / w-NEXT60 HD S - Bateríe de enfriamiento orincioal


MODELO 015 024 u1 M8 060 07? 090 11 122 146
Volumen 5,3 78 14 18.1 21.2 2/ 28.5 33.8
tso 7/1 - R o 1', 't 1t4' 11t?' 1 1t?" ?' 2'. 21D' 21t2' 3', 3"

¡¡¡ IIEYT Hñ ( / r¡¡ NEnAn Hn K R¡laríc áa < ñrinñiñrl


MODFI O 0t5 024 041 048 060 072 090 110 122 146 170
Volumen 6.3 7.9 11.7 17.2 20.8 31,8 368 506 630
tso 7/1 - R 1', 11t4' I |¿ 1ffi' 2', 2', 2 1D" 2 ',v2', 3' 3"
DN / lnch f1) a 80/3"

I-NEXT DF DX / t-NEXT60 DF DX / I-NEXT DF DW / I-NEXT60 DF DW - Batería de enfriamienlo adicional Dual Fluid (DF)
MODELO 007 P1 009 P1 011 P1 014 P1 016 P1 020P1 022P1 026 P1 032 P1 037 P1 041 P1
Volumen 4.2 4.2 4.2 5,3 5,3 78 78 7.8 '13.8 13.8 13.8
tqn 7t1 _ El a l' 1', 1" 1" 1 1t4', 1 1t4', 1 1t4" 1ffi' 1m' 1ffi'

MODELO 045 P1 MP2D ü8P2D ffi6P2D @?2D u/5P2D M2P2 D wnD lenD 117P4D 146P40

Volumen 13,8 18.1 18.1 18.1 18.1 24.6 24.6 n.5 28.5 33.8 33,8
tso 7/1 - R o 11t2'. 2" 2' 2', z', 2',UT 21D" 2'1t2" 2|D J

i-NEXt DF DX / |-NEXT60 DF DX / |-NEXT DF DW / j-NEXT60 DF DW - Batería de enfriamiento ad¡cional Dual Fluid (DF)
MODELO 012 M1 S 018 M1 S 022 M1 S 030 M1 S M7M1 S M2M2D 068 M2 D 094 M2 D 120 M4 D 150 M4 D
7.8 '18,'t 18,1 24,6 28.5 33.8 33_8
Volumen 4.2 5.3 13,8
tso 7/1 - R 0t 1' 11t4' 11t2' 2' 2' 21t2" 2fi
(1) Conexión ranurada La junta flexible ranurada no se suministra.

]G
&ticaú¿Jrl§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT,OO Z_01,21_ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
2.3.2.2 üámetros conexiones hidráulicasy cantenido de agua (vdumen) batdíasde aguacdiilte

I-NEXT DX / I-NEXT6O DX
MODELO 007 Pl S 009 P1 S 011 P1 S 014 P1 S 016 P1 S 020 P1 S 022 P1 S 026 P1 S 032 P1 S 037 P1 S 041 P1 S
Volumen 2.1 ¿.o z.o ?o 3,9 3.9 6,9 6,9 6,9
tso 7/1 - R a 3t4', 3t4'. 3tA', l" 1" I 1t4'. 1 114' 1 1tA'.

MODELO 045 P1 S 039 P2 D 048 P2 D 055 P2 D 062 P2 D 075P2D 082P2D 092P2D 102P2D 117 P4D 146 P4 D
Volumen 6.9 o{ o{ 10,6 10,6 12,3 12,3 14,2 14,2 16.9 16.9
tso 7/1 - R a 11t4'. 11t2'. 11f2' 1ffi', 11t2', 2'. 2'. z', 2" 2', 2'

|-NEXT DX / |.NEXT6O DX
MODELO 012 M1 S 018M1 S 022 M1 S 030 Ml s 047 M1 S 042M2D 068 M2 D 094 M2 D 120 M4 D 150 M4 D
Volumen 2.1 2.6 3.9 6.9 9.1 9.1 12.3 14.2 16.9 16.9
tso 7/1 - R o 3t4" 44" 1' 1 1t4" 1 1n'. 1 \n'. 2" 2" 2" 2'.

w-NFXTS/w-NFXT60S
MODELO 45 072 08'l 100 1i 160 215
Volümen 7 9.'1 10.6 t¿-J 1t It
tst) 7r1 - R o I' 1 1t4" 1V2" 1ff2' 2' 2' 2'

2.3.2.3 Po§,iciú de la batería de calefaeion de agua

OVER

f
Expansión directa Agua refrigerada Expansión directa Agua refrigerada

1 lntercambiador de enfriam¡ento princ¡pal


* * 2 lntercambiador de calefacción de agua calienle

2.t.3 coilExtóN HtDRÁuLtcA At CoNDENSADoR 0E AGUA rNcoRpoRADo (Dry)


Este diagrama es vál¡do para el circuito hidráulico de los s(lu¡entes intercambiadores:
o Condensador de agua. Conec'te el condensador al circuito hidráulico de distribucion de agua de refrigerrción. El circuito puede ser del tipo:
- abierto: tone de enfriamiento con sistema de conhol de dureza del agua / pozo de drenaje y pozo de reentrada
- cenado: operación mn dry cooler exlerno
¡ Sistema Fre+Cooling con condensador de agua y balería adicional conectados con un disipador remoto
Es recomendable aislar las líneas hidráulicas.

VCC = válvula modulante de 2 vias para el control de la condensación. La sum¡nisha como un accesorio el Fabricante.

Durante la fase de diseño prevea el montaje de loa siguientes componentes en la lÍnea de agua de entrada.
o RUa - Válvula de ¡nterceptación: para aislar hidráulicamente
la máquina de la plante durante el mantenimiento.
. AV. Antivibración: para aislar las vibraciones que se pueden
transmith desde la planta.
o Iú - lllanómetro (con llave de detención): indica la presión del
agua en la linea de entrada.
o T. Termómetro: indica la temperáura del agua en la linea de
entrada.
. SA - Purga de aire: para eliminar el aire presente en la línea
de entrada.
. SC . Grifo de drenaje: para drenar el agua del sisterna. Para
ser utilizado también para la fijación de una bomba externa
para lavado químico.
. ltlF. Filtro de rejilla: (con sistema de grifm RU para limpieza
de filtros): para retener las imryrezas del sistema (con un grado de f¡ltrado de particulas no ¡nferior a 140 mesh = 105 micras).


ñ§IrtfEla§ MEHITS S.p.A.
UM NEXT OO Z 01 21 ES 31 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
Durante la fase de diseño prevea el montaje de los s¡guientes componenles en la línea de agua de salida.
. RUa - Válvula de interceptac¡ón: para aislar hidráulicamente la máquina de la plante durante el mantenimiento.
o AV - Antivibración: para aislar las vibraciones que se pueden hansmitir desde la planta.
. t . Manómetro (con llave de detención): indica la presión del agua en la línea de entrada.
. T- Termómetro: indica la temperatura del agua en la línea de salida.
. SA - Purga de aire: para eliminar el aire presente en la línea de salida.
o SC . Grifo de drenaje: para drenar el agua del sistema. Para ser ulil¡zado también para la fúac¡ón de una bomba externa para lavado quimico.

2.3.3.1 üámetrcs conexones hidráulicas y conten¡do de agua (vdumen) del condensadü de agua incupüado

I-NEXT DW / I-NEXT60 DW / I-NEXT DF DW / I-NEXT60 DF DW (comoresores ON/OFF) - Condensador de aqua


MODELO 007 P1 s 009 P1 S 011 P1 S 014 P1 S 016 P1 S 020 P1 S 022 P1 S 026 P1 S 032 P1 S 037 P1 S M1 P1 S
Volumen 0,5 0,5 0,7 11 1,1 1,9 1,9 2,8 2,8 2,8 3,7
tso228/1-GM o 1', 1" 1" t' 1 1t4', 1 1t4'. 1 1t4" 1m' 1 1,2', 11t2',

MODELO M5P1 S 039 P2 D 048 P2 D 055 P2 D 062 P2 D 075P2D 082P2D 092P2D 102P2D 117 P4D 146 P4 D
Volumen 3,7 3.0 3.0 4,8 6.4 6.4 6.4 10.4 10.4 '12.0 12.0
tso228/1-GM o 1ffi'. 2', 2' 2', 2' 2fi'. 21t2', 21t2'. 21D', 3"

I-NEXT FC DW / t-NEXT60 FC DW - Sistema Free Coolino IFC) batería de enfriamiento v condensador de aoua
MODELO 007 P1 S 009 P1 S 0t1 P1 S 014 P1 S 016 P1 S 020 P1 s o22 P1 S 026 P1 S 032 P1 S 037 P1 S 041 P1 S
Volumen 4.7 4.7 4.9 6,4 6.4 9,7 9.7 10,6 lo.o 16.6 17.5
tso 7/1 - R a 1" 1' 1', 1" 1', 11t4'. 11t4 11t4' 11t2 I1n 1 1D'

MODELO 045 P1 S 039 P2 D 048 P2 D 055 P2 D M2P2D 075P2D 082P2D 092P2D 102P2D 117 P4 D 146 P4 D
Volumen 17,5 21,1 2't'l 22,9 24,5 31 31 389 389 lL58 458
tsoTf -R o 1fi' 2', 2 2" 2 2n' 21D" 2ffi' 2ffi'. J

|-NEXT DW / |-NEXT60 DW / |-NEXT DF DW / |-NEXT60 DF DW - Condensador de aoua


MODELO 012 M1 S 018 M1 S 022 M1 S 030 Ml S 047 M'l S 04? M? D 068 M2 D 094 M2 D 120 M4 D 150 M4 D
Volumen 1.1 1.9 3.7 3.4 5.6 7.4 1a 12
I .'r

tso228/1-GM 1' 1' 1 1D' 2' 2', 2 2|D 2'lD', 3" .1

i-NEXT FC DW / i-NEXT60 FC DW - Sistema Free Coolino (FC) bateria de enfriamiento v condensador de aoua
MODELO 012 M't S 018 M1 S 022 M1 S 030 M1 S M7M1S M2M2D 068 M2 D IB4 M2 D 120 M4 D 150 M4 D
Volumen 5,3 6,4 9,7 17,5 21,8 21.5 30? 359 458 458
tso 7/1 - R a ,1,
l', 1 1t4" 1n' 2" 2', 21t2' 21t2' J

2.3.4 CONTENIDO DE AGUA POR I[ETRO LINEAL DE TUBERíA

Diámetro tubos 1t2', 3t4" 1', 1 1t4" 1 1t2" ?, 2',tD',


Litros 0.2 0.37 0,58 1.02 1,38 2.21 3,8s 5.28

2.3.5 NOTAS TÉCNEAS DE INSTALACóil


Las tuberías de conex¡ón tienen que ser sostenidas adecuadamente para que su peso no gravite sobre la máqu¡na.
Evitar las conexiones rígidas entre la máquina y las tuberias e instalar amortiguadores de vibraciones.

daños o cuyo funcionamiento podria ser alterado (por ejemplo sondas de temperatura, materiales plásticos y cables eléctricos) por su cercania.

2.4 LIMPIEZA Y LLENADO CIRCUITOS HIDRÁULrcOS

presión con el tiempo.

Si se esperan otros productos, además de las mezclas de agua y glicol etilénico o propilénico, comuníquese mn la oficina técnica del Fabricante.

IG
*§§§i}a*¡t*§ IIEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO_Z_01,21 TMDUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
-ES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
La posición de las válvulas de ventilac{ón se muesha en la figura a conünuacion:

BATERÍAS ALETEADAS DE AGUA CONDENSADOR DE AGUA

2.5 CALIDAD DEL AGUA

Descripción Símbolo Valores de ranqo


1 lones h¡dmeno OH 7.5+9
Presencie de celcio lCa) v maonsio lMo) Dtreza 4 + 8.5'D
3 lones cloro cr < 150 oom
4 lones hierro Fe& <05
5 lones manoaneso Mn2. <{llhom
6 Anhídrido carbonico COr < 10 oom
7 Sulfuro de hidrooeno H,S < 50 Dob
ó 0xíqeno Oz < 0.1 oom
I Cloro Clt <05
10 Amonraco NH¡ NH¡ < 0.5 oom

11 Relación entre carbonatm v sulfatos HCO¡JSO¡2 >1


lones de sulfato SOr < 100 Dnm
13 lones de fosfato P04$ < 2.0 oom
donde:1/1.78'D=1'Frconl'Fr=10grCaCO:/m3-ppm=partespormillones-ppb=partespormilmillones
Notas explicat¡vas:

indicadas implica un gran peligro de mnos¡ón;


rcf.2: la dureza mide la cantidad de carbonato de Ca y Mg disueltos en el agua con una temperatura inferior a 100 'C (dureza temporal). Una gran dureza implica un gran riesgo de
incrustaciones;
ref.3: concentraciones de iones de cloro superiores a los que se indican produce fenómenos de conosión;
ref.4-5-8 la presencia de lG iones de hieno, manganeso y oxígeno produce fenómenos de conos¡ón;
ref. 6 - 7: el dióxido de carbono y el sulfuro de hidrogeno son impurezas que facilitan el fe¡ómeno de la conosión;
ref.9: en las 4uas del acueducto es un valor comprendido entre 0,2 y 0,3 ppm. Valores altos producen conosión:
ref. 10: la presencia de amoniaco aumenta el poder oxidante del oxigeno;
ref. 1 1: por debaio del valor que se indica en la labla existe el riesgo de corosión causado por la aclivación de comentes galvánicas enhe el cobre y los otros metales menos noble§;
ref.12: la presencia de iones de sulfato desencadena fenómenos de corrosión;
ref. 13: la presencia de iones de fosfato desencadena fenómenos de conosión.

Es necesario real¡zar comprobaciones periodicas mn extracciones en diferentes punto6 del sistema h¡dráulim.
Durante el primer año de funcionamiento, se recomiendan comprobaciones cada 4 meses, que se pueden reducir cada seis meses a partir del segundo año de funcionamiento.

2,6 MEZCLAS ANTICONGELANTES

menos de 5'C.

Iemperatura minima del aire exterior "C 0 Á -10 -t3 -20 -25 -30

:TILENGLICOL (% de peso sugerido en la solución) 0 12 n 30 35 40 45 50

.C -J -9 -13 -29
femDeratura minima del aire exterior 5 2 17 -2.7

,ROPILENGLICOL (% de peso sugerido en la solución) olo


0 10 20 30 35 40 ¡F
50

Los valores mostrados deben considerarse aproximados y pueden variar según el fabricante. Consulte a su proveedor de glicol para más detalles.
Los valores mostrados consideran una d¡ferencia de precaución de 5 " C entre la temperalura mínima del ahe exterior y la temperatura de congelación de la mezcla.

En el circuito hidráulico, no utilice fluidos diferentes del agua o sus mezclas con elilenglicol.

componentes de la máqu¡na.


l[,lrwJ§É MEHITS S.p.A.
aa TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM NEXT OO Z 01 21 ES
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación
2,7 cOIexÓH TIIORNUUCI DESCARGA DEL CONDENSADO
La conexión de la descarga del condensado debe realizarse tal como se define en la fase
Ut'IDER

if
de diseño.
SUMINISTRO
La tubería de descarga del mndensado está conectado al tanque de recolección.
La tuberia está enrollada en la parte inferior de la máquina. !t
La longitud de la tubería hace que el drenaje salga de la máquina.
La tubería está hecha de material plástico con un diámetro interno de 0 '19 mm.
lta
: :t: ,1
l
l
l
I
La descarga de condensado ocune por gravedad.
,13
a

a
POR CUENTA DEL INSTALADOR : :
En las proximidades de la máquina, realice un sifón (A) como se muestra en la figura.
Llena el sifón con agua. :¡!i
;A
,

Asegure una pendiente de 2 a 3 7o de la tuberla hacia el drenaje.


Mantenga el mismo diámetro interno para tuberías de drenaje
, ":"
1;
dehasta4-5metros.
Para longitudes superiores, aumente la sección de drenaje.

: {}]l¡e&§sÁY* ;:á{s}'té**lt
La descarga de condensado puede identificarse
con la placa directamente en la máquina.

Las tuberias de conexión t¡enen que ser sostenidas adecuadamente para que su peso no gravile sobre la máquina.

2,8 CONEXóN FRIGOR|FICAAL CONDENSADOR DE AIRE REMOTO

Las conexiones normalmente se colocan en el lado derecho de la máquina mirando hacia el frente.

OVER DESPLAZAiIIENTO
' ftlgoríficas internas
Conexiones
de la maquina Conexiones fiigoríficas e hidráulicas
internas de la máquina
Conexiones hidráulicas
externas de la máquina

2.8,1 TIPO DE COBRE A UTILIZAR PARA LA Lí'{EADE REFRIGERANTE


COBRE SIN TEMPLAR:
Es dúctil y maleable y se puede formar o plegar para hacer curvas, sifones, etc. Use un tubo curvado para operaciones de doblado.
No repita las operaciones de plegado o conformado varias veces porque el material se debilita en el punto de la doblez y se rompe.
COBRE CRUDO: Es rigido y no es adecuado para ser plegado. Para ser utilizdo solo para secciones rectas. Para hacer curvas, sifones, etc. usar empalmes moldeados.

2.8.2 INFORIIACÚN GENERAL PARA LA REALIZACóN DE LA LÍNEA FRIGORÍFICA


La línea frigorifica debe tener una ruta racional y pÉctica para:
. contener pérdidas de carga
o reducir el contenido de refiigerante
. favorecer el retomo del aceite lubricante al mmpresor
. promover el flujo de refrigerante líquido hacia la válvula de expansión
. obstaculizar el retorno de refrigerante liquido con el compresor parado
. las secciones verticales deben reducirse al minimo necesario.
. realice siempre curvas amplias, con un radio de curvatura al menos igual al diámetro de la tubería.
. utilice siempre un cortatubos de rodillo para cortar las tuberias. No use la siena que genera rebabas internas y virutas.
. fije las tuberias tanto horizonlal como verticalmente con collares de cobre o plástico cada 2 m.
. no use collares de hierro galvanizado ya que puede producirse conción en el punto de contacto con la tubería de cobre.
. para tuberias aisladas es aconsejable usar collares con recubrimientos aislantes.
. no acerque las tuberias y mantenga una dislancia entre los tubos de al menos 20 mm.
. no acerque cables eléctricos, ya que pueden deteriorarse.
. Realice "compensadores" en la linea para equilibrar el alargamiento / contracción natural de las fuberíascomo se muestra en la figura:

Compensador de LIRA
.¡i"--&
¡it'!:l!- I tl

:l::
l; 'i'i iJ
,,;

':1
:J..-,-,,,,,,-,,,,,,,.,,

IB
m§§0§r§*§ MEHITS S.p.A.
U M-NEXT-OO_Z_O 1 1
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
-2 -ES
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación
2.8.3 vELocrDAD DEL REFRTcERAITE DENTRo DE LAs ruBERhs

Linee del circuito Velocidd mínima (m/s) Velocidad máxima (m/s)


Rdrigerante lmDUls. l8
R4lOA Liouido 0,5 2,5
Aspiración 4 25

Es necesario considerar una velocidad de fluido suficientemente alta para permitir un retomo efectivo del aceite lubncante al compresor.

2.8.4 IDEI{TIFICACOI{ DE LAS TUBERíAS


Los fubos de entrada y salida de reftigerante pueden identificarse por las placas colocadas directamente en la maquina.

2.8.5 onr¡rnos or us coilExror{Es FRrconíRcls or r-l uÁeulrn


Las tablas muestran los diámetros de las conexiones frigoríficas de la máquina.

I-NEXT DX / f-NEXT60 DX / t-NEXT DF DX i-NEXT60 DF DX lcomorsors ON/OFF)


MODELO 007 P1 S 009 P1 S 011 P1 S 014 P1 S 016 P1 S 020 P1 S 022 P1 S 026 P1 S 032 P1 S 037 Pl S Ml Pl S
TAMANO EO EO E1 E2 E2 E3 E3 E3 E4 E4 E4
lmoulsión del oas oDs o 12 12 12 16 16 16 tn 22 22 ?2
Retomo de líouido ODS O 12 12 12 12 16 to 16 16 16 22

MODELO 045 P1 S 039 P2 D 048 P2 D 055 P2 D 062P2D 075P2D 082P2D W2P2D 102P2D 117 P4D 146 P4 D
TAMAÑO E4 E5 E5 E6 E6 E7 E7 E8 E8 E9 E9
lmoulsion del oas oDs o 22 2x16 416 2v22 2v2. 2't22 2x22 ?x?2 ?x22 2x28 2x28
Retomo de líouido ODS O 22 2x16 2x16 2x16 2x16 2v22 2x22 2v22 ¿x¿t lxt¿ 2v22

|-NEXT DX / ¡-NEXT60 DX / ¡-NEXT DF DX / i-NEXT60 DF DX lcomoresores INVERTER)


MODELO 012 M1 S 018 M1 S 022 M1 S 030 M1 S M7M1 S M2M2D 068 M2 D 094 M2 D 120 M4 D 150 M4 D
TAMAÑO E1 E2 E3 E4 E5 E5 E7 E8 E9 E9
lmoulsión del oas ODS O 12 10 15 18 ?? 2x16 2x18 2x22 2x28 2x28
Retorno de ¡iouido ODS O 12 12 16 16 n 2xl6 2x16 2v22 2x22 2v22

2.8,6 VALORES DE LONG]TUD EQUIVALENTE (illL) PARALOS ETPALIIES:


Valores sugendoo Dado que pueden variar de un modelo a otro, es amnseiable ponerse en contacto con ei Fabricante para obtener un confrd más preciso

Diámetro extemo tuber¡a tmml


EmDalme§ o12 416 o18 422 428 o35 942
Curva de 90' estándar 0.4 0.48 0.5 0.6 0.8 1.0 1.2
Curva de 90' de amplio radio 0,3 0,3 0,3 o.4 05 07 0.8
Codo de 90' 0.7 0.76 0.8 1 1.2 1.7 1.9
Curue de 45' 0.2 0.24 0.28 0.3 0.4 0.5 0.6
Codo de 45" 0,3 n¿ 0,4 0,5 0,6 0,9 1

Curva de 180" 0.7 0.76 0.8 1.0 1.2 1.7 1.9


Sifón 28 3.0 32 4 4.8 6.8 7.6
Racor cambio d¡rección 0.8 0,91 1 1.2 1.5 2.4
Tm sin redumión 0.3 0.3 0.3 0.4 0.5 0.7 0.8
Tee mn reducción % 0,4 0,43 0,5 0,6 0,7 0,9 1',|
Tee con reducción % 0.4 0.la 0.5 0.6 0.8 1.2
Grifo recto (1) 5t 54 5,8 6.6 8.7 11.4 12.6
Grifo inclinado l1 2.4 2.9 3,3 4.6 6.1 7.3
Grifo de mcuadm 11) 1.8 2 2.7 .10 4.6 5.4
Comouerta (1) 0,18 0,21 0,23 0,27 0,3 0,5 0,54
Válvulas de retención 12) 1.5 1.8 2.0 2.4 3.6 4.2 4.8
Silenciador 42 5.5 6,0 8.4 9.7 14.0 17.0
Seoarador de aceite 3.2 44 4.8 6,4 7.6 1l6 14,0

(1) Valores referidoe a válvulm completamente abiert6.


(2\ (Valores referidos a válvulm de bola

2.8.7 LíNEAS DE REFRIGERANTE RECOTENDADAS


Diámetro de las |íneas de refrigerante recomendadm para la conex¡ón a 106 a¡res acondicionados MEHITS S.p.A. - Valores referidos a "LONGITUD EQUIVALENTE"
Consulte siempre el 'DIAGRAMA DE INSTALACIÓN" para seleccionar conectamente todos los componentes necesarios.
Verif¡car la necesidad de utilizar disposiüvos limitadores de presión (válvulm de seguridad) que no estén ya prev¡stos en la Directiva 20 14/68 / UE.

normal. Es suficrente proporcionar un accesorio de reducción para ajuslar el diámetro.

§
§§lr§ffi,¡as MEHITS S.p.A.
UM NEXT OO Z 01 21 ES 35 TMDUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXToO Transporte, almacenamiento e instalación
stsTEt[A TNTERNACIONAL "Sl": OlÁilemOS O¡ rUerRh
de las tuberias debe resoetarse. delo
)IA¡IETRO TM 6 I l0 12 16 18 n 28 35
Sistema Sl
;pes0r mm 1 1 I 1 1 1,5

Diámdro LINGITUD EQUIVALENTE lml PARA COMPRESORES INVERTER R4l0A


rcminal
Olmml
sI ro I rs I zo I zs | ¡o | 35 | 40 I 45 I 50 | ss | 60 | 65 I 70 | 75 | 80 | 85 | s0 | e5 lr00

Para longitudes equivalentes de tuberías de más de comuníquese con la Oficina de ventas del fabricante.

tlodelo Línea

Gas
Diámetro
nominal
,l Iññl
12
5

12
10 15

12 tt
;; l,l"
LIN( ¡ITUD EQUIVA1 .ENTE rml PARA COMPRESORES ON,OFF R4l0A

20l
12 12 12
l* l" l* 12 12 12
007
P1 S iorrid 12 2 12 t/ 12 12 12 12 12 12

009 Gas 12 2 12 12 12 't2 12 IZ 12 12 tt


P1 S Liquid 12 12 12 12 1? 12 12 12

011 Gas 12 2 12 12 12 12 :::tif*Ér-.':i= !:,:i:3§:§ir§;


P1 S Liquid t2 12 tl 1? '12 12 t2
l6 b 16 16 16 16 16 IO 16 ID tn
014
P1 S Liouid 12 2 t2 12 12 1 , rlti. .,lñ lllll I ll th i{ñ +;^;::::lñ....1 1F:::t::
016 Gas 16 lo 16 16 IO 16 to 16 ln l6 16

P1 S L¡oU¡d 12 tl 12 12 12
=.:'f§ =¡
I l§,r,:,..,,:, :.',.+ffi= : 1t6¡:i::,=l=lli r[§
Gas l6 16 16 16 to to to 16 i-::=;..,=:*§:j¡§ Í* i: li¡;ia i::alin
020
P1 S Liouid t6 16 16 16 16 ln 16 16 16 lo 16

022 Gas t6 l6 16 16 16 16 16 ilii:i:i:il{Et :i: i tlB #3$;tl l: i:::e&i:::i

P1 S I in¡rid 16 to 16 16 16 16 lb 16 16 16 tñ

Gas 22 18 18 18 18 18 18 18 18 : 1?.i=* 22
026
P1 S I iorrid 16 16 lh 16 to lo to iiiii.i]jxü:sffiffi**E==§ ' 1§ "jri*i§i=# ij

032
P1 S
Gas
Liquid
2.
l6
18
16
18
16
18
16
18
16
18
16 .t8
it[ *I:E:t:,.?*
Jriil i I8
ñ#
037 Z¿ 18 18 18 18 ;ir i::#;i -::: tk | )Y.ll I
P1 S Liouid 16 ln 16 to 16 :i:*il*lil:,,,.:l i: :I 1üt:i§li=l=ir|ir i l

041 Gas 22 n 22 22

P1 S Liouid 22 22 22 22

045 Gas Z¿ 22 22 22 22
P1 S Liouid n 22 22 22 22 tl
039 Gas 2r 16 2x 16 2x16 2x16 zx lb 2x16 2x16 2x16 r át!{*. r :iif¡ffi ÉCre:L! rtrt 12,( f 8:,i:
P2D I iorid 2x 16 2x16 2x 16 2x 16 2x 16 2x 16 2x 16 2x 16 2x 16 2x 16 2x16
048 Gas 21 16 2x 16 u16 2x16 2x 16 2x16 ii?ii*8:::1:.:: i:=*Etf::::: Íxt8ii iil:t:=*lt
P2D Liouid 2J16 2x16 2x'l'6 2x'16 2x16 2x16 2x16 2x 16 2x'16 ',2x f& ii}i?E*ür
055 Gas 2x22 2x 18 2x I 2x18 2x18 2x18 2x 18 2x 18 2x18 :ii'irEi¡É?*r::rr

P2D Liquid a16 2x 16 2x 2x 16 2x 16 2x16 2x 16 2x 16 ,i :¡ür¡t*-::.

Gas b.22 2x18 2x 8 2x 18 2x 18 2x 18 2x18 :&,12 lrlll#.giiii lllni'Y'i :2i flg:


062
P2D Liouid 2x l6 2x 16 2x 6 2x16 2x16 lx tb
= rh/ {Al ilrrl*:ffii: ¡9v't*
075 b.22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x2? 2x22
P2D L¡ou¡d 2x22 2x22 u22 2x22 2x 22 2x22 2x22 2x22 2x22 u22 2x22
082 b.22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 u22 2x ?2 2x22 2x22
P2D L¡oU¡d 2x22 2x22 u22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 tx tt tx tt
092 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22
P2D I iorrid b.22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22
102 Gas 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 i:r [h{?8. rl:l X§(üg liili:WB: u

P2D I io¡rid 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22

IB
**rB§¡16' MEHITS S.p.A.
1a TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM-NEXT-OO_Z-01-21 _ES
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación

l"l,
Diámebo LINGITUD EQUIVA -ENTE [mI PARA COMPRESOF IES ON'OFF R41()A
Modelo Línea nominal
úl fmml ullol,ulro 3sl*lorluo
117 Gas b,28 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 ::a:::il *X if*:::i:; :i

P4D Liouid b.22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22
146 Gas 2x28 2x22 2x22 2x22 2x22 :..**:*.&,::.:§F: :
r'' 7N 28 ; i,l*:iilfr.= :r:::rtlr,'r*:9*¡. -;::,:-?r'?& 2x 28
P4D l-rou¡d b.2:¿ 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 2x22 ¡t 2x:18 2x 2trl' l7Y:7}+ lr

equivalentG de tuberías de más de 50 m comuniquese con de ventas

SISTEMA "ITPERIAL": DIÁTETROS DE TUBERíAS


El orosor de las tuberías debe delo

Diámefro IUIVALENTE [I PARA COIrlPt IESORES INVERTER R. ll0A


ilodelo Línea nominal
ú,lññl rs l,s l* l* l- l;Ij''l,"'j rao I rso I
r65 180 rsslzrslzlo z+sIzoolaolrmlrolrro
12 Gas 12 1t2" 1z', 1Z', 112', 1tZ', 1tz', §ist:: 51ffi ,51S :: ffii rü'' s,ül:
M1 S I iorid l2 1t2', 112', 1t2" 112', 1t2', uL 1t2'^ 1tz', t2' 1t2', 1tZ', 1t2', 1z', 1tz', 1t2', 1t2', 112" 1t2', 1tZ', 1t2',

18 Gas 16 5/8" 5/8" 5/8' 5/8' c/ó 5/8" YE lill:lr: Ná 3t4', &É r§¿! !J*t :#4]:.
M1 S I inr¡id 12 1t2 1t2', ñ,TE' :.§fg: l srs ':§flll ffs aiár,. fl,,tlf 1 w, 5JúI I Sl8$ 5fs
Gas l6 5/8" 5/8" 5/8" 5/8' 5/8', 5/8" 3J¡ f{' ir§Étt 3/¿" 3lál 3if .{{p
M1 S Liouid t6 5/8" 5/8" 5/8' 5/8" 5/8" 5/8" 5/8', 5/8" 5/8', 5/8', 5/8', 5/8" 5/8', 5/8" 5/8" 5/8" 5/8' 5/8" 5/8"
. 7J§I tR' 7rf,' 7]fl vl
30 Gas 18 3tA', 3t4', 3t4', 3t4', 3tA', 3t4', 7J&r .if.ú
M1 S Liouid l6 5/8" 5/8" 5/8' 5/8', -11¡11
B¡4J ,ill¿' . :lr{ 3f{¡i s4' :*flt.' :ü{.
47 Gas n 7tg', 7tg', 7t8" 7tg', 7tg', 7tq', 7t\', 718', 7tq', 7tg', 7tq', 7t\', 7t8' 7t8' 7t8' 7tq', 7t8 7tq', 7tq', 7t\',
M1 S L¡ou¡d 2. 7t\', 7tg', 7t\', 7t\', 7t\', 7t\', 7tg', 7t\', 7tg', 7tg', 7tg', 7tg', 7t8" 718', 7tg', 7tg', 7E' 7t\', 7t\', 7t\',
42 Gas 2x l6 2x518' lx 5/8" 2x5E' 2x 5/8' u5t8' 2xSl8' ksId h 3/4' l} 3i4' la 3tr IAjry | km' la 3/4" 2x 3/¡l'
M2D Liouid 21 16 2x 5/8' )x 5/8" 2x 5/8' lx 5/8" 2x 5/8' 7x 518' 2x 5/8" 2x 518' zx sE lzx aa lzx sn' lzx sn" |zx sn lzx aa 7x 518' )x 5/8' ( 5/8" 2x518' 2x518' 2x518'

68 Gas 2x 18 2x314' lx314' 2x314' 2x314" 2x314' §?JS ffi ¿x E#ffi8{E2iailg.I*l}i6'


M2D
94 Gas 2x22 2j.7 l8' lx718' 2x7E 2x718 2x718' 2x718' 2x718" lx 7/8' §r'ls ui.'1É
M2D Liouid b.22 2xll8' lx718' 2x7E lx718' 2x718' 2x718' 2x718" \.7t\', 2xl18' 2xll8' 2x78" 2x7E )xll8" lx7E" 2x718' 2x718' lx718' 2x718' 2x718' 2x718'
120 Gas 2x28 )x718' >x718' )x7E' )x718" 7x718' )x718' )x718' ¿x 7/8" 1 &ü ffitsl l lff1ifti1#trffi::R33#l { r [0d r§l*i rat&t1W&atffi¡*§l#r43x3ll8
M4D Liquid b.22 2xlE' lxTE' 2xlE" lx7l8" 2xl18' 2xll8' lx7l8 trTE' 2xl18 lx7l8' 2x718" 2x7E 2xll8' lx7l8' 2x718' 2x718 lxlE' 2x7E' 2x718 2x718'
150
M4D limrid 2x22 2x7E tr718' 2x718 2x718' 2xlE' 2x7E' 2x7E' lxlE' 2x7E lxTE 2x718' 2x718' 2x7E 2x718' 2x718 2x718 lxlE' 2x718' 2x7E' k7E',
Para longitudes equivalentes de tuberías de más de 330ft comuníquese con la Oficina de ventas del fabricante

Diámdro LINI SÍTUD EQUIVA -ENTE ffrl PARA COIIPRESORES ON/OFF R4l0A
ilodelo Línea nominal
0l fmml 15 35 f) 65 80l,*l,,ul,rl,rl,*
007 Gas 12 1t2', 1tz', 1t2 1t2', 1t2" 1t2', 1t2', 1t2', 1t2', 1t2',
Pl S I inrrid 12 1t2 1t2', 1t2', 1t2', 1t2', 1t2', 1t2', 1t2" 1t2', 1t2"

009 Gas 12 1t2' 1t2', 1t2', 1t2 1t2' 1t2' 112', 1t2" 1t2', 1t2
P1 S Iiorid 12 1t2' 1t2', 1t2', fi 1t2', v¿ 1t2', 1t2', 1t2', 1t2
011 12 1t2', 112" 1tz', 1t2 1t2', rl S/*"rl 's8r 5¡8',
P1 S I iorid 12 1t2', 1t2 112', 1tZ', 1t2', 1tZ', 1t2 1t2', 1t2 1n'
014 Gas l6 t8" 5/8', 5t9', 5/8' 5/8" 5t8 5/8', 5/8', 5/8', 5/8',
P1 S Liouid 12 1t?' 1t2', 1t2" 1t2', 1t2', ii.i'SS:i: ffi:- .§8i:' ..§/U:'":' :l::§rlf:,:
016 Gas t6 5/8', 5/8', 5/8' c/ó 5/8', 5/8" 5/8', 5/8" 5t\', 5/8"
P1 S Liouid 12 1t2" 1t2', 1t2 1t2 i§F::l:i: r'n=ilJR" E'*f
020 Gas
,l6
5/8', 5/8" 5/8' 5/8" 5/8', 5/8', 5/8', ili 0f4r ii t if4" .

P1 S Liouid 16 5/8' 5/8', 5/8' 5/8' 5/8' 5/8', 5/8" 5/8', 5/8" 5/8',

022 Gas t6 5/8" 5/8' 5/8" 5/8', 5/8' $m:'. ;:§¡t5,:: ).j$*l l r 3r#
P1 S Liouid l6 5/8" 5/8' 5/8" 5/8', 5tg', 5/8', 5/8" 5/8', 5/8" 5/8',

026 Gas 22 3t4', 3t4', 7tL 3t4', 3t4', 3t4', 3t4', rffir | .::lti$¡i'.
P1 S Liouid l6 5t8" 5/8', 5/8" 5/8' 5/8" c/ó :,r:::ri:i::i*ñill:l il::¡i II llir gd¡l.tjiliiiiiiiiEil:lt*iii§ÍcllLii'i:!;

032 Gas 22 3t4' 31A', 3t4 3t4', 3t4', tlril*iill ,rl

=:=#=::.::!
P1 S I iouid 16 5/8', 5/8' 5/8" 5/8" 5/8" r u:4ir l :-=#
037 Gas 22 3t4 3tA', 314', 3t4', ruw: IJS ' ii+§.1.:==
P1 S Liouid l6 5/8' 5/8' 5/8" 5t\', : iI¡8' , §¡4I Efi | I iirrildlirul¡irlrl¡¡il¡l1lll,:lrlll.

041 Gas Z¿ 7t\', 7t\', 7t\', 7t8" 7t8' 7t8" 7tg', 7t\', 7t\', 7t8"
P1 S Liouid D 7t8" 7t\', 7t\', 7t8" 7tl', 7t8" 7tq', 718' 7t\', il\"
045 Gas n 7tg', 718', 7t\', 7t\', 7tg', 718', 7t\', 718', 7t8 7t\',
P1 S inrrid 2 7t8 718', 7tg', 7tg', 718', 718', 7 tg', 7t8 7tq', 7t8
039 Gas a16 2x 5/8" 2x518' 2x518' 2x5E' 2x518' 2x5E' 2x518' i ,i I i0(ü .rjÉ(iilJ¿1 ,. ilfitrAi:,
P2D iorrid 2x l6 2x518' 2x5E' 2x518' 2x5E' 2x518' 2x518' 2x518" 2x518' u5t8' 2x5E'
M8 Gas x.16 2x518' ?x 518' 2x 518' ?x 518' 2x 5/8" ri k¡f¡*} '** 3I¿Iil,:',r
i# 2x3r{' ¡ tu3tq
P2D iñ[id a16 2x518' 2x518' 2x 5/8" 2x5E' 2xSl8' 2x5E' 2x518 2x518' ?xA{ f ZxW
055 Gas 2x22 2x314' 2x314' 2x314' 2x314' 2x314' 2x314' 2x314' 2x314' :. i*i7 :,:::.?i ?ifiit=:r:ri
P2D Liouid b.16 2x518" 2x518' 2x518' 2x5E' 2x 5/8" 2x518' 2x518" hül¡tiii iiiriáii§l{.¡l :lStl llii§}¡l+::i-

IB
§§trffi§§ MEHITS S.p.A.
UM-NEXT_OO 2_01_21_ES 37 TRADUCCION DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
Diámetoo t'nf't"rtt'"1 .ENTE lft] PARACOiITPRESORES ON'OFF R4r0A
Modelo Línea nominal
Ofmml
15 | ,, I , 80 100 115 130

i fiffilll
150

§=i. ,a
165

062 Gas 2x22 2xU4' 2x314' 2x314' 2x314' 2x3lt 2xA4'


P2D Liquid 2x518' 2x518' 2x518' 2xSl8" 2x5E'
075 Gas x,22 u7E', 2xlE' u7t8' 2x7E' 2xlE' 2x718" 2x718' 2x718' 2x718' 2xl18'
P2D Liouid 2122 2x718' 2x718" 2x78' 2xlE' 2x7E' 2x718' 2x718' 2x78' 2x718' x718"

082 Gas 2x22 2x718' 2xll8' 2x7E' 2x718' 2x718" 2xl18' 2x718' 2x718' 2x7E'
P2D L¡ou¡d b.22 2x7E' 2xlE' 2x718' 2xlE' 2x718" 2x718' 2x718' 2x7l 2x718' 2x718'

092 Gas b.22 2xll8' 2x7E' 2x718" 2x718' 2x718" 2x718' b78', 2xl18" 2x718' 2x718'
P2D I inrid b.22 2x7E' 2x7E' 2x718" 2x718" 2x718' x718' <78', 2x7E' 2xl18' 2x718'

102 Gas 2x22 2xll8' 2x718' 2x718' 2x718" 2xlE' 2x7E' 2x78' 2xl18' x *:f
P2D I iouid 2x22 2xlE' 2x718' 2xl18' 2x718" 2xlE' 2xll8' 2x78" 2xll8' 2x78' 2x7E'
117 Gas b.28 2x78" 2x718' 2xlE' 2x718" 2x7E' 2xlE' h t:tffiilil*:i-],::ixl ltrii§*:l ft ll;
P4D Liouid b.22 2xl18' x718' 2x718' 2x718' 2x718' 2x7E' 2x7E' 2xlE' 2x7E' 2x7E'
146 Gas b.28 2xlE' 2x718' 2x718' 2x718'
=:*,¡
I ,::t.3x f
P4D Liou¡ 2x x718' 2x718" 2xl18' 2x7E' 2xl18' 2xlE' 2x'l lffi: l:*1l/g "É 2x,
Para lonoitudes
longitudes eouivalentes
equivalentes de tuberías de m
más de comunrquese con la Oficina de ventas del

2.8.8 DIAGRAiIA DE INSTATACÚN

Aplique el diagrama a cualquier circuito frigorífico de la máquina.

Diferencia de altura entre las máquinas en valor absoluto.

Longitud equivalente máxima de las tuberias de conexión.:


. Maquina equipada con compresor on / off = 50m
. Máquinaequipadaconcompresorinverter =100m

LEYENDA
1. Condicionador
2. Condensador de aire remoto
3. Línea de impulsión del gas
4. Linea de retorno de liquido
5. Sifón. Proporcione un sifón cada 5 m de tubería en las secciones
verticales
6. Receptor de líquido adicional, externo al acondicionador - por cuenta del
instalador.
Se recomienda para:
a. plantas con lineas frigoríficas con una longitud equivalente a más de 25
melros
sistemas con lineas frigorificas de cualquier longitud y que funcionan a
tempeBturas exteriores por debajo de 0'C.
7. Electroválvula en la línea del líquido. Accesotio de la máquina
recomendado para sistemas frigoríf¡cos con líneas superiores a 10 m.
Válvula de retención - Por cuenta del instalador. La válvula debe
instalarse en la línea de liquido cerca del condensador. La válvula evita el
retorno de líquido en el condensador, particularmente en el caso de la
parada de la planta duranle la temporada de inviemo.

IB
?§ffc{xu§a§ MEHITS S.p.A.
?a TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM_NEXT OO Z 01 21 ES
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación
2.8.9 cor¡rxóx oe u tugenh rnGonírrcl Iu uÁQulrn
En el suminislro de gas y el retomo de líqu¡do de la máquina se encuenkan los grifos de reftigeración Rotalock con conexión de tubería de cobre para realizar la unión

Compresor

Realice la unión de la siguiente manera:

Grifo Rotalock
1 desconecte el racor a soldar desde la boquilla.
2 corte la parte inferior del racor con un cortatubos -
NO USE UNA SIERM PARA EVITAR REBABAS Y
VIRUTAS
3 en la tubería frigorifica realice una entrada de copa y
Juntas suministradas de serie realizar la soldadura con el racor
4 conécte a la boquilla, teniendo cuidado de
REEMPLAZAR LA JUNTA DEL CUCHARÓN.

REALICE LA OPEMCIÓN EN EL GRIFO DE IMPULSION


DE GAS Y EL GRIFO DE RETORNO DE LÍQUIDO.
Racor de soldadura Las juntas suministradas con los accesorios están presentes
en el racor a soldar.

SI ES POSIBLE EVITAR REALIZAR LA SOLDADUM EN


EL INTERIOR DE LA MAOUINA.

I
;tf t

i,t&"ü
tii:r,€l

2.8.10 COl{EXIÓil DE LOS TUBOS FRIGORíFICOS AL COI,IDENSADOR REiIOTO


Es necesario instalar los grifos de bola en el condensador remoto. Los grifos están ¡ncluidos en el
suminisfo.
Et condensador remoto se carga mn gas inerte (nitrógeno) con una carga de sellado DESCARGUE EL CONDENSADOR A TRAVÉS Of Ln vÁlVUt-l ESPEC|FICA.

Panel que hay que quitar para acceder a los colectores

T-TATE PF

Válwla Schrader

illEHlTS S.p.A.
UM-NEXT*OO Z-01-21_ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación
Panel que hay que quitar para acceder a 106 colectores

, -§Í l; GR
*--1

'sl.-,=\,{i
::-- ! tá-t=l.i'I
,'i
¡)i 1," .#*á 7|J,o4'.' :. I

,il
:ltl
Válvula Schrader

Válvula Schrader

Una vez que se haya descargado el condensador,


suelde los colectores suministradm.

Despu$ de drenar el mndensador, realice la unión de la siguiente manera:


1. corte la parte inferior del racor con un cortatubos - N0 USE UNA SIERM PAM EVITAR REBABAS Y VIRUTAS

3. conecte el grifo a la tubería frigorífica y realice la soldadura.


REALICE LA oPEMCIÓN EN LoS GRIFo DE IMPULSIÓN DE GAS Y DE REToRNo DE LIQUIDo.

2.8.10.1 Grifos de bda del condensadot remoto


Los grifoe se suminislran para los condensadores de la ser¡e T-MATE2 / T-MATE PF o como accesorio para lm condensadores de la serie GR.

2.8.11 COTTXÓil o¡ I-Is TUBERÍAS Y DE Los ETPALTES DE LA LíNEA FRIGoRíFICA


. La unión es para soldadura fuerte con aleación a base de plata (se recomienda una aleac¡ón con un contenido de plata medio-alto y baja temperafura de fusión)
o Utilice henamienta adecuadas
o Limpie lm piezas de aceite, grasa, óxidos, incrustaciones y suoedad antes de soldar
o Use un solvente apropiado para eliminar los óxidos fo¡madoa con las altm temperaturas durante el calentamiento y la solddura.

f&
¡¡§§E§ilffi MEHITS S.p.A.
UM_NEXT-OO-Z-01 _21 _ES Alj TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
2.912 LAvADo DE LAs rus¡niAs rnrconircls
Consulte el pánafo anterior.

2,8,,13 CONTENIDO DE REFRIGERANIE


Valores que se utilizarán para calcular la carga de refrigerante del sistema.

2.8.13.1 Máqúnas con condensdu de aire remdo (máquina DX)

de la
I-NEXT DX / I-NEXT6O DX / I-NEXT DF DX / I-NEXT6O DF DX (ooMOTESOTES ON/OFF)
MODELO 007 P1 S 9P1 S 011 P1 S 014 P1 S 016 P1 S 020 P1 S 022 P1 S 026 P1 S 2P1 S 037 P1 S M1 P1 S

TAMANO EO EO E1 2 E2 E3 E3 E3 E4 E4 E4

R41OA ko 2.3 3.2 3.4 3,4 4 4 4 5.7 5.7 8.6

MODELO M5P1 S 039 P2 D 0t8 P2 D 055 P2 D 062P2D 075 P 082 P2 D 092P2D 102P2D 117 P4D 146 P4 D

TAMANO E4 E5 E5 E6 E6 E7 E7 E8 E9 E9

R41OA k0 8.6 2x4.5 2x4,5 2x4,9 r¿. 2x8.1 2x8.1 2x8.7 2x8.7 2x10.8 2x10,8

i-NEXT DX / i-NEXT60 DX / i-NEXT DF DX / I-NEXT60 DF DX (comoresores INVERTER)


MODELO 012 M1 S 018 M1 S 022 M1 S 030 M1 S 047 M1 S M2M2D 068 M2 D 094 M2 D 120M4D 150 M4 D

TAMANO E1 E2 E3 E4 E5 E5 E7 E8 E9 E9
R41OA kq 3.2 3.6 4.3 6.'1 9.2 2x4,3 2x6,1 2x9,2 2x10.4 2x10.4

2.8.13.2 Condensadüesremdos

T-MATE2 DX- Ventilador axial

T-MATE DX-PF- Ventilador Pluo Fan


MOD. T11 r14 r17 r21 T33 T38 r44 T58 T69 T86 T 108 T 114 T 144
R41OA kq 0,8 1,2 1.7 /6 2.5 J.O 4.3 6.4 5.9 8.8 10.2 9,4 10,3 14.0

GR - Ventiledor axial
Mrrlelo Btánder 013 015 024 027 034 049 055 067 082 110 134 164

lvloddo ulta silenciado 010 011 018 021 025 036 M3 051 063 086 102 126
R410A I ko 0.50 0.50 0.85 0.85 1,30 2.07 2,07 2.ffi 2.ffi 4.14 5.12 5.12

2.8.13.3 Cantitd de refrigerante para metro lineal de tubería


Cantidad debe cada meho lineal
'10 16 18 28 35
)iámetm de los tubos externos mm 6 8 12 14

-íouido l1 tr/m 2d 47 105 143 186 291


las 12) ¡r/m 7 10 13 18 n 43 71

)iáme-lro de los hrtrs exlernc nch 1t4 3/8' 1t2', 5/8' 314', 7t8' 1' 't 1E' 1 3/8'
83 '140 ?11 297 398
-iouido (1 ¡r/m 14 66
3as 12) rdm 8 13 20 28 38 45 70
1 Valores la temoeratúra de condensación45"C: Subenfiamiento 4"C. densidad del líouido 926 ko / m3
2. Valores referidos a la temperalura de gas 78"C; Densidad de gas 87-7 kg / m3

2.8. 14

-d\
iln
f,r
qr
Abra los grifos del condensador remoto y cualquier otro grifo ubicado en la línea fiigorífica.
NOABM LOS GRIFOS DE LA MÁOUINA INTERNA.
Realice lentamente el vacío en la línea de conexión y en el condensador hasta una presión absoluta de 0,3 mbar.
Después de alcanzar el valor de 0,3 mbar, detenga la bomba de vacio y espere 3 horas para comprobar la estanqueidad del circuito. Es normal que haya un ligero aumento de la presión
que no debe exceder los 0,51 mbar. Si no se alcanza el vacio, hay fugas en el circuito.

repelir la operación de vacío como se describió anteriormente.


Desconecte la bomba.
LA CARGA SE DEBE HACER CON REFRIGERANTE EN ESTADO LiQUlDo. Conecte la botella de refrigerante a la válvula Schrader en la máquina interna entre la válvula de expansiÓn
y el evaporador para cargar el refrigerante. Coloque el tanque en una báscula para comprobar y cuantificar el peso del refrigerante utilizado.
Abra los grifos de impulsión del gas y de retorno de líquido en la máquina intema.
Realice una pre-carga de refrigerante hasta alcanzar una presión de 1 bar.
Comprebe con un detector de fugas todas las uniones y componentes instalados en la linea. En caso de una fuga, recupere el gas del sistema, realice la reparación y repita todas las
operaciones de carga descritas anteriormente.
Complete la carga de refrigerante.
Ananque la máquina e inicie loe compresores, si es necesario, habilite el control manual del compresor en el controlador. T0D0S LOS COMPRESORES DE LA MAQUINA DEBEN
ESTAR EN FUNCIÓN, SI EL CONTROL DEL INVERSOR DEBE ESTAR A LA VELOCIDAD MÁXIMA.
Par de apriete para los tapones de las válvulas Schrader = 10 Nm
Verifique las siguientes condiciones de funcionamiento:
- Temperatura de condensación 45 "C. Si es necesario, bloquee parcialmente la batería del mndensador o limite su ventilación.
- Subenfriamiento del líquido en la entrada de la válvula de expansión: enhe 3 y 5K
- Sobrecalentam¡ento del vapor a la salida del evaporador: entre 5 y 8K.

§I'HENG MEHITS S.p.A.


UM_NEXT-OO Z_01-21_ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6(} Transporte, almacenamiento e instalación
2.8.15 LLENADODEACEITELUBRICANTEPARACOTPRESOR

Los compresores se cargan con aceite lubricante como se indica a conlnuación:

COÍIIPRESOR Oll, OFF COIIPRESOR INVERTER


TODAS SERIES DX & DW TODAS SERIES DX & DW

TODELO rPO DE ACEÍTE IIODELO TIFO DE ACE]ÍE MODELO TIPO DE ACEtfE

107 P o )APHNE HERMETIC FV 5OS )41 P1 S EMKARATE RL32 3 MAF 012 M1 S DAPHNE HERMETIC FV 5OS
)09 P S HERMETIC FV 5OS 45P1 S ARATE RL32 3 MAF 018 M1 S DAPHNE HERMETIC FV 5OS
)11 P S )APHNE HERMETIC FV 5OS )48P2D :MKAMTE RL32 3 MAF 022 M1 S ]APHNE HERMETIC FV 5OS
)14 P S )APHNE HERMETIC FV 5OS 155 P2 D :MKARATE RL32 3 MAF 130 M1 S APHNE HERMETIC FV 5OS
t6P S )APHNE HERMETIC FV 5OS )62P2D :MMMTE RL32 3 MAF U2M2D )APHNE HERMETIC FV 5OS
120 P ¡ :MKAMTE RL32 3 MAF )75 P2D :MKARATE RL32 3 MAF 047 M1 S ]APHNE HERMETIC FVC 68D
)22P S :MKARATE RL32 3 MAF )82P2D ATE RL32 3 MAF 168 M2 D )APHNE HERMETIC FV 5OS
)26P S :MKARATE RL32 3 MAF )92P2D :MKAMTE RL32 3 MAF 194 M2 D )APHNE HERMETIC FVC 68D
)32P ¡ :MKARATE RL32 3 MAF 102P2D :MKARATE RL32 3 MAF t20 M4 D ]APHNE HERMETIC FV 5OS
137 P S :MKARATE RL32 3 MAF 117 P4D :MKARATE RL32 3 MAF 150 M4 D )APHNE HERMETIC FVC 68D
)39 P2 D :MMMTE RL32 3 MAF 146 P4 D :MKARATE RL32 3 MAF PRECISE FO2 12 ]APHNE HERMETIC FV 5OS
PRECISE FO2 18 )APHNE HERMETIC FV 5OS

Verifique el tipo y Ia cantidad de acerte cargado en fábrica en la placa del compresu.


El aceite lubricante tiene la particularidad de ser muy higrosmpico y absoóer grandes cantidades de humedad si se expone al aire incluso durante periodos mrtos.
EVITE LA EXPOSICION AL AIRE: Lo6 res¡duos de aceite que no se usen para rellenar deben desecharse y no reutilizarse.
La cantidad de ace¡te lubricante que se repondrá en el circuito debe estar en la proporción del l0 % del refrigerante introduc¡do.

2.8.1 5.1 Contenido de reftígaante de la náqu¡na can condensadü de agua incvpüado (DW
la dic¡ón de o acdte luhrcanb. fáhi:a son la
I-NEXT DW / I-NEXT60 DW / I-NEXT DF DW / I-NEXT60 DF DW / I-NEXT FC DW / I-NEXT60 FC DW lcomoresores ON/OFF)
MODELO 007 P'l S 009 P1 S 011 P1 S 014 P1 S 016 P1 S 020 P1 S PIS 026 P1 S 032 P1 S 037 P1 S 041 P1 S
TAMANO E1 E1 E1 E2 E2 E3 E3 E3 E4L E4L E4L
R41OA ko .r..1 J_.1 aa .ro 3.6 4.4 4.4 4.5 62 6?

MODELO 045 P1 S 039 P2 D 048P2D 055 P2 D 062 P2 D 075P2D 082P2D 092 P2 D 102P2D 117 P4D '146 P4 D
TAMAÑO E4L E5L E5L E6L E6t E7L E7L E8L E8L E9L E9L
R41OA ko 9,3 2x4,9 2x4.9 2x5,5 2x5.7 2x8.9 2x8.9 2x9.6 2x9.6 2x10.8 2x10.8

i-NEXT DW / ¡-NEXT60 DW / i-NEXT DF DW / i-NEXt60 DF DW / |-NEXT FC DW |-NEXT60 FC DW lcomoresores INVERTER)


MODELO 012 M1 S 018 M1 S 022 M1 S 030 Ml s 047 M1 S M2M2D 068 M2 D 094 M2 D 120 M4 D 150 M4 D
TAMANO El E2 E3 E4L E5L E5L E7L E8L E9 E9
R410A I ko 3.2 to 4.5 6.8 9.9 2x4.7 2x6 I ?x19'l 2x10,8 410,8

2.9 CONEXIOilES ELÉCTRICAS


Las conexiones eléctricas de la m¿lquina deben definirse durante la planificación del sistema.

Las caracterísücas de la red de alimentrión deben cumplir con las normas IEC 60204-1 y las nonnativas locales v¡gentes y adaptarse a la aborción de la máquina que se muestra en el
diagrama de cableado y la placa de datos.

detipoAoB.
Consultar las noffnativas locales. Alimentar electncamente sólo si el orcuito frigorífico/hidráulico está cargado.

Según lo prescrito por la norma IEC 60204-1, la manilla del seccionador debe ser de fácil acceso y estar mlocada a una altura entre 0,6 y 1,9 mefos del n¡vel de servicio.

de los compresores y, de ser el caso, de las resistencias antihielo.

2.9.1 AilTENTACóNELÉCrnrCAUÁQUTNASilONOBLoQUE

boletin tecnico y en la etiqueta de matriculación.


Para la entrada del cable electrim en la máquina, siga los pasos provistos por el fabricante en la base (versión UNDER) o en el panel late€l (version OVER/DESPLAZAMIENTO).
Use el montante intemo de la máquina para fijar el cable con brids. Evite mntactos directos con superficies cal¡entes o cortantes.
Conecte el cable al tablero de bornes del intenuptor de bloqueo de la puerta y al borne de üena.

ls
§§lysxBa§
d)
MEHITS S.p.A.
UM-NEXT_OO_Z_o1_21 _ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación
El cable de alimentación no se debe insertaren los conductos de la máouina
El cuadro electrico se coloca s¡empre
en la parte superior de la máquina
como se muestra en las figuras.

--t-- Cable multipolar de al¡mentación electrica (No suministrado)


Cable multipolar de alimentación electrica (No suministrado)

2.9.2 llmemtcón rlÉcrnrcl ¡lÁeumas Eil Dos sEcctolEs


Proceda como se indica aniba para la línea de alimentación de potencia.
La sección de ventilación ya está cableada y equipada mn 2 cables para la conexión al cuadro eléctrico.
Cable 1: Cable multipolar para la alimentación electrica de potencia de los ventiladores
Cable 2: Cable para controlar los ventiladores

Cables suministrados con la


sección de ventilación:

Alimentación ventiladores

ventiladores

Cable multipolar de alimentación electrica (no suminishado)

,/
2.9.3 ALIiIENTACÚNELÉCTRrcATÁQUINASUNDERNErIXTYPE
Proceda como se indica aniba para la línea de alimentacion de potencia.
Cada modulo de ventilación está equipado con una caja de conexiones donde está conectado el ventilador.
Los cables de alimentaciórfcontrol de 16 ventiladores ya están conectados en el cuadro elechico de la sección de tratamiento.
Conecte cada cable con la caja de conexiones de cada módulo de ventilación como se indica.

Alimentac¡ón Señal de control


motor ModBUS
ventilador

Cable multipolar de alimentación electrica (no suministrado)

Cables de alimentación/control de ventiladores (ya cableados en el cuadro electrico)

IB
m§§!{tt{6 MEHITS S.p.A.
u M_NEXT_00_Z_0 1 _2 1 _ES
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
2.9.i con¡xolrs¡lÉcrRcAsAUxrLrAREs

máquina. Conexiones a realizar:


o Señal 0-10 Vdc a conectar con el condensador de aire remoto para el control de la condensación (ser¡e DX)
o On/off remoto (para todas las series - contacto en tens¡ón)
. Alarma general (para todas las series - contacto de desviación sin tensión)
. F¡ltros sucioG (para todas las series - contacto sin tens¡ón)
. Agua en el suelo (para todas las series - contacto sifl tensión)

2.9.s coNExÉr.¡ ELÉcrRtcAPARAEL KtrDE BAJATEilPERATURA DE A|RE EXIERNA(Krr DEA|RE.45"c)


Para el mndensador remoto T-MATE2 DX A STD con regulador de rpm y ventiladores con motores AC para el funcionamiento con temperatura exterior de -20"C a 45 "C.
Para las conexiones eléctricas consulte el diagrama electrico de la máquina.

remoto. La alarma Térmico Ventilador ya no está disponible.

2.9.6 COI{EXIÓN RED LAN


Máximo 10 máquinas conectadas a la red LAN. Direccionamiento máquinas:
Cada máquina en la red LAN (controlador programable o terminal de la máquina) está identificada con una dirección univoca. La dirección del terminal remoto es 32.

Máouina # 1 3 4 5 b I o 10 11 12 13 14 15
D¡recc¡on placa madre 1 2 4 5 6 8 o 10 11 12 13 14 15
Direccion terminal 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ¿5 ¿o 28 29 30

Terminal remoto

i[I t-.
I
TT--
tl
ir=l:
''.-:-:,,,=::r

.,!-.:..:.L:.::::::::=:::....
-r; {¿.':4§q+,M'&*á;;

Conexión enhe las máquinas:


La conexión LAN se realiza utilizando solo un cable apanlallado AWG24 par henzado + malla.
Longitud máxima red LAN: 500 m.

Respete las polaridades de red RXTX+, RXTX- y GND


Las conexiones eléclricas se encuentran en el tablero de bornes del controlador.

2.10 CONEXIONES AERAULICAS


El dimensionamiento de los mnductos debe delinirse durante la planifcación del sistema.

CONDUCTOS DE IMPULSIÓN DE AIRE MÁQUINAS OVER DX / CW

Junta anlivibraciones
Conducto de impulsión de aire

Panel fontal

Marco para aoclar el


conducto de impulsión
de aire

Marco para anclar el conducto de impulsión de aire

t*
re§ca§*§
44
MEHITS S.p.A.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM-NEXT OO Z 01 21 ES
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación
coNDUCTos DE tMpuLsró¡r o¡ nrRE ¡,rÁeuINAS ovER Dw

Junta antivibraciones
Conducto de im$ils¡ón de aire

Panel frontal

Marco para anclar el


conducto de impulsión
de aire

Marco para anclar el conducto de impulsión de aire

E4 E5 E6 E7 EÜ
Tamaño EO E1 E2 E3 E3P E9
E4L E5L E6L E7L E8L
A mm 565 560 695 995 ME 12'15 1540 1783 2085 2409 2809
B mm 330 560 560 660 815 815 815 815 8't s 815 815

2.10.1 FUAC|ÓN DE LOS COiIDUCTOS

Conducto de impulsión de aire (no suministrado).


Fije el conducto de impulsión de aire a lajunta anüvibraciones como se ind¡ca en la figura
(sistema de friación no suministrado).
lntemonoa una ¡unta como se muslra en la fioura lno suministrada)

Juntas antiv¡braciones (no suministrada),


La iunta antivibraciones evita la kansmisión de vibraciones a los conductos.

Marco de la
máquina

llarco superior de la máquina.


Fije la junta antivibraciones al marco de la máquina con tornillos autop€rforantes como se
mueska en la figura.
lnteroonoa una iunta como se muesha en la fioura (no suminiskada).

2.10.2 PÉRDIDA DE CARGA LADOAIRE DE LOSCONDUCTOS


Lm valores de prevalencia util nominal y máxima de la máquina se indican en el Boletín tecnico relativo.
L6 Érdidas de carga de 16 conductos deben ser contenidas ya que values altos resultan en un aumento en el compromiso de la energía eléctrica de los ventiladores.

ñe§§$ñ#§ MEHITS S.pA.


uM_NEXT_00_Z_01_21 _ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Transporte, almacenamiento e instalación
2.10.3 ¡lupul-slót'l DEL AIRE irÁeutrAs UNDER
La disposición del s¡stema de impulsión de aire bajo el piso debe defin¡rse durante la etapa de diseño del sistema

Los valores de prevalencia útil nominal y máxima de Ia máquina se indican en el Boletín tecnico relativo-
Las pérdidas de carga bajo el piso deben sa contenidas ya que valores altos resultan en un aumento en el compromiso de la energia eléctrica de los venliladores

2.11 COI{EXÓN BMS


Tarietas de interfaz con sistemas externos de supervisión y control:
. RS485 Modbus/Carel
o pCOnet para BACnet MSffP (estándar ElA485)
. pCO Web para redes SNMP, BACnet Ethernet, BACnet /lP y otas redes locales o lntemet
. Lonworks

2,12 COMPONENTES DE LA MÁQUINA

§b-
t&
'w

§ra
gat'
ksD

#
re
2.12.1 SONDAS SERIALES DE TEfIIPERATURA Y HUMEDAD

2.12.1.1 Sondas sena/es de femperaf üa dd aire / qua


SONDA DE TEMPEMTUM DELAIRE
La sonda está instalada en la entrada de aire de todas las máquinas.

SONDA DE TEMPERATUM DEL AGUA


Las sondas se ¡nstalan en la tubería de entrada y salida de agua enfriada de la batería de enfriamiento.
Las sondas se encuentran en un registro de cobre soldado en la tubería.
SENSOR
El sensor es del tipo activo NTC - 10 k0 @ 25 'C
Grado de protección lP65

SONDA DE TEMPERATURA DEL AIRE

tiji
SONDA DE TEMPERATURA DEL AGUA -t_- 3§W

Drmensiones en milímefos

ñ§r{@tñ{i MEHITS S.p.A.


UM_NEXT-OO 2_01-21-ES 4* TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
2.12.1.2 Sondas senales de femperatun y humedad aire

Para la instalación, use loo orificios de frjación como se mueska en la figura El cable de conexión debe estar conectado al tablero de bornes de la máquina

-- - - *
&&372

r
J*-**-****--'- -- ti"r$--------'-'-:*-
l:
tqffii--t
['*i- - =r-',1 e
{
Dimensiones en milímetros
Orif¡cios de fijación

2.'l,2.2 SENSOR DE PRESENCIA DE AGUA EN EL PISO


El sistema incluye un relé electrónico instalado en el cuadro eléctrico de la máquina.

terminales. lnstale la sonda de presencia de agua en el punto definido en la fase de proyecto y conectela a la placa de terminales de la máquina.
CAMCTERISTICAS TECNICAS
Tens¡ón de alimentación:24 V - 50/60 Hz
Circuito del relé de alarma:250 Vac; 2A resistivos / inductivos
Grado de protección: lP40
Sección cable sonda:2 x 1,5 mm2 (cable no sum¡n¡strado)
Longitud max, cable:500 m
Condiciones de funcionamiento:de -10 "C a 60 'C con 95 %UR no condensante

RELÉ ELECTRÓNICO
LED de sañalización:
Verde: Presenc¡a alimentación
Amarillo: Sonda no conectada o línea no cenada con resistencia de l0 K0
Rojo: Alarma de falta de agua

Tablero de bornes relé:


1-2:. Alimentación electrica 24 Vac - 50/60 Hz
3-{: Conexión sonda
:..-a Í6: Contacto alarma N.C.
ü7: Contacto alarma N.A.

SONDA DE FALTA DE AGUA

Ca¡a metálica para el suelo.



iB Sonda puntual La sonda incluye los terminal$ para conexiones electricas.
l.
En la parte que hay que poner en el suelo se encuentra el elemento sensible.

SONDA ADICIONAL

La sonda adicional debe estar conectada en serie a la anterior.


Longitud total del cable máx. 500 m.

''fl3i¡*x*
2
Ciene el circuito de la sonda con la resistencia de 10 KO suministradaiunto a la sonda.

Dimensiones en milimehos


*I'M.IilA MEHITS S.p.A.
uM_NEXT_00_Z_01_21 _ES 47 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT60 Transporte, almacenamiento e instalación
2,12.3 SERVOiIOTORES D¡ VII-VUU PMI
¡L CONTROL DEL CAUDAL DE AGUA
El servomotor toma una posición proporcional al voltaje de conducción enhe 0 y 10 Vdc.
El servomotor se detiene:
. automáticamente en el tope;
. en la posición de equilibno curespondiente a la tensión de conduccion;
. en la pmición donde está intenump¡endo la fuente de alimentación.
TIPO DE VALVULAS
Los servornotores controlan las yálvulas de agua de 2 vías.
smloo oe Rotnclót¡
Todc lc servondores tienen la d¡recc¡on de rdacion seleccionaHe por medio del boton especid.
TOPE
El servomotor se detiene automáticamente y no e6tá equipado con intenuptores de tope.
SOBRECARGA
El servomotor está protegido mntra sobrecargas.
MANIOBRA DE EMERGENCIA MANUAL
La válvula puede operarse manualmente, en caso de fallo del servomotor o del sistema de conhol, presionando el botón apropiado.
REPAMCIÓN
El servomotor no se puede reparar y puede necesitar ser reemplazado por completo.
APLICACIONES

tiempo de apertura / ciene rápido: 9 segundm.

SERVOMOTORES LR / NR / NRQ PAM VÁLVULAS DE CONTROL DE FLUJO DE AGUA SERVOMOTORES GR PARA VÁLVULAS DE CONTROL DE FLUJO DE AGUA

.:t.........)

l, .. : _-....
ia . I
-Y*l{|tt%:,/ :

IMILP: t5?l-riA.ta,¿§
l*-251Y"5VÁ l]Nm ,

**=*§!t-{?*.;*}l§ :

!a§§.1&-le?A'§fis :

A^* ñ
:ktr
:,á,;i].:
u.--'3=.''
l;.1:*
..::E

_t
*.* !
' sl +ÍrÉ; .::i*-.-e
* r§+ 'a=::"
e+,; §.-
-

t&
Eq- ffi
Ei&ffi *
l* ,.1

ai@+s;,s#*
tri,t"'lw..:#'
Dimensiones en milímehos

2,12,4 VALVULAS PARA ELCONTROL DEL CAUOAL DEAGUA


Válvulas de bola de 2 vías para controlar el caudal de agua de los siguienles circu¡tos hidráulicos:
. Citcuito de agua refrigerada para enftiamiento
. Circuito de agua caliente para calefacción
o . Circuito de agua de condensación para máquinas de la serie DW
CAMCTERISTICAS
o La válvula se abre girando en sentido aniihorario y se ciena girando en el sentido de las agujas del reloj.
. Autolimpiante
o Sin mantenimiento
. Ciene estanco - índice de fuga A (EN 12266-1)
. Presión máxima del fluido Ps = 1600 kPa.
. Presión máxima de ciene (Close -off) Aps = 1400 kPa
o Válvula de globo de 3 vías: presión diferencial máxima Ap max = 300 kPa (accesorio solo para tamaño E0)

UM_NEXT-OO Z 01 21 ES
l*
mfI@r{§
48
MEHITS S.p.A.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXToO Transporte, almacenamiento e instalación
DtREccróN DEL CAUDAL
Siga la dirección del caudal indicada por la flecha en la carcasa; de lo contrario, la válvula de bola podria dañarse- Asegúrese de que la bola esté en la posición conecta.

ül¡ l& - §E

j
1

,-./

2.12.s vÁLvuLAs DE coNTRoL DEL cAUDAL DEAcUATNDEpENDTENTES DE LApREstóN col frtEDtDoR DELCAUDAL DE AGUA
El sistema incluye:
¡ Válvulas de bola de 2 vías independientes de la presión
o Servomotor para el control de válvula
. Sistema de medición de caudal con sensor volumétrico ¡nfrarrojo

crRncreRisrms
. La válvula se abre girando en sentido ant ho€rio y se ciena girando en el sentido de las agujas del reloj.
. Autolimpiante
. Sin mantenimiento
o Ciene eslanco - indice de fuga A (EN 12266-1)
o Presión máxima del fluido Ps = 1600 kPa.
. Presión máxima de ciene (Close -0ff) Aps = 1400 kPa

DIRECCIÓN DEL CAUDAL


S¡ga la dirección del caudal indicada por la flecha en la carcasa; de lo mntrario, la válvula de bola podría dañarse. Asegúrese de que la bola esté en la posición correcta.

La válvula es un accesorio y reemplaza la válvula de 2 vias normal instalada en la máquina.

Conexión entre el sistema de


medición y el servomotor
NO QUITAR

Cable de alimentación

Dirección del caudal


de agua

Sistema de medición del caudal de agua

1B
mnt&,¡§ MEHITS S.p.A.
u M_NEXT_00_Z_01 _21 _ES 4S TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Puesta en marcha

3 PUESTA EN MARCHA

3.1 oPERAcIoNES PREvIAS A LA PUESTA EN MARcHA oe u mÁQuIIu


requisitos y especificaciones definidoe durante la fase de diseño comFobando:
. que la conexión eléctrica es conecta y que está hecha de tal manera que se garantice el cumplimiento de la Directiva de Compatibilidad Electromagnética actual.
. que la @nexión figorífica al condensador remoto f¡naliza correctamente (máqu¡nas DX);
. que no haya fugas en el circuito refrigerante
. que la conexión hidráulica a los intercambiadores finalice conectamente;
. que el sistema hidráulim esté cargado de líquido ba.io presión;
. que los sistemas de bombeo estén func¡onando;
. que todas las válvulas de interceptación estén abiertas.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE PUERTA

TIPO,I

r
Para las máquinas de expansión directa DX y DW al menos 2 horas antes de que llegue el Tecnico especializado TIPO 2 TIPO 3
responsable de la puesta en marcha, encender el precalentador de aceite de los compresores, utilizando el s¡guiente
procedimiento-
. Compruebe que el interruptor eléctrico general del sistema esté en la posición ON.
. Abra la puerta exterior del cuadrc eléctrico, lleve el interuptor eléctrico en la posición OFF y abra la puerta
interna del cuadro eléclrico.
. Compruebe que los intenuptores aulomátims de los ventiladores, compresores, resistencias eléctric6 y
humidificador están en la pos¡ción OFF.
. Desconecte el intenuptor magnético de alimentación de los circuitos auxiliares en la posición ON. Para
localizar este intenuptor consulte
el 'Diagrama de cableado'.
C¡erre la puerta interior y lleve el interruptor eléctrico de bloqueo de la puerta en la posición 0N.
PANTALLA DEL MICROPROCESADOR
Si las operaciones se han realizado correctamente, la pantalla del microprocesador debe estar encendida.
: Cierre la puerta exterior.

ffi .:ri:

Pulse el botón Alarma para apagar la alanna acústica.

3,2 PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQU¡NA


La pnmera puesta en marcha debe ser realizada por un Técnico especializado y deben estar presentes el lnstalador y el Operador experto.

Después de los primeros días de funcionam¡ento, debe comprobar los filtros de malla de los circuitos hidráulicm y limpiarlos si es necesario.

3.3 PROCEDIMIENTOS PARA CALIBRACIONES Y PUESTAS A PUNTO


En la primera puesta en marcha de la máquina lm dispositivos de control del funcionamiento pueden necesitar una calibración y puesta a punto.
Este tipo de intervenciones, a continuación se enumeran 106 principales, deben ser realizadas por el Técnico especializado:
. Calibración de la válvula de expansión (máquinas DX y DW);
. Cal¡bración caudal de aire;
. Calibración caudal de agua (máquinas CW);
o Calibración parámehos circuito frigorífico (máquinas DX, DW);
. Calibraciónhumidificador(accesorio);
. CalibracionDeltamicroprocesador.

3.4 PUESTA EN MARCHA MÁQUINA DX


. Comprobación espacios mínimos y distancias de seguridad.
. Comprobacrón y eventual calibracion caudal e aire.
. Medida absorción ventiladores en comparación con el valor especificado en el boletín tecnico.
. Encendido 1er compresor.
. Comprobación TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN Compruebe que la tensión de la red esté comprendida entre +l 10 % del valor nominal e la máquina.

entre 0,9 y 0,93). Es necesario evitar excesivos valores de reposición.


. Compruebe el SENTIDO DE ROTACIÓN DE LoS MOTORES TRIFÁSICOS: Compruebe el sentdo de rotación de los motores hifásicos. Si no es asi, invierta dos fase6 en el
seccionador general de bloqueo de la puerta. La rotación invensa es identificable por un ruido anormal en el compresor y puede causar la ruptura del sistema de mmpresión.
. Comprobación del DESEQUILIBRIo ENTRE LAS FASES: Compruebe que el equilibrio entre las fases no exceda el 2 %. En el caso, póngase en mnlacto con la empresa de distribuoón
de electricidad para resolver el problema.
. Med¡da de la absorción delm comprcsores en comparación con el valor especificado en el boletin tecnico.
. Encienda el compresor siguiente y repita el procedimienlo como en el paso 5.
. Con la máquina a plena carga, mida los valores de presión de evaporación, presión de condensación, temperafura de aspiracrón del compresor, temperatura de erape,
sobrecalentamiento, subenfriamiento.
. Compruebe el nivel de aceite del compresor-
. Compruebe si hay fugas de refrigerante.
. Compruebe la caída de presión en el filtro secador.

3.5 PUESTA Et.¡ MARCHA MÁOUIM CW


. Comprobación espacios minimoc y distancias de seguridad.
. Comprobación y eventual calibración caudal e a¡re.
. Medida absorción ventiladores en comparación con el valor especificado en el boletín tecnico.
. Comprobación TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN Compruebe que la tensión de la red esté comprendida entre +/- 10 % del valor nominal e la máquina.

enfe 0,9 y 0,93). Es necesario evitar excesivos valores de reposición.


. Comprobación del DESEQUILIBRIo ENTRE LAS FASES: Compruebe que el equ¡l¡brio entre las fases no exceda el 2 %.
En el caso, pongase en contacto con la empresa de distribución de electricidad para resolver el problema.

IB
mr§0§r§ MEHITS S.p.A.
UM NEXT OO Z 01 21 ES JU rRnoucclÓIt DE LAS INSTRUCCIoNES oRIGINALES
NEXT & NEXT6() Puesta en marcha
3.6 AJUSTES Y CALIBRACIONES

3.6.r cALrBRAcróN DE LAvÁrvuu or exprusÉr¡ (uÁQun¡ns DX Y DrU;

El parámetro sobre el que se realiza el ajuste es el sobrecalentamienlo.

capacidad de enfriamiento: aumenta la apertura de la válvula.

La calibración de la válvula de expansión debe garantizar un valor de sobrecalentamiento efltre 5 y 8 K.

CALIBMCIÓN DE LA VÁLVULA DE EXPANSIÓN MECANICA

1 Cuerpo de la válvula
2 Bulbo en la línea de aspiración que sale del evaporador
Actúe en el tornillo de calibración
para calibrar el
3 Entrada de presión de evaporación en la linea de aspiración que sale del
evaporador sobrecalentamiento.
4
r
Elemenlo de potencia \\ JÁ'
orif¡cio de la válvula
Presión del bulbo (2) que tiende a abrir la válvula
\,
,:l-;.,s I 1
P1
i, ,*¡ .- ',
P2
P3
Presión de evaporación (3) que tiende a cerar la válvula
Presión inlema del resorte que tiende a cenar la válvula
.. . "_r**, ,

"?" l*
_, "" Ir-\ ¡
It
,:
,..,
.

It i
t
i

Evaporador

El sobrecalentamiento se mide en la tubería de salida del evaporador como se muestra en la f¡gura.


Se puede usar un termómetro digital de contacto,
El sobrecalentamiento se mide en grados Kelvin (K).

CALIBRACÓN DE LA VÁLVULA DE EXPANSÓN ELECTRÓNICA


La calibración de la válvula de expansión electrónica se realiza a
través del software a traves de la pantalla (accesorio) para ser CONTROLADOR VÁLVULA DE EXPANSIÓN ELECTRÓNICA
aplicado al controlador de la válvula.
El control es del tipo PID (Proporcional, lntegral, Derivativo):
. Proporcional: conlrola la velocidad de respuesta de ,i==--
la válvula :i"*-
. lntegral: controla el tiempo y controla la válwla en : ]....= -:/*
.
proporción a la distancia del valor de
sobrecalentamiento desde el punto de aiuste.
,., i -\.-l,
t,
Der¡vativo: contranesta cambios repentinos de la
106 ,.,; I r.... .;i-
:

temperatura de sobrecalentamiento.
Loe datos nominales y los valores operativos se muestran en la Flujo de refrigerante +-+
panlalla.
Es posible acceder a los parámetros de cal¡bración solo
:f :

ingresando la conkaseña del FABRICANTE.

Pantalla (accesorio) que permile


realizar toda la configuración y
programación del controlador.

Válvula de expansión

Sonda temperatura de aspiración

ratiometrico de presión evaporación

3.6.2 CALIBRACÉN CAUDAL DE AIRE

3.6.3 CATIBRACIÓNDELCAUDALDEAGUAIIÁQUINASYAGUAREFRIGERADA
La calibración del caudal de agua puede real¡zarse instalando una válvula de calibración/equilibrado en el circuito hidráulico.

f*
§c§§@.át§
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
MEHITS S.p.A.
u M_NEXT_00_Z_0't _2 1 _ES
NEXT & NEXT6() Modo de uso

4 MODODEUSO
4,1 RECOMENDACIONES DE USO

puesla en marcha y parada.


La eiecución regular y constante de est6 intervenciones pemitiÉ obtener rendimientos favorables de la máquina y de la planta a lo largo del tiempo.

4.2 DESCRIPC6N DE LOS COMANDOS


Loo diversos comandos, su descripción y función se muestran a continuación. Estos comandos están ubicados en el cuadro electnco.

INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE PUERTA

TIPO 3
lnteruptor electdco para el ciene de la puerta: abre y ciena el circuito de alimentación.
TIPO 2

r
o Pmición OFF (0)la máquina no está alimentada.
o Posición ON (l) la máquina está alimentada.

PANTALLA DEL MICROPROCESADOR


Microprocesador: gestiona el proceso de func¡onamiento pemitiendo configurar los parámetros y
monitorear las condiciones operativas.

;i;
l-
1: Para los detalles del funcionamiento de la máquina y las interfaces, consulle el Manual de usuario
u-

4.3 DETENCION DE EMERGENCIA


Teniendo en cuenta que no hay partes móviles d¡rectamente accesibles en la máquina, no es necesario instalar un dispositivo de parada de emergencia.

intenuptor general.e.

4.4 INACTIVIDAD PROLONGADA DE LA MÁQUINA

operaciones:
. comprobación del estado de los rec¡pientes a presión
. prueba de estanqueidad del sistema
. apertura del seccionador de linea
. cierre de las válvulas de interceptación de agua refrigerada
. descarga de agua de las tuberías de los circuitos hidrául¡cos.

4.5 PUESTA EN ]IIARCHA DESPUÉS DE INACTIVIDAD PROLONGADA


Antes de poner en marcha la máquina, deben llevarse a cabo todas las operaciones de mantenimiento.
Además, conesponde al Tecnico especializado realizar lffi comprobaciones, calibraciones y procedimientos de inicio apropiados

ts
*ff §r§.4üE MEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO_Z-O 1 _2 1
Itl TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
-ES
NEXT & NEXT6() Mantenimiento

5 MANTENIMIENTO

5.1 t¡¡ronulcúu DE MANTENTMIENTo

Antes de efectuar cualquier operac¡ón de mantenim¡ento, se tendrá que:

posición 'abierta';
. coloque un cartel con la inscripción'No accionar - mantenimiento en curso" en el seccionador abierto;
. equiparse con dispositivm de protección individual apropiados (por ejemplo: casco, guantes aislantes, gafas de protecc¡ón, zapatos de seguridad, etc.)
. equiparse con herramientas en buenas condiciones y cerciorarse de haber entendido perfectamente sus inshucciones antes de uttlizarlas;
Si se luvieran que efectuar med¡ciones o conkoles que requieran el funcionamiento de la máquina, es preciso:

desactivar los componentes creando situaciones de pel¡gro (como por ejemplo alimentar y poner en rotac¡ón ventiladores y sus sistemas mecánicos de arrastre);
. operar con el tablero electrico abierto durante el menor tiempo posible;
. cenar el cuadro eléctrico después de haber efectuado cada medida o control;
Además, habrá que tener siempre las precauc¡ones siguientes;

las leyes vigentes;


. no eche nunca en el ambiente los fluidos contenidos en el circuito frigorífico;
. no tenga nunca el circuito frigorifico abierto, ya que el aceite absorbe la humedad y se degrada;
. duranle las operaciones de purga prestar atención a las eventuales salidas de fluidos con temperaturas y/o presiones peligrosas;
. en caso de sustitución de tarjetas electrónicas, utilizar siempre la henamienta apta para ello (extractor, anillo antiestát¡co, etc.);

mantenimienlo en curso";
. utilice siempre y exclusivamente repuestos originales adquiridos directamente al Fabricante o en los concesionarios oficiales;
. antes de volver a cenar la máquina y ponerla de nuevo en marcha, asegúrese que haya sido quitada cualquier henamienta o cuerpo extraño

5,2 IIIANTENIMIENTO PROGRAÍI'IADO


Realice todas las operaciones de mantenimiento programadas con las frecuencias de intervención indicadas.

5.3 TABLA DE INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO GENERAL


FRECUENCIA DE INTERVENCION
Principio de la Principio de la
INTERVEI{CIÓ]{ A REALIZAR Cada dÍa temporada y cada 500 temporada y cada 1000
h^.ác ñ , móaac h^rra 1 mñae
^
LO
lomorobación de oosibles alarmas o
OE
Eó hmorobación visual externa de oosibles fuoas de liouidos a
F¿
gá lomorobeción de l, lemHatum del eoua de salida a
o lomorobación ñltms de los circuitos hidráulicos a (1)

nsDección visual/fuoas reciDientes a Dres¡ón lado aqua a


imoieza de la batería 1 vez al año

-imoieza de la baleria del condensador remoto. Vea caoítulo siouiente 1 vez al año
lomDrobación de las resistencias antihielo de intercambiadores y/o tuber¡as (si están Dresentes) a
lomorobmión *ledo dmoasfe telerruolore.s. comoresores v ventiladores o
0
E a
lomDrobación del ciene de las conexiones electricas
.EE
cñ Somorobación v oosible reemolace de los cables oastados o dañados a
,3'E
Fo lomprobación de ruido de 106 miinetes de los ventiladores a
3omorobación ciene de oernos. oiezas móviles v/o suietas a vibraciones lo. ei.: ant¡vibración comDresor) a
lomorobación oresencia de fuoas en el circuito frioorífico. ot3)
:mtrohtrjón memiá de mtr oxiddÁ m C c¡milo friosÍfim trestándo esoec¡al áenc.¡m a l(§ recirientes a oresión o
SomDrobación de ¡a inteoridad v fedra de valklez de lm válvula de seouridad a
lomorobación del estado de tuberías flexibles y caoilares a
lomorobación y Dosible sustitución de los filtros deshidratadores en la linea del líquido 1 vez al año

Comprobación de los parámelros de funcionamiento de los c¡rcu¡tos frigoríficos. En cada circuito, compruebe lo srgu¡ente:
E
6 Presion de condemación mmparada con la temDeratura e(ema (DX) o la temperatura inteqrada dd aqua del mndemador (DV\ a
4 a
§o Presion de evaooración en comoaración con la temoeratura del aire en imoulsión
o
e Temperatura de aspiración / Temperatura del gas de aspiración sobrecalentado
o Temperatura de impulsión / Temperatura del gas subenfriado a
o
Temoeratura del llouido
E
sFo Temoeratura del aire exterior a
Sobrecalentamiento / Subenfiamiento O

UM-NEXT_OO_Z_o1_21_ES
l*
*tf*e§ir§
53
MEHITS S.p.A.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Mantenimiento
Absorción electrica de comoresores / ventiladores de 3 fases (11-12-L3) a
Temperatura del aire de imoulsión y retomo a
lomprobación del func¡onamiento y calibracion de los presostatos de mínima y máxima sequridad (si están presentes) a
Tensión de linea en las tres fases
Tensión de alimenlación de los compresores / ventiladores
Aislamiento masa
a
Coniente absorbida al 100 % v en la oartición
ás horas de funcionam¡ento / número de ouestas en marcha de los comoonentes individuales a
lompruebe el estado del compresor corno se especifica efl d capíhrlo sigulente a

ComDrobac¡ón de los Darámetros de funcionamienlo de los circuitos hidrául¡cos. En cada circuito, comDruebe lo s¡quiente:
.E§
E6 lalibración v funcionamiento conecto del fluiostato (si está instalado) a
€'H
Fo
lomorobación del caudal de aoua v estado de limoieza del intercambiador. Vea caoítulo siouiente o
o lmorobación de la calidad del aoua oara la mndensación del muá del mzo o tone a(21
lmnroheción de la concnnfración rle sohrción de olicol lsi mtá nrevisto'l o
(1) Cada 50 horas en el pnmer mes de funcionamiento.
(2:) Durante el pnmer año de funcionamiento, se recomiendan comprobaciones cada 4 meses, que se pueden reducir a cada seis meses a partir del segundo año de funcionamiento.
(3) A menos que las leyes aplicables requieran lo contrario

en la que esta última debe funcionar.

5.4 TABLA DE OPERACIONES DE MANTENIMIENTO DE COÍTIPRESORES HERMÉTEOS ROTATIVOS

Cada 1000 horas o cada 3 mese

Comprobaclón del nivel de aceite (si Comprobación del aislamiento del Comprobación de regulaciones y
Comprobación de ruido y vibracion Comprobación de fugas
el indicador apropiado está presente) motor seguridad

5.5 COIIIPROBACIÓN DEL CAUDAL DE AGUA Y LIMPIEZA DE LOS INTERCAMBIADORES

también debido a la presencia de depósitos dentro de los ¡ntercambiadores. En este caso, es necesario realizar un lavado quimico con productos apropiados.

5.6 LIMPIEZA Y,O REEÍIIPLAZO DE LOS FILTROS DE AIRE


Acceso a los filtros de aire:
. versión 0VER: para todas las máquinas de acceso frontal
. vemión DL: para todas las máquinas de acceso ftontal
. versión UNDER - máquinas en dos secciones y NEXT x TYPE: para todas las máquinas de acceso frontal
. versión UNDER: tamaño de las máquinas E0, E1, E2, E3 acceso ftontal;
. versión UNDER: acceso desde la parte superior para las medidas reslantes, como se muestra en la figura.

Máquinas instaladas en nicho Máquina mn plénum en la aspiración de aire. Máquins con aspiración de a¡re canalizada.
Para extraer los f¡ltros, quile el panel frontal del plénum Para efraer los filtros, prever un panel en los

Para permitir una toma


de aire adecuada
t* conductos
i

\ o
:
.**

Dimensiones en milímehm

* *
5,7 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Si es necesario realizar operaciones de mantenimiento extraordinanas, comuníquese con un Cenho de servicio autorizado por el Fabricante.

ffi
.lmü

*rñ
§#

IB
16¡r$§u*§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO_Z_01 _21 _ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXToO Opcional

OPCIONAL

ts
,d¡L

ür

ffi ,fu

#
ffi
6.r +rcrRovÁr-vuul-NetRcFRTERANTEIíouloo
La válvúla está normalmente cenada y con una bobina con al¡mentación eléchica, el obturador se abre conectando la enhada con la salida
Las válvulas pueden tener conexiones de entrada y salida SAE u ODS (a solda{.

Rosca de fijación de la bobina

Bobina con conectores F6ton

Pasador para inserción bobina

Dirección del caudal


Cuerpo de la válvula

6,2 BY-PASS PARA BATER|AS DE AGUA FR|A


El accesorio transforma el circuito hidráulico con válvula de control de flujo de agua de 2 vías en un circuito con by-pass.
El by-pass es controlado por una segunda válvula de 2 vias que trabaja en oposición a la válvula principal.
Cada intercambiador de agua instalado en la maquina puede equiparse con su propia válvula de derivación de 2 vías:
o Circuito de agua reftigerada para enfriamiento

EJETPLO OVER

LEYENDA
M1 Válvula motorizada modulante de 2-vias principal
M2 Válvula motorizada modulante de 2-vias de by-pass
HE Batería de calefacción de agua
PF Ventrlador Plug Fan para el tratam¡ento.
T1 Sonda temperatura de retorno del aire
I2 Sonda temperatura de impulsión del aire
Tln Sonda temperatura de entrada de agua caliente
Tout Sonda temperatura de salida de agua caliente

Entrada / Salida agua


circuito agua caliente

IB
§§:tf sBlE$§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO_Z_01_21 _ES ¡il TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Opcional
6.3 KrT BOIT|BA eVnCUlCrÓn COtOenSnCrÓN
La bomba se suministra en un kit de montaje.
El kil incluye:
. Bomba cenhífuga con válvula de relención en la descarga de agua
. Velcro adhesivo para la fijación
. Tubo espiral anti-aplastamienlo intemo O 10 mm
o Abrazaderas de acero inoxidable
. Soporte de chapa
o Conexión elécfica con enchufe europeo (Schuko) para al¡mentación eléclrica y caue bipolar para señalización de alarma.
o Conector PlugJn para una coneión rápida a la bomba

La bomba debe usarse sólo con agua.


El funcionamiento de la bomba está destinado sólo a ambientes interiores.
La bomba no debe sumergirce y/o colocarse en ambientes húmedos y debe protegerse de las heladas.
En caso de averím, en particular si el cable de alimentación está dañado, cualquier intervención debe ser llevada a cabo por
personas debidamente cual¡ñcadas, para eütar cualquier riesgo.

(Dimensiones en milímetros)

ff*:* l:¡*-* -:****l


".-l ls.**-*-**-*--l
Ij§§qll " ll ;,,é I

I ed |l gf$,,"li
ll .ü"-*
lffi L--
F----_lt¡-r---*l
I

l' - i[ €,.,-* ll dtl

INSTALACIÓN
.
L l ll "''"':
Asegúrese de instalar la bomba honzontalmente para evitar el
rebosamiento de la condensación
'*l
.
.
OFF: Bomba parada
ON: Bomba en funcionamiento y drenaje de condensado
ALARM: Condición de alarma para rebosamiento.

Preparc la conex¡ón eléctrica.


Conecte el enchufe PlugJn a la bornba
o Utilice el Velcro o el soporte de metal suministrado para la fijación . La máqu¡na está equipada con un cable de 5x0,75 mm2 ya conectado al tablero
o Utilice la entrada de condensación más adecuada para la instalación de bomes para la conexion a la bomba.
. lnserte el tubo de drenaje del condensado de la máquina . No se incluyen los terminales GNL + ALARM para la conexión entre el cable de
. Conecte el tubo espiral de descasa a la válvula de retención y la máquina y el cable de la bomba.
asegúrelo con la abrazadera suministrada. La válvula de retención Compruebe si el contacto de alarma minc¡de con las necesidades del sistema; se suministra
evrta el retorno de condensación a la cubeta de la bomba el contacto NC (normalmente cerado). El microintenuptor se encuenha denfo de la bomba.

COMPROBACIONES FUNCIONALES

l,.i::
Alimentación electrica: 230 V- 50/60H2
Vierta agua en la cubeta de recogida de condensado de
Datos electricos: 70 W - 0,67 A
la máquina y compruebe que la bomba se acüve y se
Contacto de seguridad: NC 8 A resistivo - 250 V
detenga cuando el nivel del agua baje.
Caudal maximo: 500|/h
Para comprobar el funcionamiento del contacto de
Altura máxima de ¡mpulsión: 5,0 m
seguridad, continúe vertiendo agua h6ta que se active la
Nivel sonoro: 45 dBA a 1 m
:: alama.
Temperalura máxima del agua: 70 'C :l
Acidez del agua: pH>2,5 :l
Volumen de la cubeta: 2;0 I
i:--:t::-: LIMPIEZA
: J¡S ATENCIÓN: antes de cualquier intewención, asegúrese
Protección lP 20
de que la bomba no esté conectada electricamente.
Nomas de seguridad: CE - EAC
El interior de la bomba debe limpiarse regularmente.
Conforme con las Directivas: RoHS - MEE I Retire la cubeta de la bomba y límpiela con un
detergente.
o n. 4 orificios de O 30 mm por entrada condensado.
Compruebe que el flotador esté limpio.
¡ Válwla de retención para drenaie del mndensado- Vuelva a colocar la cubeta y welva a comprobar el
o Cubeta de recogida del condensado mnecto funcionamiento de la bomba y del mntacto de
. Motor bomba e interuptor alarma
((Dimensiones en milímetiosy" "-- - ;r:'; seguridad
o Cables para conexión el&trica

LIMITES DE FUNCIONAMIENTO

¿l
I
I
§I o Iz
U
+ Éo
l
I F u
1 J
u

CAUDAL DE AGUA

Caudal de agua real en l/h


ffilrcs¿§§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO Z_01_21_ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Opcional
6.4 CoNTRoL oe pResóI DE AIRE o FLUJo DE AIRE

Solo se puede realizar un mntrol o presión de aire o flujo de a¡re.


CARACTERISTICAS
Tens¡ón de alimentación DC 8...33V
Cable de alimentación máx 1,5 mm2
Señal de salida 4 ... 20 mA
Rango de medición:
minimo=4mA: 0Pa
mA:
mÉximo = 20 100 Pa - presión de aire
1000 Pa - flujo de aire
Grado de protección lP 54
Temperatura de funcionamiento 0 ... 70 'C
Humedad máx < 90 % UR no condensante

. lnslale el sensor en posición vertical

dentro del sensor y dañar el dispmitivo.


. No aplaste los tubos de dásüco de alivio de presión
o Los fubos de plástico deben tener curvas amplias para fac¡l¡tar el alivio de la presión

LED.

Tomillo de apertura de la tapa


PRESIÓN DE AIRE

Tubería de alta presión


a colocar bajo el suelo

i lFÍ
: i{"1
Tubo de baia presion ya
:] instalado
Tee para una posible :l
extensión de la tubería :i
:

l:
¡:
l:
**r-

. z Tubodeextens¡ón nosuministrado FLUJO DE AIRE

Pantalla LED de calibración punto cero

Botón de reset

#:
Potenc¡ometro calihación f;
Dimensiones en milímekos

IB
§§§&E§§§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO Z_01-21-ES 57 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXToO Opcional
6,5 HUMIDIFICADOR PROPORCIONAL DE VAPOR
El accesorio incluye la sonda combinada de temperatura/humedad de retorno del aire y el control de gestión del sistema.
El accesorio se monta en la fábrica y requiere sólo conexión hidráulica para la carga de agua.

6.5.r HUIIIIDIFICADOR

1. Eslructura de soporte
2. Cilindro de producción de vapor
3. Conea de fijación
4. Cubeta para carga de agua y rebosamiento
5. Sensores de conductividad del agua
6. Tubería de carga de agua
7. Tubería de rebosamiento
,
i\7,
.lt\' ,
l
8. TuberÍa de carga de agua cilindro
9. Elechoválvula de carga de agua - 0 3/4" GM
1 ,: ; 10. Electroválvula de descarga de agua y unidad de carga/descarga de agua
:,"lt
, t' \ 11. Empalme de descarga0S2mm
12. Conexión electrica electrodos
l:if ; 13. Sensores de rebosamiento y presencia de espuma
J,TL;
:,:,i : Etiqueta de precaución en el cilindro de vapor.
I,A
Ái'' rÍv
#*Y
¿x
\ffi
\dr
é*,

{}
i"*""a¿a
ir,dll i
!K B'./

x§IrÉ*xlut*E MEHITS S.p.A.


UM_NEXT-OO Z-01-21-ES IRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6(} Opcional
6.5.2 SOI'IDA CoMBII{ADA DE TETPERATURA / HUTEDAD
La sonda está instalada en la enkada de aire de la máquina y está conectada al mntrolador principal.

Para las conexiones eléctricas consulte el


diagrama electrico de la máquina

temperatura/Humedad

0.5.3 PLACA DE CONTROL DEL HUMIDIFIGADOR

La placa de control está conectada al controlador prinopal y se encuentra en el cuadro eléctr¡co de Ia máquina.
En la placa están conectados todos los componentes eléchicos del humidificador.
La placa dispone de LED de sañalización:
ROJO: Presencia alarma
AMARILLO: Producción de vapor
VERDE: Presenc¡a de tensión

Para las conexiones eléctricas consulte el diagrama eléctrico de la máquina

6.5.3.1 Caraderísticas del agua de alimentacion


La calidad del agua utilizada afecta el proceso de evaporación para el que se debe sum¡n¡strar agua no tratada al aparato, siempre que sea potable y no desmineralizada.

CONDUCTIVIDAD DEL AGUA


UNIDADES DE
CARACTERíSTICAS BAJA IÚEDIA ALTA
ilIEDIDA
tín iráx Itlín ttl¡íx ¡lín ftl¡íx

Conduct¡vidad especifica a 20"C (on.arc) uS/cm 75 350 3s0 /50 750 1250

Actividad de los iones de hidrogeno (pH) 7 8,5 8,5 7 8,5

Sólidm totales disueltm (TDS) mq/l (1) (1) (1) (1) (1)

Residuo seco a 180'C (Rrm) mq/l (1) 1) (1) (1) (1) (1)

Dureza total (TH) mq/l CaCO¡ 50 t2) t60 100 t2) 400 100 (2) 400

Dureza temooral mq/lCaCOs 30 (3) 100 60 13) 300 60 t3) 300

Hieno + Manqaneso mql Fe + Mn 0 0,2 0 0,2 0 0.2

Cloruros DDm Cl 0 n 0 30 0 30

Silice mqf SiOz 0 m 0 20 0 20

Cloro residuo mq/lCl 0 0,2 0 0.2 0 0.2

Sulfato di Calcio ms/l CaSO 0 60 0 100 0 100

lmourezas metálicas mq/l 0 0 0 0 0 0

Disolventes. diluventes. iabones. lubricantes mo/l 0 0 0 0 0 0

* *
Valores que dependen de la conductividad específ¡ca; en general: TDS 0,93 on, m.c; Rrm 0,65 on
= =
No menos del 200 7o del contenido de cloruro en mg/l de Cl
No menos del 300 % del contenido de cloruro en mg/l de Cl

6.5.3.2 Conprob¿r;iones previas a la puesta en narcha


Antes de poner en marcha el humidificador, es necesario comprobar que:
. el humidificador está en perfectas condiciones, no hay fugas de agua y las partes electricas están secas. iNo apl¡que tensión si el aparato está dañado o parcialmente mojado!
. Las conexiones hidráulicas y eléctricas y el sistema de distribución de vapor se llevan a cabo de acuerdo con las instrucciones contenidas en este documento;
. el grifo de ciene de agua en el humidificador está abierto;
. lm fusibles de línea están instalados e intactos / el intenuptor de protección magnetotérmico está en la posición 0N.
. los term¡nales AB del control CPY están puenteados.
. no hay cuellos de botella en la tubería de salida de vapor.

6.53.3 Ananque
Ananoue con cilindro vac¡o: Fase mmf,etamente automática duranle el ananque de la máquina que puede durar incluso algunas horas (dependiendo de la conductividad del agua).

Tanto para cilindros desechables como para cilindros que se pueden abrir, compruebe la ausencia de fugas importantes de agua.

§D{r*ax¡É MEHITS S.p.A.


q0
UM_NEXT-OO 2_01-21_ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Opcional
6.5.3.4 Logicadefuncionaniento

PRODUCCIÓN DE VAPOR
Las electroválvulas de carga/descarga están cenadas. DESCARGA POR REBOSAMIENTO
Los electrodos están alimentadoa eléctrícamente y se produce EI s¡stema deduce la acüvación de la descarga por
vap0r. rebosamiento a través de los sensores de nivel de la
La producción de vapor se confola ajustando el nivel del agua en calde[a.
la caldera. Lo6 electrodos se alimentan eléctricamente durante la fase
de descarga de agua para comprobar el nivel del agua.
Al mmpletal§e el ciclo de descarga, se activa el ciclo de
carga descrito aniba.

CARGA DE AGUA
La carga de agua es automática y se deduce del sistema por la
corriente de funcionamiento de los electrodos. AVER|A DE LA ELECTROVÁLVULA DE CARGA
La elechoválvula de carga se abre al llenar la cubeta de carga de En el caso de avería de la electroválvula de carga de
agua. agua (carga continua de agua), el sistema proporciona
En la cubeta de carga se mide la conducibilidad del agua. una descarga de seguridad como se muestra en la f¡gura
El agua ¡ngresa al cilindro a traves del tubo de carga.
Los electrodos se alime0tan eléctricamente durante la fase de
carga de agua.

DESCARGA DE AGUA
La descarga de agua es automática y el sistema la activa
cíclicamente-
La elechoválwla de descarga se abre al vaciar el cilindro.
Lo6 electrodos se alimentan eléctricamente durante la fase de
descarga de agua para comprobar el nivel del agua.
Al completarse el ciclo de descarga, se activa el ciclo de carga
descrito ariba.

65.3.5 Bc1ion Wa descarga de agua manual

Para acceder al botón de descarga, abra los paneles ftonlales de la


máquina.

El botón de descarga manual se encuentra debajo del cuadro eléctrico de


la máquina como se mueslra en la figura.

El botón cont¡ola dhectamente la electroválvula de descarga.

65-3-6 Sustitución dd cilindro de vary

Para reemplazar el cilindro:


o pare la máquina usando el intenuptor on/off en el teclado con pantalla.
. drene completamente el agua contenida en el cilindro usando el botón de descarga ubicado debajo del cuadro eléctrico de la máquina.
. desconecte la máquina de la red elecfica abriendo el seccionador de la línea de alimentación elecúica (procedimiento de seguridad);
. rethe el tubo de vapor del cilindro;
. desconecte las conexiones eléchicas del cilindro;
. suelte el c¡l¡ndro de la fúación y levántelo para extraerio;
. coloque el nuevo cilindro en el humidificador realizando las operaciones p.evias al revés.

6.5.3.7 Mantenimiento dd cilindro

que se puede abrir liene una gran duración limitada, por lo tanto se aconseja sustituirlo al máximo después de 5 años o despues de 10.000 horas de trabaio.


#ES§t1§6 MEHITS S.p.A.
Hit TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM-NEXT_OO Z_01_21_ES
NEXT & NEXT6(} Opcional

653.8 Cdnprobacionesperiódicas
Cada 15 días y antes de las primeras 300 horas de funcionamiento

contenedor. Compruebe que durante el func¡onamiento no se generen arcos o chispas entre los electrodos.
Trimestralmente v desoués de no más de 1000 horas de funcionamiento

los O-rings de sellado y la junta de la tapa.


Anualmente v desoués de no más de 2500 horas de funcionamiento

contenedor, verifique que no haya áreas significativamente oscurecidas del contenedor; reemplace los electrodoo junto con los O-rings de sellado y la junta de la tapa.
Desoués de cinco años v desDués de no más de 10.000 horas de funcionamiento
Tanto en los cilindros desechables que por los que se pueden abr¡r, reemplace el cilindro completo.

deformación o ennegrecimienlo en la pared del cilindro que, de no ser asi, debe reemplazarse.
MANTENIMIENTO DE OTROS COMPONENTES HIDMULICOS

Electroválvula de caroa de aoua

Tubería d€ caroa de aoua y descama


Compruebe que no haya rmidum sólidoe en el asiento del cilindro, eliminando posibles impureza.
Compruebe que la junta de sellado (o-ring) no esté dañada o agrietada; si es necesario, reemplácela.
ElectroYálvula de descarqa

enjuague;
Cubeta de cama + medidor de conductividad
Compruebe que no haya obstrucciones o particulas sólidas y que los electrodm de medición de la conductividad estén limpios, elim¡ne las impurezas y enjuague.
Tubos de alimentación. caroa. rebosamiento
Compruebe que estén libres y sin impurezas; elimine cualquier impureza y enjuague.

PROBLEMA CAUSA SOLUCION


. ausencia de alimentación electnca . Compruebe la protecc¡ón aguas arriba del humidificador y la presencia de tens¡ón;
El humidificador no se o conexioneseléctricas . compruebe las conexiones eléctricas:
actiYá . fusibles/magnetotérmicointervenido§; . Compruebe los fusibles o el magnetotérmico;
o transfomadoraveriado r Comoruebe oue hava 24 Vac en el secundario del hansformador
. contacto 0N/0FF remoto abierto (reles/bornes / AB -

AB) en CPY ciene los contactos ON/OFF (relé/bornes AB - AB) en el control CPY
El humidificador no funciona
. señal de comando no compatible con el tipo verifique que la señal extema sea 0 ... 10 V
mnfi^'rrrrl^

. conhapresiones elevadas en la ¡mpulsión de vapor;


. Compruebe que la tubería de impulsión de vapor no muestre pliegues o cuellos de botella;

El hum¡dificador carga agua . filtro de entrada al cilindro obturado;


. limpie el filt¡o;

sin producir vapor . . limpie la cubeta de alimentación;

.
cal en la cubeta de carga;
malfuncionamiento de la electroválvula de drenaje
. Compruebe presencia anormal (24 Vac o 230 Vac) en la eleckoválvula de drenaje y/o reemplazo
da lc ololrnwáh¡l¡ rlo rlroneia
. compruebe que el intenuptor magnetotérmico tenga un tamaño 1,5 veces mayor que la corriente
nominal del humidificador
lnterviene el intenuptor el intenuptor magnetotérmico está subdimensionado
magnetotérmico de la linea sobreconiente en los electrodos
. compruebe el funcionamiento de la electroválvula, de drenaje, la estanqueidad de la
electroválvula de carga cuando no está energizada, descargue parte del agua y vuelva a

el distribuidor no está instalado conectamente


. compruebe la instalación del distribuidor de vapor;
El humidificador moja la
bateria
la recuperación del condensado está dificultada;
. disminuya la producción de vapor establecida en el control;
el sistema está sobredimensionado;
hrmiriifmrhr *{ivo con venlilgdor aDaoado
. compruebe la presencia de puentes en los terminales AB del control CPY

El humidificador moja el
o el circuito hidráulico tiene tugas;
compruebe todo el circuito hidráulico;
suelo de debajo
. la tubería de suministro de vapor no está bien fijada
mmpruebe la fijación de la abrazadera en la salida de vapor
al cilindro

f
B§§§ffiI§g IIEHITS S.p.A.
UM NEXT OO Z 01 21 ES *1 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Opcional
6.6 cALENTADoR rlÉcrRrco
El accesorio está instalado aguas abajo de la baterÍa de enfriamiento.
El accesorio se monta en la fábrica en la po6ición que se muestra en la figura.

DESPI.AZAtrIEIITO UNDER OVER UNDER HD UNDER HD UNDER


El -E2-83 E3P_E4_E5_E6_E7 DOS SECCIONES
E8-E9-E10

+ t * * +
'

+ +

El sislema de calefacción electrica puede estar formado por varias etapas de funcionamiento, de acuerdo con el tamaño de la máquina, como se indica a continuación:
. Calefacción de UNA etapa - un banco de res¡stenciffi
. Calefacción de DOS etapas - dos bancos de resistencias
. Calefacción de TRES etapas - dos bancos de res¡stencias de activaciofl b¡naria
El termostato de seguridad interrumpe el funcionamiento de las resistencias para temperafuaG demasiado alt6. lntervención a 60 "C

Primera etapa de calentamiento

Termostato de seguridad

Segunda etapa de calentamiento

Para la potencia lérmica del sistema de calefacción y las


etapas de funcionamiento relalivas, consulte el boletín tecnico
de la máquina.

6.6.1 SUSTITUCIÓN DE RESISTEI{CIAS

Para reemplazar las resistencias:


o pare la máquina usando el intenuptor on/off en el teclado con pantalla.
. desconecte la máquina de la red electrica abriendo el seccionador de la linea de alimentación electrica;
. desconecte las conexiones eléckicas;
. Asegúrese de que el modelo y la tensión de alimentación de la resistencia de reemplazo ccincidan con las del dañado
. coloque la nueva resistencia realizando las operacrones previas al revés.

6.7 BATER|A DE CALENTAÍTflENTO DE AGUA (VEA EL CAPíTULO CONEXTONES HIDRAULICAS)

§§§ffi,e§ MEHITS S.p.A.


uM_NEXT_00_Z_01 _21 _ES *¿ TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXToO Opcional
6.8 DETECTORDEHUMO
El detector se suministra en un kit de montaje.
El detector de humo óptico reacciona a la presencia de productos causados por la combustión (humm visibles).
El pr¡ncipio de funcionamiento se bma en la lecnica de dispersión de la luz (efecto Tyndall).
El aparato cumple mn la no¡ma EN 54-7.

::::;q;ü
'---ii----" *:
.:
*: Dimensiones en milimetros

PRUEBA PERIODICA
Compruebe el func¡onamiento conecto del detector por medio de un generador de humo (tenga cuidado de no dañar o ensuciar el senso0.
Se puede realizar una simulación de alarma activando el REED interno con un imán, estimulando la base en el punto indicado'REED'en el diagrama de conexión.
ATENCIÓN: la prueba REED no verifica el funcionamiento correcto del sensor, sino sólo la funcionalidad del contacto de alarma.

Visib¡lidad LED i 360" ldoble LED) de 14 mA a 24 Vdc


de almacenamienlo

Velocidad máx. aire

LIMPIEZA
Limp¡e el detector periódicamente con un chono de aire comprimido soplado dentro de la cámara de detección.
Retire el detector desenroscando los dos tornillos y abra la cámara de delección.
Después de limpiar, vuelva a montar, prestando atención al ensamblaje del disco de fondo (para que coincida con el REED interno con el número 4 estampado en la parte inferior).
Cierre el detector con los dos tornitlm sin apretar excesivamente.

6.9 DETECTOR DE INCENDIO


El detector se suministra en un kit de montaje.
El deteclor térmico reacciona a la temperatura que se desarrolla en un principio de incendio.
Cuando la temperatura excede el umbral establec¡do o cuando hay un cambio rápido de temperatura, se activa una alarma. El aparato cumple con la norma EN 54-5.

Dimensrones en milímetros

PRUEBA PERIÓDICA
Compruebe el funcionamiento mnecto del detector por medio de un generador de calor (tenga cuidado de no dañar o ensuciar el sensor).
Se puede realizar una simulación de alarma activando el REED interno con un imán, estimulando la base en el punto indicado'REED'en el diagrama de conexión
ATENCIÓN: h prueba REED no verifica el funcionam¡ento conecto del sensor, sino sólo la funcionalidad del contacto de alarm a.

18
B0tr§rxn¡§6

UM_NEXT-OO Z-01_21_ES TRADUCCTóN DE LAS rNsrRUCCroNE$5Hi[?^ftlA


NEXT & NEXT6() Opcional
6.10 coNDENSADoRES DE ReposIcIÓII PARA MoToRES coMPRESoRES oN,oFF

Condensadores de reDosición
MODELO 007 P1 S 009 P1 S 011 P1 S 014 P1 S 016 P1 S 020 P1 S 022 P1 S 026 P1 S 032 P1 S 037 P1 S 041 P1 S
Canüdad x l(úAR 1 x15 1 x15 1x2$ 1 x50 1 x50 1 x50

MODELO 045 P1 S 039 P2 D M8P2D 055 P2 D 062P2D 075P2D M2P2D 092P2D 102P2D l17P4D 146 P4 D
Cantidad x K|/AR 1 x50 2x15 2x15 2x25 2x50 2x50 2x50 2x50 2x50 4x25 4x50

Los condensadores se instalan en el cuadro eláctrico de la máquina o en las inmediaciones, como se muesha en la ñgura.
Los condensadores de reposición se d¡mensionan para obtener un valor mínimo de coeg de 0,95.

6.11 COMPROBACIÓN FASES DE SECUENCIA


El accesorio se instala en el cuadro elechico aguas abaio delinteruptor general de bloqueo de la puerta-
El relé mmprueba que la secuencia de las fases de la alimentación eléctrica sea conecta.
En el caso de una secuencia de fme inmnecta, el relé envía una señal de dama al confol del microprocesador que imfide que la máquina se ilanque.

Lf
L:
ut
CARACTERiSTICAS TECNICAS
Tensio¡ alimentación nominal: 208 ... 480 VAC - 50/60 Hz
Demora de intervención: 0,5 s
Demora de recuperación : 0,5 s
T¡empo de activación en la al¡mentación: <2s
Condiciones de funcionamiento: de -20'C a 60 "C
Grado de protección: tP 20
Lógica de seguridad: Positiva. El relé de salida se ebre en cáso de error detectado.

Salidas de relé


rc§§f§r§§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO_Z_O 1 _21 _ES *& TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Opcional
6.12 DoBLE AlurrENmcrón elÉcrRlcn coN coNMUTADoR lurouÁlco
La conmutación es automática. En situaciones de emergencia, Ia conmutación se puede realizar de forma manual.

EL POSIBLE CONDENSADOR REMOTO DEBE SER ALIMENTNOO PON L,C IVIÁQUINA INTERNA

Sistema de seguridad con candado

Dipswitch para
programación

Potenciómeko de
ajuste del
temporizador

Entrada línea 1

.:
Entrada línea 2 i ?s,s j

Dimensiones en milimetros dispoflibrlidad líneas Tomillos para fijación en guía DIN

6.12.1 FUiICIOI'IES

BLOQUEO
1 Sistema de bloqueo
Configurado de fábrica sólo en la
Utilice un candado de I x 8 mm máx
posición "0"
2 Tapa AUT / MAN
o Abra la tapa para activar el modo manual
Para permitir el bloqueo en okas
pmiciones, es necesario actuar en la
. Ciere la tapa para volver en automático
parte posterior del aparato
. Abra y ciene la lapa para restablecer los
El bloqueo es posible sólo en la posición
erores
Manual con la tapa abierta
Sensor de modo AUT / MAN
r4
"3 lndicador de posición I O ll
Retire el sistema de bloqueo (simbolo
del candado) e inserte el candado
5 lntercambio manual
lnserte la llave Allen suministrada y gírela para el
En la parte posterior del aparato hay un
intercambio manual
tornillo para seleccionar la conf¡guración
No es posible intercambiar con el sistema
de bloqueo.
bloqueado mn el candado

TODO iIANUAL

ffi
Abra la tapa para activar el modo Manual Desenrosque el tornillo y llévelo hacia
Ahora puede bloquear el sistema con el candado
Para operar use la llave Allen
En modo manual, los comandos remotos están inhibidos
ffi,.*-'
i;,j á,iffi,
aniba para activar la conf¡guración de
bloqueo para todas las posiciones.
Vuelva a atornillar el tornillo

riiffi- tr
INTERCAIIIBO fÚANUAt
Utilice la llave Allen para realizar el intercambio
Compruebe la posición del indicador antes de realizar la
operación
Desde la posición "1" gire en sentido contrado a las agujas del
reloj hasta'O'
Desde la posición "0", gire en sentido contrario a las agujas del
reloj hasta'll'
Desde la posición "ll" gire en sentido horario hasta'O' Se puede aplicar un sello a la tapa del aparato.

Desde la posición "O", gire en sentido hora¡io hasta "1"


No fuerce el producto (máx 8 Nm)

IB
ñG'?úrerffi MEHITS S.p.A.
A< TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
U M_NEXT_OO_Z_01 _2 1 _ES
NEXT & NEXT6() Opcional
6.12.1.1 Prqrdnac¡ón

nreruclól',¡
El aparato debe ser puesto en servicio por personal cualificado y certificado
. Compruebe las conexiones eléckicas y la instalación. S¡ e6 conecta, el aparato puede encenderse
. El LED de señal se ilumina cuando el dispositivo está encendido
o Loe Dipewitches solo se pueden mnf¡gurar con la tapa AUT/MAN ab¡erta
o Al menos un LED de señal debe estar encendido para activar el aparato

ATENCIÓN
Cada acción en el potenciómetro modif¡ca la configuración incluso con la tapa cenada

6.12.1.2 Confrgurrcionüpswitches

Configuracion del modo A-B


A: Listo
f¿iJJ
B: Conf. Auto (configuración automática) *lF
Umbrales C-D
*3:* C:AU 10%/AF5oó ü¡r
D:LU20oklAF 100/o
''*:.¡¡l ".h B
r
I ra 14 r ]l];4..& Stop en posición 0
-.LL,
¡i¡u!43§\ rE@ E: Ningún stop en posición 0
F: 2s de stop en posición 0
I'Y§T: ?0% rlf &il/F setiiils§
Abra la tapa AUT / MAN Tipo de aplicación
G: Con prioridad
H: Sin

6.12.1.3 Confrguraciattempoizadues

FT: *-3&,sec *ll **B min


Temporización perdida de linea Temporizmión retorno de línea

6.121.4 lnformeión de los LEDS

LEDSLínea1-2
LíNEA 1 LED ON: La línea está disponible
LED oFF: La línea no está disponible o está fuera de rango
LED Parpadeante: Temporizador activado o apa¡áo en prueba funcional
LED Averiado
LED ON: Avería
LíNEA 2 ESTADO LED oFF: Aparato operativo
LED Parpadeante: En espera
LED Estado
LED 0N: Modo Automá¡co
LED OFF: Modo Manual
LED Parpadeante: Traslado manual

6.12.2 RESTABLECER AVERíAS

:&-

&
{ Abra y ciene la puerta AUT / MAN para restablecer averías y señalizaciofles.
j
,:*
!i

6.12.2.1 Dafos fecnbos


Tension de alimentación: 400/350 + N
Frecuencia: 50 / 60 Hz
Duracion del apagón eléctrico: 90 ms - no tiene en cuenta las posibles temporizaciones y el tiempo de procesamiento
Clme de protección: Clase 1
Protección: lP 2X estándar
lP 41 aparato contenido en cala
C¡ndiciones de f uncionamiento:
Temperatura: de -20 a +40 "C
mm de 40'C con desclasificación
Humedad :80 % UR no condensante hasta 55 'C
95 % UR no condensante hasta 40 'C
Altitud: Máx 2000 m sin desclasificación
De 2000 a 3000 m - UE 0,95 / le 0,85
De 3000 a 4000 m - UE 0,80 / le 0,85


§c§§su§ MEHITS S.p.A
uM_NEXT_00_Z_01_21 _ES ffs TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Opcional *

6.12.2.2 lnstalac¡on en caja de contención

del Cliente.

*§?,*a'
22€ o"¡ tár6!

Dimensiones en milimehos

6.12.2.3 hnexióneláCica
SALIDA - En el secc¡onador general de la máquina

La ¡nstalación del dispos¡t¡vo en una caja de contención impl¡ca la mnexión


con el seccionador general de la máquina (por cuenta del Cliente).
El cable eléctrico de conexión no se suminislra.

LA SECCIÓN DE LOS CABLES ELÉCTRICOS DEBE AJUSTARSE A LOS


VALoRES DE MAXrtrrn neSORCrÓ¡r Er-ÉCrRrCn Or LA U|ÁQUrrun,
SEGÚN SE INDICA EN EL DIAGRAMA ELÉCTRICO SUMINISTRADO.

tNsrALE cERcA DE LA MÁourNA uN sEccroNADoR pARA cADA


LÍuEn oE ru-rrr¡E¡¡mcróu pnRr pooeR AISLAR LA MÁeutNA DESDE
LA FUENTE DE ENERG|A
i, llffi
'..$-1áHI
I §.8 4Ev

Por cuenta del Clienle

6.13 SUiIINISTRO DE EMERGENCIA DEL MICROPROCESOR


Alimentación temporal al controlador en caso de un fallo de alimentación

,v

CAMCTERiSTICAS TÉCNICAS
Tensión alimentación nominal: 24Vac I 24Ydc r15o/o
Tensión de salida Vbat: 18,4 Vdc
Tiempo de recarga: 4 minutos
Temperatura de funcionamiento: de -25'C a 60 'C
Humedad: < 90 % C no condensanle
Grado de protección: tP20

El modulo está formado por condensadores de tampón Ultracap (EDLC = Electric Double Layer Capacitor -
Dimensiones en milimetros
condensador eléctrico de doble capa), cuya recarga se gestiona de forma independiente por el propio modulo.

t*
rclf tg§,rx§ MEHITS S.p.A.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM_NEXT_OO_Z_O,I_21_ES
NEXT & NEXT6() Opcional
6,14 SOFT.STARTER PARA ARRANCAR MOTORES COMPRESORES
El iniciador está instalado en el cuadro eléctrico.
El accesorio reduce temporalmente la carga en el circuito de alimentación y la comente de ananque del motor durante la puesta en marcha.
El iniciador no necesita ninguna mnfiguración y no realiza otros tipos de conholes.

CAMCTERiSTICAS TÉCNICAS
Tensión alimentación nom¡nal: 400 V +10 % -15 %
Rampa de aceleración: < 600 ms
Arranques máx por hora: 12
Tiempo mínimo entre stop y start: 60s
Tiempo mínimo entre ananques: 300 s
Temperatura de funcionamiento: de -20 "C a 50 "C
Humedad: < 95 % a 40 'C no condensante
Altitud: 1000 m

6.15 ALIMENTACóN ELÉCTRICA DEL CONDENSADOR REITIOTO O DEL DRY COOLER DE LA MÁOUNA INTERNA

En el cuadro eléctrico de la máquina hay un interuptor magnetotérmico para proteger la línea de sumin¡sho de energia para cada condensador remoto.
La alimentación el&trica puede ser monofásica o trifá,sica, según el modelo de condensador.
Consulte el manual de instalación, uso y mantenimiento de 106 condensadores remolos o del dry cooler para obtener toda la información necesaria.

6.16 CONTACTOS LIMPIOS PARA LA INDICACIÓN REMOTA DE ESTADO


Los contactos pueden estar disponibles mediante un relé o un contacto auxiliar adicional al telenuptor.
Para las conexiones eléctrics mnsulle el diagrama electrico de la máquina.

6,17 ANALIZADOR DE RED

ANALIZADOR DE RED TRASFORMADOR ESOUEMA DE CONEXIÓN


AMPEROMÉTRICO

j,l: :I: I

Conector RJ12 para programación

CONEXIÓN RS485

Cable de conexión de confol a


microprocesador

El analizador de red no se puede calibrar. Solo se puede programar desde PC a traves del conector RJ12
Los datos legibles en la pantalla del
confol del micropocesadu son:
o Tensión concatenada (fase - fase) para máquinas kifásicas
. Tensión defase (fme-neutro)
. Comentedefase
. Coniente de neutro para máquinas tnfásicas.
. Potencia activa de fase para máquinas trifásicas.
. Potencia activa total
. Energía entregada
. Cálculo horas.


§§rffiiJ§ llEHlTS S.p.A.
UM.NEXT_OO Z-01-21.ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Opcional
6.18 SISTEMA POSTCALEFACCÉN DE GAS CALOR
El accesorio se instala en máquinas con un solo circuito de refrigerante.
En caso de avería de la válvula de 4 vías, esta se configura automáticamente en la posición de reposo, excluyendo por completo el s¡stema de postcalefacción.

EJEIIPLo DIAGRAIIA POSTCALEFACCIÓN


SISTEMA ACTIVO
o
E o

Eo

Tornillo de fijación Bobina de solenoide de conhol


LEYENDA:
de la bobina de
C Compresor VS Válvula de seguridad en los
solenoide
R Calentador cárter compresor modelos:
EVP Evaporador 041 P1 S
RHE Batería de postcalefacción 045 P1 S
BPH Transductor de alta presión 047 M1 S
BPL Transductor de baja presión Electroválvula (accesorio bajo
SPH Presostato de alta presión pedido)
V4V Válvula de 4 ví6 para postcalefacción IP lndicador de paso
FG Filtro del gas refrigerante VE VÉtrwla deexpansion elecfoflba mn
OS Separador de ace¡te (sólo versión sonda de tempe'afura
inverter) T Sondas de temperatura
YR Válvula de retención (sólo vers¡ón RU Grifos
inverler) RL Receptor de líquido Válvula
PE Vent¡lador Plug Fan
Cuerpo de la válvula

6,18.I DESIÚONTAJE DE LAVÁLWLA

&
&
fft
t*.&
Pro§a la válvula contra el calor excesivo. Una temperatura de 1 10 'C ya puede causar daños a las partes intemas de la válvula.
Durante las operaciones proteja la válvula con un paño húmedo para contener el calor en el cuerpo de la válvula.

Despues de rettrar la válvula, compruebe las tuberías para asegurarse de que sean redondas y no tengan bloques de soldadura grandes que puedan inlerferir con la adaptación
mecánica de las juntas nuevm.
Proteja los tubos de la entrada de humedad, sustancias exhañas, limaduras metálicas, polvo o suciedad

6.18.2 INSTALACÉN DE LA VÁLVULA


La válvula debe instalarse en posición horizontal.
Maneie la válvula mn cuidado para evitar dañar los componentes internos del cuerpo de la válvula.
Compruebe que lm punto6 de un¡ón de las tuberias estén limpios.

de las tuberías.
Utilice preferentemente una aleacion de plata a base de fosforo.

fB
a§rco&$E MEHITS S.p.A.
UM-NEXT-OO-Z-o1_21 _ES *ü TMDUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Opcional
6.19 KtT DE BAJA TEMPERATURA AIRE EXTERNO (KtT DE A|RE -45"C)

No disponible para condemadores remoloe en versiones silenciadas..

COMPONENTES SUMINISTRADOS EN KIT


Vályula de retención (YR1): una válvula para cada circuito figorífico (instalación por cuenta del cliente)

COMPONENTES INSTALADOS EN LA FÁBRICA


Válvula de retención (YR2): lnstalado en un capilar de by-pass en la linea de liquido de la máquina.

PAM CONDENSADORES CON BATER|AS CON TUBOS DE COBRE Y ALETAS DE ALUMINIO


La máquina interna eslá conf¡gurada para el suministro eléclrico del condensador remoto.
El regulador de velocidad está instalado en la máquina interna.

LEYENDA
C1 Compresor
R1 Calentador cárter compresor
CND Condensador
EVP Evaporador
BPH Transductor de alta presión
BPL Transductor de baja presir5n
SPH Presoslalo de alta presión
OS Separador de aceite (solo inverter)
YR Válvula de retenc¡ón (sólo inverter)
VS Válvula de seguridad en los modeloo:
041 / 045 P1 S
075t082t092t 102P2D
117 I 146P4D
047 Ml S
094 M2 D
120 f50 M4 D
FG Filtro del gas refrigerante
IP lndicador de paso
VE Válvula de expansión
T Sondas de temperatura
RU Grifoo
RL Receptor de líquido
YR1 Válvulas de retención a instalar en la linea de líquido cerca de la máqu¡na dentro del LOCAL
YR2 Válvula de rctención unidireccional con apertura controlada que limita subidas de presión en la
línea de líquido

6.19.1 INSTALACóN DE LA VÁLWLA DE RETEI{CÚI{ EiI LA LíNEA DE LIQUIDO


La válvula debe instalarse en la linea de liquido de retomo desde el condensador como se muestra en la figura.
La válvula debe tener el mismo diámeko que la tubería de línea de líquido.
Coloque Ia válvula cerca de la máquina y dentro del local.
Preste atención a la flecha en el cuerpo de la válvula para la dirección del flujo.
Evite que el peso de la válvula gravite en la tuberia.

La unión es para soldadura fuerte con aleación a base de plata (se


recomienda una aleación con un contenido de plata medio-alto y baja
temperatura de fusión)
Utilice henamienta adecuadas
Limpie lffi piez6 de aceite, grasa, óxidos, incrustaciones y suciedad antes
de soldar
Use un solvente apropiado para eliminar los óxidos formados con las alhs
temperaturas durante el calentamiento y la soldadura.

§ll ":§. t§- 4,


§trsm§as MEHITS S.p.A.
UM NEXT OO Z OI 21 ES TRADUCGIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Opcional -

6.20 COMPUERTA ÍIIOTORIZADA OE RCrcrcIÓI DEL AIRE


El accesorio se monta en la fábrica en la pcición que se muestra en la figura. El accesorio está equipado con una compuerta controlada por un servomotor on/off.
El servomotor ya está conectado electricamente con el tablero de bomes de la máquina.

UNDER UNDER HD DOS SECCtOl{ES

Compuerta de retención

DIMENSIONES Y PESOS SERVOMOTOR COMPUERTA DE RETEI'ICIÓH OEININC PAM TODAS LAS SERIES

Tamaño EO E1 E2 E3 E3P E4 :t'


.,
A nm 655 650 785 1085 1085 f305 §.¡6ffi:il.:t.tl
B flm 420 650 650 750 905 905
C nm 563 a58 693 $3 963 1183
D nm 328 558 558 658 783 783 ó"il ] Sel*tordelsentido
E m 46 46 46 46 6'r 61 ,,"-+ I de rotación
Peso ko IJ n 23 30 35 40

Tamaño E5 E6 E7 E8 E9 E10
A nm t630 1873 2175 2499 2899 3510
B Ím 905 905 905 905 m5 m5
nm 1508 1751 2053 23n 2n7 3388
D m 783 783 783 783 783 /83
E nm 61 61 61 6l 61 6f
Pso ko 50 58 65 75 90 115

Tamaño E4L E5L E6L F7t F8r F9L


A nm 1630 1955 ?198 24W 289f)
q(I5 905 9(r5 35
B nm 905 905
C nm 1508 1833 2076 ?3n 2777 31n
D nm 783 7A? 783 783 783 *a,.¡t
F m 61 ñt 6't 61 i-J nc
Pso ko 45 55 70 80 90
d>*i*

Contacto'A" cenado: la compuena se abre


Contacto'A'ab¡erto: la compuerla se ciena

Marm de fijación para conductos y/o soporte plenum

IB
§SrTCIX&ffi MEHITS S.p.A.
UM_N EXT_OO-Z-01
-21
_ES 71 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6(} Opcional
PLENUM Y CONDUCTOS CON CoMPUERTA DE RETENCIÓN DEL AIRE

+
- *1-
ii
;' Use 106 soportes proporcionados para fijar el plénum
a la máquina.

La compuerta está equipada con una brida

ffi §§§lB
ffi
para aloiar el plénum.
No es necesario anclar el plénum.

ffi
Extienda una junta de sellado para la
ffi#t§ estanqueidad al aire enhe la compuerta y el
plénum.

*+
¡il@§

* ,F
**
Use los soportes proporcionadoG para
fijar el plénum a la máquina.

Uselc soportes instalados en el marco de la


máquina para fijar el plénum.

.r,
"1...._........._._*.h'r
ffi1
E.**rl*d I !

\ ,l
\'.'_-,/
La compuerta está equipada con una brida para alojar
el plénum.

re ffi
ffi
ffiffi lnslale una iunta antiübración entre
la compuerta y el conducto de
impulsión de aire
No es necesano aoclar el plénum.
Extienda una iunta de sellado para la estanqueidad al
aire entre la compuerta y el plénum.
ffi
#il rc
§ ffi

}¡EXT X TYPE

Compuerta de retención

El accesorio se monta en la fábrica dentro de la máquina en la sección de tratamiento


de aire y no cambia sus d¡mens¡ones extem6.
El accesorio está equipado con una compuerta controlada por un servomotor on/ofi.
El servomotor ya está conectado eléctricamente con el hblero de bomes de la máquina.
! I tt:
iL-- I tt,4:
--J-_r:,¡'
{'
==Há,

Para la instalación del plénum consulte el manual de NEXT & NEX[60 OPTIONAL ACCESSORIES

§cltw§ MEHITS S.p.A.


U M-NEXT_OO_Z_O 1 _2 1 _ES t¿ rRRouccróu DE LAS TNSTRUCCToNES oRTcTNALES
NEXT & NEXT6() Desguace

7 DESGUACEDELAUÁOUruN
En el caso de desguace de la máquina, comuníquese de anlemano con un Centro de Servicio autorizado por el Fabricante.

El siguiente símbolo está aplicado a la máquina

para resaltar que cuando se ponga fuera de servicio se deberá efectuar la recogida selectiva.

Loe compradores desempeñan un papel importante en contr¡buir a la reutilización, el reciclaje y otras formas de recuperación de la máquina.

vendedor que la recoia o entregarla a lm centros de recogida.

IE
*§;rf0txut§ MEHITS S.p.A.
UM_NEXT-OO-Z_o1 _2 1 _ES 73 TRADUCCION DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXT6() Primer diagnóstico
8 PRIMER DIAGNÓSTrcO

8.I QUÉ HACER SI...


cao de malfuncionamiento
Lista de acciones a tomar en de la máquina.

Compruebe s¡ el Yenülador gira Usuario

Compruebe la dirección de rotación del ventilador Usuario

Verifique la señal del controlador de condensación Service


Condensante exlerna
Compruebe limpieza batería condensante Usuario

Compruebe recirculaciones de aire caliente Usuario

Compruebe tamaño condensante extemo Service


Alta presión en impulsión
Verif¡que la señal del mntrolador de condensación Service
Válvula control condensación
Compruebe temperatura enlrada agua Usuario

Compruebe carga refrigerante Service

Compruebe presencia de incondensables Service


Ckcuito frigorífico
Compruebe que el aparato de laminación no esté bloqueado cenado Service

Compruebe los grifos del circuito frigorifico Service

Condensante externa Verifique la señal del controlador de condensación Service


Baja presión d€ impulsión
Compruebe que la presión de aspiración no sea demasiado baja (vea baja presión de
Circuito frigoríf¡co Service
asoiraciónl
Compruebe que la condensación no sea demasiado baja (velocidad del ventilador
Condensante externa Service
demasiado alta en relación con lá temoerafurá externa)

Verif¡que la señal del mntrolador de condensación Service


Válvula control condensación
Compruebe temperatu€ entrada agua Usuario

Compruebe si el ventilador gira Usuario

Compruebe la señal de referencia de velocidad Service

Compruebe que el caudal de aire sea conecto Service

VenÍlador Compruebe limpieza filtos Usuano

Compruebe limpieza batería Usuario

Compruebe rec¡rculaciones de aire frío de las unidades cercanas Usuario

Baja presión de mpiración Compruebe transmision correa polea Service

Compruebe que el aparato de laminación no esté bloqueado cenado Service

Compruebe que no haya capilares bloqueados/aplastados Service

Compruebe que el ñltro deshidratador no e6té obstruido Service

Circuito frigorífico Compruebe que la línea de líquido no sea demasiado pequeña Service

Compruebe presencia de fugas Service

Compruebe la calidad del reftigerante Sewice

Compruebe válvulas/grifos cenados Service

Aumente punto de aiuste frío Usuario


Configuración
Aumente punto de ajuste ventilación Usuario

Configuraqón Disminuya punto de ajuste Usuano

Selección de la unidad Compruebe que Ia máquina no esté infrad¡mensionada debido a la carga térmica o al
Service
Temperatura ambienle volumen de aire halado
demasiado alta
Compruebe lectura sonda Service
Malfuncionantes
Cornpruebe presencia alarmas Usuario

Configuracion Aumente punto de ajuste calor Usuario

Selección de la unidad Compruebe que la máquina no esté infradimensionada debido a la carga tármica o al
Service
incorrecla volumen de aire tratado

Temperatura ambiente Compruebe lecfura sonda Usuario


demasiado baia Malfunc¡onants
Comoruebe presencia alarmas Usuario

Comprueb€ alimentación resistencias Service


Recursos calientes
Compruebe termostato seguridad resistencias Service

fB
§§ffffiutrÉ: MEHITS S.p.A.
UM_NEXT_OO_Z_01_21 _ES t4 TMDUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
NEXT & NEXTG() Primer diagnóstico

Compruebe solenoide hot gas bypass Service

Compruebe temperatura entrada bateria agua caliente Usuar¡o

Compruebe el funcionamiento de posibles compuertas free{ooling Usuario

Configuración Baje punto de ajuste humedad Usuano

Selecc¡ón de la unidad
Csnpruebe que la máquina no esté subdimensionada para carca latente Service
inaorr*Ja

Humedad ambiental Malfunc¡onantes Compruebe lecfura sonda humedad Usuario


demasiado alla
Humid¡ficador Compruebe el funcionamiento del humidif¡cador (vea humidificador) Service

Compruebe el correclo funcionamiento de la válvula de laminación (si está disponible) Service


Circuito frigorifico
Compruebe válvula solenoide en el capilar bateria Service

Configurac¡ón Suba punto de ajuste humedad usuario

Selección de la unidad
Compruebe que la máquina no esté sobredimensionada para carga latente Service
Humedad ambiental incorrecta
demasiado baia Usuar¡o
Malfuncionanles Compruebe lecfura sonda humedad

Humidificador Compruebe el funcionamiento del humidificador (vea humidificador) Service

Compruebe configuración velocidad ventiladores Service


Configuración
Compruebe punto de aiuste caudal a¡re o delta P en el caso de ajustes variables Usuario

Com pruebe alimentación ventilador Service

Compruebe sal¡da analogica de la referencia de velocidad del controlador Service


Bajo caudal de aire
Compruebe lectura y posición del transductor diferencial de presión en caso de ajustes Service
Ventilador

Compruebe las pérdidas de carga del sistema Seryice

Compruebe limpieza filkm unidad Usuario

Contolador Compruebe la presencra de alamas de máquina, circuito o inverter (si está disponible) Usuario

El compresor no ananca Compruebe alimentación compresor Service


C,ompresor
Compruebe intervención protecc¡o¡ térmica Usuario

Compresor Compruebe presencia de aceite (si €stá disponible m¡rilla) Service

Cunpresor ruidoso Compruebe el funcionamiento de la válvula de expansión midiendo el sobrecalentamiento SerYice


C¡rcuito frigorífico
Compruebe el Iuncionamiento dentro del envelope Service

Compruebe el circuito frigorif¡co (secciones, curvas, sub¡das, s¡fones, distanc¡as,


Service
Circuito frigorilico
Compresor con falta de aceite Compruebe si es necesario agregar aceite como documentación Service

Compruebe que la máquina no esté sobredimensionada con respecto a la carga mínima


Selección unidad Service

lnteNención protecciones Service


Compresor Compruebe devanados y continuidad a masa
mannafntÁrminac

Configuración Compruebe los parámetros del controlador de la válvula de expansión Service

Sobrecalentamiento Compruebe la lec'tura de la sonda de temperatura de aspiración del compresor Service


dem6iado alto o demasiado Controlador
Compruebe la leclura del fansductor de presión de aspiración Service
bajo

Válvula de expansión Compruebe que la válvula no esté bloqueada Service

LISTA DE ALARMAS disponible en el llANUAt DE USUARIO

l*
*§*$eft¡
75
MEHITS S.p.A.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
UM NEXT-OO Z_01_21_ES
§§§ §tr*!**§ *ré Mias&&A** §k*ir
"d*lx i§
Gr(Bx¡bsñesvnént#ffi, #d
fo* a geenerts*trrw exsE*§s|lre§rÉis, #rs.§ti
g§*dEEerÉs nsrEg*r¡!€ú§. lh.ffSfr s
W !r!úd&.§r6* tt **a&&**, r.s ár***lF{rE
t*fu*M*l§f* rj

BE r §{IIIU*§

ñfill§.ffiil{ §L§§ITX* HKffi}HI§ &IT C§OLl§G §YS?§II§ &p*.


Via Cadutidi Cefalonia, 1 - 36061 Bassano del Grappa (Vl) ltaly
Ph. (+39¡ 0424 509 500. Fax (+39) 0424 509 509
rwwv.melcohit.com

También podría gustarte