Catalan
Catalan
Catalan
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Catalán / valenciano nota 1
Català, valencià
Hablado en Flag of Andorra.svg Andorra
Bandera de España España
Bandera de Francia Francia
Flag of Italy.svg Italia
Minorías en:
Bandera de Argentina Argentina (200 000)2
Flag of Mexico.svg México (64 000)3
Bandera de Venezuela Venezuela (5 500)4
Flag of Cuba.svg Cuba (3 600)5
Bandera de Estados Unidos Estados Unidos (2 330)6
Región
Ver lista
Hablantes 10,02 millones (2016)7
Nativos
Otros
Puesto 889 (Ethnologue, 2013)
Familia
Indoeuropeo
Itálico
Romance
Romance occidental
Occitano-romance
Catalán
Dialectos
Bloque Occidental
Bloque Oriental
Escritura alfabeto latino y alfabeto catalán
Estatus oficial
Oficial en
1 país
3 regiones
2 ciudades
Regulado por Instituto de Estudios Catalanes (Cataluña)11
Academia Valenciana de la Lengua (Comunidad Valenciana)1213
Códigos
ISO 639-1 ca
ISO 639-2 cat
ISO 639-3 cat
Catalan language in Europe.png
Territorios catalanohablantes donde el catalán es oficial
Territorios catalanohablantes donde el catalán no es oficial
Territorios históricamente no catalanohablantes donde el catalán es oficial
Tiene unos diez millones de hablantes, de los cuales alrededor de la mitad son
nativos; su dominio lingüístico, con una superficie de 68 730 km² y 13 529 127
habitantes (2009),16 incluye 1687 términos municipales. Como las otras lenguas
romances, el catalán desciende del latín vulgar que hablaban los romanos que se
establecieron en Hispania durante la Edad Antigua.17
El grado de uso y de oficialidad del catalán varía mucho según el territorio, que
va desde la nula oficialidad en Francia a ser el único idioma oficial en Andorra,
pasando por la cooficialidad en tres comunidades autónomas españolas y en la ciudad
de Alguer, en Italia. Según un estudio del Instituto de Estadística de Cataluña en
2008, el idioma catalán es el segundo más usado habitualmente en Cataluña, tras el
idioma castellano, que supera al catalán no solo como lengua habitual,21 sino
también como lengua materna21 y de identificación, aunque el catalán es el más
usado en cinco de las siete áreas funcionales de Cataluña y el 80 % de la población
lo sabe hablar.21
Cada aspecto y contexto social del uso del idioma en Cataluña es estudiado por la
Generalidad de Cataluña con el fin de fomentar su uso, donde es la lengua principal
en la educación, en las administraciones públicas y en los medios de comunicación
públicos; además, esta invierte anualmente en la promoción del catalán tanto en
Cataluña como en otros territorios.22
Índice
1 Nombre
2 Aspectos históricos, sociales y culturales
2.1 Distribución geográfica
2.2 Situación sociolingüística del catalán
2.2.1 Conocimiento del catalán (2003-2004)
2.2.2 Uso social
2.2.3 Lengua materna
2.2.4 Cataluña
2.2.5 Comunidad Valenciana
2.2.6 Islas Baleares
2.2.7 Franja Oriental de Aragón
2.2.8 Andorra
2.2.9 Rosellón
2.2.10 Alguer (Cerdeña)
2.3 Variedades dialectales
2.4 Estándares del catalán
2.5 Certificados oficiales de Catalán
2.6 Desarrollo histórico
2.7 Influencia del catalán en otras lenguas
2.8 Número de hablantes
2.8.1 Territorios donde tiene estatus oficial
2.8.2 Territorios en los que no tiene estatus oficial
2.8.3 Total
2.9 Ámbito educativo
2.10 Medios de comunicación en catalán
2.11 Sistema de escritura
3 Descripción lingüística
3.1 Tipología
3.2 Morfología
3.3 Vocalismo
3.3.1 Diptongos y triptongos
3.3.2 Evolución histórica
3.4 Consonantes
3.4.1 Oclusivas
3.4.2 Africadas
3.4.3 Fricativas
3.4.4 Laterales
3.4.5 Vibrantes
3.4.6 Nasales
3.4.7 Evolución histórica
3.5 Préstamos lingüísticos
4 Otras representaciones
5 Véase también
6 Fuentes
6.1 Notas
6.2 Referencias
6.3 Bibliografía
7 Enlaces externos
Nombre
El catalán recibe diversos nombres según donde se habla, debido a la gran cantidad
de variantes dialectales que se engloban bajo el nombre de "idioma catalán".
Catalán es el glotónimo más extendido y el nombre oficial del idioma en Cataluña,
las Islas Baleares y Andorra, mientras que en la Comunidad Valenciana el nombre
oficial es valenciano (valencià), y en la ciudad italiana de Alguer el nombre
oficial es el alguerés. Para evitar las connotaciones que el nombre catalán tiene
para algunos, se han buscado diferentes propuestas, desde nombres de compromiso
como catalán-valenciano-balear23 o neologismos como bacavés, o incluso singularizar
la denominación del catalán de Cataluña con el neologismo catalunyès.24 Otro nombre
que se usó antiguamente es llemosí (lemosín).25
Uso social
Territorio En casa En la calle
Cataluña 45 51
Comunidad Valenciana 37 32
Islas Baleares 44 41
Rosellón 1 1
Andorra 38 51
Franja Oriental de Aragón 70 61
Alguer 8 4
(% de la población de 15 y más años).
Lengua materna
Territorio Personas Porcentaje
Cataluña 2 337 281 31 %
Comunidad Valenciana 1 047 000 21,1 %
Islas Baleares 392 000 36,1 %
Andorra 26 000 33,8 %
Franja Oriental de Aragón 33 000 70,2 %
Rosellón 35 000 8,5 %
Alguer 8000 20 %
TOTAL 4 353 000 31,2 %
333435
Cataluña
En Cataluña se hablan varias lenguas, siendo las principales el catalán y el
castellano o español. De acuerdo con el Estatuto de Autonomía, ambos idiomas, junto
con el occitano (en su variante aranesa), son oficiales.[cita requerida] Además, se
considera al catalán lengua propia de Cataluña, en tanto que el occitano se
considera lengua propia del Valle de Arán. Generalmente los ciudadanos de Cataluña
son bilingües y conocen las dos lenguas principales aunque difieren respecto al
idioma que tienen por lengua materna. Según los datos de 2018, el 99,8 % de los
ciudadanos de Cataluña sabe hablar castellano en tanto que el 81,2 % sabe hablar
catalán.36 Además, el uso por cada hablante de uno u otro idioma depende con
frecuencia del ámbito social en el que se exprese. Según los datos del Instituto de
Estadística de Cataluña, en 2018 el 36 % de los ciudadanos de Cataluña
mayoritariamente utiliza el catalán como lengua habitual, el 49 % mayoritariamente
el castellano, el 7 % ambas y el 0,03 % el aranés. El 6 % de la población residente
de Cataluña utiliza habitualmente otras lenguas.[cita requerida] El aranés es la
lengua materna del 22,4 % de la población del Valle de Arán, la propia del 27,1 % y
la habitual del 23,4 %.37
Los habitantes de Cataluña que tienen lengua materna al catalán son menos que
aquellos que la usan de forma habitual. Según Idescat, en 2008, 2 186 000 personas
(34,60 %) tenían al catalán como lengua materna (frente a 3 625 500, 58 %, que
tienen al castellano). Estas cifras incluyen a 236 500 que también tienen como
lengua materna al castellano. Se muestran fenómenos similares a los descritos con
la lengua habitual en relación con los datos de 2003: estabilización de hablantes
que tienen al catalán como lengua materna (2 177 800 en 2003 frente a los citados 2
186 000 de 2008), con retroceso en términos relativos (38,70 frente a 34,6 %);
aumento de los hablantes que tienen como lenguas maternas al castellano y al
catalán (se pasa de 141 600 a 236 500 hablantes; aumento del 2,5 al 3 % en términos
relativos), con la consiguiente disminución del número de personas que consideran
exclusivamente al catalán como lengua materna.49
aCifras incluyendo tanto los hablantes que consideran solo al catalán como lengua
habitual, materna o de identificación como a los que consideran de tal forma tanto
al catalán como al castellano.
De acuerdo con los datos del censo del Instituto de Estadística de las Islas
Baleares de 200165 y los datos sociolingüísticos del IEC de 2002,66 con respecto al
catalán la población se distribuiría de la siguiente manera: sabe hablarlo el 74,6
%, lo entiende el 93,1 %, sabe leerlo el 79,6 %, sabe escribirlo el 46,9 %. Por su
parte, según una encuesta realizada en 2003 por la Secretaría de Política
Lingüística,67 de los 1 113 114 habitantes de Baleares lo entienden 749 100 (el
93,1 %), lo saben hablar 600 500 (el 74,6 %), y es la lengua habitual para 404 800
personas (el 45,7 %).
Andorra
El caso andorrano es parecido al de Cataluña, ya que aquí el factor principal en la
expansión del español y del francés ha sido la inmigración en mucha mayor medida
que la sustitución lingüística. Además es el único territorio donde el catalán es
el único idioma oficial y es el único estado del mundo que lo tiene como idioma
oficial.72
Que un estado independiente lo tenga por idioma oficial le permite al catalán tener
una cierta presencia en el ámbito internacional.7374 El ingreso de Andorra en la
ONU, el 28 de julio de 1993, permitió por primera vez en la historia el uso del
catalán en una asamblea de esta organización.75 También Andorra llevó por primera
vez la lengua catalana al Festival de la Canción de Eurovisión en 2004 con Marta
Roure y la canción «Jugarem a estimar-nos».76
Lengua
materna
Lengua
habitual
El real decreto francés de Luis XIV del 2 de abril de 1700, con fecha de aplicación
de 1 de mayo del mismo año, prohibió drásticamente el uso de la lengua catalana en
documentos oficiales, notariales y de otro tipo, bajo pena de invalidar el
contenido. Desde entonces, el francés continúa siendo la única lengua oficial, y la
única que se utiliza en la enseñanza pública.
En cuanto a usos lingüísticos en diversos ámbitos cabe señalar que el 80.5 % de los
nacidos en el Rosellón hablan únicamente francés en el ámbito familiar en
contraposición con un 17,3 % en el que el catalán está presente. Además, el ámbito
del uso del catalán se reduce cada vez más en las nuevas generaciones y en los
inmigrantes. Solo un 6.3 % de los estudiantes del Rosellón hablan en catalán entre
ellos y un 0.5 % lo hace cuando va al médico. Sin embargo, la conciencia
lingüística no ha disminuido y un 62.9 % de los habitantes del Rosellón cree que
los niños deberían aprender catalán.83
Asimismo, según las estadísticas oficiales, el 65,3 % de la población entiende el
catalán, un 31,7 % lo sabe leer y un 10,6 % lo sabe escribir.83 Estos resultados se
deben evaluar paralelamente con los deseos en relación a la lengua catalana. Así,
un 57,9 % de la población querrían hablar catalán y un 62,9 % desearía que sus
hijos aprendan catalán.83
Alguer (Cerdeña)
La ciudad de Alguer (Cerdeña, Italia) tiene una población de 43 831 habitantes
(2009). La población de la ciudad fue sustituida por colonos catalanes de las
comarcas del Panadés y del Campo de Tarragona tras un levantamiento popular contra
el rey Pedro el Ceremonioso. A finales de 1354, la población quedó muy reducida por
el hambre, después de medio año de asedio, y los resistentes alguereses fueron
expulsados o esclavizados.
Por eso hasta hace relativamente poco la lengua mayoritaria de la ciudad era el
catalán, en su variedad algueresa. Desde el fin de la Segunda Guerra Mundial, sin
embargo, la inmigración de gente que habla sardo y la escuela, la televisión y los
periódicos de habla italiana han hecho que menos familias lo hayan transmitido a
los hijos. En 2004 los usos lingüísticos de la población de Alguer eran los
siguientes:84
Muralla de Alguer.
Hasta hace relativamente poco, la mayoría de los habitantes de la zona hablaban
alguerés, una variedad dialectal del catalán con influencias del sardo y el
italiano. El catalán fue reemplazado por el castellano como lengua oficial durante
el siglo XVII, y, en el siglo XVIII, por el italiano.
Variedades dialectales
Véase también: Dialectos del catalán
Al igual que las demás lenguas románicas de la Península, el catalán es notable por
su uniformidad y las variantes dialectales no son demasiado divergentes ni
comprometen la comprensión mutua. La división dialectal usada actualmente es la que
Manuel Milá y Fontanals propuso ya en el año 1861: el bloque dialectal oriental
(que incluye los dialectos central, insulares y de Francia) y el bloque dialectal
occidental (que incluye el valenciano y el noroccidental). Pero incluso entre estos
grandes grupos la diferencia es pequeña, y las discrepancias afectan más bien a la
fonética (las vocales no acentuadas), que por tanto no se reflejan en la escritura,
y a pequeñas variantes morfológicas y léxicas.
Los bloques dialectales no se pueden delimitar con exactitud porque entre uno y
otro siempre hay una franja de transición, más o menos amplia (excepto en los
insulares, obviamente). Además, ningún bloque es del todo uniforme: cualquiera de
los que hay se pueden dividir en varios dialectos. Ateniéndose a ello, la lengua
catalana se puede dividir en dos bloques dialectales y en subdialectos:
El estándar del IEC, aparte de tener como base las características del catalán
central, toma también características de otros dialectos considerándolos como
estándar. Aun así, la diferencia más notable de ambos estándares es la acentuación
de muchas "e" tónicas, por ejemplo: francès o anglès (IEC) / francés o anglés
(AVL), cafè (IEC) / café (AVL), conèixer (IEC) / conéixer, comprèn (IEC) / comprén
(AVL) (inglés, francés, café, conocer, comprende). Eso es debido a la diferente
pronunciación de algunas "e" tónicas, especialmente las Ē ("e" largas) y las Ǐ ("i"
breves) tónicas del latín, en ambos bloques del catalán (en el bloque oriental se
pronuncian [ɛ] y en el occidental se pronuncian [e]). A pesar de esto, el estándar
de la AVL mantiene el acento abierto "è", sin pronunciarse abierto en el bloque
occidental, en algunas palabras como son: què, València, sèsam, plèiade, bèstia,
sèrie y època (sin embargo, ya muchas palabras se admiten con el acento agudo; como
café, francés, interés, estrés, véncer, paréixer, església, sépia, cérvol, éter,
mercé, féiem, créiem, etc.).
También hay otras divergencias como el uso de tl en algunas palabras por la AVL en
vez de tll como en ametla / ametlla (almendra), espatla / espatlla (hombro) o butla
/ butlla (bula), el uso de los determinantes demostrativos elididos (este, eixe) al
igual que los reforzados (aquest, aqueix) o el uso de muchas formas verbales
comunes en el valenciano, y muchas de ellas extendidas por el bloque occidental,
como las formas del subjuntivo o la escritura de los incoativos tanto con -ix- como
con -eix- o el uso preferente del morfema -e de la primera persona singular del
presente de indicativo en la primera conjugación (-ar), ya que las otras
conjugaciones el morfema es -ø: "jo compre", "jo tem", "jo dorm".
En las Islas Baleares se usa el estándar del IEC adaptado al marco dialectal por la
sección filológica de la Universidad de las Islas Baleares, el órgano consultivo
del Gobierno balear. De esta manera, por ejemplo, el IEC indica que tanto es
correcto escribir "cantam" como "cantem" (cantamos) y la Universidad determina que
la forma preferente en las Islas tiene que ser "cantam" incluso en los ámbitos
formales. Otra característica del estándar balear es la escritura de la primera
persona del singular del presente de indicativo, donde no hay desinencia: "jo cant"
(yo canto), "jo tem" (yo temo), "jo dorm" (yo duermo).
En cuanto al catalán como lengua extranjera, aunque no es una lengua muy difundida,
cuenta con una larga tradición que se remonta a la Edad Media, a causa de la
expansión medieval de la Corona aragonesa, y en su momento dejó huella
especialmente en la Península itálica y en el vocabulario náutico mediterráneo.
Actualmente, se enseña en varias universidades tanto en Europa como en los EE. UU.
e Hispanoamérica, así como en numerosos centros catalanes de todo el mundo.9697
Sardo (Cerdeña)
Siciliano (Sicilia)
Napolitano (Nápoles)
Sassarés (Sácer, en Cerdeña)
Gallurés (Gallura, en Cerdeña)
Castellano churro (comarcas del interior de la Comunidad Valenciana)
Dialecto murciano (Región de Murcia)
Véase también: Emigración e influencias lingüísticas
Asimismo, la influencia del catalán se dejó sentir en el suroeste andaluz debido a
la emigración catalana a esas tierras, con registros aún conservados en la lengua
viva del siglo XXI.
Número de hablantes
Territorios donde tiene estatus oficial
Región Entiende Sabe hablar Lengua habitual
Cataluña 5 837 874 4 602 611 2 742 600
Comunidad Valenciana 3 714 654 1 274 000
Islas Baleares 749 100 600 500 404 800
Andorra 62 762 51 587 30 405
Total 10 364 390 7 227 620 4 451 805
Además, la siguiente tabla muestra la población que tiene el catalán como lengua
materna, en los dialectos orientales y occidentales, con datos de 2004:98
100
Ámbito educativo
Con la democracia se recuperó la lengua catalana en el ámbito educativo. Sin
embargo, la introducción del catalán en las aulas fue muy desigual según el
territorio. Así, mientras que en Cataluña y en Baleares se ha adoptado un modelo
lingüístico según el cual el catalán es la lengua vehicular principal, en la
Comunidad Valenciana se ha seguido un modelo en el cual coexisten como vehiculares
tanto el castellano como el valenciano.101
Sistema de escritura
Artículo principal: Alfabeto catalán
El sistema de escritura también presenta ciertas características particulares. El
catalán presenta una característica única, la escritura de la -l- geminada: -l·l-
(como en intel·ligent –inteligente–). La otra característica es la ny [ɲ] (en
castellano es equivalente a la "ñ") que se encuentra también en afaan oromo,
aragonés, húngaro, quenya, valón, ladino, malayo, indonesio, ewe, gã, ganda,
lingala, seSoto, swahili, zhuang y zulú. También cabe comentar la grafía -ig
(pronunciada [t͡ʃ] si antes hay vocal y [it͡ʃ] si antes hay una consonante)
representada en pocas palabras (como faig –hago–, maig –mayo–, mig –medio–, desig
-deseo-, puig –monte–, raig –rayo–, roig –rojo–, vaig –voy–, veig –veo–) o la
"t+consonante" para la representación de consonantes dobles con: "tm", "tn", "tl",
"tll", o africación: "tg" y "tj" (setmana, cotna, atles, bitllet, jutge, platja).
Descripción lingüística
El catalán tiene unas características lingüísticas específicas que lo diferencian
de las lenguas románicas vecinas y se hicieron propias con la evolución local y
peculiar del latín vulgar hasta lo que se conoce como lengua catalana. La lengua
más cercana al catalán es el occitano, junto con el que forma el grupo
occitanorromance. Se ha discutido si el catalán y el occitano deben considerarse
una lengua galorromance102 o iberorromance, sin que haya podido establecerse
consenso. De un modo más conservador, se puede afirmar el catalán y el occitano son
elaboraciones distintas de un mismo idioma, de un grupo románico central, el
occitanorománico, la cuestión de si este grupo occitano-romance es parte del grupo
iberorromance o galorromance o independiente permanece abierta.
Tipología
Tipológicamente, el catalán, al igual que las otras lenguas romances occidentales,
es una lengua flexiva fusionante con orden básico SVO y preferencia por la posición
de núcleo sintáctico inicial (regens ante rectum o núcleo-complemento).
Las siguientes características son algunas de las mutaciones del latín que se han
ido haciendo durante la consolidación del catalán, aunque también se muestran otras
características generales.
Morfología
El catalán es una lengua flexiva fusionante, con una morfología similar a la de las
otras lenguas románicas occidentales. Los nombres, adjetivos y muchos determinantes
tienen formas diferentes según su número y género gramaticales. Los pronombres
personales además tienen formas distintas según el caso gramatical, aunque la
distinción de género se reduce a los pronombres sujeto de tercera persona. El verbo
tienen un sistema de flexión relativamente complejo, donde cada verbo pertenece a
un tipo de conjugación (en catalán los verbos se agrupan usualmente en tres
conjugaciones caracterizadas por la terminación del infinitivo). Todas
características son compartidas por las lenguas románicas occidentales.
[a]: «casa»
[e] (e cerrada): «teva»
[ɛ] (e abierta): «mel»
[i] «camí»
[o] (o cerrada): «lliçó»
[ɔ] (o abierta): «home»
[u]: «unió»
[ə] (vocal neutra): «casa» (sonido intermedio entre a y e), solo usada en el bloque
oriental.
Existen diferencias menores en cómo estos 8 alófonos se agrupan en fonemas. El
catalán oriental estándar tiene 7 fonemas vocálicos en oposición /a ɛ e i ɔ o u/,
aunque en algunas variedades de Baleares los ocho alófonos anteriores están en
oposición fonémica. También existen diferencias de realización alofónica entre los
dialectos orientales y occidentales.
Diptongos y triptongos
A diferencia del castellano, suelen ser descendentes. Las pronunciaciones son según
el dialecto central (Barcelona y alrededores). Ejemplos:
Latín
clásico Proto-
romance proto-
catalán Catalán
central Castellano
/ GLOSA
Ī
VĪTA /*i/
*vita /*i/
*vida /i/
vida [ˈbið̞ə] /i/
vida
Ĭ
SICCU(M)
PILU(M) /*e/
*sẹcọ
*pẹlọ
*pẹsọ /*ə/
*səc
*pəl
*pəs /ɛ/
sec [sɛk]
pel [pɛɫ]
peso
Ē
PĒNSUS
Ĕ
TĔRRA
MĔLE(M)
NĔVE(M)
MĔMBRU(M) /*ɛ/
*tęrra
*męl(e)
*nęve
*męmbrọ /*ɛ/
*tęrra
*męl
*nęβ
*męmbrę /ɛ/
terra [ˈtɛrə]
mel [mɛɫ]
/e/
neu [new]
membre [ˈmembɾə] /ie/
tierra
miel
nieve
miembro
Ā /*a/ /*a/ /a/ /a/
Ă
Ŏ
MŎVIT
MŎNSTRA
FŎCU(M) /*ɔ/
*mǫβi(t)
*mǫstra
*fǫgo /*ɔ/
*mǫβ
*mǫstra
*fǫg /ɔ/
mou [mɔu]
mostra [mɔstɾə]
foc [fɔk] /we/
mueve
muestra
fuego
Ō
FLŌRE(M)
HONŌRE(M)
RŌBURE(M) /*o/
*flọre
*ǫnọre
*rọb.re
*fọrca
*fọrnọ
*fọndọs /*o/
*flọr
*onọr
*rọβ.re
*fọrca
*fọrn
*fọn(d)s /o/
flor
honor [uˈnoɾ]
roure [rowɾə]
forca [foɾkə]
forn [foɾn]
fons [fons] /o/
flor
honor
roble
horca
horno
hondo
Ŭ
FŬRCA
FŬRNU(M)
FŬNDUS
Ū
LŪNA
CŪNNEA /*u/
*luna
*cuńa /*u/
*ʎuna
*cuɲa /u/
lluna [ʎunə]
cunya [kuɲə] /u/
luna
cuña
Consonantes
El inventario de fonemas consonánticos del catalán, especificados mediante rasgos
fonéticos binarios, se resume en el cuadro siguiente:
Rasgos
[+consonante]
[-dorsal] [+dorsal]
[+lab][-cor] [-lab][+cor] [+pal][-vel] [-pal][+vel]
[-son][-cont] /b/ /p/ /d/ /t/ /g/ /k/
[-son] /ʣ/ /ʦ/ /ʤ/ /ʧ/
[-son][+cont] (v), /f/ /z/, /s/ /ʒ/, /ʃ/
[+son][+nas] /m/ /n/ /ɲ/ /ŋ/
[+son][-nas][+lat] /l/ /ʎ/
[+son][-nas][-lat] /ɾ/ /r/
Como puede verse, usualmente se requieren diez rasgos fonéticos binarios para
definir el inventario consonántico anterior de manera unívoca: [+/- dorsal], [+,-
coronal], [+,- velar], [+/- sonorante], [+/- africada], [+/- nasal], [+/- lateral],
[+/- vibrante múltiple] y [+/- sonora] (el resto de rasgos usados [+/- palatal] y
[+/- labial] es redundante y puede deducirse de las combinaciones de los
anteriores). Esta cantidad de rasgos es elevada si se compara con el mínimo número
teórico de rasgos "abstractos" necesarios que es 5, ya que 25 = 32 > 23 (fonemas).
Oclusivas
Las oclusivas devienen en sordas en posición final.
/p/ p
/b/ b bilabial en aquellos dialectos donde se conserva la distinción con /v/
labiodental; en los demás dialectos v y b se mezclan dando lugar a la fricativa
[β]; [p] en posición final.
/t/ t dental.
/d/ d dental, pero es [ð] fricativa entre vocales o líquidas; [t] en posición
final.
/k/ c ante a, o, u; qu ante e, i; qu para /kw/ ante a, o, u; qü para /kw/ ante e,
i; ch.
/g/ g ante a, o, u; gu ante e, i; gu para /gw/ ante a, o, u; gü para /gw/ ante e,
i, articulada como /ɣ/ fricativa entre vocales o líquidas, [k] en posición final.
Africadas
Las africadas devienen en sordas en posición final, pero la /ts/ y la /tʃ// finales
seguidas de vocal son sonoras (/dz/ y /dʒ/.
/ts/ ts
/dz/ tz
/tʃ/ tx; a veces ig al final de palabra; hay muchas excepciones.
/dʒ/ tj ante a, o, u; tg ante e, i; hay muchas excepciones.
En valenciano también se pronuncia la j ante a, o, u y la g ante e, i;
Fricativas
Las fricativas en posición final se pronuncian sordas, pero al final de la palabra
las /s/ y /ʃ/ seguidas de vocal son sonoras.
/f/ f
/v/ v labiodental, en muchos dialectos (los de Cataluña, valenciano septentrional y
central) se ha mezclado con b dando origen a la bilabial fricativa /β/
/s/ s; ss entre vocales; también c ante e, i y ç.
/z/ z; s entre vocales.
/ʃ/ x; ix ante vocal o al final de la palabra en x.
En el catalán occidental hay muchas excepciones.
/ʒ/ j ante a, o, u; g ante e, i; ix al final de palabra cuando la siguiente palabra
empieza por fonema sonoro; hay muchas excepciones.
En valenciano y en catalán occidental, este sonido solo está en ix
La h es muda
Laterales
/l/ La l catalana es lateral alveolar velarizada sonora [ɫ]. Es diferente de la l
castellana.
l·l es l geminada, esto se pronuncia como l-l y aparece solo en posición
intervocálica.
El dígrafo tl en posición intervocálica se asemeja a una l geminada l-l, como en
espatla (hombro), excepto en palabras prestadas como atleta.
/ʎ/ ll, lateral palatal aproximante.
tll, es un trígrafo asimilado a una ll geminada [ʎʎ], como en rotllo «rollo».
Vibrantes
Hay dos sonidos vibrantes en catalán.
Otras representaciones
Signografía braille de los caracteres del catalán.103
n
o
é
è
Véase también
Gramática catalana
Pronombres débiles en catalán
Combinación de pronombres débiles en catalán
Conjugación de verbos regulares en catalán
Acentuación en catalán
Bacavés
Literatura en catalán
Catalanismos
Minorización del idioma catalán
Fuentes
Notas
5. La denominación de "valenciano" es, además, la establecida en el Estatuto de
Autonomía de la Comunidad Valenciana. Por consiguiente, de acuerdo con la tradición
y con la legalidad estatutaria, la AVL considera que el término más adecuado para
designar la lengua propia en la Comunidad Valenciana es la de "valenciano",
denominación que se ha preservado legalmente, ya que es una de las principales
señas de identidad del pueblo valenciano. Este nombre puede designar tanto la
globalidad de la lengua que compartimos con los territorios de la antigua Corona de
Aragón ya mencionados, como también, con un alcance semántico más restringido, la
modalidad idiomática que nos caracteriza dentro de esa misma lengua. Asimismo, es
plenamente válida la denominación de "lengua valenciana", sin que este uso implique
que se trate de un idioma diferente del compartido con los otros territorios ya
indicados.1
El artículo 6 del Estatuto de Autonomía de la Comunidad Valenciana dice: 2. El
idioma valenciano es el oficial en la Comunitat Valenciana, al igual que lo es el
castellano, que es el idioma oficial del Estado. Todos tienen derecho a conocerlos
y a usarlos y a recibir la enseñanza del, y en, idioma valenciano.
Referencias
Acadèmia Valenciana de la Llengua. «Dictamen sobre los principios y criterios para
la defensa de la denominación y entidad del valenciano».
«Catalonian in Argentina». Joshua Project (en inglés). Consultado el 15 de mayo de
2020.
«Catalonian in Mexico». Joshua Project (en inglés). Consultado el 15 de mayo de
2020.
«Catalonian in Venezuela». Joshua Project (en inglés). Consultado el 27 de abril
de 2020.
«Catalonian in Cuba». Joshua Project (en inglés). Consultado el 15 de mayo de
2020.
«Detailed Languages Spoken at Home and Ability to Speak English for the Population
5 Years and Over for the United States: 2006-2008» (en inglés). U.S Census. Abril
de 2010. Consultado el 23 de junio de 2017. (enlace roto disponible en Internet
Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
Plataforma per la Llengua. «InformeCAT 2016: 50 dades sobre la llengua catalana»
(en catalán). Consultado el 14 de enero de 2017.
«Catalán». Ethnologue.
«El catalán ocupa el puesto 88 en el ranking de lenguas más habladas del mundo».
La Vanguardia. 22 de junio de 2007. Consultado el 18 de enero de 2021.
«El Ayuntamiento de Perpiñán proclama el catalán lengua cooficial junto con el
francés».
«Organismos académicos». Lengua catalana. Generalitat de Catalunya.
Congreso de los Diputados (25 de abril de 2006). «Título I. La Comunitat
Valenciana» (html). Estatuto de Autonomía de la Comunitat Valenciana. Consultado el
6 de octubre de 2019.
Congreso de los Diputados (25 de abril de 2006). «Capítulo VI. De las otras
Instituciones de La Generalitat» (html). Estatuto de Autonomía de la Comunitat
Valenciana. Consultado el 6 de octubre de 2019.
«La AVL destaca que el valenciano sigue vivo en la comarca murciana de El Carche».
23 de julio de 2013. Consultado el 21 de marzo de 2016.
Joshua Project. «Catalonian :: Joshua Project». Joshua Project. Consultado el 3 de
noviembre de 2016.
El català, llengua d'Europa. 2009.
(Vallverdú, Bañeres, Moran i Ocerinjauregui, 2002, Enciclopèdia de la Llengua
Catalana, pág. 37)
«Legge Regionale 15 ottobre 1997, n. 26 - Regione Autonoma della Sardegna».
www.regione.sardegna.it. Consultado el 26 de abril de 2020.
Boletín Oficial de Aragón electrónico n. 252 de 30 de diciembre de 2009. Ley de
Lenguas de Aragón. Artículo 2.-Las lenguas propias de Aragón. 2. El aragonés y el
catalán son lenguas propias originales e históricas de nuestra comunidad Autónoma.
«La web de las lenguas de Aragón – Lenguas de Aragón». www.lenguasdearagon.org.
Consultado el 26 de abril de 2020.
«Usos lingüístics. Llengua inicial, d'identificació i habitual Metodologia».
Idescat (en catalán). Archivado desde el original el 14 de octubre de 2014.
«Datos lingüísticos en Cataluña». Archivado desde el original el 15 de abril de
2014.
Aunque la denominación científica más frecuente es, con diferencia, la de catalán,
esta es la denominación sincrética más extendida en el ámbito académico. Josep
Calveras la usa por primera vez en 1925, en su obra La reconstrucció del llenguatge
literari català: «“Català-valencià-balear” seria el [nom] propi i a tothom
acontentaria, si no fos que és massa llarg, i que de fet els filòlegs [...] han
pres el costum de dir-ne breument: llengua catalana.» El diccionario oficial del
IEC recibe el nombre de Diccionario catalán-valenciano-balear.
Meyer-Lübke, Wilhelm; Castellano, Guillem Calaforra i (1998). Català (en catalán).
Institut d'Estudis Catalans. ISBN 9788472834033. Consultado el 2 de junio de 2019.
«La relació entre el català i l´occità a l´obra de Manuel Milà i Fontanals».
«Dictamen de la Acadèmia Valenciana de la Llengua sobre los principios y criterios
para la defensa de la denominación y la entidad del valenciano».
Encuesta de usos lingüísticos en las comarcas orientales de Aragón. Año 2003.
(enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión
y la última). Gobierno de Aragón - Instituto Aragonés de Estadística, Estadística
de usos lingüísticos en la Franja de Aragón. Año 2004. Generalidad de Cataluña
«Dictamen de la comisión de Educación, Cultura y Deporte sobre la proposición de
ley de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón».
http://www.lavanguardia.com/politica/20160817/403994492086/catalan-frances-
catalunya-nord-independencia.html Sólo 1´3% emplea a diario el catalán y sólo un 5
´7% lo entiende en Rosellón.
«Encuesta de usos lingüísticos en l’Alguer 2004» (en catalán). Archivado desde el
original el 12 de abril de 2012. Consultado el 9 de octubre de 2012.
«Legge 15 Dicembre 1999, n. 482. Norme in materia di tutela delle minoranze
linguistiche storiche. Gazzetta Ufficiale n. 297. 20 dicembre 1999».
Estatut Comunal. Art.9. Ciutat de l'Alguer, 8 de agosto de 2000 (en catalán)
Red Cruscat del Instituto de Estudios Catalanes
«Tv3 - Telediario: La salud del catalán - YouTube».
«Informe de Política Lingüística 2013 de la Generalitat de Catalunya, consultado
el 4 de noviembre de 2014». Archivado desde el original el 4 de noviembre de 2014.
[1],Coneixement de llengües 2018
Enquesta d'usos lingüístics de la població 2008, cap. 8. La Val d’Aran
[2]. Encuesta de usos lingüísticos de la población 2018. Instituto de Estadística
de Cataluña (Idescat).
Congreso de Valladolid, Cerdà Massó, Ramón; Castellano y catalán en Cataluña y en
las Islas Baleares
Peña Díaz, Manuel (1997). «El castellano en la Cataluña de los siglos XVI y XVII».
Manuscrits (Universidad Autónoma de Barcelona) 15: 149-155. Consultado el 26 de
junio de 2020.
https://www.ccma.cat/324/des-de-quan-som-bilingues-els-catalans-primer-estudi-del-
proces-dintroduccio-del-castella/noticia/2915249 Des de quan som bilingües els
catalans? Primer estudi del procés d'introducció del castellà]
«La bilingüització de Catalunya durant el segle XX», amb Francesc Bernat, Mireia
Galindo i Carles de Rosselló ... els primers immigrants no catalanoparlants, que es
concentren sobretot a l’àrea de Barcelona, adopten generalment el català perquè
continua sent la llengua predominant del carrer.
Fishman, Joshua (1991). Multilingual Matters, ed. Reversing language shift:
theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. p.
298. ISBN 978-1-85359-121-1. "While the repressive policy of the central
authorities had an undeniably negative impact on Catalan use and even on Catalan
competence (e.g. an entire generation went through school without any opportunity
to acquire or polish Catalan literacy, a limitation that has very recognizable
consequences to this very day among most older Catalans), an indirect development
of those same years has had even more massive and more devastating consequences for
the language. Catalonia had long been one of the most economically advanced areas
of Spain and, as a result, its cities (most particularly Barcelona) had long
attracted unemployed Spaniards from the rest of the country. These immigrants came
in numbers that did not demographically swamp the indigenous (or indigenized)
Catalans, and within a generation or more the latest newcomers too were recurringly
Catalanized. [...] However, the immigration that transpired between 1950 and 1975
was so huge, relative to Catalonia’s absorptive capacity, that the rather
effortless and rapid ethnolinguistic transformation of its members that had
formerly been the rule was no longer possible. The economic consequences of the
rapid addition of nearly one and a half million unskilled immigrants to the
previous two and a half million 'native Catalans' were not seriously problematic
ones for the host population. [...] However, the cultural and intercultural
consequences became doubly problematic as social class differences compounded the
ethnolinguistic differences separating the two populations. Even now, decades after
the end of massive immigration (an immigration that would have been even larger had
not whole trainloads of newcomers been turned back prior to their arrival) only
slightly more than half of the adult population of Catalonia habitually speaks
Catalan, a percentage which is halved again in the immigrant 'industrial belt'
surrounding Barcelona where Spanish-speaking newcomers and their children, many of
the latter born in Catalonia, are overwhelmingly concentrated."
2008. Instituto de Estadística de Cataluña (Idescat).</refPoblación según lengua
de identificación. Cataluña. Año 2008. Encuesta de usos lingüísticos de la
población
Población según lengua habitual. Cataluña. Año 2008. Encuesta de usos lingüísticos
de la población 2008. Instituto de Estadística de Cataluña (Idescat).
Ajuntament de Barcelona, La població estrangera a Barcelona, gener 2008
«Anna Cabré: Immigració i estat del benestar». Archivado desde el original el 28
de diciembre de 2009.
Usos lingüísticos de la población. Lengua inicial, de identificación y habitual,
Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2018), Instituto de Estadística de
Cataluña.
Población según lengua inicial. Datos comparados 2003-2008. Cataluña. Año 2008,
Encuesta de usos lingüísticos de la población (2003 y 2008), Instituto de
Estadística de Cataluña.
Población según lengua de identificación. Datos comparados 2003-2008. Cataluña.
Año 2008, Encuesta de usos lingüísticos de la población (2003 y 2008), Instituto de
Estadística de Cataluña
Conocimiento del catalán. Cataluña. Año 2007, Instituto de Estadística de
Cataluña.
«Estadística d'usos Lingüístics a Catalunya». Archivado desde el original el 23 de
octubre de 2014.
Població segons llengua d'identificació. Dades enllaçades 2003-2008 Catalunya. Any
2008. Instituto de Estadística de Cataluña (Idescat)
«El catalán pierde peso como lengua habitual por la inmigración.» El País, 30 de
junio de 2009.
La Segunda Generación en Barcelona: Un Estudio Longitudinal, de Alejandro Portes
(Universidad de Princenton), Rosa Aparicio (Universidad Pontificia de Comillas) y
Wiliam Haller (Universidad de Clemson).
«Menos de uno de cada cuatro hijos de inmigrantes dicen hablar catalán.» La
Vanguardia, 29 de junio de 2009.
Usos lingüísticos. Población de 15 años y más. Por identificación lingüística.
Ámbitos, Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2008), Instituto de
Estadística de Cataluña.
Usos lingüísticos. Población de 15 años y más. Por identificación lingüística.
Ámbitos, Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2003), Instituto de
Estadística de Cataluña.
«Título preliminar del Estatuto de Autonomía de Cataluña de 2006». Archivado desde
el original el 29 de septiembre de 2011.
Servicio de Investigación y Estudios Sociolingüísticos, [3], de la Consellería de
Cultura, Generalidad Valenciana. Encuesta de junio de 2005 donde se pregunta a 6666
personas "¿Qué lengua es la que utiliza en casa?". Para el estudio se ha divido la
zona valencianohablante en cuatro áreas:
Región Alicante: municipios de las comarcas de la Marina Baja, Medio Vinalopó, Bajo
Vinalopó, Campo de Alicante y Vega Baja, todas en la provincia de Alicante.
Región de Alcoy-Gandía: municipios de las comarcas de la Hoya de Alcoy, el Condado
de Cocentaina y la Marina Alta en la provincia de Alicante, y la Costera y la Safor
en la provincia de Valencia.
Valencia y Área Metropolitana: municipios de la comarca de la Huerta de Valencia
que conforma las comarcas actuales de Valencia, Huerta Norte, Huerta Oeste y Huerta
Sur.
Región de Valencia: municipios de las comarcas de la Canal de Navarrés, la Ribera
Alta, la Ribera Baja, el Campo de Turia y el Campo de Morvedre, todas en la
provincia de Valencia.
Región de Castellón: municipios considerados históricamente valenciano hablantes de
la provincia de Castellón.
Se han agrupado para el uso preferente del castellano los que contestaron que
usaban esa lengua en el hogar siempre, generalmente o más que el valenciano, y para
el uso preferente del valenciano los que usan esa lengua siempre, generalmente o
más que el castellano.
Servicio de Investigación y Estudios Sociolingüísticos, de la Consellería de
Cultura, Generalidad Valenciana. Encuesta de junio de 2005 donde se pregunta a 6666
personas "¿Qué lengua es la que utiliza en casa?". Para el estudio se ha divido la
zona valencianohablante en cuatro áreas: Región Alicante: municipios de las
comarcas de la Marina Baja, Medio Vinalopó, Bajo Vinalopó, Campo de Alicante y Vega
Baja, todas en la provincia de Alicante. Región de Alcoy-Gandía: municipios de las
comarcas de la Hoya de Alcoy, el Condado de Cocentaina y la Marina Alta en la
provincia de Alicante, y la Costera y la Safor en la provincia de Valencia.
Valencia y Área Metropolitana: municipios de la comarca de la Huerta de Valencia
que conforma las comarcas actuales de Valencia, Huerta Norte, Huerta Oeste y Huerta
Sur. Región de Valencia: municipios de las comarcas de la Canal de Navarrés, la
Ribera Alta, la Ribera Baja, el Campo de Turia y el Campo de Morvedre, todas en la
provincia de Valencia. Región de Castellón: municipios considerados históricamente
valenciano hablantes de la provincia de Castellón. Se han agrupado para el uso
preferente del castellano los que contestaron que usaban esa lengua en el hogar
siempre, generalmente o más que el valenciano, y para el uso preferente del
valenciano los que usan esa lengua siempre, generalmente o más que el castellano.
Servicio de Investigación y Estudios Sociolingüísticos, Fondo de Datos Numéricos,
de la Consellería de Cultura, Generalidad Valenciana. Datos de "lengua que habla en
casa".
Montoya, Brauli: La difusió social de la substitució lingüística a la ciutat
d’Alacant: Assaig d’una cronologia Archivado el 27 de septiembre de 2007 en Wayback
Machine., Treballs de sociolingüística catalana 13, pp. 25-38
Bernat Joan i Marí: Canvi demogràfic i substitució lingüística a les illes
Pitiüses Archivado el 15 de abril de 2009 en Wayback Machine. Institut d’Estudis
Eivissencs Territoris (1999), 2:103-111
«Dades del cens de l'any 2001, Institut d'Estadística de les Illes Balears, Govern
de les Illes Balears».
«Dades sociolingüístiques de l'IEC, any 2002». Archivado desde el original el 16
de febrero de 2007.
«Encuesta Sociolingüística realizada en 2003 por la Secretaría de Política
Lingüística, Gobierno de las Islas Baleares». Archivado desde el original el 23 de
enero de 2009.
Població segons llengua d’identificació. Dades enllaçades 2003-2008 Catalunya. Any
2008. Instituto de Estadística de Cataluña (Idescat)
Sorolla, Natxo (coord ); Gimeno, Chabier; Giralt, Javier; Montañés, Miguel; Moret,
María Teresa; Reyes, Anchel; Sisas, Ramón; Solé, Joan et al. (2018). Llengua i
societat a la Franja: Anàlisi de l'Enquesta d'usos lingüistics (2004-2014). Prensas
de la Universidad de Zaragoza. p. 51. ISBN 9788417633509. Consultado el 16 de
septiembre de 2019.
Plantilla:Ref-llibre
Reyes, Anchel; Gimeno, Chabier; Montañés, Miguel; Sorolla, Natxo; Esgluga, Pep;
Martínez, Juan Pablo (2017). L’aragonés y lo catalán en l’actualidat. Analisi d’o
Censo de Población y Viviendas de 2011. p. 29. Consultado el 16 de septiembre de
2019.
Població segons llengua d'identificació. Dades enllaçades 2003-2008 Catalunya. Any
2008. Instituto de Estadística de Cataluña (Idescat).
http://www.unesco.org/new/es/unesco/worldwide/unesco-regions/europe-and-north-
america/andorra%7C Ingreso de Andorra en las Naciones Unidas
[4] Miembros del Consejo de Europa.
[http://www.unmultimedia.org/s/photo/detail/413/0413555.html Discurso del ministro
de asuntos exteriores de Andorra a las Naciones Unidas.
«Andorra en el festival de Eurovisión de 2004.».
«La llengua a Andorra» (en catalán). Archivado desde el original el 22 de julio de
2011. Consultado el 5 de septiembre de 2008.
Enseñanza de lengua castellana a adolescentes portugueses, alumnos de Secundaria y
escolarizados en el Instituto Español de Andorra. Archivado el 28 de julio de 2011
en Wayback Machine. «El Instituto tiene 454 alumnos que proceden de familias
inmigrantes en el Principado de Andorra. Pero no todos los alumnos del Instituto
son hijos de españoles. En la actualidad y por detrás solo de los españoles, los
alumnos portugueses constituyen el segundo grupo más numeroso.»
«Estudi sociolingüístic del 2004. Comparació amb les dades del 1995 i del 1999»
(en catalán). Archivado desde el original el 6 de julio de 2011. Consultado el 5 de
septiembre de 2008.
«CIA World Factbook (2013): Andorra.».
«Observatori de l'Institut d'Estudis Andorrans» (en catalán). Archivado desde el
original el 22 de agosto de 2013. Consultado el 20 de junio de 2013.
Població segons llengua d'identificació. Dades enllaçades 2003-2008 Catalunya. Any
2008. Instituto de Estadística de Cataluña (Idescat).
La catalanitat a Catalunya Nord Archivado el 9 de marzo de 2011 en Wayback
Machine. Conseil General Pyrinees-Orientales (en francés y catalán)
Generalitat de Catalunya, ed. (2004). «Encuesta de usos lingüísticos en el Alguer:
Datos sintéticos» (PDF). Lengua catalana: Datos estadísticos. Archivado desde el
original el 9 de abril de 2008. Consultado el 8 de enero de 2009.
«Enquesta d’usos lingüístics a l’Alguer 2004» (en catalán). Archivado desde el
original el 12 de septiembre de 2006.
«Legge Regionale 15/10/1997, N. 26. Promozione e valorizzazione della cultura e
della lingua della Sardegna. Art. 2.1, 2.4. Consiglio Regionale della Sardegna».
Archivado desde el original el 30 de junio de 2008. Consultado el 10 de julio de
2013.
Estatut Comunal. Art.9. Ciutat de l'Alguer, 8 de agosto de 2000 (en catalán).
«Barceloneta de Sardenya, en la página de la Obra Cultural de l'Alguer». Archivado
desde el original el 4 de marzo de 2016. Consultado el 10 de julio de 2013.
«Ley 7/1998, de 16 de septiembre, de la Generalitat Valenciana, de Creación de la
Academia Valenciana de la Lengua».
«Generalitat de Catalunya - llengua catalana».
«Entidades certificadoras homologadas por la Junta».
«Direcció general de política lingüística».
«Institut Ramon Llull».
MORAN, J. i J. A. RABELLA (ed.)Primers textos de la llengua catalana. Barcelona:
Proa, 2001. ISBN 84-8437-156-5
Manuel Llanas «Primers textos impresos», Lletra, UOC.
«El catalán cumple 40 años de enseñanza en Moscú». La Vanguardia. 22 de marzo de
2018. Consultado el 24 de marzo de 2018.
«Mineure en études catalanes». Université de Montréal. 2018. Consultado el 24 de
marzo de 2018.
Datos compilados a partir del número total de hablantes por región y del
porcentaje que tiene el catalán como lengua materna, y los datos compilados en el
blog Disponibilitat Permanent.
Fuentes: Cataluña: Datos estadísticos del censo del año 2001, del Institut
d'Estadística de Catalunya, Generalidad catalana [5]. Comunidad Valenciana: Datos
estadísticos del censo del año 2001, del Institut Valencià d'Estadística,
Generalidad Valenciana [6]. Islas Baleares: Encuesta Sociolingüística realizada en
2003 por la Secretaría de Política Lingüística, Gobierno de las Islas Baleares [7].
Rosellón: Encuesta de Media Pluriel encargada por la prefectura de la Región de
Languedoc-Rosellón realizada en octubre de 1997 y publicada en enero de 1998 [8].
Andorra: Encuesta de usos lingüísticos realizada por el Gobierno de Andorra, 2004
[9]. Aragón: Estadística de usos lingüísticos en la Franja de Aragón realizada en
el año 2004 por la Generalidad de Cataluña [10]. Un estudio realizado en las mismas
fechas por el Instituto Aragonés de Estadística muestra unas cifras similares [11]
(enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión
y la última). . Alguer: Datos sociolingüísticos del Euromosaic [12]. El Carche: la
población de esta zona de Murcia según el censo del Instituto Nacional de
Estadística de España de 2006 era de 697 habitantes. Resto del Mundo: Estimación
1999 de la Federació d'Entitats Catalanes en el exterior.
Fuentes (para lengua habitual): Cataluña, Rosellón y Alguer: Datos de la Encuesta
de Usos Lingüísticos en Cataluña Norte del año 2004, de la Generalidad catalana
[13] en los que se pregunta a 400 personas "¿Qué lengua utiliza habitualmente?".
Andorra: Encuesta de usos lingüísticos realizada por el Gobierno de Andorra, 2004
[14]. Comunidad Valenciana: Encuesta de junio del 2005 del Servicio de
Investigación y Estudios Sociolingüísticos, de la Consellería de Cultura,
Generalidad Valenciana [15], donde se pregunta a 6600 personas "¿Qué lengua es la
que utiliza en casa?". Islas Baleares: Encuesta Sociolingüística realizada en 2003
por la Secretaría de Política Lingüística, Gobierno de las Islas Baleares [16].
Aragón: Estadística de usos lingüísticos en la Franja de Aragón realizada en el año
2004 por la Generalidad de Cataluña [17]. Un estudio realizado en las mismas fechas
por el Instituto Aragonés de Estadística muestra unas cifras similares [18] (enlace
roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la
última).
«El catalán en el ámbito educativo». Culturcat (Generalidad de Cataluña).
Archivado desde el original el 11 de diciembre de 2013. Consultado el 26 de marzo
de 2013.
Estudios realizados por Germà Colón basados en la presencia de determinados
aspectos comunes de las lenguas románicas, morfología, fonética, sintaxis, léxico,
concluyen que dicho idioma, junto al occitano y al francés, remonta a un diasistema
particular, el «latín gálico», como término sin ninguna connotación, atendiendo
estrictamente a la tipología lingüística (Enciclopèdia de la Llengua Catalana
2002:32).
World Braille Usage (en inglés) (3a. edición). Perkins. 2013. p. 172. ISBN 978-0-
8444-9564-4.
Bibliografía
Badia i Margarit, A. M. (1984). Gramàtica Històrica Catalana (en catalán).
Biblioteca d'Estudis i Investigacions. ISBN 84-7502-111-5.
Vallverdú, Francesc (director), Bañeres, Jordi (coordinador), (2002) Enciclopèdia
de la Llengua Catalana Vol. XII. Barcelona: Edicions 62, S.A. , direc. editorial:
Ramon Bastardes. ISBN 84-297-5026-6
Veny, Joan (1998). Els Parlars Catalans (en catalán). Barcelona: Moll. ISBN 84-273-
1038-2.
Wheeler, Max W (1997). «5. Catalan». En Harris, Martin; Vincent, Nigel, ed. The
Romance Languages (en inglés). Taylor & Francis Routledge. pp. 170-208. ISBN
9780415164177. Consultado el 29 de febrero de 2012.
Enlaces externos
Wikipedia
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia
en idioma catalán.
Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Idioma catalán.
Wikilibros alberga un libro o manual sobre Catalán.
Wikiquote alberga frases célebres de o sobre Idioma catalán.
Institut d’Estudis Catalans (en catalán)
Acadèmia Valenciana de la Llengua (en catalán)
Ethnologue (en inglés)
Curso de catalán para hispanohablantes (en wikilibros).
Diccionario catalán - español
Diccionario español - catalán
verbs.cat (conjugación de verbos catalanes con ejercicios)
Control de autoridades
Proyectos WikimediaWd Datos: Q7026Commonscat Multimedia: Catalan languageWikivoyage
Guía turística: Guía de catalánWikibooks Libros y manuales: CatalánWikiquote Citas
célebres: Idioma catalán
IdentificadoresBNE: XX528064BNF: 11937940w (data)GND: 4120218-1LCCN: sh85020782AAT:
300388072Microsoft Academic: 164105321Diccionarios y enciclopediasBritannica: url
Categoría: Idioma catalán
Menú de navegación
No has accedido
Discusión
Contribuciones
Crear una cuenta
Acceder
ArtículoDiscusión
LeerEditarVer historial
Buscar
Buscar en Wikipedia
Portada
Portal de la comunidad
Actualidad
Cambios recientes
Páginas nuevas
Página aleatoria
Ayuda
Donaciones
Notificar un error
Herramientas
Lo que enlaza aquí
Cambios en enlazadas
Subir archivo
Páginas especiales
Enlace permanente
Información de la página
Citar esta página
Elemento de Wikidata
Imprimir/exportar
Crear un libro
Descargar como PDF
Versión para imprimir
En otros proyectos
Wikimedia Commons
Wikilibros
Wikiquote
Wikiviajes
En otros idiomas
العربية
Башҡортса
English
हिन्दी
Bahasa Indonesia
Русский
Українська
اردو
中文
163 más
Editar enlaces
Esta página se editó por última vez el 4 oct 2021 a las 22:34.
El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir
Igual 3.0; pueden aplicarse cláusulas adicionales. Al usar este sitio, usted acepta
nuestros términos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una
organización sin ánimo de lucro.
Política de privacidadAcerca de WikipediaLimitación de responsabilidadVersión para
móvilesDesarrolladoresEstadísticasDeclaración de cookiesWikimedia FoundationPowered
by MediaWiki