2p42611 Iron Usage and Maintenance Guide 11 Web - En.es
2p42611 Iron Usage and Maintenance Guide 11 Web - En.es
2p42611 Iron Usage and Maintenance Guide 11 Web - En.es
com
SPM® Fluir
Producto de control
Seguridad, uso y
Guía de mantenimiento
CONTENIDO
INFORMACIÓN GENERAL ................................................ ............. 2
INTRODUCCIÓN................................................. ........................ 3
RESPONSABILIDADES PERSONALES ............................................... 4
CONSIDERACIONES EN EL SITIO ............................................... ...... 4
NOTAS GENERALES DE USO DEL PRODUCTO .............................................. ..6
USO GENERAL................................................ ...................... 7
TIPOS DE SERVICIO ................................................. ......................... 8
CONEXIONES FINALES ................................................ ................. 9
MANTENIMIENTO GENERAL ................................................ ..... 10
INSPECCIÓN, REPARACIÓN Y PRUEBAS ... 10
RECOMENDAR ALMACENAMIENTO ................................................ ........ 11
GIRATORIOS ................................................. ..................................... 12
NOTAS DE USO DEL GIRATORIO ............................................... ................ 13
NOTAS DE MANTENIMIENTO DEL GIRATORIO ........................................... 14
PROCEDIMIENTO DE ENGRASE GIRATORIO .............................................. 15
VÁLVULAS DE TAPÓN ................................................ ...............................dieciséis
NOTAS DE USO DE LA VÁLVULA DE TAPÓN .............................................. ......... 17
NOTAS DE MANTENIMIENTO DE LA VÁLVULA DE TAPÓN .................................... 18
PROCEDIMIENTO DE ENGRASE DE LA VÁLVULA DE TAPÓN (VÁLVULAS DE ENCHUFE LEGACY) .... 18
1
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
GENERAL
INFORMACIÓN
2
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
INTRODUCCIÓN
El SPM® La guía de seguridad, uso y mantenimiento del producto de control
de flujo está destinada a proporcionar a los lectores una comprensión
general y recomendaciones para el uso y mantenimiento adecuados de SPM®
productos de control de flujo. Se puede encontrar información adicional
sobre el uso y mantenimiento de cada familia de productos en su
correspondiente manual de instrucciones y operaciones. Si el lector no
comprende completamente la información contenida en este documento, o
tiene preguntas adicionales que no se tratan en este documento,
comuníquese con Weir.
!!¡¡ADVERTENCIA!!
TRABAJAR EN EL CAMPO DE PETRÓLEO, INCLUYENDO EN SITIOS
FRAC, Y UTILIZAR EQUIPOS DE ALTA PRESIÓN ES INHERENTEMENTE
PELIGROSO Y PUEDE RESULTAR EN LESIONES CORPORALES GRAVES,
LA MUERTE O DAÑOS A LA PROPIEDAD. TODA LA INFORMACIÓN
CONTENIDA EN ESTE DOCUMENTO ES DE NATURALEZA GENERAL.
WEIR NO HACE NINGUNA DECLARACIÓN, GARANTÍA O
GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA,
POR LA EXACTITUD O INTEGRIDAD DE LA INFORMACIÓN
CONTENIDA EN ESTE DOCUMENTO, WEIR NO ES RESPONSABLE DE LA
FALLA DEL USUARIO PARA OBSERVAR LA APROPIADA
PROCESOS SEGUROS.
3
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
RESPONSABILIDADES PERSONALES
• No golpee ningún SPM® producto cuando hay presión.
CONSIDERACIONES EN EL SITIO
• Transporte adecuado de SPM® productos es importante. Los bastidores que
aseguran las válvulas y otros componentes y protegen contra descargas
accidentales son fundamentales. Nunca transporte ningún SPM®
producto de una manera que permita que se suelte y pueda
causar un accidente.
• Finalizar conexiones en SPM® Los productos deben limpiarse y aceitarse antes de
cada uso. También se debe realizar una inspección visual para detectar daños en
este momento. Los sellos de unión deben revisarse y reemplazarse cuando estén
desgastados o dañados.
• Desde SPM® Los productos se pueden volver a pintar en diferentes colores para
diversas aplicaciones, no utilice el color de fábrica como medio principal de
identificación del servicio. El operador debe verificar la conexión del extremo
para confirmar los valores de presión del equipo.
• Debido a los riesgos inherentes de LESIONES CORPORALES GRAVES,
MUERTE O DAÑOS A LA PROPIEDAD, se recomienda que se utilicen
actuadores de control remoto para accionar válvulas bajo presión y que el
personal permanezca fuera de la zona de peligro.
• SPM® El uso del producto debe ser monitoreado por un supervisor o capataz
calificado. El personal de supervisión debe aprobar la colocación, la
posición y el manejo adecuados de todo el equipo en el sistema de
bombeo.
4
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
• No coloque ninguna parte de su cuerpo en la ruta del flujo de salida de SPM
® equipo de línea de flujo.
!!¡¡ADVERTENCIA!!
MÁS SPM® LOS PRODUCTOS SON RECIPIENTES A PRESIÓN O ESTÁN
INSTALADOS ALREDEDOR DE RECIPIENTES A PRESIÓN. ESTÁN
DISEÑADOS Y FABRICADOS BAJO ESTRICTAS ESPECIFICACIONES Y
DEBEN SER INSPECCIONADOS EN CONSECUENCIA. CADA PRODUCTO
TIENE UN FUNCIONAMIENTO PUBLICADO
PRESIÓN QUE NO DEBE SUPERARSE. EL USO APROPIADO ES
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO FINAL. SPM®
PROPORCIONA LITERATURA TÉCNICA PARA SUS PRODUCTOS.
CONSULTE A INGENIERÍA SI SE REQUIEREN DATOS TÉCNICOS
MÁS ALLÁ DE LOS INCLUIDOS EN ESTE DOCUMENTO O PARA UNA
ACLARACIÓN SOBRE CUALQUIER APLICACIÓN O MANEJO
PRÁCTICA CUBIERTA POR ESTE DOCUMENTO.
5
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
PRODUCTO GENERAL
NOTAS DE USO
6
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
USO GENERAL
• El personal debe tomar todas las medidas apropiadas para evitar estar cerca de
productos de recipientes a presión mientras haya presión o se esté aplicando.
• Nunca apriete ni martille las uniones de ala cuando la línea de flujo esté bajo
presión.
• Se debe realizar una inspección visual completa de los productos de
control de flujo antes de cada uso. Antes de usar, repare o reemplace
cualquier sello con fugas, pernos rotos, mangueras con fugas o piezas
mal apretadas.
• Las conexiones de hierro tratadas deben limpiarse y aceitarse
adecuadamente antes de colocar la tubería aguas abajo. Reemplace los
sellos gastados, dañados o faltantes.
• Weir recomienda que los usuarios designen hilos de hierro de tratamiento
específicos por aplicación, y que el hierro designado permanezca en esa
aplicación de servicio durante toda la vida útil del producto. Estas cadenas de
servicio deben estar marcadas o codificadas por colores de tal manera que
sean claramente identificables, yTodo el personal debe estar
completamente capacitado en el uso de estos productos.
- Todos los fluidos y gases energizados, como el CO2 y N2, se recomienda
tener una cadena designada de hierro de tratamiento para ese servicio.
. Esta cuerda debe estar claramente identificada y no debe usarse para
ningún otro propósito. Los componentes roscados de tubería nunca deben
usarse para servicio energizado. Solo se deben utilizar componentes de
estilo de unión integral.
- Se recomienda que el hierro que opere en aplicaciones que usan ácidos
u otros fluidos de pozo altamente corrosivos tenga una cadena
designada y no se debe usar para ningún otro propósito.
- H2El hierro de tratamiento S (gas amargo) también debe tener una
identificación designada y siempre debe usarse cuando H2S es
aparente o podría encontrarse. Los componentes roscados de tubería
nunca deben usarse para H2Servicio S. Solo se deben utilizar
componentes de tipo unión integral, diseñados para este servicio.
7
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
• Está prohibido soldar o calentar componentes de alta presión.
TIPOS DE SERVICIO
• Servicio estándar
- Hay disponibles sellos alternativos para servicios severos (químicos,
ácidos, etc.)
- Advertencia: Ciertos ácidos y productos químicos pueden no ser compatibles
con los elastómeros estándar utilizados en SPM.® productos de control de flujo.
Comuníquese con el departamento de ingeniería para obtener pautas sobre la
compatibilidad de elastómeros.
- No destinado a la exposición a H2S.
• H2Servicio S (gas amargo)
- Estos conjuntos están fabricados con acero de aleación
templada (HSLA) y cumplen con NACE MRO175 con respecto a
la dureza permitida y la concentración de aleación.
!!¡¡ADVERTENCIA!!
EXPOSICIÓN DE COMPONENTES DE SERVICIO ESTÁNDAR A H2S PUEDE
RESULTAR EN FALLAS CATASTRÓFICAS RÁPIDAS, QUE PUEDEN CAUSAR
LESIONES CORPORALES GRAVES, LA MUERTE O LA PROPIEDAD
DAÑO. DUETO ESTE RIESGO, UTILICE ÚNICAMENTE H2SERVICIO S
COMPONENTES PARA APLICACIONES QUE INVOLUCRAN CUALQUIER
CONCENTRACIÓN DE H2S.
8
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
CONEXIONES FINALES
• SPM® Los productos de control de flujo están disponibles en unión de martillo o
plancha de seguridad patentada.® conexiones finales. Ambos tipos de
conexión final están disponibles en varios tamaños y clasificaciones de
presión. Los más comunes incluyen:
• Todo SPM® Los componentes roscados están roscados a la derecha a menos que
se indique específicamente lo contrario.
9
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
!!¡¡ADVERTENCIA!!
ES CRÍTICO QUE, DESDE LA MAYORÍA DE SPM® LOS PRODUCTOS
GENERAN, CONTROLAN O DIRECTAMENTE FLUIDOS
PRESURIZADOS, QUE FUNCIONAN CON ESTOS PRODUCTOS
CAPACITADO EN SU APLICACIÓN CORRECTA Y MANEJO
SEGURO. TAMBIÉN ES CRÍTICO QUE ESTOS PRODUCTOS SEAN
USADO Y MANTENIDO APROPIADAMENTE.
MANTENIMIENTO GENERAL
• El mantenimiento general ayudará a maximizar la vida útil de los productos de
control de flujo.
- Engrase las válvulas de tapón y las juntas giratorias con regularidad. Consulte los
procedimientos de engrase específicos y los intervalos recomendados en la
sección de cada producto específico de este documento.
- Reemplace los sellos desgastados o dañados para ayudar a prevenir fugas y
derrames de las caras del sello.
- Limpiar todas las áreas de sellado a fondo.
• Las líneas de flujo deben lavarse con agua limpia después de cada uso. Se debe
tener cuidado para evitar que los medios corrosivos se estanquen en el
tratamiento del hierro durante períodos de tiempo prolongados.
• Es necesario el uso de herramientas adecuadas cuando se realiza el mantenimiento
de SPM® productos de control de flujo. El personal de servicio debe estar bien
informado y capacitado en el uso y manejo de herramientas para todo el
mantenimiento. Se deben consultar los manuales de operación y mantenimiento
antes de utilizar o realizar el mantenimiento de cualquier producto.
10
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
ayudar a los usuarios a determinar sus requisitos de inspección.
• Solo SPM® Las piezas de reparación deben usarse para reemplazarlas en un SPM.
® producto.
ALMACENAMIENTO RECOMENDADO
• Las líneas de flujo deben lavarse con agua limpia antes de almacenarlas
durante períodos prolongados.
• Las válvulas de tapón y los pivotes deben engrasarse antes del almacenamiento
durante períodos prolongados.
• Las válvulas de tapón deben almacenarse en posición abierta.
• Las conexiones de los extremos y las áreas de sellado críticas deben secarse con un paño antes
del almacenamiento.
• Utilice un inhibidor de corrosión en fase de vapor (VpCI) en la cavidad del sello, los
orificios internos y las conexiones roscadas.
• Se recomienda instalar protectores de roscas en las conexiones de los
extremos durante el transporte y almacenamiento general.
• El equipo de control de flujo debe almacenarse en un ambiente controlado,
limpio y seco cuando sea posible.
• Se recomienda volver a engrasar las válvulas y los pivotes antes de ponerlos en
servicio si se almacenan durante un período de tiempo prolongado.
• Se recomienda que las válvulas y los pivotes se sometan a pruebas de presión, incluida la
prueba de funcionamiento, antes de ponerlas en servicio si se almacenan durante un
período de tiempo prolongado.
11
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
GIRATORIOS
12
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
NOTAS DE USO DEL GIRATORIO
• No use SPM® gira para rotación continua bajo presión. Los
giratorios no están diseñados para una rotación continua,
incluso a muy baja presión.
• Los giratorios no están diseñados para carga lateral. Se prohíbe la
carga que induzca un momento de flexión en las carreras de bolas.
Para protegerse contra lo anterior, se recomiendan tres puntos de
rotación. Esto permitirá que el eslabón giratorio se adapte al libre
movimiento de las líneas en todos los planos. Esto se puede lograr
con un conjunto giratorio Style-10 o dos Style-50
13
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
(respaldo). Este diseño está diseñado para reducir el peligro de que el fluido a alta
presión ingrese al área de la pista de la bola si falla el sello primario. Además,
cualquier fuga visible en esta función sirve como un indicador visible de que el
empaque primario debe reemplazarse. Es extremadamente importante
monitorear el puerto para detectar cualquier escape de fluido. Repare
inmediatamente el conjunto si se detecta una fuga.
• Las conexiones de unión giratoria deben estar limpias y ligeramente aceitadas antes de
cada uso. También se debe realizar una inspección visual para detectar daños en este
momento. Los sellos de unión deben revisarse y reemplazarse cuando estén
desgastados o dañados.
14
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
PROCEDIMIENTO DE GRASA GIRATORIA
• Los giratorios deben engrasarse antes de cada trabajo y antes de largos períodos de
almacenamiento.
• Grasa aprobada: Chevron Dura-Lith® Grasa EP (SPM P / N
P17301)
• Procedimiento:
- Retire el tapón de lubricación y la junta tórica.
15
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
ENCHUFES
dieciséis
!!¡¡ADVERTENCIA!!
EVITE ACTUAR LAS VÁLVULAS BAJO PRESIÓN DEBIDO A LOS RIESGOS
INHERENTES DE LESIONES CORPORALES GRAVES, MUERTE O DAÑOS A
LA PROPIEDAD. SE RECOMIENDA QUE REMOTO
LOS ACTUADORES DE CONTROL SE UTILIZARÁN PARA ESTE PROPÓSITO.
17
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
NOTAS DE MANTENIMIENTO DE PLUGVALVE
!!¡¡ADVERTENCIA!!
VERIFIQUE TODA LA PRESIÓN ANTES DE REALIZAR CUALQUIER
MANTENIMIENTO O DESMONTAJE. NO HACERLO PODRÍA
RESULTAR EN LESIONES PERSONALES, MUERTE, PROPIEDAD
DAÑOS Y / O DAÑOS SEVEROS EN LA VÁLVULA.
• Enjuague, limpie y engrase después de cada trabajo con agua y el SPM adecuado® Grasa para
válvulas. Utilice solo una pistola de engrase aprobada por Weir.
• Weir recomienda que las válvulas de tapón se desmonten, inspeccionen
y prueben la presión por lo menos cada 6 (seis) meses y siempre se
prueben después de cada reparación.. La válvula debe probarse en
posición abierta y cerrada. El personal debe estar a una distancia segura
durante los ciclos de presión. Nunca deben mirar hacia adentro ni
colocarse en la ruta de flujo de salida de la válvula.
PROCEDIMIENTO DE ENGRASE DE
PLUGVALVE (LEGACY PLUGVALVES)
• El reengrase regular aumentará el rendimiento y ayudará a maximizar la vida útil de
la válvula de obturación. Las operaciones normales de trabajo resultarán en
pérdida de grasa si no se le da mantenimiento a la válvula de tapón. Una cantidad
insuficiente de grasa puede crear huecos dentro del ensamblaje. Estos huecos
acumularán arena y / o apuntalante rápidamente, aumentando así la fuerza
necesaria para abrir / cerrar la válvula. El engrasado frecuente de la válvula
ayudará a facilitar la operación y mejorar el sellado. El engrasado también ayuda a
evitar que el fluido corrosivo quede atrapado dentro de los huecos de la válvula, lo
que protege contra daños en áreas críticas de sellado y maximiza la vida útil del
producto.
• Weir Engineering ha identificado un compuesto de grasa que se utilizará junto con
un procedimiento de engrase específico en todos los conjuntos de válvulas de
tapón existentes. Se ha identificado la grasa Val-Tex 972 (barra) para aumentar
notablemente el rendimiento en todos los tamaños de SPM® válvulas de tapón. Es
responsabilidad del usuario final implementar los procedimientos de
mantenimiento adecuados. No seguir
18
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
Estos requisitos pueden resultar en una reducción del rendimiento y la vida útil de la
válvula.
• Es importante notar la diferencia entre la grasa Val-Tex 972 “en barra” y “a
granel”. Si bien la grasa Val-Tex 972 a granel tiene una descripción
similar, ofrece una viscosidad reducida a la de la grasa en barra, lo que
resulta en un menor rendimiento y longevidad de la válvula. También
tenga en cuenta que Val-Tex 1502 debe usarse para recubrir ciertos
componentes durante el proceso de reconstrucción. Val-Tex 1502 no se
debe utilizar como grasa operativa.
• Weir recomienda el reengrase operativo después de cada seis etapas o
cada seis operaciones de giro de la válvula.
PROCEDIMIENTO
19
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
MATERIALES:
• Val-Tex 1502 (rango de temperatura de -22F a 400F) SPM® P / N P36791
• Val-Tex 972- (rango de temperatura -22F a 600F), SPM® P / N P32553
• No mezcle grasas de ensamblaje: esto aumentará la cantidad de fricción
entre los componentes internos de la válvula. - Comuníquese con Weir
para obtener otras grasas aprobadas.
!!¡¡ADVERTENCIA!!
TENGA EXTREMA PRECAUCIÓN AL INSPECCIONAR LA PORCIÓN
INTERIOR DE LA VÁLVULA, PORQUE LA GRASA PODRÍA ESTAR BAJO
ALTA PRESIÓN. NO HACERLO PUEDE CONDUCIR A SERIOS
LESIONES CORPORALES, MUERTE O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
20
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
PROCEDIMIENTO DE ENGRASE DE
PLUGVALVE (EXL PLUGVALVES)
• El reengrase regular aumentará el rendimiento y extenderá la vida útil de la
válvula de tapón. Las operaciones normales resultarán en pérdida de grasa
si no se le da mantenimiento a la válvula de tapón. Esto puede crear vacíos
dentro del ensamblaje. Estos huecos acumularán arena y / o apuntalante
rápidamente, aumentando así la fuerza necesaria para abrir / cerrar la
válvula. El engrasado frecuente de la válvula ayudará a facilitar la operación
y mejorar el rendimiento del sellado. El engrasado también ayuda a evitar
que el fluido corrosivo quede atrapado dentro de los huecos de la válvula,
lo que protege contra daños en áreas críticas de sellado y maximiza la vida
útil del producto.
• Weir Engineering ha identificado un compuesto de grasa que se utilizará junto con
un procedimiento de engrase específico en todos los conjuntos de válvulas de
tapón existentes. Se ha identificado la grasa Val-Tex 972 (barra) para aumentar
notablemente el rendimiento en todos los tamaños de SPM® válvulas de tapón.
Sin embargo, es responsabilidad del usuario final implementar los
procedimientos de mantenimiento adecuados. El incumplimiento de estos
requisitos puede resultar en una reducción del rendimiento y la vida útil de la
válvula.
• Es importante notar la diferencia entre la grasa Val-Tex 972 “en barra” y “a
granel”. Si bien la grasa Val-Tex 972 a granel tiene una descripción
similar, ofrece una viscosidad reducida a la de la grasa en barra, lo que
resulta en un menor rendimiento y longevidad de la válvula. También
tenga en cuenta que Val-Tex 1502 debe usarse para recubrir ciertos
componentes durante el proceso de reconstrucción. Val-Tex 1502 no se
debe utilizar como grasa operativa.
• Weir recomienda el reengrase operativo después de cada seis etapas o cada seis
operaciones de giro de la válvula.
21
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
PROCEDIMIENTO DE ENGRASE
Procedimiento de engrase óptimo
22
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
PROCEDIMIENTO DE ENGRASE CUANDO AMBOS
LADOS NO SON ACCESIBLES
Inspección visual
Inspeccione visualmente el interior de la válvula para asegurarse de que
la grasa salga por los lados del tapón.
23
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
PISTOLAS PARA ENGRASAR / ENGRASAR APROBADAS
PISTOLA DE ENGRASE
ACEPTABLE INACEPTABLE
Grasa
Descripción SPM P / N Descripción SPM P / N
Tipo / Tamaño
Valtex QS-
2A39533 Valtex 972 / V Valtex 5-70 -
5000-C
Víbora Valtex
P40156 Valtex 972 / J Valtex 10-70 -
QS-1800
Valtex QS-
P136985 Valtex 972 / J Valtex 40-70 -
2000A
Climax 40-
Clímax 10516 P13335 Valtex 972 / J -
90MT
Clímax
Clímax 1700 * P23792 Valtex 972 / J -
120-90
Valtex Climax 40-
- Valtex 972 / K -
6268A-13 * 90-OS
Valtex 1400 * - Valtex 972 / J
Valtex
- Valtex 972 / K
1000-31 *
Valtex QS- Valtex 972 / J
-
2200A * oK
Cualquier K o
Valtex 972 / J
Palo J - oK
bomba de mano *
NOTA: La mezcla de marcas / tipos de grasa puede crear una pegajosidad reducida
en la interfaz entre las grasas y resultar en una mayor tasa de pérdida de grasa
durante las operaciones de bombeo. Si bien la ocurrencia no tendrá ningún impacto
en el rendimiento de la válvula, no se recomienda mezclar grasas.
24
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
GRASA
ACEPTABLE INACEPTABLE
Valtex P-4
-
Paquete
Valtex 10
-
(5 gal.)
Valtex 40
-
(16 gal.)
Valtex 10
-
(5 cuartos)
Cualquier clímax
Marca -
Grasa
MATERIALES:
• Val-Tex 1502 (rango de temperatura de -22F a 400F) SPM® P / N P36791
• Val-Tex 972- (rango de temperatura -22F a 600F), SPM® P / N P32553
• No mezcle grasas de ensamblaje: esto aumentará la cantidad de fricción
entre los componentes internos de la válvula. - Comuníquese con Weir Oil
& Gas Engineering para obtener otras grasas aprobadas.
• NOTA: Se recomienda engrasar desde ambos lados para un llenado uniforme,
pero no es necesario para aquellos casos en los que se instala una válvula de
manera que no se puede acceder a ambos lados.
!!¡¡ADVERTENCIA!!
TENGA EXTREMA PRECAUCIÓN AL INSPECCIONAR LA PORCIÓN
INTERIOR DE LA VÁLVULA, PORQUE LA GRASA PODRÍA ESTAR BAJO
ALTA PRESIÓN. NO HACERLO PUEDE CONDUCIR A SERIOS
LESIONES CORPORALES, MUERTE O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
25
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
VERIFICACIÓN CLAPPER
VALVULAS
26
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
NOTAS DE USO DE LA VÁLVULA DE RETENCIÓN DE CLAPULADORA
!!¡¡ADVERTENCIA!!
ANTES DE MONTAR EN UNA LÍNEA DE FLUJO, VERIFIQUE LA
DIRECCIÓN DE FLUJO INDICADA POR LA FLECHA EN EL CUERPO DE LA
VÁLVULA Y HAGA QUE LA VÁLVULA ESTÉ ADECUADAMENTE ORIENTADA
EN LA LÍNEA DE FLUJO DE ACUERDO CON LA DIRECCIÓN DE FLUJO. LAS
VÁLVULAS DE RETENCIÓN INCORRECTAMENTE ORIENTADAS CORTARÁN EL
FLUJO DE LÍQUIDO Y PROVOCARÁN UNA PRESIÓN EXCESIVA
EVENTO QUE PUEDE RESULTAR EN LESIONES CORPORALES GRAVES,
MUERTE O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
• Las uniones de válvulas deben estar limpias y aceitadas antes de cada uso. También se
debe realizar una inspección visual para detectar daños en este momento. Los sellos de
unión deben revisarse y reemplazarse cuando estén desgastados o dañados.
27
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
VALVULA DE RETENCION CLAPPER
NOTAS DE MANTENIMIENTO
• Weir recomienda que las válvulas de retención de clapeta se desarmen e
inspeccionen con frecuencia (al menos cada 90 días). Cualquier signo de
picaduras o lavado en el cuerpo y los componentes debe reemplazarse.Los
conjuntos de clapeta deben reemplazarse con regularidad
(aproximadamente cada 90 días o antes, según el tipo y la cantidad de uso).
El badajo, la percha, el pasador y el asiento deben revisarse para ver si están
desgastados. Las tapas de las válvulas de retención de la clapeta deben
inspeccionarse en busca de daños, deterioro o lavado.
• Los asientos de la válvula de retención de la clapeta deben revisarse para detectar
lavado o corrosión. Si existe evidencia, reemplace las piezas o la válvula.
• Las válvulas utilizadas en aplicaciones con altas concentraciones de ácido requieren una
atención especial relacionada con la inspección y el mantenimiento.
• Utilice solo SPM® kits de reparación al reparar unidades.
NOTA: Las configuraciones de 2 "y 3" del SPM® La válvula de retención estilo
clapeta cuenta con una tapa superior roscada para permitir una fácil
extracción y reemplazo de los componentes internos del kit. Esta tapa
requiere un par de torsión mínimo durante la instalación para pretensar las
roscas internas entre la tapa y el cuerpo. El incumplimiento de este requisito
puede resultar en una disminución del rendimiento del producto y / o daños
en la tapa y las roscas del cuerpo. La consideración principal es asegurarse de
que la tapa se apriete a 625 pies-libras +/- 125 pies-libras. Se pueden
encontrar más detalles sobre el procedimiento de montaje correcto, así como
las herramientas de montaje asociadas, en el Boletín de ingeniería 1758, así
como en el Manual de instrucciones y operaciones de la válvula de retención
de clapeta.
28
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
29
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
VÁLVULAS DART
30
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
NOTAS DE USO DE LA VÁLVULA DART
!!¡¡ADVERTENCIA!!
ANTES DE ENSAMBLARSE EN UNA LÍNEA DE FLUJO, COMPRUEBE LA
DIRECCIÓN DE FLUJO INDICADA POR LA FLECHA EN EL CUERPO DE LA
VÁLVULA Y HAGA QUE LA VÁLVULA ESTÉ ADECUADAMENTE ORIENTADA EN LA
LÍNEA DE FLUJO DE ACUERDO CON LA DIRECCIÓN DE FLUJO. LAS VÁLVULAS DE
RETENCIÓN INCORRECTAMENTE ORIENTADAS BLOQUEARÁN EL FLUJO Y
PROVOCARÁN UN SUCESO DE SOBREPRESIÓN QUE PUEDE RESULTAR EN
LESIONES CORPORALES GRAVES, LA MUERTE O
DAÑO A LA PROPIEDAD.
31
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
NOTAS DE MANTENIMIENTO DE LA VÁLVULA DART
• Weir recomienda que las válvulas de dardo se desmonten e inspeccionen con
frecuencia (al menos cada 90 días). Cualquier signo de picaduras o lavado en el
cuerpo y los componentes debe reemplazarse.Los conjuntos de dardos deben
reemplazarse con regularidad (aproximadamente cada 90 días o antes,
según el tipo y la cantidad de uso). Los asientos de las válvulas de dardo deben
comprobarse en busca de lavado o corrosión. Si existe tal evidencia, reemplace
las piezas o la válvula.
32
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
33
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
ALIVIO DE PRIMAVERA
VALVULAS
34
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
NOTAS DE USO DE LA VÁLVULA DE ALIVIO DE RESORTE
!!¡¡ADVERTENCIA!!
ESTE DISPOSITIVO TIENE LA INTENCIÓN DE DESCARGAR LA ATMÓSFERA
CUANDO SE ALIVA. NO BLOQUEE EL PUERTO DE DESCARGA NI LO SUJETE
A NINGUNA PRESIÓN DE RESPALDO MIENTRAS ESTÉ EN LA POSICIÓN
CERRADA. EL INCUMPLIMIENTO PUEDE CAUSAR LESIONES
CORPORALES GRAVES, LA MUERTE O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
35
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
inmediatamente, ya que el flujo continuo sobre la válvula de alivio
dañará su capacidad de sellado.
• La descarga de la válvula de alivio debe conectarse a una línea de
descarga de tamaño adecuado que dirija el fluido liberado a un área
segura. Esta línea debe ser del tamaño adecuado para minimizar la
contrapresión en la válvula y tener una capacidad de retención de
presión adecuada en caso de falla de la válvula de alivio.
• No coloque ninguna parte de su cuerpo en el camino del flujo de salida de la
válvula.
• No coloque la salida de ninguna válvula de alivio donde la corriente de salida
pueda recoger rocas o escombros.
• Cualquier válvula de alivio que haya estado expuesta a altas cargas de
choque (es decir, sobrepresión, lijado, etc.) debe retirarse de servicio
hasta que se puedan realizar controles ultrasónicos y pruebas de presión.
36
NOTAS DE MANTENIMIENTO DE LA VÁLVULA DE ALIVIO DE
RESORTE
• Cada vez que la válvula se pone en funcionamiento como resultado de una
sobrepresión (que no sea la calibración de rutina con agua limpia antes de
las operaciones de bombeo), debe someterse a un desmontaje y las
superficies del sello primario deben inspeccionarse. Si no ocurre un evento
de sobrepresión, se recomienda que se le dé servicio a la válvula después
de cada 20 etapas o 1 trabajo de fractura, lo que ocurra primero.
37
norte2 LAS VÁLVULAS DE ALIVIO
38
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
norte2 NOTAS DE USO DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
!!¡¡ADVERTENCIA!!
ESTE DISPOSITIVO TIENE LA INTENCIÓN DE DESCARGAR PRESIÓN ATMOSFÉRICA
CUANDO SE ALIVIA. NO DEBE TENER SU PUERTO DE DESCARGA BLOQUEADO O
ESTAR SUJETO A NINGUNA PRESIÓN DE REVOLUCIÓN MIENTRAS ESTÉ EN LA
POSICIÓN CERRADA. EL INCUMPLIMIENTO PUEDE CAUSAR LESIONES
CORPORALES GRAVES, LA MUERTE O
DAÑO A LA PROPIEDAD.
• SPM® norte2 Las válvulas de alivio deben instalarse en una rama de la línea de
tratamiento de alta presión. Se recomienda que la válvula se coloque aguas
abajo lejos de las bombas de alta presión. Esta mayor distancia reducirá la
probabilidad de que el asiento de la válvula experimente "vibraciones" como
resultado de la pulsación de la bomba en la línea de tratamiento. Sin embargo,
se permite la protección localizada para bombas en el sitio.
• Para reducir el daño a las superficies críticas del sello como resultado de la "vibración", SPM®
norte2 Las válvulas deben ajustarse a no menos de 1000 psi por encima de la presión de
funcionamiento del sistema. Esto ayudará a facilitar una vida útil más prolongada y un
mejor rendimiento de la válvula.
• La válvula debe operarse en posición vertical a no más de 30 grados
de la vertical. Esto reducirá la tendencia del apuntalante a
acumularse alrededor del área de sellado y afectará potencialmente
el rendimiento del sellado.
• El caudal aproximado para SPM® norte2 válvulas es de 2,000 gpm.
Este valor está destinado a ser referenciado para propósitos generales de
dimensionamiento. La capacidad de descarga real depende del diferencial de
presión y del tipo de medio fluido que se descarga. Comuníquese con Weir
para obtener información adicional.
• La válvula está diseñada para usarse únicamente como un dispositivo de alivio de
presión de emergencia y no debe estar sujeta a un flujo de fluido continuo,
excepto en situaciones de emergencia. Si la válvula se somete a un flujo
prolongado o fluidos abrasivos, es posible que no se vuelva a sellar por completo
una vez que se libera la presión. Si se cierra por completo el fluido
39
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
se desea apagar, una válvula de aislamiento (como un SPM® válvula de tapón) deben
instalarse en serie con la válvula de alivio, que se puede cerrar una vez que se libera la
sobrepresión. Consulte la ilustración a continuación para conocer la posición de la válvula.
• Weir recomienda que todos los N2 Los conjuntos de válvula de alivio y válvula de
aislamiento deben estar soportados por una estructura portátil autocerrada
que ha sido diseñada específicamente para la válvula. El incumplimiento de esta
recomendación puede exponer las conexiones de unión adyacentes a una
carga excesiva, lo que puede provocar una falla prematura potencial y la
separación de la línea, lo que puede causar
LESIONES CORPORALES GRAVES, MUERTE O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
40
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
contrapresión en la válvula y tener una capacidad de retención de presión
adecuada en el caso de una descarga de la válvula de alivio.
• No coloque ninguna parte de su cuerpo en el camino del flujo de salida de la
válvula.
• No coloque la salida de ninguna válvula de alivio donde la corriente de salida
pueda recoger rocas o escombros.
• Cualquier válvula de alivio que haya estado expuesta a altas cargas de
choque (es decir, sobrepresión, lijado, etc.) debe retirarse de servicio
hasta que se puedan realizar controles ultrasónicos y pruebas de presión.
• El regulador de gas y la válvula de alivio de contrapresión de gas
deben instalarse lo más cerca posible de la válvula de alivio. El
cilindro de alta presión lleno de nitrógeno debe fijarse a un patín o
remolque o apuntándolo al suelo.
• Bajo ninguna circunstancia se debe permitir que la válvula continúe
operando con alguna fuga externa visible.
• Consulte el manual de mantenimiento y operaciones del producto para
obtener pautas sobre el ajuste preciso de la válvula de alivio.
ALIVIO
• Cada vez que la válvula se pone en funcionamiento como resultado de una
sobrepresión (que no sea la calibración de rutina con agua limpia antes de
las operaciones de bombeo), debe someterse a un desmontaje y las
superficies del sello primario deben inspeccionarse. Si no ocurre un evento
de sobrepresión, se recomienda que se le dé servicio a la válvula después
de cada 20 etapas o 1 trabajo de fractura, lo que ocurra primero.
• Utilice solo SPM® kits de reparación para servicio y mantenimiento. Use solo métodos
de reparación como se describe en SPM® literatura de servicio de la válvula de alivio.
41
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
ALIVIANADOR DE PRESIÓN
DESCT
42
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
!!¡¡ADVERTENCIA!!
ESTE DISPOSITIVO TIENE LA INTENCIÓN DE DESCARGAR PRESIÓN ATMOSFÉRICA
CUANDO SE ALIVIA. NO DEBE TENER SU PUERTO DE DESCARGA BLOQUEADO O
ESTAR SUJETO A NINGUNA PRESIÓN DE REVOLUCIÓN MIENTRAS ESTÉ EN LA
POSICIÓN CERRADA. EL INCUMPLIMIENTO PUEDE CAUSAR LESIONES
CORPORALES GRAVES, LA MUERTE O
DAÑO A LA PROPIEDAD.
SPM® Los discos de alivio de presión están diseñados para proporcionar un nivel
adicional de protección contra eventos de sobrepresión mientras se usan en
conjunto con válvulas de alivio de nitrógeno o resorte.
43
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
Adecuado para operaciones de bombeo a no más del 90% de la
presión de rotura marcada sin reducir la vida útil del disco de
alivio de presión EXL. Operar por encima de ese rango introducirá
fatiga en el disco, lo que reducirá la vida útil del producto y puede
resultar en una ruptura prematura del disco.
!!¡¡ADVERTENCIA!!
LEA LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
MANUAL ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO.
El cuerpo cuenta con una flecha direccional de flujo grabada para una orientación de
instalación adecuada dentro de la línea de flujo. Si la carcasa se instala en la orientación
incorrecta, el disco fallará prematuramente por debajo de la presión de ruptura indicada.
44
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
5. Aplique anti-encolado en las roscas de la tuerca hexagonal.
Cada juego de disco debe incluir una etiqueta duradera que se instalará en el producto en
cada reequipamiento, lo que dicta la presión del disco instalado dentro del ensamblaje.
Verifique que la clasificación de presión de ruptura grabada en el disco coincida con la
etiqueta proporcionada en el kit, y también la presión de ruptura de uso final prevista.
Cada juego de disco debe incluir una etiqueta duradera que se instalará en el producto en
cada reequipamiento, lo que dicta la presión del disco instalado dentro del ensamblaje.
Verifique que la clasificación de presión de ruptura grabada en el disco coincida con la
etiqueta proporcionada en el kit, y también la presión de ruptura de uso final prevista.
45
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
Opciones de presión del kit de disco de ruptura
46
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
47
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
INTEGRAL
CONEXIONES Y TUBERÍA
48
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
CONEXIONES INTEGRALES Y NOTAS DE USO DE
TUBERÍAS
• En aplicaciones que involucran cargas cíclicas fuertes, Weir recomienda el
uso de tubería integral sobre tubería NPS.
• Es responsabilidad personal inspeccionar visualmente cada unión
antes de cada uso en busca de daños, desgaste inusual o excesivo,
martilleo excesivo, grietas, lavado o erosión, corrosión o grabado,
daños en las roscas o sellos u otras anomalías. Cualquier
componente cuestionable debe retirarse de servicio y someterse a
una inspección exhaustiva.
• Las uniones y la tubería de tratamiento soportarán una pequeña
desalineación. Sin embargo, colocar tuberías donde hay cargas laterales
es extremadamente peligroso y debe evitarse.
• La tubería de tratamiento no debe usarse para ventilar fluidos gaseosos o gas a la
atmósfera. Puede producirse un latigazo de línea que puede provocar lesiones
corporales graves, la muerte o daños a la propiedad.
• Cualquier SPM® La unión que se ensambla a un subconjunto de cruce u
otra conexión roscada se limitará a la presión de trabajo del miembro
con la clasificación más baja.
• No se recomiendan las roscas del sello de presión (tubería de línea) para
servicio pulsante por encima de 10,000 psi o donde se sospecha de carga
lateral o erosión. Se recomiendan roscas sin sello de presión (tubería
redonda) o conexiones integrales rectas en estas condiciones.
49
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
UNIONES DE MARTILLO
50
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
!!¡¡ADVERTENCIA!!
EL PERSONAL NUNCA DEBE MARTILLAR EN UNIONES O
TUBERÍAS DE TRATAMIENTO CUANDO HAY PRESIÓN. PERSONAL
DEBE TOMAR TODOS LOS PASOS APROPIADOS PARA EVITAR ESTAR ALREDEDOR DE
PRODUCTOS DE RECIPIENTES A PRESIÓN MIENTRAS ESTÉ PRESIÓN
ESTÁ PRESENTE O SE APLICA.
51
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
Sin embargo, colocar tuberías donde hay cargas laterales es
extremadamente peligroso y debe evitarse.
• Está prohibido soldar, soldar o calentar uniones o tratar tuberías. Solo
se pueden soldar uniones y conexiones soldadas a tope, y solo
entonces de acuerdo con procesos específicos aprobados.
• Todo SPM® Los componentes roscados están roscados a la derecha a menos que se
indique específicamente lo contrario. Cualquier giro en sentido antihorario
desenroscará los componentes.
• La exposición a vibraciones excesivas puede resultar en fallas de unión inducidas por fatiga.
Se debe tener cuidado de optimizar la distribución de la plancha para minimizar las cargas
laterales y la vibración. Consulte la sección más adelante en este documento sobre las
La siguiente tabla hace referencia al par de torsión mínimo requerido para lograr una
conexión de unión robusta, libre de daños por extrusión del sello. Weir reconoce que
la capacidad de registrar el par de torsión de las tuercas de mariposa en el campo es
un desafío. Debido a esto, la tabla a continuación incluye la rotación aproximada
(después de que la tuerca de mariposa esté apretada a mano) requerida para lograr
los valores de torque mínimos. Tenga en cuenta que los residuos en la rosca pueden
afectar la posición inicial de apriete manual, lo que da como resultado una
aproximación incorrecta del par de apriete. Debido a esto, se recomienda limpiar la
rosca antes del montaje.
2-1502 700 15 °
3-1502 275 45 °
4-1002 575 105 °
4-1502 650 60 °
52
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
NOTAS DE MANTENIMIENTO DE UNIONES DE
MARTILLO
!!¡¡ADVERTENCIA!!
ES CRÍTICO QUE SPM® LAS PIEZAS DE COMPONENTES DE LA UNIÓN DE
MARTILLO SE REEMPLAZAN ÚNICAMENTE CON SPM® PIEZAS DEL
MISMO TAMAÑO, CLASIFICACIÓN DE PRESIÓN Y TIPO DE SERVICIO.
NO MEZCLE SEGMENTOS DE RETENEDOR Y ANILLOS DE OTROS
FABRICANTES DENTRO DE SPM® CONEXIONES UNIÓN.
• Las uniones deben inspeccionarse visualmente cada vez que se utilicen. Cualquier
abolladura severa en la tuerca de mariposa o la mitad de la unión causada por golpes de
martillo mal dirigidos debe revisarse con ultrasonido o reemplazarse antes de su uso. Las
roscas enrolladas o desgastadas pueden ser inseguras y deben reemplazarse.
53
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
• En las tuercas de mariposa heredadas (no EXL), si las orejetas de las tuercas de
mariposa miden menos de media pulgada (1/2 ”) como se representa como“ D
”en la Figura 3, deben retirarse de servicio. Si su altura es superior a 1/2 ",
significa que ha superado el requisito de altura de tacos.
figura 3
54
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
55
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
PLANCHA DE SEGURIDAD®
56
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
PLANCHA DE SEGURIDAD® NOTAS DE USO
• Weir recomienda el uso de una llave de impacto neumática para el ensamblaje
primario de todas las planchas de seguridad.® conexiones. Esta llave debe
elegirse para adaptarse a los requisitos de torque que se enumeran a
continuación y debe tener un accionamiento mínimo de 1/2 ”. Sin embargo, se
recomienda una llave de impacto de 3/4 "para la plancha de seguridad 15K de 4"
más grande.® conexión. Si es necesario, se puede incorporar un adaptador para
permitir el uso de enchufes de impacto de mayor tamaño.
LA CALIFICACIÓN DE PRESIÓN
TALLA TORQUE (ft-lbs)
(psi)
2” 15K 180 +/- 50 pies libras
• Weir recomienda el uso de una llave dinamométrica ajustable manual para verificar
que se haya aplicado el par adecuado. Además, mientras la plancha no está
presurizada, se debe realizar una inspección visual de la línea de flujo para
verificar que todos los pernos estén correctamente apretados. Esto se puede
lograr realizando una inspección rápida de la línea palpando la parte inferior de
cada abrazadera para verificar que el perno esté dentro de 1/4 ”de la abertura en
la abrazadera roscada inferior.
• Lubrique siempre las roscas antes de ensamblar las abrazaderas. Esto
ayudará con el apriete adecuado y extenderá la vida útil de las
abrazaderas y los pernos.
• Para ayudar a prevenir daños por impacto no intencional en las superficies de
contacto de contacto de la abrazadera, Weir recomienda que las mitades
superior e inferior de la abrazadera se almacenen enroscando las dos mitades
juntas.
• La cavidad del sello en la brida debe protegerse del desgaste o daño excesivo. Esto
no es diferente de los requisitos para las cavidades de los sellos de las uniones de
martillo. Para ayudar a maximizar la vida útil de la cavidad del sello, lubrique el
anillo de sello durante el montaje y reemplace los sellos blandos gastados.
57
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
PLANCHA DE SEGURIDAD® NOTAS DE MANTENIMIENTO
• Inspeccione visualmente el exterior de la abrazadera en busca de ranuras o grietas
profundas. Si la profundidad de la ranura es superior a 1/8 ”, se deben desechar
las abrazaderas. Si la profundidad de la ranura es inferior a 1/8 ”, se puede usar
la abrazadera. Si se observan grietas, se debe desechar la abrazadera.
58
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
inspección periódica. Centrar la atención en las superficies del sello y el
orificio pasante. Las razones comunes para el reemplazo incluyen
hendiduras, rasguños profundos y daños por erosión.
• Los sellos blandos se consideran artículos fungibles y deben inspeccionarse
durante cada ensamblaje de la plancha. Si el sello parece cuestionable,
debe reemplazarse. El mantenimiento de los sellos blandos será similar al
de los sellos de unión de martillo.
• Los posibles problemas con los pernos incluyen el desgaste de las roscas de los pernos
debido a un exceso de torsión o lubricante insuficiente, cruce de roscas que se puede
evitar girando los pernos con la mano una (1) vuelta completa antes de aplicar la
herramienta neumática, y daños por impacto en las roscas causados por mal uso o
almacenamiento inadecuado.
59
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
SPM® COLECTOR
REMOLQUES
60
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
SPM® NOTAS DE USO DE
COLECTORES
• Todo SPM® Plancha de seguridad® Los pernos deben ensamblarse con los
ajustes de torque requeridos. Una aplicación de sello de torsión en la
cabeza de cada perno indicará que se aplicó el torque correcto durante el
proceso de ensamblaje de fábrica. Se recomienda verificar el torque de
cada perno antes de cada trabajo.
• Una vez que el remolque se desacopla del camión y antes de comenzar un trabajo, el tren de
aterrizaje y el sistema de suspensión del remolque DEBEN configurarse para un uso
adecuado durante las operaciones de bombeo. Si se utiliza un sistema de suspensión
neumática, primero se debe descargar la presión de aire de las bolsas de aire de
suspensión antes de operar el remolque múltiple. El botón de descarga y carga de la bolsa
de aire generalmente se encuentra en la parte trasera del camino o muy atrás del
remolque y estará claramente etiquetado. Después de que se hayan descargado los
airbags, ahora debe retraerse el tren de aterrizaje. El tren de aterrizaje debe estar
completamente retraído para que la parte inferior de cada disco del cilindro esté
aproximadamente a una a tres pulgadas del suelo. El remolque debe estar completamente
apoyado por la almohadilla para los pies durante el funcionamiento.
!!¡¡ADVERTENCIA!!
UTILIZAR UN COLECTOR DURANTE LAS OPERACIONES DE BOMBEO
MIENTRAS ESTÁ SOPORTADO ÚNICAMENTE POR EL TREN DE
ATERRIZAJE PUEDE RESULTAR EN FALLA DEL TREN DE ATERRIZAJE, QUE
PODRÍA RESULTAR EN SERIAS LESIONES CORPORALES,
MUERTE O DAÑOS A LA PROPIEDAD ...
61
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
SPM® COLECTORES
NOTAS DE MANTENIMIENTO
• Los componentes de alta y baja presión deben sujetarse adecuadamente con los
pernos en U, o un método alternativo aprobado, al bastidor del remolque y los
soportes de montaje. Inspeccione y confirme que todos los pernos en U estén
apretados para que los componentes estén asegurados adecuadamente.
62
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
63
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
FSR
64
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
NOTAS DE USO DE FSR
!!¡¡ADVERTENCIA!!
NO USE NI SUSTITUYA NON-SPM® COMPONENTES
COMO REEMPLAZO O ADEMÁS DE SPM® COMPONENTES DE
SUJECIÓN DE SEGURIDAD DE LA LÍNEA DE FLUJO. SOLO SPM®
LOS COMPONENTES PUEDEN UTILIZARSE EN UN SPM® SEGURIDAD DE LA LÍNEA DE FLUJO
INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE RETENCIÓN.
FSR están instaladas de forma segura alrededor de los componentes de la línea de flujo y todas
• SPM® Las costillas FSR NUNCA pueden ser sustituidas por SPM® FSR Spines. SPM® Las
nervaduras están disponibles en dos longitudes para permitir un ajuste óptimo
durante la instalación. SPM® Las nervaduras se pueden unir mediante un nudo de
enganche para permitir la unión a componentes no estándar más grandes.
sesenta y cinco
66
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
• Todos los enlaces de la columna vertebral a la columna vertebral deben estar firmes para
establecer un SPM general ajustado® Instalación de la línea principal FSR. Este procedimiento de
vinculación generalmente se aplica solo a SPM® FSR Spines. Sin embargo, SPM®
Los nervios FSR se pueden unir de la misma manera si un solo nervio es demasiado corto
para rodear un componente más grande.
• SPM® Las espinas FSR están clasificadas en más del doble de la fuerza de SPM®
Costillas FSR. Las espinas y las costillas NUNCA deben estar unidas. SPM
® Las costillas FSR NUNCA deben ser sustituidas por SPM® FSR Spines.
67
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
• La funda juega un papel importante en la protección del núcleo que soporta
cargas críticas contra la degradación. Cualquier signo visible de daño físico o
desgaste puede indicar que la integridad del núcleo de carga se ha visto
comprometida. Además, la funda exterior está diseñada para romperse si el
sistema de retención ha estado expuesto a una carga significativa. Por lo tanto,
cualquier sobrecarga del sistema de retención resultará en una funda exterior
dañada.
• La siguiente es una lista de criterios visuales utilizados para evaluar
la idoneidad del componente FSR para uso adicional:
- Cualquier daño al SPM® Cubierta FSR donde quedan expuestos hilos
internos blancos con rayas rojas (esto incluye cortes, agujeros,
rasgaduras, desgarros, abrasiones u otros daños a la cubierta).
- Falta la etiqueta FSR o se ha vuelto ilegible.
- Nudos u otras modificaciones a cualquier parte del FSR.
- Derretimiento, carbonización u otras indicaciones de calor excesivo en
cualquier parte del SPM® FSR.
- Quemaduras ácidas, cáusticas u otros signos de deterioro
químico del SPM® FSR.
- Cualquier SPM® FSR que se ha estirado más allá de su longitud de diseño
original o se ha deformado o deformado de otra manera.
- Cualquier otro daño visible que provoque dudas sobre la
resistencia del SPM.® FSR.
68
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
Ejemplos de componentes FSR dañados
69
FLUJO GENERAL
INSTALACIÓN DE LÍNEA
RECOMENDACIONES
70
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
!!¡¡ADVERTENCIA!!
LA SIGUIENTE INFORMACIÓN SE DA DE BUENA FE Y DEBE
AYUDAR EN EL USO SEGURO DE SU SPM®
PRODUCTOS. ESTA INFORMACIÓN NO REEMPLAZA LAS POLÍTICAS
DE SEGURIDAD O PRÁCTICAS DE INSTALACIÓN DE LA COMPAÑÍA
EXISTENTES. NO DEBE USAR NINGÚN SPM® PRODUCTO A MENOS
QUE USTED TENGA CONOCIMIENTO Y ENTIENDA SU USO SEGURO,
MANTENIMIENTO Y PROCEDIMIENTOS DE MANEJO APROPIADOS.
PARA OBTENER INFORMACIÓN ADICIONAL NO CUBIERTA EN
ESTE DOCUMENTO, COMUNÍQUESE CON SPM®
INGENIERIA.
71
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
2. Weir sugiere que se empleen un eslabón giratorio estilo 50 (ubicación 1) y un
eslabón giratorio estilo 10 (ubicación 2) para conectar un remolque colector a un
remolque de bomba de fracturamiento. También se recomienda colocar
almohadillas debajo de cada eslabón giratorio, donde puede tocar el suelo, para
reducir la posibilidad de desgaste. Esta configuración maximizará los grados de
libertad durante las operaciones; por lo tanto, permite que el pivote amortigüe
las vibraciones que se transmiten a lo largo de la línea de flujo.
NOTA: Las imágenes son sólo para fines ilustrativos. El usuario final es
responsable de determinar la configuración adecuada para su propia
aplicación.
72
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
MONTAJE DE HIERRO EN
APLICACIONES FIJAS
• Una de las causas principales de las fallas de las uniones de martillo son las grietas
por fatiga que se desarrollan por vibración excesiva y carga lateral. Este
fenómeno puede ocurrir en entornos operativos hostiles si no se aborda
correctamente. Las cargas laterales continuas junto con las pulsaciones
producidas durante las operaciones de bombeo pueden crear niveles
significativos de tensión en estas conexiones. En consecuencia, pueden
desarrollarse formaciones de grietas por fatiga en las conexiones de los extremos
macho o hembra, que pueden propagarse axialmente y dar lugar a una
separación inesperada. Weir ha identificado algunas de las mejores prácticas de
ensamblaje para reducir la probabilidad de grietas por fatiga.
- El hierro montado en aplicaciones fijas debe apoyarse para proteger
contra cargas laterales. Los giratorios pueden ayudar a llevar la
tubería de alta presión al suelo para maximizar el efecto de
amortiguación que ofrecerá el suelo.
- Las juntas giratorias deben usarse en áreas de alta vibración para que
los planos de articulación (grados de libertad) estén alineados con el
plano de vibración. Esto ayuda a que la vibración sea amortiguada por
el movimiento de la articulación giratoria.
- Evite colgar mucho peso de las conexiones de montaje rígido.
Las pulsaciones del sistema pueden crear vibraciones que
pueden dar lugar a cargas cíclicas.
- El uso de resortes amortiguadores de vibraciones es beneficioso para
reducir la tensión en los componentes de hierro y debe usarse para
respaldar características fabricadas en aplicaciones fijas.
73
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
WELLHEADTO HIERRO DE TIERRA
Weir sugiere el uso de un pivote Estilo 50 en la conexión del
cabezal del pozo y un pivote estilo 10 en el suelo conectado a la
tubería que sale del cabezal del pozo. La línea de giro a tierra sh
si
NOTA: Las imágenes son sólo para fines ilustrativos. El usuario final es
responsable de determinar la configuración adecuada para su propia
aplicación.
74
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
HIERRO DE TIERRA
• La tubería recta se puede instalar en la longitud adecuada desde el remolque del colector
hasta el colector con cremallera o el tubo ascendente hasta el cabezal del pozo.
• Se pueden usar giros adicionales para cambiar la dirección de las líneas de flujo, aunque al
diseñar el sitio del pozo, la mejor práctica son tramos rectos de tubería. Los giratorios
deben usarse principalmente para dejar caer hierro desde la salida del remolque del
colector al suelo y desde la parte inferior de los tubos ascendentes hasta la parte superior
del cabezal del pozo.
75
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
SERVICIO Y
APOYO
76
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
PEDIDO DEL CENTRO DE SERVICIO
INFORMACIÓN
SEDE
601 Weir Way, Fort Worth, TX 76108
PAG: +1-800-342-7458 | F: +1-817-977-2508
Consulte el sitio web de Weir Oil & Gas para conocer las ubicaciones
globales
www.global.weir
77
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
NOTAS
78
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
79
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
80
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
81
COPYRIGHT © SPM FLOW CONTROL, INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
Gas de petróleo
www.global.weir
1.800.342.7458
Documento P / N: 2P42611
Copyright © 2018, SPM Flow Control, Inc. Todos los derechos reservados. SPM Flow Control, Inc. es el
propietario de los derechos de autor y de toda la información confidencial de este documento, que no
debe copiarse en su totalidad o en parte, de ninguna forma ni por ningún medio, y la información
contenida en él no debe utilizarse para ningún fin. propósito distinto al propósito específico para el que
se ha proporcionado sin el consentimiento previo por escrito del propietario de los derechos de autor.
SPM, HIERRO DE SEGURIDAD, MARTILLO DE SEGURIDAD, SUR-DROP, DESTINY, STAMPEDE,
DURALAST y GLADIATOR son marcas comerciales y / o marcas comerciales registradas de
SPM Flow Control, Inc. WEIR y WEIR (logotipo) son marcas comerciales y / o marcas comerciales registradas de
Weir Engineering Services Limited. Ciertas características de algunos de los productos que se describen en este
documento pueden estar protegidas en todo el mundo por patentes.
pendiente y registrada a nombre de SPM Flow Control, Inc.