Sleep Safe Guía Rápida en Español

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 38

Diálisis Peritoneal

Guía Rápida sleep •safe

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 1 16.04.2007 14:09:33 Uhr


Introducción

Esta guía rápida ha sido editada por Esta guía rápida fue pensada como
Fresenius Medical Care para ayudarle un instrumento de apoyo y no subs-
a utilizar la cicladora sleep•safe. tituirá el manual de instrucciones y el
juicio o la experiencia del médico y de
La sleep•safe es una cicladora auto- la enfermera que le atienden. El trata-
mática para diálisis peritoneal. Esta miento de diálisis peritoneal, así como
cicladora ha sido diseñada para ofre- las decisiones referentes a los trata-
cerle una alta seguridad y facilidad de mientos específicos para los pacientes
utilización. corresponden únicamente al médico y
a la enfermera que le atienden.
La ventaja de usar la cicladora
sleep•safe es que su tratamiento de Las señales de aviso en el manual de
diálisis peritoneal se hará durante la instrucciones deben ser leídas cuida-
noche mientras usted está durmien- dosamente.
do.
La información presentada en esta
Los materiales desechables de la guía global ha sido desarrollada por
sleep•safe son fabricados a partir de Fresenius Medical Care Deutschland
Biofine®, material que no contiene GmbH y es válida para la versión del
PVC y por lo tanto la contaminación programa de sleep•safe 2.2x.
ambiental es mínima, tanto en su pro-
ducción como en los productos de Revision 1/07.06
deshecho.

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 2 16.04.2007 14:09:39 Uhr


Descripción general de la sleep •safe

햶 햵 햴

햲 Pantalla táctil
(Iconos: pagina 37) Símbolos de la guia rápida

햳 Boton On/Off Atención/Cuidado


햴 Lector de la tarjeta del
Comprobación o
paciente inspeccion

햵 Bandeja de conectores Presionar un icono o tocar


la pantalla
햶 Conector

햷 Boton Start/Stop

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 3 16.04.2007 14:09:43 Uhr


Equipo necesario para el tratamiento

햲 햳 햴 햵

햶 햷 햸 햹

햺 햻 햽 햾

햲 Cicladora sleep•safe 햹 Clip sleep•safe

햳 Bolsas de solución 햺 Soporte para el Organizador

햴 Equipo sleep•safe 햻 Mascarilla (opcional)

햵 Tapón desinfectante 햽 Jabón liquido


(p.ej. Freka®-SOFT)
햶 Equipo de drenaje
햾 Desinfectante de manos
햷 Línea de extensión de drenaje (p.ej. Frekasept 80)

햸 Organizador sleep•safe

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 4 16.04.2007 14:09:43 Uhr


Contenido

Introducción 2

Descripción general de la sleep•safe 3

Equipo necesario para el tratamiento 4

1 Antes de empezar la preparación de la sleep•safe


para su tratamiento 6

2 Preparar la sleep•safe 8

3 Conexión a la sleep•safe 14

4 Tratamiento con la sleep•safe 17

5 Desconexión de la sleep•safe 18

6 Apéndice
6.1 Preparación de la bolsa de solución de doble cámara de 3 litros 23
6.2 Preparación de la bolsa de solución de doble cámara de 5 litros 24
6.3 Seleccionar la prescripción de la Tarjeta del Paciente 26
6.4 Hacer una pausa durante el tratamiento 28
6.5 Finalizar el tratamiento 30
6.6 Comprobación manual del sistema 31

7 Pantallas de Información/Advertencia/Alarma
7.1 Descripción General de las pantallas
de Información/Advertencia/Alarma 34
7.2 Explicación de las pantallas de Información/Advertencia/Alarma 35

Listado de Iconos 37

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 5 16.04.2007 14:10:09 Uhr


1 Antes de empezar la preparación de la
sleep •safe para su tratamiento

Cierre todas las puertas y ventanas,


y apague el aire acondicionado o
el ventilador para prevenir posibles
corrientes de aire.
1
Por favor, asegúrese de que la
cicladora esté enchufada y que el
indicador verde de “en espera” esté
iluminado y visible.

Asegúrese de que la tarjeta de


paciente esté insertada y que el
organizador con el clip está en su
lugar.

Presione el botón “On/Off” para


encender la sleep•safe.

En la pantalla aparece ahora su


nombre. La hora y la fecha se obser-
van bajo el icono de la “Tarjeta del
Paciente”.

Compruebe su nombre en la
pantalla. Compruebe que el
icono “tarjeta de paciente” apa-
rece en pantalla.

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 6 16.04.2007 14:10:10 Uhr


La maquina está preparada cuando
aparece en pantalla el icono de la
sonrisa

Presionar el icono de la sonrisa para 1


continuar.
¡ Saludos !

y Bienvenido

16 seg

En el centro de la pantalla aparece la


descripción de su tratamiento pres-
crito. Tratamiento programado
E S T ÁN D AR

Los cuatro iconos indican: H ab it ual

1500 ml

• el volumen máximo de infusión 7,5 l

por ciclo 5

• el volumen total de tratamiento 7 h 23 min


• el número de ciclos
• el tiempo total de tratamiento

La sleep•safe tiene iconos de ayuda


e información para servirle de ayuda
en casa.

Compruebe que la prescricp-


ción que aparece en pantalla es
la correcta. Si no, diríjase por
favor a la página 26.

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 7 16.04.2007 14:10:11 Uhr


2 Preparación de la sleep •safe

Por favor lávese las manos y limpie


la mesa de trabajo para preparar el
material

Prepare todo el material que necesi-


tará para su tratamiento:

– Bolsas de solución en su envol-


torio.
2 – Equipo sleep•safe
– Sistema de drenaje
– Organizador con el clip
– Tapón protector
– Mascarilla (opcional)
– Jabón líquido y desinfectante de
manos (p.ej. Frekasept, Freka®-
DERM)

Compruebe lo siguiente por


cada bolsa de solución:

– Que el tipo de solución coincide


con la prescripción.
– Que el tipo de concentración de
glucosa y calcio sea el correcto.
– Que el volumen de solución sea el
correcto.
– La fecha de caducidad.
– Que el envoltorio de la bolsa no
esté dañado
– Que no gotee.
– Que la solución de diálisis sea
clara

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 8 16.04.2007 14:10:17 Uhr


Póngase la mascarilla, si así le
aconsejó su unidad de DP.

Abra el envoltorio externo de las bol-


sas de solución y déjelas sobre él.
No toque la parte interna.

Prepare el equipo sleep•safe de la


misma forma aséptica.
2
Abra la bolsa de drenaje o la línea de
drenaje según lo aconsejado por su
unidad de DP, y déjela en el envolto-
rio externo.

Una vez que haya verificado su trata-


Tratamiento programado
miento, presione la flecha para con- E S T ÁN D AR
firmarlo y continuar. H ab it ual

1500 ml

La bandeja de conectores se abre 7,5 l


automáticamente y se confirma 5
mediante un sonido audible. 7 h 23 min

Diríjase al cuarto de baño y lávese


las manos a fondo, siguiendo las
instrucciones dadas por su unidad
de DP.

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 9 16.04.2007 14:10:19 Uhr


Retire el equipo sleep•safe de su
envoltorio externo abierto e insértelo
en la bandeja de conectores.

Asegúrese de que la línea del


paciente y la línea de drenaje están
debidamente colocadas en los
puertos de la bandeja.

2 Desenrolle la línea del paciente, a la


izquierda del equipo sleep•safe, e
inserte el conector PIN en el clip del
organizador.

Presione la flecha para continuar.


¡Colocar el e quipo!

Por favor asegúrese de que el


tipo de solución que aparece
en pantalla y las soluciones
que usted ha preparado son
¡Coloque las bolsas!
T. de solución Glc Ca
las mismas.

Si usted está utilizando balance o


bicaVera®, por favor asegúrese de
que las dos cámaras estén mezcla-
das. Vea los detalles para las bolsas
de doble cámara de 3 litros (5 litros)
en el capítulo 6.1 (6.2), página 23
(24) del apéndice.

10

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 10 16.04.2007 14:10:22 Uhr


Compruebe la solución presio-
nando la bolsa ligeramente con
sus manos. Es para asegurarse
de que la bolsa de solución
esta intacta.

Retire las bolsas de solución del


envoltorio externo abierto; cuélgue-
las en los ganchos de la mesa.
2
Desinfecte sus manos con Frekasept
o con cualquier otra solución antimi-
crobiana recomendada y frote sus
manos hasta que estén totalmente
secas.

Desenrolle la línea de la bolsa, retire


el tapón protector e inserte el conec-
tor en cualquiera de los espacios
libres de la bandeja de conectores.
Repita este procedimiento para cada
bolsa.

Una vez que los conectores estén


en su lugar, presione la flecha para
continuar. ¡Coloque las bolsas!
T. de solución Glc Ca

11

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 11 16.04.2007 14:10:25 Uhr


La bandeja de conectores se cerrará
y la cicladora sleep•safe leerá los
Conectando las bolsas
códigos de barra de los conectores
insertados.

Tras haber comprobado que los


códigos son correctos, la sleep•safe
conectará las bolsas automática-
mente.
2 30 seg

Retire la línea de extensión (o el equi-


po de drenaje) del envoltorio externo.

Desenrolle la línea de drenaje del


equipo sleep•safe.
¡Conecte línea de vaciado!
Por favor conecte el conector amari-
llo del equipo sleep•safe al conector
amarillo de la línea de extensión (o
del equipo de drenaje).

Si usa la línea de extensión de


drenaje, asegurese de que la
línea esté colocada en un reci-
piente adecuado para recoger
el líquido. Si usa el equipo de
drenaje, asegúrese de cerrar
las dos pinzas de las bolsas.
Asegúrese de que la pinza que
conecta con el sistema de la
sleep•safe esté abierta.

Una vez que haya terminado, presio-


ne la flecha para iniciar el cebado.

12

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 12 16.04.2007 14:10:28 Uhr


Mientras que la máquina está ceban-
do usted puede prepararse para ir a
la cama. Cebando

5 min 12 seg

Una vez terminado el cebado,


compruebe que la línea de paciente
esté correctamente cebada. Si no, ¿ Volver a cebar línea paciente ?
presione el icono “más” y repítalo
hasta que la línea esté completa-
mente cebada.

Una vez cebado, presione la flecha


para continuar.
¿ Volver a cebar línea paciente ?
Debería comenzar su tratamiento
inmediatamente después de que
se haya terminado el cebado.

13

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 13 16.04.2007 14:10:31 Uhr


3 Conexión a la sleep •safe

Póngase la máscarilla si así le acon-


sejó su unidad de DP.
¡Conéctese!
Bienvenido
Retire el prolongador de su caté-
ter. Asegúrese de que la pinza esté
cerrada.
¡Confirme
Conexión!

Sitúe el prolongador de catérer en el


3 lado derecho del organizador (o en el
lado izquierdo, si es zurdo).

Por favor asegúrese de des-


infectarse las manos inme-
diatamente antes de su
conexión y de no presionar
ningún icono si tiene las
manos limpias.

Utilice el Frekasept u otra solución


antimicrobiana recomendada y frote
sus manos hasta que estén total-
mente secas.

14

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 14 16.04.2007 14:10:34 Uhr


Desenrosque el tapón protector del
conector del paciente del equipo
sleep•safe y deséchelo.

Desenrosque el prolongador de
catéter del viejo tapón desinfectante. 3

Enrosque el prolongador de caté-


ter en el conector del paciente del
equipo sleep•safe.

Abra la pinza blanca de su prolonga-


dor de catéter y retire el tapón desin-
fectante usado del organizador.

15

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 15 16.04.2007 14:10:37 Uhr


Ahora proceda a confirmar su
conexión, presionando el boton exte-
¡Conéctese!
rior izquierdo.
Bienvenido

¡Confirme
Conexión!

Presionar la flecha para continuar.


3
¡Inicio del tratamiento!

Esta pantalla indica que su tratamien-


to ha comenzado.

¡“Buenas Noches”!

Buenas noches

16

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 16 16.04.2007 14:10:50 Uhr


4 Durante el tratamiento con sleep •safe

Mientras que usted está durmiendo


su tratamiento está en marcha aun-
que la pantalla esté aparentemente Estado del tratamiento
apagada para no perturbar su sue- Infusión 1

ño.

Las tres fases de un ciclo son las


siguientes:

Durante la infusión, la sleep•safe


está llenando su abdomen de líqui-
do.

Durante el tiempo de permanencia


el líquido se mantiene en su abdo-
men para limpiar y eliminar el exceso Estado del tratamiento
de agua y toxinas del cuerpo. Permanencia 1

43 min 36 s eg

La última fase del intercambio es el


drenaje.
Estado del tratamiento
Durante el drenaje, la sleep•safe Drenaje 1

extrae el líquido “usado” del abdo-


men.

La cantidad de ciclos requeridos


dependerá de su prescripción.

17

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 17 16.04.2007 14:10:53 Uhr


5 Desconexión de la sleep •safe

A la mañana siguiente, cuando des-


pierte, su tratamiento habrá termina-
Fin del tratamiento
do. Si está activado el protector de
pantalla, presione la pantalla y confir-
me el final de su tratamiento.

Antes de desconectarse, abra el


envoltorio externo del tapón desin-
fectante y déjelo en el envoltorio.

Gire el botón azul del conector un


cuarto de vuelta en el sentido de las
¡Desconéctese!
agujas del reloj y presionelo con fir-
meza.

Cierre la pinza blanca del prolonga-


!Confirme dor del catéter.
Desconexión!

Inserte el conector del paciente del


equipo sleep•safe en el organizador.

5
Utilice Frekasept u otra solución
líquida antimicrobiana para des-
infectar sus manos, frótelas hasta
que estén totalmente secas.

18

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 18 16.04.2007 14:10:57 Uhr


Coloque el nuevo tapón desinfec-
tante en el lado izquierdo del organi-
zador (en el lado derecho si usted es
zurdo).

Desenrosque el tapón protector.

Desenrosque el prolongador de
catéter del conector del paciente.

5
Enrósquelo en el nuevo tapón desin-
fectante.

Retire el prolongador del catéter del


organizador (no lo gire).

19

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 19 16.04.2007 14:11:00 Uhr


Confirme su desconexión, presio-
nando el botón exterior izquierdo.
¡Desconéctese!

!Confirme
Desconexión!

Al final de cualquier tratamiento, tie-


ne a su disposición los resultados.
Resultados del tratamiento
Le aconsejamos que com-
pruebe el líquido drenado: Si
está turbio, por favor pónga-
se en contacto con su unidad
de DP inmediatamente y
7 h 55 min
guarde el líquido para anali-
zarlo. Si el líquido de diálisis
está claro, entonces comien-
ce con el procedimiento de
5 vaciado.

Presionar la flecha para comenzar la


fase de vaciado.
Resultados del tratamiento

7 h 55 min

20

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 20 16.04.2007 14:11:14 Uhr


La sleep•safe vacía automáticamen-
te el líquido que queda en las bolsas
de solución. Vaciando equipo y bolsas

4 min 3 se g

La bandeja de conectores se abrirá


automáticamente cuando se termine
la fase de vaciado. Preparando para re tirar
el equipo
Cierre la pinza del equipo de drenaje
y sepárelo del equipo sleep•safe.

3 0 se g

5
Retire el equipo sleep•safe y las bol-
sas de solución vacías y desechelas
como le recomiendan en su unidad ¡Retirar el equipo!
de DP.

Confirme presionando la flecha.

21

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 21 16.04.2007 14:11:21 Uhr


La bandeja de conectores se cierra y
realiza un control del sistema.
Contro l del sistema
Durante el control del sistema, usted
puede limpiar su cicladora, organiza-
dor y clip para que estén listos para
el tratamiento siguiente.

5 min 14 seg

La cicladora sleep•safe se apaga


automáticamente y permanece en
El sistema se apagará
modo de espera.

¡Buenos días!

Buenos días

22

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 22 16.04.2007 14:11:25 Uhr


6.1 Preparación de la bolsa de solución
de doble cámara de 3 litros

Enrolle la bolsa desde uno de los


bordes laterales hasta que el sellado
intermedio se abra. Las soluciones
en los dos compartimientos se mez-
clan automáticamente.

Ahora enrolle la bolsa desde la par-


te superior hasta que el sellado del
triangúlo de la parte inferior esté
completamente abierto.

Compruebe que todos los sella-


dos estén totalmente abiertos.
Compruebe que la solución
esté clara y que la bolsa no
tiene fugas. 6
La sleep•safe le recordará hacer
esta mezcla si se utiliza una bolsa de
doble cámara.

Continúe según lo descrito en el


capítulo 2, página 11.

23

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 23 16.04.2007 14:11:27 Uhr


6.2 Preparación de la bolsa de solución
de doble cámara de 5 litros

Despliegue el sellado intermedio y el


conectór de la bolsa.

Enrolle la bolsa, que está apoyada


sobre el envoltorio externo, desde la
esquina diagonal hacia el conector
de la bolsa. El sellado intermedio se
abrirá.

Continúe hasta que el sellado de la


cámara pequeña se abra también.

24

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 24 16.04.2007 14:11:30 Uhr


Compruebe que todos los
sellados estén completamente
abiertos. Compruebe que la
solución está clara y que la bol-
sa no tiene fugas.

La sleep•safe le recordará hacer


esta mezcla si se utiliza una bolsa de
doble cámara.

Continúe según lo descrito en el


capítulo 2, página 11.

25

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 25 16.04.2007 14:11:45 Uhr


6.3 Seleccionar una prescripción de la
Tarjeta del Paciente

Si usted desea cambiar la prescrip-


ción que aparece en pantalla, presio-
Tratamiento programado
ne el icono “paciente”.
ESTÁNDAR
Habit u al

1500 ml

7,5 l

7 h 23 min

En la pantalla “Cambiar Parámetros”,


por favor presione el icono “A/B”.
Cambiar parámetros

Aparecen todas las prescripciones


almacenadas en la tarjeta del pacien-
Selección de tratamiento
te.

6 Habitual
Seleccione su tratamiento, usando
Fin de sem
las flechas hacia arriba o hacia abajo.
UF extra

Tratamiento tidal

Tidal+ tratamiento

26

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 26 16.04.2007 14:11:46 Uhr


Confirme su selección presionando
el icono “seleccionar”
Selección de tratamiento

Habitual

Fin de sem

UF extra

Tratamiento tidal

Tidal+ tratamiento

Presione el icono “flecha” para con-


tinuar.
Tratamiento programado
E S T ÁN D AR
H ab it ual

1500 ml

7,5 l

7 h 23 min

27

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 27 16.04.2007 14:11:50 Uhr


6.4 Hacer una pausa durante el tratamiento

Si fuera posible, espere hasta que


esté en la fase de permanencia. El
Tratamiento programado
tiempo de tratamiento no se prolon-
ESTÁNDAR gará.
Habit u al

1500 ml Presionar el icono “paciente”.


7,5 l

5 Durante el periodo de permanencia,


7 h 23 min este icono aparecerá en pantalla
después de realizar una comproba-
ción interna.

Presionar el icono “pausa”.

Opciones

Usted puede ahora desconectarse


de la sleep•safe si usa el equipo
Tratamiento en pausa
sleep•safe PLUS o el cargador de
PIN.
6
Por favor siga las instrucciones
que le dió su unidad de DP.

28

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 28 16.04.2007 14:11:52 Uhr


Después de haber terminado la
pausa, por favor presione la flecha
para volver a su tratamiento. Tratamiento en pausa

Aparecerá una pantalla de “Aviso de


Pausa”:

– Durante la fase de Infusión/Dre-


naje, cuando la sleep•safe haya Aviso de pausa
estado en pausa más de 10 minu- E l s i s t e ma h a p e r ma n e c i d o e n
e s p e r a d e ma s i a d o s mi n u t o s .
tos.
– Durante la fase de permanencia,
cuando la cicladora haya estado Tratamiento Continuar
en pausa más de 10 minutos
sobrepasando el tiempo de per-
manencia.

Para continuar con su tratamiento


presione la flecha.

Aviso de pausa
E l s i s t e ma h a p e r ma n e c i d o e n
6
e s p e r a d e ma s i a d o s mi n u t o s .

Tratamiento Continuar

29

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 29 16.04.2007 14:11:55 Uhr


6.5 Finalización de un tratamiento

En caso de emergencia usted puede


finalizar su tratamiento en cualquier
Estado del tratamiento
momento.
Permanencia 1
Presione el icono “paciente”.
43 min 36 s eg

Presione el icono “STOP”.

Opciones

Confirme presionando el icono


“seleccionar”.
Finalizar Tratamiento
El tratamiento se parará y finalizará.
6 ¿Quiere finalizar
el tratamiento?

30

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 30 16.04.2007 14:11:58 Uhr


6.6 Sistema de desgasificación manual

Se debe hacer un desgasificado


manual del sistema antes de comen-
zar un tratamiento si:

a) la máquina sleep•safe no se ha
utilizado durante más de 3 días.

b) la máquina sleep•safe ha sido


transportada (e.g. coche, tren,
avión).

En este caso se tendrá que hacer lo


siguiente.

Presionar el icono “sonrisa”.

¡ Saludos !

y Bienvenido

16 seg

Presionar el icono “sleep•safe” para


continuar.
Tratamiento programado
E S T ÁN D AR
H ab it ual

1500 ml
6
7,5 l

7 h 23 min

31

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 31 16.04.2007 14:12:02 Uhr


Presionar el icono “desgasificación
manual del sistema”.
Parámetros de confort
La comprobación manual del siste-
ma comenzará ahora.

Presionar el icono “flecha” para


continuar.
Degasificado manual

¡El paciente no puede


estar conectado!

50 seg

La sleep•safe se está preparando


para abrir la bandeja de conectores.
Preparando para retirar
el equipo
6

30 seg

32

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 32 16.04.2007 14:12:04 Uhr


Por favor retire el equipo sleep•safe,
si se encuentra aún en la bandeja de
conectores. ¡Retirar el equipo!

Deseche el equipo sleep•safe usado


como le enseñaron en su unidad de
DP.

Presionar el icono “flecha” para


continuar.

La bandeja de conectores se cierra


y realiza una comprobación del sis-
tema. Control del sistema

5 min 14 seg

La cicladora sleep•safe se apaga


automáticamente y permanece en
modo de espera. El sistema se apagará

6
Buenos días

33

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 33 16.04.2007 14:12:07 Uhr


7.1 Descripción General de las pantallas de
Información/Advertencia/Alarma

La sleep•safe fué diseñada para


asegurarle el mejor tratamiento con
los más altos estándares de seguri-
Información dad.

Durante el tratamiento, podrán apa-


recer algunas pantallas con señales
acústicas de Información/Adverten-
cia/Alarma. Se han diseñado para
proporcionarle una diálisis segura y
eficiente con la sleep•safe.

Las pantallas de alarma están codifi-


cadas por colores de acuerdo con el
grado de severidad:

Advertencia Una pantalla AMARILLA indica


información, por ejemplo, “drenaje
adicional”.

Estas pantallas son fáciles de confir-


mar.

Una pantalla NARANJA indica una


advertencia que necesita ser revisa-
da pero si ocurre con frecuencia el
tratamiento puede necesitar ser fina-
lizado, por ejemplo, si continuamen-
te se detecta aire en las líneas.
Alarma
Una pantalla ROJA indica una alar-
ma seria y puede significar que el
tratamiento terminará p.e. si se pro-
longa un apagón y posteriormente
se descarga la batería, el tratamiento
debería ser interrumpido.
7
34

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 34 16.04.2007 14:12:10 Uhr


7.2 Explicación de las pantallas de
Información/Advertencia/Alarma

Presionar el icono “silencio” que


aparece en el centro de la pantalla
para silenciar la alarma, después la
pantalla siguiente le informará de la Alarma
causa de la Información/Advertencia/
Alarma y de cómo debe proceder.

La pantalla de Información/Adverten-
cia/Alarma está dividida en 3 seccio-
nes:

La sección 1 muestra información


acerca de su tratamiento:

– Fase y número del ciclo.


– Estado del tratamiento.
– Código de la alarma. ¡Reviso su línea!

Por ejemplo, esta pantalla indica que


usted está en el tercer drenaje, lleva Cancelar Continuar
drenados 730 ml y el código de la
alarma es el A8.

La sección 2 le informa de la causa


y acción que debe realizar para solu-
cionar el problema detectado: por
ejemplo: “Por Favor, revise la línea
del paciente!”.
¡Reviso su línea!

Cancelar Continuar

7
35

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 35 16.04.2007 14:12:14 Uhr


La sección 3 muestra las opciones
siguientes.

Esta pantalla de ejemplo le permite


elegir entre:
¡Reviso su línea!

a) cancelar la fase actual presionan-


do el icono “cancelar” (parte infe-
Cancelar Continuar
rior izquierda de la pantalla).

b) o continuar con la misma fase del


ciclo presionando el icono “flecha”
(situado en la parte inferior dere-
cha de la pantalla de Información/
Advertencia/Alarma).

7
36

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 36 16.04.2007 14:12:17 Uhr


Listado de iconos

Continuar/
Seleccionar tratamientos
Confirmar/
de la tarjeta del paciente
Pasar a la siguiente pantalla

Interruptor externo
Volver a la pantalla anterior
para confirmar acciones

Aumentar valor Selección de volumen de alarma

Icono que indica que está insertada


Reducir valor
la tarjeta del paciente

Ayuda Online Listado de alarmas

Icono de cicladora trabajando


Confirmar datos introducidos
Por favor espere

Descartar cambios/ Icono para abrir la pinza


Volver sin hacer ningún cambio del prolongador del paciente

Información: Ciclo actual


Icono para cerrar la pinza
Resultados del tratamiento
del prolongador del paciente
Alarmas y bolsas

Página anterior Icono para conectar al paciente

Página siguiente Icono para desconectar al paciente

Menú para cambiar Icono para conectar la bolsa


los parámetros de confort de drenaje/extensión de drenaje

Menú para cambiar


Icono de comprobación del sistema
los ajustes del paciente

Finalizar Parámetros del ciclo

Pausa

37

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 37 16.04.2007 14:12:18 Uhr


Para más información por favor contacte:

000 000 0/0 E (0 PUR 03.07) © Copyright 2007 Fresenius Medical Care Deutschland GmbH

Alemania: Fresenius Medical Care Deutschland GmbH · 61346 Bad Homburg v. d. H. · Teléfono: +49 (0) 6172-609-0 · Fax: +49 (0) 6172-609-2191
Oficina central: Else-Kröner-Straße 1 · 61352 Bad Homburg v. d. H.
España: Fresenius Medical Care España S.A. · Centro de Negocios Eisenhower · C/ Cañada Real de las Merinas 7 · Edificio 3, planta 5a · 28042 Madrid
Teléfono: +34 913276650 · Fax: +34 913276651
www.fmc-ag.com

SleepSQuickGuide_03.07_E.indd 38 16.04.2007 14:12:27 Uhr

También podría gustarte