Idioma y Canon Del TANAJ
Idioma y Canon Del TANAJ
Idioma y Canon Del TANAJ
KITVEI HA’KODESH
(Escritos Apartados)
CLASE Nº 3
1. HEBREO
El idioma original utilizado en la mayor parte del TANAJ fue el empleado por
nuestro pueblo Yisra'el, y éste es el hebreo.
2. ARAMEO
El nombre hebreo de Siria es Aram. El idioma de Siria se conocía como el
arameo. Es un idioma muy parecido al hebreo, pero diferente. El arameo
llegó a ser el idioma internacional del Oriente Medio durante los años que
precedieron a la caída de Yerushalayím. En Yeshayah [Isaías] 36
(especialmente los pasuqím [versículos] 11-13), vemos un ejemplo
interesante de la relación entre el hebreo y el arameo en los días del rey
Hizkiyah [Ezequías]. El arameo era el idioma para discutir con los
e) Sus escritores fueron aceptados por que fueron judíos, es decir, por ser
los talmidím de R' Yeshûa Ha'Mashíaj o ser un talmidím de uno de
ellos.
Lamentablemente, de esos libros y cartas que fueron escritas originalmente
en hebreo solo tenemos las copias escritas en griego. ¿Por qué solo tenemos
copias griegas? Cuando nace el cristianismo romano en el siglo III después de
la Era Común, ellos monopolizaron las escrituras, y no solo lo hicieron con el
TANAJ, sino también con los escritos de los Shaliajím [Emisarios] ¿La razón?
Es simple, tener el control absoluto de la vida espiritual de las personas. En
ese período, por orden de la curia romana se quemaron Sinagogas (las que se
transformaron luego en “iglesias cristianas”) y se procuró incautar toda la
literatura escrita en hebreo (el idioma kadosh). ¿Qué hicieron luego con esos
libros? Tradujeron el TANAJ al latín y los libros que ellos consideraron que a
partir de ese período pertenecerían a los “Kitvê ha'Talmidím Rishoním”
[Escritos de los primeros discípulos], para luego proceder a quemar la mayor
cantidad de los registros en hebreo. En ese período nace la traducción
cristiana conocida como la “Bulgata latina” ¿La razón? Como dijimos antes,
monopolizar las Escrituras. Al no haber copias hebreas de los textos
sagrados del TANAJ, ni copias hebreas de los “Kitvê ha'Talmidím Rishoním”,
lo que se intentaba con este ardid era que los judíos ortodoxos y los judíos
creyentes en el Mashiaj, fueran a la iglesia cristiana romana a escuchar de las
Escrituras. Pero como esto no sucedía, comenzaron a imponerlo con el apoyo
del Emperador Constantino, obligando a muchos de nuestro pueblo [judío] a
hacerse “cristiano a la fuerza” bajo pena de muerte.
Además, en este período es donde surgen la mayor cantidad de los dogmas
del cristianismo apoyados en textos de los “Kitvê ha'Talmidím Rishoním”
inexistentes. Como nadie tenía acceso a las copias hebreas o arameas de los
“Kitve ha'Talmidím Rishoním” era fácil manipular que “era verdad o que era
mentira”. Hasta el día de hoy, la mayoría de las llamadas “Biblias cristianas”
poseen éstos textos agregados que NO existen ni siquiera en las copias
griegas más antiguas que hoy tenemos. Dentro de estas versiones
adulteradas esta la realizada por el teólogo católico Casidoro Reina y
revisada luego por Cipriano de Valera (la Reina-Valera). En estos textos
espurios se apoyan doctrinas tales como: la trinidad (se agregó el final de
Meir [Marcos] 16:9-20, y de Yojanân Álef [1º Juan] 5:17, y se cambió el final
de Matityah [Mateo] 28:19 para poder sostenerla), y la doctrina del remplazo
(donde Yisra'el ya no es más considerado el pueblo de Di-os según el
Clase 3 – “Idioma y Canón del TANAJ Página 27
Casa de Estudios “Torâh Emet” – Proclamando la Dávar de Adonay hasta el retorno de R' Yeshûa Ha'Mashíaj”
LA INFLUENCIA GRIEGA
Alejandro Magno fue un poderoso conquistador que sometió a todos los
países desde Grecia hasta Mitzrayím [Egipto] e India, entre ellos Siria,
Yisra'el y Persia. Tras su muerte, sus generales se dividieron entre ellos el
territorio antes conquistado. Uno de ellos fue el primero de la familia de los
Ptolomeos y gobernó sobre Mitzrayím [Egipto]. Este rey griego emitió un
nefasto decreto: debían reunirse setenta sabios judíos a fin de traducir las
Escrituras a ese idioma (el griego), y luego él cotejaría las versiones para
desacreditar así el texto sagrado y a los sabios traductores sobre la base de
las diferencias que presentarían. Con la finalidad de lograr éste objetivo y
evitar ser engañado, ubicó a los setenta y dos sabios en sendas celdas,
totalmente incomunicados entre sí y con el mundo. Ellos introdujeron
algunos cambios en la traducción para evitar malos entendidos, cambios
como “Di-s creó en el comienzo” en lugar de “En el comienzo creó Di-s”
Clase 3 – “Idioma y Canón del TANAJ Página 29
Casa de Estudios “Torâh Emet” – Proclamando la Dávar de Adonay hasta el retorno de R' Yeshûa Ha'Mashíaj”
1
Matityah (Mateo) 5:17
Clase 3 – “Idioma y Canón del TANAJ Página 33
Casa de Estudios “Torâh Emet” – Proclamando la Dávar de Adonay hasta el retorno de R' Yeshûa Ha'Mashíaj”
Neviím y Ketuviím”, sino que el cristianismo ordeno los libros como mejor
les pareció.
EL TEQUEN [CANON]
La palabra tequen [canon] significa: "caña" o "vara para medir". Al hablar de
tequen actualmente nos referimos a los libros que el Ruaj Ha'Kodesh inspiró,
y que hombres elegidos por el Eterno escribieron en diferentes periodos de
años, sin muchos de ellos conocerse entre sí. Las Ketuvím Ha'Kadoshím
[Escrituras Sagradas] o como le llamamos también: “TANAJ” ()תנ״ך, está
conformado por 39 libros, y en cambio los libros y cartas de las Shaliajím
[Emisarios] de los “Kitve ha'Talmidím Rishoním” [Escritos de los primeros
discípulos] suman 27. Cuando hablamos de tequen [canon], estamos
hablando de “libros autoritativos”. La palabra “Canon” proviene del vocablo
griego que significa “regla, lista, o lo que sirve de norma o modelo para otras
cosas”. A su vez, el vocablo griego fue tomado de una palabra hebrea
“Tequen” ( )תקןque lo hace alusión a una “caña de medir”. En el antiguo
Oriente se usaban cañas como varas de medida.
EL TANAJ
Nuestro pueblo por años agrupo las Escrituras en 24 libros, y los dividieron
en tres partes principales: la Toráh (los cinco primeros libros escritos por
Moshé), los Neviím [profetas], y las Ketuviím [Escritos o Escrituras]. Esa triple
división de las Escrituras Hebreas refleja, en muchos sentidos, tres etapas en
la formación del canon.
TORÁH
Es la palabra hebrea utilizada para referirse a los primeros cinco libros del
TANAJ. A estos libros también se les conoce en el cristianismo como “el
Pentateuco”, o “los libros de la ley”. Esta última definición es totalmente
desacertada e incierta, ya que la palabra “Toráh” no significa “LEY”, sino que
significa “instrucción”. Ya que la “Toráh es la instrucción de YHWH para su
pueblo”. Las “leyes” pueden ser buenas o malas, justas o injustas, como por
ejemplo la “ley del aborto”, “la ley del casamiento homosexual”, etc. Pero la
Toráh es buena, es dulce como la miel: “¡Qué dulce a mi garganta son Tus
palabras, verdaderamente más dulce que miel en mi boca! De Tus
mandamientos adquiero entendimiento… Lámpara a mis pies es Tu Toráh y luz
en mi senda” [2]. En esta vida, andamos a través de un bosque oscuro de
maldad. No obstante, la Toráh es la luz que nos muestra el camino hacia
adelante para así no tropezar al caminar. Nos revela las raíces enredadas de
filosofías y falsos valores. Cuando estudiamos la Toráh podremos ver el
camino con la suficiente claridad y así permaneceremos en la senda correcta.
La Toráh contiene los cinco libros escritos por Moshé: “Bereshit, Shemot,
Vayiqrá, Bamidvar y Devarím”. Su autoría se basa en las innumerables citas
de los “Kitve ha'Talmidím Rishoním” que lo colocan como su escritor, como
por ejemplo: “Pues Moshé escribe acerca de la justificación basada en la
Toráh…” [3]; “Sí, hasta hoy, siempre que leen a Moshé….” [4], etc. Estos cinco
primeros libros formaban las bases fundamentales de nuestra fe.
2
Tehilím (Salmo) 119:103-105.
3
Romaniyím (Romanos) 10:5.
4
Qorintiyím Bet (2º Corintios) 3:15.
Clase 3 – “Idioma y Canón del TANAJ” Página 36
Casa de Estudios “Torâh Emet” – Proclamando la Dávar de Adonay hasta el retorno de R' Yeshûa Ha'Mashíaj”
5
Maccabi Bet (2º Macabeos) 15:37-39.
Clase 3 – “Idioma y Canón del TANAJ” Página 39
Casa de Estudios “Torâh Emet” – Proclamando la Dávar de Adonay hasta el retorno de R' Yeshûa Ha'Mashíaj”
Bereshit [Génesis] hasta Dibrei Ha'Yamín Bet [2º Crónicas] (el último de
sus libros): “El Cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán”.
19. En la época anterior a la llegada del Mesías habían muchos tárgumes
(traducciones del hebreo original al arameo) que los Soferím [Escribas]
realizaban de los libros del TANAJ cuando el idioma de los lugares de
residencia (dentro de Yisra'el y fuera) habían cambiado tanto, que era
necesario interpretar los libros a los lectores y oyentes. Pero ningún
tárgum existe de los libros apócrifos.
20. El estudiante de la historia nunca puede ponerlos al mismo nivel que
los libros que fueron divinamente inspirados, porque siente una
diferencia radical y espiritual entre ellos, y los libros apócrifos se
condenan a sí mismos.
EL TANAJ
El TANAJ ( )תנ״ךnarra la historia de nuestro pueblo Yisra'el y destaca su
emunáh [fe obediente] en el único y verdadero Elohím. Los autores
sagrados no solo escribieron acerca de lo que YHWH hizo a favor de su
pueblo elegido, sino también de cómo este debía adorarlo y obedecerlo, en
respuesta a su amor. Shaúl luego escribe en una de sus cartas que se
encuentran hoy erntre los “Kitve ha'Talmidím Rishoním” [Escritos de los
primeros discípulos], que las cosas por las que paso nuestro pueblo y que
están registradas en el TANAJ, nos sirven como ejemplo: “Porque no quiero,
hermanos, que pierdan el significado de lo que les pasó a nuestros padres.
Todos fueron guiados por la columna de nube, y todos atravesaron el mar, y
con relación a la nube y al mar, todos se sumergieron en Moshé; y también
todos comieron el mismo alimento del Ruaj, y todos bebieron la misma bebida
del Ruaj, porque bebieron de la Roca enviada por el Ruaj, la cual los seguía, y
esta Roca era el Mashíaj. Con la mayoría de ellos, YHWH no estuvo complacido,
por lo cual sus cuerpos quedaron abandonados en el desierto. Mas ahora, estas
cosas pasaron como un evento histórico prefigurado, como advertencia que no
pusiéramos nuestros corazones en las cosas malvadas que ellos hicieron” [6].
A continuación, se señalará la forma como están agrupados los libros del
TANAJ, tal como se conocía en los tiempos de R' Yeshûa [ver Luqa (Lucas)
24:44] (Éste orden, no tiene nada que ver con la forma que el cristianismo
los ordeno en sus diferentes traducciones hasta la fecha). El TANAJ se divide
en tres secciones o grupos de libros: la Toráh, los Neviím [Profetas] y los
Ketuviím [Escritos].
6
Qorintyím Álef (1º Corintios) 10:1-6.
Clase 3 – “Idioma y Canón del TANAJ” Página 42
Casa de Estudios “Torâh Emet” – Proclamando la Dávar de Adonay hasta el retorno de R' Yeshûa Ha'Mashíaj”
HISTÓRICOS
Josué
Jueces
Rut
1º Samuel
2º Samuel
1º Reyes
2º Reyes
1º Crónicas
2º Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
POÉTICOS Y DE SABIDURÍA
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
PROFETAS MAYORES
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
PROFETAS MENORES
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Como ya vimos antes, también en los “Kitve ha'Talmidím Rishoním” los libros
y cartas se ordenaron según las disposiciones del cristianismo romano, y así
se repitió hasta la fecha en todas las traducciones que fueron saliendo. Aún
las traducciones protestantes, guardaron fielmente el orden establecido por
roma. Pareciera que alterar ese orden, es infringir o transgredir un mandato
celestial. Algún día próximo alguien hará esa diferencia. La única versión de
los “Kitve ha'Talmidím Rishoním” [Escritos de los primeros discípulos] que
conozco que lo ha hecho hasta la fecha es la traducción mesiánica realizada
por el Rabino Dam Ben Abraham llamada “El Código Real”. A continuación
cito la forma en que Roma ordeno los libros y que aún se sigue conservando,
utilizando como ejemplo la Reina-Valera 1960 (aunque cualquier traducción
cristiana es lo mismo).
EVANGELIOS
San Mateo (1*)
San Marcos
San Lucas
San Juan
HISTÓRICO
Hechos
CARTAS PAULINAS (2*)
Romanos
1º Corintios
2º Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1º Tesalonicenses
2º Tesalonicenses
1 º Timoteo
2º Timoteo
Tito
Filemón
CARTAS GENERALES
Hebreos
Clase 3 – “Idioma y Canón del TANAJ” Página 50
Casa de Estudios “Torâh Emet” – Proclamando la Dávar de Adonay hasta el retorno de R' Yeshûa Ha'Mashíaj”
Santiago (3*)
1º Pedro (4*)
2º Pedro
1º Juan
2º Juan
3º Juan
Judas
PROFÉTICO
Apocalipsis
Yojanán Álef / Yojanán Bet / Yojanán Gimel / Kefâ Álef / Kefâ Bet. A la
última letra le sigue el número que indica de qué péreq [capítulo] se trata.
Cuando después hay “un punto” o “dos puntos”, el otro número indica el
pasuqím [versículo]. Ejemplo:
Bereshit [Génesis] 3:15 = Bereshit, péreq [capítulo] 3, pasuqím
[versículo] 15.
Yeshayah [Isaías] 1 = Yeshayah, todo el péreq 1.
Eijah [Lamentaciones] 1-2 = Eijah, péreq 1 y 2.
Yojanán [Juan] 1:1-18 = Yojanán, péreq 1, los pasuqím del 1 al 18.
Ivriím [Hebreos] 1:24-2:15 = Ivriím, desde el péreq 1, pasuqím 24 hasta
el péreq 2, pasuqím 15.