Manual de Usuario BSM-6000K

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 240

Manual del operador

Monitor de cabecera
BSM-6301/BSM-6501/BSM-6701
Serie BSM-6000
BSM-6301A
BSM-6301K
BSM-6501A
BSM-6501K
BSM-6701A
BSM-6701K

Si desea transmitirnos algún comentario o


sugerencia sobre este manual, póngase en
contacto con nosotros en la página:
www.nihonkohden.com 0614-900685D
Edición Fecha de Versión del software Idioma de la versión Comentarios
publicación MU-631/651/671RK del software
1ª edición
2ª edición
3ª edición

Nota de Copyright
Nihon Kohden ha registrado los derechos de propiedad intelectual de todo el contenido de este manual. Todos los
derechos reservados. Queda terminantemente prohibida la reproducción, almacenamiento o transmisión de este
documento, en cualquier tipo de forma o por cualquier tipo de medio, ya sea electrónico, mecánico, fotocopiado,
registrado o de otro modo, sin el permiso previo por escrito de Nihon Kohden.

Marca comercial

La marca impresa en la tarjeta SD que se usa en este instrumento es una marca comercial. El nombre de la compañía y
el del modelo son marcas comerciales y marcas registradas de sus respectivas compañías.

Versión del 23 de 2009


Índice
Acerca de este manual................................................ 1 Funcionamiento básico.............................................. 33
Documentación relacionada........................................ 1 Uso del teclado del monitor de cabecera
Finalidad prevista........................................................ 2 y de la pantalla táctil............................................. 33
Precauciones............................................................... 3 Uso del control remoto......................................... 33
Precauciones generales de manejo....................... 3 Uso del ratón........................................................ 33
Precaución sobre compatibilidad Descripción de la pantalla principal........................... 34
electromagnética (EMC)......................................... 3 Conguración para la pantalla principal ............... 35
Otra precaución...................................................... 5 Gráco de tendencia en la pantalla principal
Responsabilidad del fabricante................................... 5 (gráco de tendencia actual) ................................ 36
Convenciones utilizadas en este manual y en el OCRG.............................................................. 36
instrumento.................................................................. 6 Curvas de congelación......................................... 36
Advertencias, precauciones y notas....................... 6 Uso del modo Dormir........................................... 36
Convenciones textuales de este manual................ 6 Descripción de la ventana MENÚ.............................. 37
Explicaciones de los símbolos incluidos en este Modicación de ajustes ............................................. 37
manual y en el instrumento.................................... 7 Conguración del administrador . ......................... 37
Información general de seguridad............................. 10 Modicación de los ajustes de parámetros y
Descripción del panel................................................ 13 otros ajustes......................................................... 38
Unidad principal MU-631R................................... 13 Modicación de ajustes ................................... 38
Unidad principal MU-651R/MU-671R................... 15 Admisión de un paciente/descarga de un paciente
Unidad de entrada AY-631P/AY-633P/AY-651P/ (eliminación de datos)............................................... 39
AY-653P/AY-661P/AY-663P/AY-671P/AY-673P...... 17 Admisión de un paciente...................................... 40
Unidad de ampliación inteligente AA-672P/ Descarga de un paciente (eliminación de
AA-674P............................................................... 19 datos)................................................................... 41
Instalación................................................................. 20 Alarmas..................................................................... 42
General................................................................. 20 Niveles y tipos de alarmas................................... 42
Conexión a tierra del monitor.......................... 21 Marcas de control de alarmas.............................. 42
Entorno para instrumentos externos............... 21 Flujo de la función de alarma............................... 43
Colocación y retirada de paquetes de batería...... 22 Silenciado/Suspensión de alarmas...................... 44
Colocación del paquete de la batería.............. 22 Silenciado de alarmas..................................... 44
Extracción del paquete de la batería............... 23 Suspensión de alarmas................................... 44
Colocación y retirada de la unidad de entrada..... 24 Cancelación de la alarma técnica........................ 46
Colocación de la unidad de entrada................ 24 Volumen del sonido de la alarma......................... 46
Extracción de la unidad de entrada................. 24 Registro de alarmas............................................. 46
Carga del papel de registro.................................. 25 Conguración de la alarma .................................. 46
Encendido/apagado del monitor................................ 26 Modicación de los límites superior/inferior
Encendido del monitor.......................................... 26 de la alarma de signo vital.............................. 48
Comprobar antes de encender la Modicación de la conguración de la
alimentación.................................................... 26 alarma de arritmia........................................... 50
Comprobar después de encender la Alarma de camas interconectadas....................... 51
alimentación y durante la monitorización........ 27 Revisar ventanas....................................................... 52
Indicaciones de estado de la alimentación General................................................................. 52
y la batería...................................................... 28 Barra de eventos............................................. 52
Manejo y funcionamiento del paquete de Ventana TENDENCIA........................................... 53
batería............................................................. 29 Página GRÁFICO 1, GRÁFICO 2,
Carga de la batería......................................... 31 GRÁFICO 3..................................................... 53
Estado del monitor al interrumpirse la Página TABLA 1, TABLA 2, TABLA 3............... 54
alimentación......................................................... 32 Página TENDENCIA PNI................................. 55
Apagado del monitor............................................ 32 Página HEMO................................................. 56
Comprobar antes/después de apagar la Registro de los datos adquiridos para la
alimentación.................................................... 32 ventana de tabla de datos hemodinámicos..... 56
Página TENDENCIA PULMONAR.................. 57

Manual del operador BSM-6000 C.


Ventana CONSULTAR.......................................... 58 SpO2 con sondas Masimo.................................. 109
Página HISTÓRICO ARRITMIA...................... 58 Preparación................................................... 110
Ventana HISTÓRICO ALARMAS......................... 60 Modicación de los valores de SpO 2. ........... 113
Página HISTÓRICO ALARMAS...................... 60 PNI..................................................................... 115
Ventana FULL DISC............................................. 61 Preparación................................................... 115
Página FULL DISC.......................................... 61 Modicación de los valores de PNI ............... 117
Ventana ST........................................................... 63 Inicio y parada de la medición de PNI........... 119
Página INTERVALO ST................................... 63 PI........................................................................ 123
Ventanas 12 DERIV./ANÁLISIS 12 DERIVACIONES... 64 Preparación................................................... 123
General................................................................. 64 Conexión de los cables a la unidad............... 123
Ventana ANÁLISIS DE 12 DERIVACIONES........ 64 Montaje del transductor................................. 124
Realización de la interpretación del ECG de Ajuste del balance a cero.............................. 124
12 derivaciones............................................... 64 La página COMPROBAR CERO................... 126
Ventana 12 DERIV................................................ 66 Modicación de los valores de PNI ............... 126
Visualización del análisis de 12 derivaciones... 66 Temperatura....................................................... 130
Ventanas MEDICAMENTO/FUNCIÓN PULMONAR... 68 Preparación................................................... 130
Ventana MEDICAMENTO.................................... 68 Uso de las almohadillas de aislamiento........ 131
Ventana FUNCIÓN PULMONAR.......................... 70 Modicación de los valores de temperatura ... 131
Registro..................................................................... 72 BIS...................................................................... 133
Modos de registro................................................. 72 Preparación................................................... 133
Cuando se activan varios modos de registro... 72 Modicación de los valores de BIS ............... 136
Modicación de la conguración del registro ....... 72 Comprobación de la impedancia del sensor
Selección de las curvas de registro................. 73 de BIS............................................................ 137
Modicación de la velocidad de registro ......... 73 Gasto cardíaco................................................... 139
Selección del intervalo de registro para el Preparación................................................... 139
registro periódico............................................. 73 Medición de la presión capilar pulmonar
ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN del registro en cuña.......................................................... 140
de la alarma.................................................... 73 Medición del gasto cardíaco.......................... 141
Ventana CAMA INTERCON...................................... 74 Eliminación de datos de la tabla GC............. 144
Registro/Eliminación de camas interconectadas... 74 Incorporación de los datos adquiridos a la
Visualización de los datos de la cama página HEMO de la ventana TENDENCIA.... 145
interconectada...................................................... 75 Registro de datos hemodinámicos................ 145
Alarma de camas interconectadas....................... 76 GAS.................................................................... 146
Valores de conguración relacionados con Preparación................................................... 146
la alarma de camas interconectadas.............. 76 Modicación de los valores del Gas . ............ 146
Parámetros de monitorización................................... 77 Inspección de la precisión de medición......... 149
ECG...................................................................... 77 O2....................................................................... 150
Preparación..................................................... 77 Preparación................................................... 150
Monitorización de arritmias............................. 80 Modicación de los valores de O 2................. 151
Modicación del ajuste de conguración Otros parámetros............................................... 152
de ECG............................................................ 82 Mensajes de la pantalla........................................... 153
Respiración.......................................................... 89 Solución de problemas............................................ 166
Preparación..................................................... 89 Monitorización.................................................... 166
Modicación de los valores de respiración . .... 90 Red..................................................................... 166
CO2. ..................................................................... 92 Control remoto.................................................... 167
Preparación..................................................... 93 Registro.............................................................. 167
Modicación de los valores de CO 2. ............... 95 ECG.................................................................... 167
Inspección de la precisión de medición........... 97 Respiración........................................................ 168
SpO2 con sondas de Nihon Kohden..................... 98 Método de impedancia.................................. 168
Preparación..................................................... 99 Método de termistor...................................... 169
Modicación de los valores de SpO 2. ........... 101 CO2. ................................................................... 169
SpO2 con sondas Nellcor................................... 104 Método mainstream....................................... 169
Preparación................................................... 105 Método sidestream........................................ 170
Modicación de los valores de SpO 2. ........... 107
Cuando se usa Microcap®............................ 170

C. Manual del operador BSM-6000


SpO2................................................................... 171 Especicaciones . .................................................... 181
PNI..................................................................... 171 Parámetros de medición................................ 181
PI........................................................................ 172 Inuencia en la precisión de la medición de
Temperatura....................................................... 172 la electrocirugía/desbrilación/descarga
BIS...................................................................... 173 electrostática................................................. 181
Gasto cardíaco................................................... 173 Pantalla......................................................... 181
GAS.................................................................... 173 Alarma........................................................... 182
O2....................................................................... 173 ECG (IEC 60601-2-27 1ª edición: 1994, 2ª
Ventilación.......................................................... 174 edición: 2005, ANSI/AAMI EC13: 2002,
TOF.................................................................... 174 ANSI/AAMI EC57: 1998)............................... 182
CCO................................................................... 174 Respiración (método de impedancia)............ 184
Cuando se usa monitor de vigilancia............ 174 SpO2 (ISO 9919: 2005).................................. 185
Cuando se usa el monitor PiCCO................. 174 Presión sanguínea no invasiva,
CCO/SvO2.......................................................... 175 PNI (IEC 60601-2-30: 1999).......................... 187
Transmisor.......................................................... 175 Toma múltiple................................................ 188
ECG de 12 derivaciones.................................... 175 Presión sanguínea invasiva,
Mantenimiento......................................................... 176 PI (IEC 60601-2-34: 2000)............................ 188
Unidad principal MU-631R, MU-651R y Temperatura (EN 12470-4: 2000).................. 189
MU-671R............................................................ 176 Dióxido de carbono, CO2 (método
Limpieza y desinfección de la unidad mainstream).................................................. 190
principal......................................................... 176 Concentración fraccional de oxígeno
Limpieza de la pantalla táctil......................... 177 inspirado, O2.................................................. 190
Desecho de la unidad principal..................... 178 Gasto cardíaco, GC....................................... 191
Módulo registrador WS-671P............................. 178 Respiración (método termistor)..................... 191
Limpieza del cabezal térmico........................ 178 Índice biespectral, BIS ................................. 192
Limpieza de los sensores.............................. 178 Salida de ECG/PS......................................... 192
Desecho del módulo registrador................... 178 Toma RGB (cuando QI-671P está
Unidad de entrada de la serie AY y unidad de conectado)..................................................... 193
ampliación inteligente AA-672P/AA-674P.......... 179 Toma RS-232C (cuando QI-671P
Limpieza y desinfección de las unidades...... 179 está conectado)............................................. 193
Desecho de las unidades.............................. 179 Toma de la alarma (cuando QI-671P
Paquete de batería SB-671P............................. 179 está conectado)............................................. 193
Vida útil de la batería.................................... 179 Cuando el módulo registrador WS-671P
Sustitución de la pila..................................... 179 está conectado.............................................. 193
Deshecho de las baterías............................. 179 Cuando el transmisor ZS-900P está
Interfaz de la serie QF y cable de conectado...................................................... 193
comunicaciones de la serie IF............................ 179 Gas (cuando la unidad multigas AG-920R
Limpieza y desinfección de la interfaz y del está conectada)............................................. 193
cable de comunicaciones.............................. 179 Dióxido de carbono, CO2 (método sidestream)
Desecho de la interfaz y del cable de (cuando AG-400RK está conectado)............ 195
comunicaciones............................................. 179 Batería (paquete de la batería SB-671P)...... 196
Derivaciones y cables......................................... 179 Requisito de alimentación............................. 196
Limpieza de derivaciones y cables................ 179 Precisión del reloj.......................................... 196
Desinfección de las derivaciones y los Entorno.......................................................... 196
cables............................................................ 179 Fuerza mecánica........................................... 197
Desecho de derivaciones y cables................ 180 Compatibilidad electromagnética.................. 197
Electrodos, sondas, manguitos, termistores, Normativa de seguridad................................ 197
transductores, catéteres y otros consumibles.... 180 Dimensiones y peso (aproximado)................ 198
Inspección anual................................................ 180 Emisiones electromagnéticas........................ 199

Manual del operador BSM-6000 C.


Inmunidad electromagnética......................... 200 Red..................................................................... 226
Distancias de separación recomendadas Interfaces para conectar instrumentos externos... 226
entre equipos de comunicaciones de Carro y piezas de conexión................................ 226
radiofrecuencia móvil y portátil...................... 202 Para monitorización de ECG y de la respiración
Composición del sistema para el test de (método de impedancia)..................................... 227
EMC.............................................................. 203 Para monitorización de la respiración
Conguración predeterminada de fábrica ............... 204 (método termistor).............................................. 227
Barra de eventos................................................ 204 Para monitorización de CO2 (método
Ventana TENDENCIA......................................... 205 mainstream)....................................................... 228
Ventana CONSULTAR........................................ 207 Para monitorización sidestream de CO2............ 228
Ventana FULL DISC........................................... 208 Para monitorización de SpO2............................. 229
Ventana ST......................................................... 208 Para monitorización de PNI................................ 230
Ventana ADMITIR............................................... 208 Para monitorización de PI.................................. 231
Ventana LÍMITES ALARMAS............................. 209 Para monitorización de temperatura.................. 232
Alarmas de signos vitales............................. 209 Para monitorización de BIS (utilizando el
Alarmas de arritmia....................................... 212 procesador BIS)................................................. 232
Ventana FECHA................................................. 212 Para monitorización de BIS (utilizando el
Ventana VOLUMEN............................................ 213 monitor de BIS).................................................. 233
Ventana PRESENTAR........................................ 213 Para monitorización de GC................................ 233
Ventana REGISTRO........................................... 213 Para monitorización del agente anestésico........ 233
Ventana ECG..................................................... 214 Para monitorización de O2. ................................ 233
Ventana RESP/CO2............................................ 215 Requisitos generales para conectar sistemas
Ventana SpO2..................................................... 215 eléctricos médicos.................................................... 234
Ventana PNI....................................................... 216
Ventana PRESIÓN............................................. 217
Ventana TEMP................................................... 218
Ventana BIS....................................................... 218
Ventana GC........................................................ 218
Ventana GAS...................................................... 219
Ventana O2......................................................... 219
Ventana VENT.................................................... 219
Ventana CCO..................................................... 219
Ventana ANÁLISIS DE 12 DERIVACIONES...... 220
Ventana MEDICAMENTO.................................. 220
Ventana FUNCIÓN PULMONAR........................ 222
Ventana CAMA INTERCON............................... 222
Accesorios estándar................................................ 223
Unidad principal MU-631RA/MU-651RA/
MU-671RA.......................................................... 223
Unidad principal MU-631RK/MU-651RK/
MU-671RK.......................................................... 223
Opciones/consumibles............................................ 224
Conjunto de accesorios...................................... 224
Unidad principal MU-631RA/MU-651RA/
MU-671RA.......................................................... 224
Unidad principal MU-631RK/MU-651RK/
MU-671RK.......................................................... 225
Módulo registrador WS-671P............................. 225
Unidades y módulos........................................... 225

C. Manual del operador BSM-6000


Acerca de este manual
Este manual del operador describe las características y las funciones más comunes de los monitores
de cabecera BSM-6301A/K, BSM-6501A/K y BSM-6701A/K.

Documentación relacionada
Además del manual del operador, los monitores de cabecera BSM-6301A/K, BSM-6501A/K y
BSM-6701A/K incluyen los siguientes manuales.

Guía del administrador


Describe cómo instalar el monitor de cabecera. También explica las configuraciones protegidas por
contraseña de la ventana CONFIG. SISTEMA y de la pantalla CONFIG. SISTEMA, que solo puede
modificar un administrador.

Guía del usuario, Parte I


Proporciona información complementaria sobre el funcionamiento del monitor de cabecera.

Guía del usuario, Parte II


Describe las características y la configuración de los parámetros de monitorización.

Manual de servicio
Describe información sobre cómo reparar el monitor de cabecera. Sólo personal cualificado puede
reparar el monitor de cabecera.

Manual del operador BSM-6000 


Finalidad prevista
Los monitores de cabecera Life Scope TR BSM-6301A/K, BSM-6501A/K y BSM-6701A/K monitorizan
datos de un paciente. Por simplificar, en este manual se ha omitido el sufijo del número de modelo A/K.

El monitor de cabecera BSM-6301 dispone de una pantalla TFT a color de 10,4 pulgadas, el BSM-6501
tiene una pantalla TFT a color de 12,1 pulgadas y el BSM-6701 tiene una pantalla TFT a color de
15 pulgadas. Todos los monitores pueden mostrar 15 curvas en pantalla.

Con la configuración básica del monitor se puede monitorizar la siguiente información de cualquier
paciente del hospital: ECG, respiración con impedancia o método del termistor, SpO2, PNI, PI,
temperatura, CO2, O2, gasto cardíaco y BIS. Se pueden monitorizar otros parámetros si se conectan
al monitor instrumentos externos como un ventilador y un monitor de agentes anestésicos.

La configuración básica del monitor tiene las siguientes unidades. Este manual está basado en esta
configuración.
• Unidad principal MU-631R/MU-651R/MU-671R
• Interfaz QI-631P/QI-632P/QI-671P/QI-672P
• Unidad de entrada AY-631P/AY-633P/AY-651P/AY-653P/AY-661P*/AY-663P*/AY-671P/AY-673P

Modelo de cuadro de
AY-631P AY-633P AY-651P AY-653P AY-661P AY-663P AY-671P AY-673P
entrada
N.º de tomas MULTI 1 3 1 3 1 3 1 3
Sonda de SpO2 Masimo Nellcor Nihon Kohden
Medición de PNI PWTT No No Sí

* Las unidades de entrada AY-661P y AY-663P no están disponibles en EE.UU.


• Unidad de ampliación inteligente AA-672P/AA-674P
• Módulo del registrador WS-671P
• Paquete de la batería SB-671P

NOTA:
• Este monitor debe utilizarlo personal médico cualicado con un conocimiento absoluto del
funcionamiento de este monitor.
• No diagnostique al paciente únicamente en función de parte de los datos de monitorización
del monitor de cabecera, ni únicamente en función de los datos adquiridos por el monitor
de cabecera. La evaluación global debe realizarla un médico que comprenda las funciones,
limitaciones y características del monitor de cabecera leyendo este manual del operador
con detenimiento y haciendo una lectura de las señales biomédicas adquiridas por otros
instrumentos.
• Utilice únicamente piezas y accesorios Nihon Kohden para garantizar el máximo rendimiento
del instrumento.
• Actualice la unidad principal y todas las unidades opcionales a la versión de software
recomendada por Nihon Kohden. Utilice únicamente la conguración de unidades
especicada. Si se utilizan varios monitores de cabecera de la serie BSM-6000 en la
misma instalación, asegúrese de que los monitores de cabecera tienen la misma versión
de software. Si se usan juntos monitores de cabecera de la serie BSM-6000 con distintas
versiones de software, no se puede garantizar que el sistema funcione correctamente.

 Manual del operador BSM-6000


Precauciones
Precauciones generales de manejo
• Este dispositivo está pensado para su uso por parte de personal médico cualificado.
• Utilice únicamente productos Nihon Kohden aprobados con este dispositivo. Si emplea productos no
autorizados o los utiliza de una manera no adecuada, las especificaciones de rendimiento del dispositivo
podrían verse afectadas. Entre estos productos se incluyen, sin limitarse a ellos, baterías, papel de
registro, cables de extensión, derivaciones de electrodos, cajas de entrada y alimentación de CA.
• Este dispositivo debe recibir atención profesional experta para las tareas de mantenimiento y de
reparación. Cuando el dispositivo no funcione correctamente, debe quedar claramente marcado para
evitar utilizarlo mientras está averiado.
• Este dispositivo no se debe alterar o modificar en modo alguno.

Precaución sobre compatibilidad electromagnética (EMC)


Este equipo o sistema cumple con la Norma internacional para compatibilidad
electromagnética de equipos o sistemas médicos eléctricos IEC 60601-1-2. Sin embargo,
un entorno electromagnético en el que se superen los límites o niveles estipulados por
la norma IEC 60601-1-2, podría provocar interferencias perjudiciales al equipo o sistema,
o bien hacer que el equipo o sistema dejara de llevar a cabo sus funciones asignadas o
degradara su rendimiento previsto. Por lo tanto, durante el funcionamiento del equipo
o sistema, si se produce un desvío no deseado de su rendimiento operativo deseado,
deberá evitar, identificar y solucionar los efectos electromagnéticos adversos antes de
seguir utilizando el equipo o sistema.

A continuación se describen determinadas fuentes de interferencias habituales y sus


soluciones:

1. Potentes interferencias electromagnéticas procedentes de una fuente emisora


cercana, como una estación de radio autorizada o un teléfono móvil:
Instale el equipo y/o el sistema en otra ubicación. Mantenga la fuente emisora, como
el móvil, alejada del equipo y/o sistema, o apague el móvil.

2. Interferencias de radiofrecuencia procedente de otro equipo a través de la fuente de


alimentación de CA del equipo y/o el sistema:
Identifique la causa de esta interferencia y, si es posible, elimine esta fuente de
interferencias. Si no fuera posible, utilice una fuente de alimentación distinta.

3. Efecto de una descarga electromagnética directa o indirecta:


Asegúrese de que todos los usuarios y pacientes en contacto con el equipo o
sistema no acumulan energía electroestática directa o indirecta antes de utilizar el
dispositivo. Un entorno húmedo puede ayudar a reducir el problema.

4. Interferencia electromagnética con un receptor de ondas radioeléctricas, como una


radio o un televisor:
Si el equipo y/o sistema interfiere con el receptor de ondas radioeléctricas, ubíquelo
lo más lejos posible del receptor.

5. Interferencias provocadas por rayos:


Cuando cae un rayo cerca del lugar en el que está instalado el equipo y/o sistema,
puede inducir una corriente excesiva en el equipo y/o el sistema. En tal caso,
desconecte el cable de alimentación de CA del equipo y/o sistema y utilice el equipo
y/o el sistema con la alimentación de la batería, o utilice una fuente de alimentación
ininterrumpida.

Manual del operador BSM-6000 


6. Uso con otros equipos:
Cuando el equipo y/o sistema se encuentra cerca o apilado con otros equipos,
el equipo y/o el sistema podría afectar a dichos equipos. Antes de utilizarlo,
compruebe que el equipo y/o sistema funciona correctamente con otros equipos.

7. Uso de accesorios, transductores y/o cables no especificados:


Cuando se conecta un accesorio, transductor y/o cable no especificado a este equipo
y/o sistema, es posible que aumente las emisiones electromagnéticas o disminuya
la inmunidad electromagnética. La configuración especificada de este equipo y/o
sistema cumple con los requisitos electromagnéticos de la configuración establecida.
Utilice este equipo y/o sistema únicamente con la configuración especificada.

8. Uso de una configuración no especificada:


Cuando el equipo y/o el sistema se usa con una configuración del sistema no
especificada, distinta de la configuración de la prueba de EMC, puede causar un
incremento de las emisiones electromagnéticas o una disminución de la inmunidad
electromagnética. Utilice este equipo y/o sistema únicamente con la configuración
especificada.

9. Medición con sensibilidad excesiva:


El equipo y/o sistema está diseñado para medir señales bioeléctricas con una
sensibilidad especificada. Si el equipo y/o el sistema se utiliza con una sensibilidad
excesiva, pueden aparecer artefactos por interferencias electromagnéticas y esto
puede provocar un diagnóstico incorrecto. Cuando aparezca un artefacto inesperado,
inspeccione las condiciones electromagnéticas del entorno y elimine la fuente del
artefacto.

Si con las acciones que se han sugerido anteriormente no se soluciona el problema,


póngase en contacto con su distribuidor o representante de Nihon Kohden para que
le proporcione más sugerencias.

La marca CE es una marca de conformidad protegida de la Unión Europea. Estos


productos cumplen con los requisitos de la directiva sobre dispositivos médicos
93/42/EEC.

BSM-6301 y BSM-6501 (cuando QE-910P no está conectado) cumplen con el estándar


internacional IEC 60601-1-2 (2001) que requiere CISPR11, Grupo 1, Clase B. Los
EQUIPOS de Clase B son equipos aptos para uso en entornos domésticos y en lugares
directamente conectados a una red de alimentación de baja potencia que suministre
energía a edificios con fines domésticos.

BSM-6301, BSM-6501 (cuando QE-910P está conectado) y BSM-6701 cumplen con el


estándar internacional IEC 60601-1-2 (2001) que requiere CISPR11, Grupo 1, Clase A.
Los EQUIPOS de Clase A son equipos aptos para uso en entornos industriales o semi
industriales y comerciales.

BSM-6301 y BSM-6501 (cuando QE-910P y ZS-900P están conectados) son equipos


de CLASE A si el equipo cumple con el estándar IEC 60601-1-2: 2001 36 201.1.5 en los
países sin legislación nacional sobre dispositivos inalámbricos.

 Manual del operador BSM-6000


En IEC 60601-1-2 Equipos médicos electrónicos, Parte 1: Requisitos generales de
seguridad, 2. Estándar colateral: Compatibilidad electromagnética -Requisitos y prueba.
Sección 36. 202. 2 Campos electromagnéticos de radiofrecuencia radiada, EQUIPOS
ACOPLADOS A PACIENTES y/o SISTEMAS de métodos de prueba de INMUNIDAD
aplicables están siendo estudiados en SC62A/WG13. El nivel de INMUNIDAD de 3 V/m
puede no ser apropiado especialmente para medir SpO2, ya que las señales fisiológicas
pueden ser mucho más pequeñas que las inducidas por un campo electromagnético de
3 V/m.

Durante la medición de SpO2, varias interferencias pueden producir curvas falsas


que tengan el aspecto de curvas de pulsos. El valor de SpO2 y el ritmo cardíaco se
pueden medir a partir de curvas falsas, lo que provoca que la alarma funcione de forma
inadecuada.
Cuando instale el monitor, evite colocarlo en lugares en los que pueda recibir fuertes
interferencias electromagnéticas, como cerca de estaciones de radio o televisión,
teléfonos móviles o radios bidireccionales.

Otra precaución
La legislación estadounidense restringe este producto a su venta por parte de un médico
o por orden suya.

Responsabilidad del fabricante


Nihon Kohden Corporation (NKC) garantiza sus productos frente a todos los desperfectos de materiales y
trabajo durante un año desde la fecha de envío. Sin embargo, los materiales consumibles como el papel de
grabación, la tinta, los stylus y la batería quedan excluidos de la garantía.

NKC o sus agentes autorizados repararán o sustituirán cualquier producto que resulte ser defectuoso
durante el período de garantía, siempre y cuando dichos productos se utilicen conforme a lo especificado
en las instrucciones de funcionamiento suministradas en la guía del usuario, así como en los manuales del
operador y de servicio.

Esta garantía no se aplica a los productos que se han modificado, desmontado, reinstalado o reparado sin
el consentimiento de Nihon Kohden o que hayan sido objeto de un descuido o accidente, daño provocado
por un accidente, fuego, rayo, vandalismo, agua u otro tipo de siniestro, instalación o aplicación
inadecuada, o bien si se han eliminado las marcas de identificación originales.

Manual del operador BSM-6000 


Convenciones utilizadas en este manual y en el instrumento
Advertencias, precauciones y notas
Las advertencias, precauciones y notas se utilizan en este manual para alertar o señalizar al lector
información específica.

ADVERTENCIA
Una advertencia alerta al usuario sobre los posibles daños (o incluso la muerte) que podría
originarse con el uso o la aplicación errónea del DEA.

PRECAUCIÓN
Una precaución alerta al usuario sobre los posibles daños o problemas que podrían
originarse con el DEA con el uso o la aplicación errónea, como, por ejemplo, el DEA y
otras propiedades podría sufrir daños, presentar errores o un mal funcionamiento.

NOTA: una nota proporciona información especíca, en forma de recomendaciones,


prerrequisitos, métodos alternativos o información complementaria.

Convenciones textuales de este manual


• Los nombre de las teclas del monitor de cabecera van encerradas entre corchetes: [Menú]
• Los mensajes que se muestran en pantalla van entre comillas: “COMPROBAR ELECTRODOS”
• Los nombres de elementos mostrados en pantalla van entre corchetes angulares: <SENSIBILIDAD>

 Manual del operador BSM-6000


Explicaciones de los símbolos incluidos en este manual y en el instrumento
Unidad principal MU-631R/MU-651R/MU-671R

Símbolo Descripción Símbolo Descripción


“Activado” sólo para una parte del instrumento Toma de red

“Desactivado” sólo para una parte del instrumento Salida

Corriente alterna Terminal equipotencial

Carga de la batería Atención, consulte el manual del operador

Papel agotado Número de serie

Registro Año de fabricación

Alarma silenciada Procesador BIS/BISx


Ranura de batería 1/Ranura de batería 2
Atención, consulte el manual del operador
(sólo MU-631R)
PNI ZS Toma de ZS

Intervalo de PNI Marca de CSA*

Inicio de PNI MR inseguro**

La marca de la CE*** es una marca de


Parada de PNI
conformidad protegida de la Unión Europea.
Estos productos cumplen con los requisitos de la
Menú
directiva sobre dispositivos médicos 93/42/EEC.
Los productos marcados con este símbolo***
Principal aplican la directiva WEEE europea 2002/96/EEC
y es necesario eliminarlos por separado. En el
Entrada/salida de datos caso del producto Nihon Kohden etiquetado
con este símbolo, póngase en contacto con el
Ranura de tarjeta SD representante de Nihon Kohden para saber cómo
debe eliminar el producto al final de su vida útil.
* La marca CSA sólo se aplica al MU-651RA/MU-671RA.
** La marca de MR inseguro sólo se aplica al MU-631RA/MU-651RA/MU-671RA.
*** La marca de la CE y la marca WEEE sólo se aplican al MU-631RK/MU-651RK/MU-671RK.

Unidad de entrada AY-631P/AY-633P/AY-651P/AY-653P/AY-661P/AY-663P/AY-671P/AY-673P

Símbolo Descripción Símbolo Descripción


Elemento aplicado al tipo de prueba de
Número de serie
desfibrilación BF
Salida Año de fabricación

La marca CE es una marca de conformidad


Atención, consulte el manual del operador
protegida de la Unión Europea. Estos productos
cumplen con los requisitos de la directiva sobre
dispositivos médicos 93/42/EEC.

Manual del operador BSM-6000 


Unidad de ampliación inteligente AA-672P/AA-674P

Símbolo Descripción Símbolo Descripción


Elemento aplicado al tipo de prueba de
Año de fabricación
desfibrilación BF
La marca CE es una marca de conformidad
Atención, consulte el manual del operador
protegida de la Unión Europea. Estos productos
cumplen con los requisitos de la directiva sobre
Número de serie
dispositivos médicos 93/42/EEC.

Interfaz QI-631P

Símbolo Descripción Símbolo Descripción


Interfaz serie (toma RS-232C) Atención, consulte el manual del operador

Pantalla externa (toma RGB)

Interfaz QI-632P

Símbolo Descripción Símbolo Descripción


Terminal de entrada/salida (toma USB y toma
Atención, consulte el manual del operador
multienlace)
Salida (toma de alarma)

Interfaz QI-671P

Símbolo Descripción Símbolo Descripción


Terminal de entrada/salida (toma multienlace) Pantalla externa (toma RGB)

Interfaz serie (toma S-232C) Atención, consulte el manual del operador

Salida (toma de alarma)

Interfaz QI-672P

Símbolo Descripción Símbolo Descripción


Terminal de entrada/salida (toma USB y toma
Atención, consulte el manual del operador
multienlace)

Módulo registrador WS-671P

Símbolo Descripción Símbolo Descripción


La marca CE es una marca de conformidad
Atención, consulte el manual del operador
protegida de la Unión Europea. Estos productos
cumplen con los requisitos de la directiva sobre
Número de serie
dispositivos médicos 93/42/EEC.

Año de fabricación

 Manual del operador BSM-6000


Paquete de batería SB-671P

Símbolo Descripción Símbolo Descripción


Los productos marcados con este símbolo aplican
Marca de reciclaje
la directiva WEEE europea 2002/96/EEC y es
necesario eliminarlos por separado. En el caso
La marca CE es una marca de conformidad
del producto Nihon Kohden etiquetado con este
protegida de la Unión Europea. Estos productos
símbolo, póngase en contacto con el representante
cumplen con los requisitos de la directiva sobre
de Nihon Kohden para saber cómo debe eliminar
dispositivos médicos 93/42/EEC.
el producto al final de su vida útil.

En pantalla

Símbolo Descripción Símbolo Descripción


Alarma silenciada Acceso a tarjeta SD

Alarma suspendida Comprobación de tarjeta SD


Todas las alarmas desactivadas o desactivado el
Error de la tarjeta SD
límite de las alarmas de signos vitales
Ajuste de configuración/Desplazamiento por
Sin marcapasos
los datos
Marca de sincronización de pulso/QRS Ampliar/Reducir

Marca de sincronización de respiración Extremo izquierdo/extremo derecho

Estado de la batería @ Tocas panel de calibración

Manual del operador BSM-6000 


Información general de seguridad

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
No utilice nunca el monitor en presencia de gas No utilice nunca el monitor en una cámara de
anestésico inamable o en una atmósfera con un oxígeno hiperbárica. La no observancia de esta
alta concentración de oxígeno. La no observancia advertencia puede provocar una explosión o un
de esta advertencia puede provocar una explosión incendio.
o un incendio.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Cuando el monitor se utiliza con una unidad Cuando lleve a cabo una desbrilación, descargue
electroquirúrgica (ESU), conecte rmemente toda en la medida de lo posible el pecho del paciente
la zona de la placa neutra de la ESU. De lo contrario, de electrodos, parches y de cualquier gel, crema
la corriente del ESU uye hasta los electrodos del o medicamento. Si existe la posibilidad de las palas
monitor, lo que provoca quemaduras eléctricas en del desbrilador entren en contacto con estos
el punto en que se conecten los electrodos. Para materiales, retírelos del paciente. Si la pala del
obtener más detalles, consulte el manual de la ESU. desbrilador entra directamente en contacto con
estos materiales, la energía descargada puede
provocar quemaduras en la piel del paciente.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Antes de proceder con la desbrilación, todo el Cuando realice la prueba de MRI, quite todos los
mundo debe apartarse de la cama y debe evitar el electrodos y los transductores del paciente que
contacto con el paciente o con cualquier equipo o estén conectados a este instrumento. La no
cable conectado al paciente. La no observancia de observancia de esta advertencia puede provocar
esta advertencia puede ocasionar daños o quemaduras en la piel al paciente. Para obtener
descargas eléctricas graves. más detalles, consulte el manual de MRI.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
No deje que ningún componente conductor del No lleve a cabo la desbrilación cuando los cables
conector conectado al paciente entre en contacto estén situados entre las palas del desbrilador. La
con otros componentes conductores, incluida la energía descargada puede resultar insuciente.
toma de tierra. Esto provoca la fuga de corriente
y un valor de medición incorrecto, lo que deriva
a su vez en un diagnóstico incorrecto.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Cuando lleve a cabo una desbrilación durante la Instale todos los dispositivos de red, incluida la
monitorización de la temperatura, la respiración impresora y los concentradores, fuera del entorno
con termistor o SpO2 con una sonda Masimo, no del paciente (IEC 60601-1-1). Si se instalan dentro
toque nunca el cable de conexión de temperatura. del entorno del paciente, éste o el operador pueden
La energía descargada puede provocar descargas sufrir descargas eléctricas o resultar lesionados.
eléctricas o lesiones. Para la instalación, póngase en contacto con su
representante de Nihon Kohden.

10 Manual del operador BSM-6000


ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Compruebe el número de la versión del software Conecte el monitor a la red tal y como se
del monitor antes de conectarlo a la red. Distintas especica. De lo contrario, el paciente y el
versiones de software tienen distintos métodos de operador pueden recibir descargas eléctricas o
comunicación. Varios métodos de comunicación en sufrir lesiones. Para conectar la red, póngase en
una red pueden provocar un fallo de comunicación. contacto con el representante de Nihon Kohden.
Para obtener más detalles, consulte la Guía de
instalación del sistema.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
No utilice un cable de red dañado. El paciente o el En una red a la que está conectado este monitor,
operador pueden recibir una descarga eléctrica al conecte únicamente los instrumentos especicados.
tocar la parte dañada. Los instrumentos no especicados pueden producir
descargas eléctricas o lesiones a los pacientes y al
operador, o causar un funcionamiento incorrecto
del instrumento, que se detenga o que se pierdan
datos.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
No utilice el mismo monitor en varios pacientes No deje la tarjeta SD cerca del paciente o al alcance
al mismo tiempo. No conecte distintos sensores de niños.
a distintos pacientes en el mismo monitor.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Utilice únicamente electrodos, sondas, transduc- No reutilice componentes ni accesorios
tores, termistores y catéteres especicados por desechables.
Nihon Kohden. De lo contrario, no se puede
garantizar el máximo rendimiento del monitor.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Después de encender la alimentación del monitor, Cuando aparece en pantalla el mensaje
las alarmas relacionadas con los parámetros no “CONECTOR DESC.”, compruebe que los cables
funcionan hasta que no se monitoricen los de conexión están conectados correctamente a
parámetros. las tomas. Mientras aparezca este mensaje, no
se podrá monitorizar al paciente ni funcionarán
las alarmas.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Asegúrese de que los electrodos y los cables La red debe gestionarla un administrador de
conectados al paciente están correctamente redes. Asegúrese de que cada monitor de la red
conectados al monitor. De lo contrario, pueden tiene una dirección IP distinta. De lo contrario, la
aparecer datos incorrectos y conducir a una comunicación de los datos no se puede llevar a
evaluación equivocada. cabo correctamente. Al agregar un monitor a una
red operativa, especique la dirección IP en el
monitor antes de conectarlo a la red.

Manual del operador BSM-6000 11


PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Cuando el monitor está conectado a la red del El transmisor sólo puede transmitir datos de
monitor central, dena el nombre de la cama (ID temperatura de 5 a 45°C (41 a 113°F). Tenga
de la cama) y el nombre del grupo en el monitor. cuidado cuando lea el valor.
De lo contrario, se utiliza la conguración
predeterminada para el nombre de la cama y del
grupo, lo que hace que la cama esté identicada
de forma incorrecta en el monitor central.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
La frecuencia cardíaca puede diferir entre el monitor No levante el monitor por el cable de alimentación
y el sistema de telemetría o el monitor central no por el cable del paciente. Utilice únicamente el
debido a diferencias en la curva de ECG mostrada. asa del monitor.

NOTA: utilice el monitor con la alimentación de la batería si no puede conrmar la toma de tierra o el cableado del
edicio.

12 Manual del operador BSM-6000


Descripción del panel
Unidad principal MU-631R
Frontal del panel
Asa
Para transportar el monitor.
Indicador de alarma
Parpadea la luz en rojo o en amarillo, Tecla de silenciado de alarmas
o se enciende en color amarillo o azul Silencia el sonido de la alarma.
de acuerdo con los valores de la alarma.
Parpadea la luz verde en Tecla Intervalo PNI
sincronización con el pulso o el Selecciona el modo de medición
QRS del paciente. de PNI. Si se pulsa esta tecla, se
Pantalla táctil cambia el modo.
Muestra los datos de la Tecla Inicio/Parada de PNI
monitorización. Inicia la medición de PNI en el
Si toca una tecla o los datos en modo seleccionado. Si se pulsa la
la pantalla cambia la pantalla, tecla durante la medición, se
visualizada y los valores. detiene la medición.
Interruptor de encendido Tecla Menú
Pulse durante más de un
Muestra la ventana MENÚ.
segundo para apagar el
monitor. Tecla Principal
Cuando apague la alimentación Cierra todas las ventanas abiertas y
del monitor, mantener pulsado muestra la pantalla principal.
durante más de tres segundos. Tecla Registro/Stop (opción)
Lámpara de alimentación Pulse para iniciar o parar el registro.
Se enciende cuando la Luz de error (opción)
alimentación de la batería Parpadea cuando no hay papel.
Sensor de control remoto
está encendida. Se enciende cuando la puerta
Luz de batería 1 Recibe una señal de infrarrojos
Lámpara de alimentación de red del registrador se abre.
Indica el estado de del control remoto.
Se enciende cuando el cable de
alimentación está conectado la batería de la ranura Luz de batería 2 Altavoz
entre la toma de alimentación para baterías 1. Indica el estado de la batería de Para la alarma y el sonido
de CA y la salida de CA. la ranura para baterías 2. de sincronismo.

Lado izquierdo del panel

AY-673P

Toma de la unidad de entrada


Conecta la unidad de entrada
Cuando la unidad de entrada AY-673P esté instalada
AY-631P/AY-633P/AY-651P/
AY-653P/AY-661P/AY-663P/
AY-671P/AY-673P.

AY-673P
AA-674P

Soporte del paquete


de la batería 1
(Ranura de la batería 1)
Para un paquete de batería SB-671P. Cuando la unidad de entrada AY-673P y la unidad
de ampliación inteligente AA-674P estén instaladas

Manual del operador BSM-6000 13


Lado derecho del panel

Ranura de tarjeta SD
Para una tarjeta SD o una tarjeta de programa.
Soporte del módulo registrador
Para el módulo registrador WS-671P.
Toma de ZS
Para el transmisor ZS-900P*.
* El transmisor ZS-900P no está disponible en EE.UU.
Toma de red
Se conecta al sistema de monitores de red a
través de la unidad de separación de la red.
Soporte del paquete de la batería 2
(ranura de la batería 2)
Para un paquete de batería SB-671P.

Cuando el módulo registrador WS-671P está instalado

Parte trasera del panel


Toma de la interfaz QI-632P Toma de la interfaz QI-631P
Conecta la interfaz QI-632P. Se conecta a la interfaz QI-631P.

Toma USB
Se conecta con el ratón. Toma RS-232C
No disponible.
Toma multienlace
Se conecta a la interfaz Toma RGB
serie QF o al cable de Produce la señal de vídeo RGB.
comunicación de la serie IF. Se conecta a la pantalla secundaria.

Toma de la alarma
No disponible.

Toma del cable de alimentación de CA Terminal de puesta a tierra equipotencial


Para el cable de alimentación de CA. Para una derivación de puesta a tierra equipotencial.

14 Manual del operador BSM-6000


Unidad principal MU-651R/MU-671R
Frontal del panel
Asa
Indicador de alarma Para transportar el monitor.
Parpadea la luz en rojo o en
amarillo, o se enciende en color Tecla de silenciado de alarmas
amarillo o azul de acuerdo con Silencia el sonido de la alarma.
los valores de la alarma.
Tecla Intervalo PNI
Parpadea la luz verde en
Selecciona el modo de medición
sincronización con el pulso
de PNI. Si se pulsa esta tecla, se
o el QRS del paciente.
cambia el modo.
Pantalla táctil
Muestra los datos de la Tecla Inicio/Parada de PNI
monitorización. Inicia la medición PNI en el modo
Si toca una tecla o los datos seleccionado. Si se pulsa la tecla
en la pantalla cambia la durante la medición, se detiene
pantalla, visualizada y los valores. la medición.
Interruptor de encendido Tecla Menú
Pulse durante más de un segundo Muestra la ventana MENÚ.
para apagar el monitor. Tecla Principal
Cuando apague la alimentación Cierra todas las ventanas abiertas y
del monitor, mantener pulsado muestra la pantalla principal.
durante más de tres segundos.
Tecla Registro/Stop (opción)
Lámpara de alimentación Pulse para iniciar o parar el registro.
Se enciende cuando la Luz de error (opción)
alimentación de la batería Parpadea cuando no hay papel.
está encendida. Sensor de control remoto
Recibe una señal de infrarrojos Se enciende cuando la puerta
Luz de batería 1
Lámpara de alimentación de red del control remoto. del registrador se abre.
Se enciende cuando el cable de Indica el estado de
la batería de la ranura Luz de batería 2 Altavoz
alimentación está conectado
entre la toma de alimentación para baterías 1. Indica el estado de la batería Para la alarma y el sonido de
de CA y la salida de CA. de la ranura para baterías 2. sincronismo.

Lado izquierdo del panel

AY-673P

Toma de la unidad de entrada


Conecta la unidad de entrada
AY-631P/AY-633P/AY-651P/
AY-653P/AY-661P/AY-663P/ Cuando la unidad de entrada AY-673P esté instalada
AY-671P/AY-673P.

AY-673P
AA-674P

Soporte del paquete de la batería


Para un paquete de batería SB-671P.
Cuando la unidad de entrada AY-673P y la unidad
de ampliación inteligente AA-674P estén instaladas

Manual del operador BSM-6000 15


Lado derecho del panel

Ranura de tarjeta SD
Para una tarjeta SD o una tarjeta de programa.

Toma de ZS
Para el transmisor ZS-900P*.
* El transmisor ZS-900P no está disponible en EE.UU.
Toma de red
Se conecta al sistema de monitores de red a
través de la unidad de separación de la red.
Soporte del módulo registrador
Para el módulo registrador WS-671P.

Cuando el módulo registrador WS-671P está instalado

Parte trasera del panel


Toma de la interfaz QI-672P Toma de la interfaz QI-671P
Se conecta a la interfaz QI-672P. Se conecta a la interfaz QI-671P.

Tomas de USB Toma RS-232C


Se conecta con el ratón. No disponible.

Toma de la alarma
No disponible.

Tomas multienlace
Se conecta a la interfaz
serie QF o al cable de
comunicación de la serie IF.

Toma RGB
Produce la señal de vídeo RGB.
Se conecta a la visualización dual
o a la secundaria.

Toma del cable de alimentación de red


Para el cable de alimentación de CA. Terminal de puesta a tierra equipotencial
Para una derivación de puesta a tierra equipotencial.

16 Manual del operador BSM-6000


Unidad de entrada AY-631P/AY-633P/AY-651P/AY-653P/AY-661P/AY-663P/AY-671P/AY-673P
Panel frontal
AY-631P/AY-651P/AY-661P/AY-671P: un conector MULTI
AY-633P/AY-653P/AY-663P/AY-673P: tres conectores MULTI
El ejemplo es una unidad de entrada AY-673P.

Toma MULTI
Se conecta al cable de conexión del
parámetro que se va a monitorizar
(respiración por método de termistor,
Toma TEMP
CO2, SpO2-2 (sólo AY-661P*/
Se conecta al cable de la sonda de temperatura.
AY-663P*/AY-671P/AY-673P),
PI, temperatura, BIS, CO u O2).
El tipo de parámetro se reconoce de Toma SpO2
forma automática. Se conecta al cable de conexión de SpO2.
* Las unidades de entrada AY-661P y
AY-663P no están disponibles en EE.UU. Toma ECG/RESP
Se conecta al cable de conexión de ECG.
Toma de PNI
Se conecta al tubo del aire. Toma de SALIDA de ECG/PS
Genera una curva de PI de 100 mmHg/V
del cable de conexión de PI conectado a la
toma MULTI, curva de ECG de 1 mV/V y
activador de frecuencia cardíaca utilizando el
cable de salida de ECG/PS YJ-910P o YJ-920P.
Estas señales analógicas se pueden utilizar como
señal de sincronización para otros equipos,
como IABP.

ADVERTENCIA
Cuando lleve a cabo la desbrilación durante la
monitorización del rendimiento cardíaco, no toque
nunca el cable de conexión de GC. La energía
descargada puede provocar descargas eléctricas
o lesiones.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Cuando utilice la señal de salida del monitor como Sólo un desbrilador Nihon Kohden puede utilizar
señal de sincronización para otros equipos como la señal de salida del monitor como señal de
una IABP (bomba globo intra aórtica) o un sincronización. Compruebe que el tiempo de retardo
desbrilador: de la señal de salida (activador de frecuencia
• Ajuste la temporización de IABP comprobando cardíaca máximo de 20 ms) se encuentra dentro
la curva en la pantalla IABP. del rango del desbrilador conectado.
• Compruebe el estado del monitor de cabecera
en todo momento La señal de salida puede
pasar a ser inestable.
• Compruebe que el tiempo de retraso de la señal
de salida se encuentra dentro del rango del
equipo conectado.

NOTA:
• La señal de salida del conector de SALIDA DE ECG/BP puede pasar a ser inestable en las
siguientes condiciones.
- El electrodo está seco o desconectado.
- La derivación del electrodo está dañada o desconectada del electrodo.
- La derivación del electrodo se ha salido.

Manual del operador BSM-6000 17


- Interferencia de CA o ruido EMG superpuesto.
- Hay burbujas de aire o coágulos sanguíneos en el circuito para monitorizar PI.
- El cable está desconectado o dañado.
• Todos los instrumentos que se haya que conectar a la conexión de SALIDA ECG/BP deben
utilizar un cable de salida ECG/BP YJ-910P o YJ-920P ECG/BP y deben cumplir el estándar
de seguridad IEC 60601-1 para equipos médicos.
• Cuando se adquieren varias curvas de PI, la curva de PI sale con la siguiente prioridad:
ART > ART-2 > RAD > DORS > AO > FEM > UA > PVI > P1 > P2 > P3 > P4 > P5 > P6 > P7.
• Cuando utilice un IABP, ajuste el valor de <MÉTODO DE CÁLCULO> en la página OTRO de
la ventana PRESIÓN en “PICO” para mejorar la precisión de medición.

Lado izquierdo del panel


Cuando se quita el panel lateral

Panel lateral Toma de la unidad de ampliación inteligente


Quitar para conectar una unidad de Se conecta a una unidad de ampliación inteligente
ampliación inteligente AA-672P/AA-674P. AA-672P/AA-674P.

Lado derecho del panel

Fichas
Haga coincidir las pestañas de la unidad de
entrada con las ranuras del monitor de cabecera.

18 Manual del operador BSM-6000


Parte trasera del panel
Palanca de desbloqueo
Levante la palanca para quitar
la unidad de entrada del monitor
de cabecera.

Toma de la unidad de entrada


Para conectar el monitor de cabecera.

Unidad de ampliación inteligente AA-672P/AA-674P


Panel frontal
AA-672P AA-674P

Toma MULTI
Se conecta al cable de conexión del
parámetro que se va a monitorizar
(respiración por método de termistor,
CO2, SpO2-2 (sólo cuando se usa la
unidad de entrada AY-661P*/AY-663P*/
AY-671P/AY-673P), PI, temperatura,
BIS, CO o O2).
El tipo de parámetro se reconoce de forma
automática.
* Las unidades de entrada AY-661P y AY-663P
no están disponibles en EE.UU.

Lado derecho del panel

Conector
Conecta una unidad de entrada AY-631P/AY-633P/
AY-651P/AY-653P/AY-661P/AY-663P/AY-671P/
AY-673P.

Manual del operador BSM-6000 19


Instalación
General
El monitor debe instalarlo personal cualificado. Puede encontrar los detalles en la Guía del administrador.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Utilice únicamente el cable de alimentación Cuando se utilicen varios instrumentos médicos
suministrado. El uso de otros cables de alimentación de forma simultánea, ponga a tierra todos los
puede provocar descargas eléctricas o lesiones en instrumentos a través del mismo punto de puesta
el paciente y el operador. a tierra. Cualquier diferencia de potencial entre
instrumentos puede provocar descargas eléctricas
en el paciente y el operador.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Conecte sólo el instrumento especicado al • No instale el monitor y las unidades opcionales
monitor y siga el procedimiento especicado. La no sobre el paciente.
observancia de esta advertencia puede provocar • Utilice únicamente las herramientas o el
una descarga eléctrica o lesiones en el paciente y equipamiento especicados cuando instale el
el operador, además de provocar un incendio o el monitor y las unidades. La no observancia de
funcionamiento defectuoso del instrumento. esta advertencia podría provocar que el monitor
o la unidad se cayeran y produjeran lesiones al
paciente.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Utilice únicamente el soporte, carro o equipo Cuando no se utilice el carro especicado, coloque
especicado para instalar el monitor y los el monitor con cuidado para evitar que se caiga o
instrumentos. El uso de equipos no especicados vuelque.
puede provocar que los instrumentos se caigan y
provoquen lesiones.

PRECAUCIÓN
Antes de conectar o desconectar instrumentos,
asegúrese de que cada instrumento está apagado y
de que el cable de alimentación está desconectado
de la toma de red. De lo contrario, el paciente o el
operador pueden recibir descargas eléctricas o
sufrir lesiones.

Asegúrese de que hay más de 5 cm de separación entre el monitor y la pared para que la ventilación sea
adecuada. Cuando el monitor esté rodeado, asegúrese de que existen unos 10 cm de espacio por encima
para permitir su ventilación, de modo que la temperatura de funcionamiento no supere los 40°C (104°F).

10 cm
5 cm del panel
trasero

5 cm

panel lateral

20 Manual del operador BSM-6000


Conexión a tierra del monitor
Cuando se usan varios instrumentos eléctricos, puede existir una diferencia de potencial entre los
instrumentos. La diferencia de potencial entre los instrumentos puede provocar que la corriente fluya
hacia el paciente conectado a los instrumentos, provocando una descarga eléctrica (micro descarga).

Cuando sea necesario que haya una toma de tierra equipotencial, conecte el terminal de la toma de tierra
equipotencial del instrumento al de la pared (sistema de toma de tierra equipotencial) con la derivación
de tierra equipotencial (conductor de ecualización de potencial).

NOTA:
• Para obtener detalles sobre cómo conectar un instrumento externo al monitor, póngase en
contacto con el representante de Nihon Kohden.
• Las fugas de tensión pueden aumentar cuando interconecte muchos instrumentos médicos
al monitor.

Entorno para instrumentos externos


Utilice instrumentos externos en el siguiente entorno.
Sala de uso médico
Sala de uso no médico
Entorno del paciente Fuera del entorno del paciente

BSM-6301/6501/6701

Interfaz
QI-631P Subpantalla
(Para MU-631R) (Compatible con IEC 60601-1
o utilizando transformador de
aislamiento compatible
Interfaz Subpantalla con IEC 60601-1)
(Compatible con IEC 60601-1
QI-671P
o utilizando transformador de
(Para MU-651R/671R) Interfaz aislamiento compatible
Serie QF con IEC 60601-1)

Interfaz Cable de
comunicaciones
QI-632P
(Para MU-631R)
Serie IF
Instrumentos
QI-672P externos
(Para MU-651R/671R) (compatible con
IEC 60601-1)
Instrumentos
externos
(compatible con
IEC 60601-1)

Unidad
principal Ratón
MU-631R/
671R/651R Unidad de
entrada
Unidad de
AY-631P/633P ampliación Controlador
AY-651P/653P inteligente remoto
AY-661P/663P RY-910PA
AA-672P/674P
AY-671P/673P

Grabador
módulo
WS-671P

Transmisor
ZS-900P
Transformador Monitor central
de aislamiento Impresora de red
Hyper
(Compatible con IEC xxx)
QW-100Y
Estación LAN
(HIT-100)
inalámbrica
QI-320PA

Manual del operador BSM-6000 21


Colocación y retirada de paquetes de batería
Este monitor puede tener hasta dos paquetes de batería. Introduzca el paquete de batería en la ranura para
baterías 1 y/o en la ranura para baterías 2.

NOTA:
• Utilice únicamente el paquete de batería SB-671P.
• El procedimiento para instalar y quitar los paquetes de batería es el mismo
que para los monitores de cabecera BSM-6301 y BSM-6501/BSM-6701,
aunque la posición de la ranura para baterías y la forma de la tapa de la
batería son distintas.

Ranura de
batería 1

Ranura de
batería 2

Colocación del paquete de la batería


1. Quite la tapa de la batería presionando la lengüeta de la cubierta y deslice la tapa
hacia afuera.

Cubierta de
la batería

Palanca de la batería Paquete de batería 2. Introduzca el paquete de la batería con la etiqueta (negra) orientada hacia arriba
en la ranura para baterías.

3. Coloque la tapa de la batería.

22 Manual del operador BSM-6000


Extracción del paquete de la batería
1. Quite la tapa de la batería presionando la lengüeta de la tapa de la batería y
deslice la tapa hacia afuera.

Cubierta de la batería

Palanca de la batería
2. Presione la palanca de la batería para liberar el seguro.

3. Tire de la batería para sacarla de la ranura.

4. Coloque la cubierta de la batería.

Manual del operador BSM-6000 23


Colocación y retirada de la unidad de entrada
La unidad de entrada se puede introducir o quitar del monitor. Cuando se cambia o se mueve al paciente a
otra ubicación, introduzca o quite la unidad de entrada.

Colocación de la unidad de entrada


Ranuras 1. Coloque la unidad de entrada en la parte trasera del monitor, de modo que las cuatro
lengüetas encajen en las cuatro ranuras.

Fichas

Toma de la unidad de entrada 2. Deslice la unidad de entrada dentro del monitor hasta que haga clic y encaje en su
sitio.

Conector

Extracción de la unidad de entrada

PRECAUCIÓN
Cuando instale o retire la unidad de entrada del monitor, tenga cuidado de no dejarlo caer.

Palanca de desbloqueo Deslice la unidad de salida mientras tira de la palanca de liberación del seguro.

24 Manual del operador BSM-6000


Carga del papel de registro
Cuando utilice el módulo registrador WS-671P, cargue el papel de registro del modo siguiente.

PRECAUCIÓN
No toque el cabezal térmico de dentro del módulo del registrador. El cabezal térmico
puede haberse dañado por la electricidad estática o haberse ensuciado y provocar fallos
de impresión.

1. Mueva la palanca de apertura de la puerta en dirección de la flecha ( ) para liberar


el seguro.

Palanca de apertura
de la puerta

Marca 2. Abra la puerta del registrador. Coloque el papel del registrador (FQW50-2-100)
dentro del registrador, de modo que la marca de detección (pequeño cuadrado negro
de la esquina) del papel quede en el lado derecho.

3. Saque una hoja de papel hacia usted y cierre la puerta del registrador. Si la página
que indica que se ha quedado sin papel sigue encendida, significa que la puerta del
registrador no se ha cerrado correctamente.

Manual del operador BSM-6000 25


Encendido/apagado del monitor
Encendido del monitor
El monitor puede funcionar con la batería o con la alimentación de CA. Cuando el monitor está instalado
y el cable de alimentación está encendido, se enciende la luz de alimentación de CA. Cuando hay instalada
una batería y el cable de alimentación está desconectado o se produce un repentino corte de suministro
eléctrico, el monitor automáticamente pasa a alimentarse con la batería. El monitor puede funcionar durante
unos 90 minutos (BSM-6301/BSM-6501) o 60 minutos (BSM-6701) con un paquete de batería nuevo
totalmente cargado si se dan las siguientes condiciones:
• Se utiliza a temperatura normal.
• El registrador está parado.
• No se produce ninguna alarma.
• Se está monitorizando el ECG, la respiración (impedancia) y SpO2.
• <MODO AHORRO DE ENERGÍA> de la ventana CONFIG. SISTEMA está ACTIV.
• <VOLUMEN SONIDO SINCR.> en la ventana VOLUMEN está DESACT.
• El intervalo de medición de PNI es de 15 minutos.
• Las interfaces QI-671P y QI-672P o las interfaces QI-631P y QI-632P están instaladas en el monitor.

Comprobar antes de encender la alimentación


Compruebe los siguientes elementos antes de encender la alimentación.
• Hay suficientes electrodos y derivaciones de electrodos listos.
• Los sensores limpios y esterilizados, y los transductores están listos.
• El cable de alimentación está correctamente conectado.
• La derivación de tierra equipotencial está correctamente conectada en los casos en que la toma de tierra
equipotencial sea necesaria.
• Todos los cables están conectados correctamente.
• Hay suficiente papel de registro en el registrador (cuando se utiliza un registrador opcional).
• Hay instalada una batería totalmente cargada en el monitor en caso de fallo de alimentación repentino.
• No hay arañazos, daños ni suciedad en el monitor.
• No hay daños en las teclas ni en los paneles.
• No hay daños en el cable de alimentación.
• No hay daños en las derivaciones de los electrodos, transductores, sondas y cables.
• El monitor no está en un lugar mojado.

NOTA: si la luz de alimentación de CA no está iluminada, compruebe la conexión


del cable de alimentación. La luz de alimentación de CA no se enciende cuando
no hay suciente corriente para cada unidad.

Cuando el cable de alimentación está conectado entre el monitor de cabecera y la toma


de CA, y la luz de alimentación de CA esté iluminada, pulse el conmutador [Power]
del panel frontal para encender la alimentación. La luz de alimentación y la de
alimentación de CA se encienden y empieza la comprobación automática. Cuando la
Encendida Encendida comprobación finaliza, aparece la pantalla de inicio.

NOTA: aunque la posición de las marcas de los símbolos para las luces diera
en los monitores de cabecera BSM-6301 y BSM-6501/BSM-6701, la función y
la posición de las luces es la misma.

También puede encender la alimentación presionando el botón [POWER] del control


remoto.

26 Manual del operador BSM-6000


Cuando encienda el monitor, compruebe que emite un “bong” y que la luz de alarma roja, la luz de
alarma amarilla, la luz azul y la luz verde parpadean una vez para demostrar que la alarma funciona
correctamente.

PRECAUCIÓN
Cuando active el monitor, compruebe que se emite un “bong” y que las luces roja, amarilla,
azul y verde de indicación de alarma parpadean una vez para indicar que la alarma
funciona correctamente.

Cuando se enciende la alimentación del monitor, las alarmas se suspenden mientras el monitor espera que
se conecten los electrodos y la sonda al paciente. La monitorización comienza cuando se conecta el cable
de conexión a la toma del monitor y los electrodos o la sonda se conectan al paciente. La alarma se activa
cuando se da una de las siguientes circunstancias:
• se mide al menos un parámetro y el valor se muestra (cuando se selecciona AUTO para <RETRASO
INACTIVACIÓN ALARMAS> en la ventana ALARMA de CONFIG. SISTEMA)
• ECG, SpO2 o PI se monitorizan continuamente durante el tiempo seleccionado (cuando se selecciona
1 min, 2 min o 3 min para <RETRASO INACTIVACIÓN ALARMAS>)
• se mide PNI (cuando se selecciona 1 min, 2 min o 3 min para <RETRASO INACTIVACIÓN
ALARMAS>)

Cuando se activa ADMISIÓN AUTOMÁTICA en la ventana CONFIG. SISTEMA y se enciende la


alimentación del monitor transcurridos más de 30 minutos desde que se apagó la alimentación, los datos
almacenados en el monitor se eliminan. Cuando el monitor se enciende antes de que transcurran 30 minutos
desde que se apagara la alimentación, los datos almacenados no se eliminan y la monitorización continúa.
Cuando se desactiva ADMISIÓN AUTOMÁTICA en la ventana CONFIG. SISTEMA, aparece el mensaje
preguntándole si quiere monitorizar a un nuevo paciente o no. El valor predeterminado de fábrica es
ACTIV.

Comprobar después de encender la alimentación y durante la monitorización


Para empezar a monitorizar de forma segura y conveniente, compruebe los siguientes elementos después
de encender la alimentación. Si se detecta un problema, adopte las medidas adecuadas según las secciones
de solución de problemas y mantenimiento.

• No hay fuego ni se ve o huele a humo.


• El monitor no está demasiado caliente.
• La luz de alimentación y otras luces están encendidas.
• Los indicadores de alarma parpadean una vez y suena un “bong”.
• Aparece la pantalla de inicio y la pantalla principal.
• No se muestra ningún mensaje de error en la pantalla.
• La hora de la pantalla es correcta.
• El monitor no afecta al equipo de su alrededor.
• Los datos y las curvas aparecen correctamente.
• Las teclas y los conmutadores funcionan correctamente.
• El teclado táctil funciona correctamente.
• La alarma funciona correctamente.
• No hay problemas con el registro (cuando se usa un registrador opcional).

Manual del operador BSM-6000 27


Indicaciones de estado de la alimentación y la batería
Funcionamiento Alimentación restante de
de la batería la batería
Funcionamiento con más del 90%
la batería más del 60%
Batería en carga más del 40%
más del 25%
más del 25%
Ranura de batería n.º
BSM-6301 BSM-6501/BSM-6701

Ranura de batería 1

Ranura de batería 2

Ranura de batería 1 Ranura de batería 2

El estado de la alimentación y de la batería se indican mediante cuatro luces situadas en el monitor de


cabecero. Una batería descargada también se indica mediante marcas de batería, un mensaje en pantalla
y una alarma.

NOTA:
• Cuando se carga la batería con la alimentación del monitor apagada, compruebe que la
luz de alimentación y la luz de carga de la batería se iluminan. Si las luces no se iluminan
aún cuando el cable de alimentación esté conectado y la batería esté dentro, encienda
el conmutador de alimentación, compruebe que la luz de carga de la batería se ilumina o
parpadea y, a continuación, apague el conmutador de la alimentación.
• Aún cuando la posición de las marcas de símbolos de las luces sea distinta en los monitores
de cabecera BSM-6301 y BSM-6501/BSM-6701, el funcionamiento y la posición de la luces
es la misma.

• Funcionamiento con alimentación de CA y la batería totalmente cargada o sin


batería
Luz de alimentación: encendida
Luz de alimentación de CA: encendida
Luz de batería 1: encendida o apagada
Luz de batería 2: encendida o apagada

• Funcionamiento con alimentación de CA y la batería en carga


Luz de alimentación: encendida
Luz de alimentación de CA: encendida
Luz de batería 1: parpadeo lento (una vez cada 2 segundos) o apagada
Luz de batería 2: parpadeo lento (uno cada 2 segundos) o apagada

• Funcionamiento con alimentación de CA cuando la batería está dañada


Luz de alimentación: encendida
Luz de alimentación de CA: encendida
Luz de batería 1: parpadeo rápido (4 veces por segundo) o apagada
Luz de batería 2: parpadeo rápido (4 veces por segundo) o apagada

28 Manual del operador BSM-6000


• Funcionamiento con la alimentación de la batería
Lámpara de alimentación: encendida
Luz de alimentación de CA: apagada
Luz de batería 1: encendida* o apagada
Luz de batería 2: encendida* o apagada
* Cuando se usan dos baterías y la batería que no se usa está totalmente cargada

• Funcionamiento con la alimentación de la batería y la batería dañada


Luz de alimentación: encendida
Luz de alimentación de CA: apagada
Luz de batería 1: parpadeo rápido (4 veces por segundo) o apagada
Luz de batería 2: parpadeo rápido (4 veces por segundo) o apagada
Indicación de pantalla: mensaje “BATERÍA BAJA”
Indicación de alarma: sonido “bing bong” continuo y alarma amarilla parpadeante

• Sin monitorización y batería en carga


Luz de alimentación: apagada
Luz de alimentación de CA: encendida
Luz de batería 1: parpadeo lento (una vez cada 2 segundos) o apagada
Luz de batería 2: parpadeo lento (una vez cada 2 segundos) o apagada

Manejo y funcionamiento del paquete de batería

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
• No cortocircuite nunca los terminales + y – de la Si el paquete de batería sufre daños y la sustancia
batería. Puede provocar un sobrecalentamiento que se incluye en su interior entra en contacto con
y un incendio. los ojos o la piel, lávese inmediatamente con
• Mantenga la batería alejada del fuego. Podría abundante agua y acuda al médico. No se frote
explotar. nunca los ojos, ya que podría perder la visión.
• No dañe, desmonte, deje caer ni golpee la
batería.
ADVERTENCIA
• No utilice nunca la batería en instrumentos no
• No sumerja el paquete de la batería en agua.
especicados.
Es posible que la batería se caliente y se oxide,
• No cambie nunca la batería en instrumentos
y pueden haber fugas de la sustancia que hay
no especicados.
en su interior.
• No instale nunca la batería con la polaridad
• No deje la batería sin usar más de dos años.
incorrecta.
La batería puede presentar fugas.
• Mantenga la batería alejada de los pacientes.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
No exponga el paquete de la batería directamente Tenga cuidado cuando maneje el paquete de
a la luz solar ni la deje en un lugar con temperaturas batería completamente cargado. El paquete de
elevadas. Es posible que la vida útil del paquete se batería se calienta a unos 60°C (140°F). Esto puede
vea reducida, el rendimiento del paquete se vea coger desprevenido al operador y dejar caer el
perjudicado o aparezcan fugas. paquete de batería, lesionando al operador.

Manual del operador BSM-6000 29


PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
No utilice un paquete de batería con una cubierta No incline el monitor cuando quite el paquete de
dañada, ya que podría suponer un riesgo eléctrico batería del monitor. Si la palanca de desbloqueo
y provocar un funcionamiento incorrecto. se levanta con el monitor inclinado, el paquete de
batería se caerá y podría lesionar al paciente.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
No someta el paquete de batería a una fuerte Utilice el paquete de batería entre 10°C (50°F) y
descarga mecánica. 40°C (104°F). Las temperaturas que queden fuera
de este rango afectan al funcionamiento de la
batería.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
No utilice una batería que haya superado la fecha No deje la batería cerca del paciente ni al alcance
de caducidad indicada en la etiqueta. de niños.

PRECAUCIÓN
Antes de deshacerse de la batería, consulte a los
responsables locales de los residuos sólidos los
detalles aplicables acerca de las opciones de
reciclaje o de eliminación de residuos más
adecuada en su zona. La batería es reciclable.
Al nal de su vida útil, de acuerdo con diversas
leyes locales y regionales, puede ser ilegal
deshacerse de la batería mediante la forma
tradicional de eliminación de desechos.

Procedimientos de manejo de la batería


• Coloque siempre una batería en el monitor. Esto carga la batería para que siempre tenga una batería
cargada lista.
• Recargue complemente la batería antes de utilizarla por primera vez o después de tenerla almacenada
durante más de un mes. Cuando no se use la batería, se descarga.
• Sustituya la batería por una nueva cada año. Esto se debe a que la batería es un producto químico que
gradualmente se deteriora, independientemente de que se use o no.
• Almacene los paquetes de baterías en las siguientes condiciones.
Temperatura: de –20 a +60°C (–4 a +140°F) (en un plazo de 30 días)
de –20 a +45°C (–4 a +113°F) (en un plazo de 90 días)
de –20 a +35°C (–4 a +95°F) (más de 90 días)
Humedad: de 20 a 85% de humedad relativa (sin condensación)

Cuando no se utilice el monitor ni la batería


• Cuando no se use el monitor durante un largo período de tiempo, quite la batería. Cuando se deja una
batería cargada o descargada en el monitor con el cable de alimentación desconectado, la batería se
descarga y se deteriora.
• Cuando no se utiliza una batería, cárguela completamente antes de almacenarla. Cuando no se utiliza
una batería durante más de un mes, cárguela completamente una vez cada seis meses.

Cuando aparece el mensaje “BATERÍA BAJA”


Utilice el monitor con alimentación de CA y/o sustituya la batería cuando aparezca el mensaje “BATERÍA
BAJA”.
30 Manual del operador BSM-6000
Cuando aparezca el mensaje “BATERÍA BAJA”, en la batería quedará menos del 25% de su carga. La luz
de alarma amarilla se ilumina mientras emite un “bing bong” continuo.

Si el monitor no recibe alimentación de CA ni de la batería, no se realizan mediciones y es posible que los


datos del paciente, como los datos de tendencia, se pierdan.

Carga de la batería
El paquete de batería se puede cargar mediante el monitor. Tarda unas 10 horas en cargarse un paquete
de batería durante la monitorización y 6 horas en cargar dos paquetes de baterías cuando no se monitoriza.

NOTA: el nuevo paquete de batería no se carga. Cargue el paquete de la batería antes de


usarlo.

El monitor puede funcionar durante unos 90 minutos (BSM-6301/BSM-6501) o 60 minutos (BSM-6701)


con un nuevo paquete de batería totalmente cargado si se dan las siguientes circunstancias:
• Se usa a temperatura normal
• Se detiene el registro
• No se produce ninguna alarma
• Monitorización de ECG, respiración (impedancia) y SpO2
• <MODO AHORRO DE ENERGÍA> está ACTIV. en la ventana CONFIG. SISTEMA.
• <VOLUMEN SONIDO SINCR.> está DESACT. en la ventana VOLUMEN.
• El intervalo de medición de PNI es de 15 minutos.
• Las interfaces QI-671P y QI-672P o las interfaces QI-631P y QI-632P están instaladas en el monitor.

PRECAUCIÓN
Cuando cargue el paquete de batería, mantenga la temperatura ambiente a unos 20°C
para preservar la duración óptima de funcionamiento de la batería. Si el paquete de batería
se carga a menos de 10°C (50°F) o a más de 30°C (86°F), la duración máxima de
funcionamiento de la batería será entre un 20% y un 30% inferior a la duración óptima.

Carga del monitor


Carga normal
Durante el funcionamiento con CA, la batería se carga automáticamente sin interrumpir la monitorización.
Hacen falta aproximadamente 10 horas de carga continua para cargar completamente un paquete de
batería.

Carga rápida
Hacen falta 6 horas de carga continua para cargar completamente dos paquetes de baterías cuando no
se está monitorizando. Cuando se instalan dos paquetes de baterías, el monitor puede cargar hasta dos
paquetes de baterías al mismo tiempo.

Después de la carga continua, el monitor cambia automáticamente a modo de carga lenta para mantener
el paquete de batería completamente cargado. La carga lenta es necesaria porque el paquete de la batería
se descarga cuando no se usa.

NOTA: no desconecte el cable de alimentación del monitor durante la carga de la batería.

Manual del operador BSM-6000 31


Estado del monitor al interrumpirse la alimentación
Cuando se produzca un fallo de alimentación o una interrupción súbita del suministro, el estado del
monitor es el siguiente.
• Cuando se instala una batería en el monitor, los monitores de cabecera BSM-6301 y BSM-6501
funcionan durante unos 90 minutos, mientras que el monitor de cabecera BSM-6701 lo hace durante
unos 60 minutos con la alimentación de la batería.
• Cuando el monitor no tiene instalada una batería o está descargada, el monitor se apaga. La
configuración y los datos del paciente se almacenan durante unos 30 minutos después de apagar.

Cuando se produce un fallo de alimentación o una interrupción súbita del suministro, conecte
inmediatamente el monitor a la fuente de alimentación de emergencia. Es recomendable mantener
siempre la batería en el monitor.

Apagado del monitor


Pulse el conmutador [Power] del monitor de cabecera durante más de tres segundos
para apagar el monitor. La pantalla se pone oscura y la luz de alimentación del panel
frontal se apaga.

NOTA:
• Pulse el conmutador [Power] y manténgalo pulsado durante más de tres
segundos para apagar el monitor.
• Aunque la posición de las marcas de los símbolos de las luces sea
Des- Encen- distinta en los monitores de cabecera BSM-6301 y BSM-6501/BSM-6701,
activada dida
el funcionamiento y la posición de las luces es la misma.

También puede apagar la alimentación pulsando el botón [POWER] durante más de


tres segundos en el control remoto.

Comprobar antes/después de apagar la alimentación


Compruebe los siguientes elementos para el siguiente uso.
• Los datos del paciente anterior se eliminan.
• La configuración cambiada temporalmente vuelve a sus valores anteriores.
• No hay suciedad, daños o ni arañazos en el monitor.
• Los sensores, las sondas, los transductores y los cables están limpios y esterilizados.
• Los accesorios están limpios y almacenados correctamente.
• Hay suficientes consumibles, como papel de registro y electrodos desechables para el siguiente uso.
• El paquete de la batería está completamente cargado.
• El conmutador de alimentación del monitor está apagado y el cable de alimentación está desconectado
del monitor.
• El monitor no está en un lugar húmedo.
• Las baterías agotadas deben desecharse de forma adecuada.
• Los residuos médicos se desechan de forma adecuada.
• El monitor está almacenado correctamente.

32 Manual del operador BSM-6000


Funcionamiento básico
El monitor se puede utilizar mediante uno de los siguientes métodos. Estos métodos se pueden utilizar
juntos.
• El teclado en el monitor de cabecero
• Pantalla táctil
• Control remoto
• Ratón

Este manual describe principalmente las operaciones utilizando el teclado del monitor de cabecera y
la pantalla táctil.

Uso del teclado del monitor de cabecera y de la pantalla táctil


Pulse la tecla del monitor de cabecera para abrir la ventana o utilice la función
asignada a la tecla.

Pulse la tecla de la pantalla para seleccionar la configuración o abrir/cerrar


una ventana. Puede utilizar la barra de desplazamiento de la pantalla para
desplazarse por los datos de la ventana.

Uso del control remoto


Utilice el control remoto para manejar el monitor a distancia. Cuando el
monitor se utiliza con el control remoto aparece un puntero en la pantalla.
1

El canal del control remoto se puede asignar al monitor para evitar utilizar
un monitor distinto. Apunte con el transmisor del control remoto al sensor
del control remoto situado en el monitor de cabecera.

Pulse las teclas del control remoto para abrir/cerrar una ventana.
Mueva el mando de selección arriba/abajo/izquierda/derecha para desplazarse
por los datos o seleccionar un ajuste de configuración y pulse la tecla [ENTER]
para registrar la configuración.

Uso del ratón


Cuando conecte una interfaz QI-632P o QI-672P, utilice el ratón para mover
el puntero en la pantalla y haga clic en el botón izquierdo para seleccionar y
registrar la configuración.

Manual del operador BSM-6000 33


Descripción de la pantalla principal
La pantalla principal muestra los valores numéricos y las curvas de los parámetros de monitorización,
los gráficos de tendencia actual, varios mensajes y la teclas de operación. Hay disponibles distintas
disposiciones de pantalla cambiando la configuración en la ventana CONFIG. SISTEMA.

Pantalla principal ID de la cama Nombre del paciente Fecha y hora


Teclas de función ECG actuales

ECG
sensibilidad
Frecuencia cardíaca

Nivel de ST
Derivación
de ECG
VPC Modo de
ltro de
ECG
Tipo de
La frecuencia detección
respiratoria se detecta de QRS
a través de únicamente
un parámetro. Cuando
se monitorizan
varios parámetros de
respiración al mismo
tiempo, la frecuencia
respiratoria se cuenta
a partir del parámetro
con la siguiente
prioridad.
Gas anestésico > Flujo >
CO2 > respiración con
termistor > respiración
con impedancia Curvas
Valores numéricos Conguración de límites de Grácos de tendencia actuales
alarmas Se puede modicar la anchura del gráco de
tendencia. Puede mostrarse OCRG o PWTT
en lugar de los grácos de tendencia.

Para cerrar la ventana abierta y volver a la pantalla principal, pulse la tecla [Principal] del monitor de
cabecera o [MENÚ/PRINCIPAL] del control remoto.

Si toca los siguientes elementos de la pantalla principal aparecen las siguientes ventanas.
• Valor numérico............................ Ventana de parámetros
• Nombre del paciente.................... Ventana ADMITIR
• Hora............................................. Ventana FECHA
• Tecla de función.......................... Ventana asignada a la tecla de función

34 Manual del operador BSM-6000


Configuración para la pantalla principal
La pantalla principal tiene los siguientes ajustes de configuración.
• Área de visualización del parámetro numérico (en la ventana PRESENTAR de la ventana CONFIG.
SISTEMA)
• Diseño grande de la pantalla numérica (en la pantalla PRESENTAR de la ventana CONFIG. SISTEMA)

ÁREA PARÁMETROS NUMÉRICOS - LADO IZQUIERDO ÁREA PARÁMETROS NUMÉRICOS - LATERAL + BASE PEQUEÑA

PANTALLA NÚMEROS GRANDES - 2 × 2

• Gráfico de tendencia actual/Gráfico de tendencia de PWTT/Visualización de OCRG (en la ventana


PRESENTAR de la ventana CONFIG. SISTEMA)
• Tipo de visualización de la curva PRESIÓN (en la ventana PRESENTAR de la ventana
CONFIGURACIÓN)
• Número de curvas de ECG (en la ventana PRESENTAR de la ventana CONFIGURACIÓN)
• Velocidad de barrido de la curva de respiración/CO2 (en la ventana PRESENTAR de la ventana
CONFIGURACIÓN)
• Velocidad de barrido de la curva (en la ventana PRESENTAR de la ventana CONFIGURACIÓN)
• Visualización del ritmo cardíaco (en la ventana ECG de la ventana CONFIGURACIÓN)
• Sensibilidad/escala de la curva (ventanas de parámetros) y ventana CONFIG. ESCALA de la ventana
GRÁFICO TENDENCIAS

Manual del operador BSM-6000 35


Gráfico de tendencia en la pantalla principal (gráfico de tendencia actual)
Los últimos 30 minutos de datos del parámetro se pueden visualizar como gráfico de tendencia en la
pantalla principal. Este gráfico de tendencia se puede arrastrar a la izquierda o a la derecha tocando en
el borde derecho del gráfico de tendencia de la pantalla.

OCRG
OCRG (oxígeno-cardio respirograma) se puede mostrar en la pantalla principal, en lugar de como gráfico
de tendencia. Para mostrar OCRG en la pantalla principal, seleccione “OCRG 1 cm/min” u “OCRG
3 cm/min” para <TENDENCIA ACTUAL> en la ventana PRESENTAR de la ventana CONFIG. SISTEMA.

Curvas de congelación
Puede congelar (dejar de realizar barridos) las curvas en la pantalla principal tocando la tecla de función
CONGELAR de la esquina superior izquierda de la pantalla o en el control remoto. Las curvas se congelan
durante 3 minutos hasta que se descongelan tocando de nuevo la tecla de función CONGELAR.

Uso del modo Dormir


Para evitar que el monitor moleste al paciente durante las horas de sueño o de otro tipo, utilice el MODO
DORMIR. En el modo Dormir, la pantalla se oscurece y se desactiva el sonido síncrono. Para activar
el modo Dormir, toque la tecla DORMIR de la ventana MENÚ. El modo Dormir sólo está disponible
cuando el transmisor ZS-900P* está conectado o el monitor de cabecera está conectado a la red del
monitor central.
* El transmisor ZS-900P no está disponible en EE.UU.

ADVERTENCIA
Cuando la casilla de vericación <SALIR DEL MODO DORMIR EN ALARMA DE CRISIS>
en la página ALARMA de la ventana CONFIG. SISTEMA está en DESACT., no se puede
ver ni oír la alarma del monitor de cabecera en el monitor de cabecera durante el modo de
dormir. Es ese caso, monitorice las alarmas del monitor de cabecera en el monitor central
o en el sistema de telemetría. De lo contrario, podría pasar por alto las alarmas del monitor
de cabecera.

Para desactivar el modo Dormir, toque la pantalla o pulse cualquiera de las teclas del monitor de cabecera.
Cuando se desactiva el modo Dormir pulsando una tecla, también se realiza la función de esa tecla.

Cuando se activa <SALIR DEL MODO DORMIR EN ALARMA DE CRISIS> en la página DORMIR
de la ventana CONFIG. SISTEMA, el modo Dormir se desactiva cuando se produce una alarma de nivel
CRISIS. Cuando se define la hora en el cuadro <MODO SUEÑO FINALIZARÁ A LAS>, el monitor sale
del modo Dormir a la hora especificada.

36 Manual del operador BSM-6000


Descripción de la ventana MENÚ
Pulse la tecla [Menú] del monitor de cabecera o la tecla [MENÚ/PRINCIPAL] del control remoto para
mostrar la ventana MENÚ. Cualquier ventana, excepto la principal y la pantalla CONFIG. SISTEMA,
se puede visualizar desde la ventana MENÚ.

Abre la ventana de parámetros básicos para


modicar la conguración de los parámetros
Abre la ventana de revisión relacionados

Abre la ventana de
parámetros para modicar
Introduce información la conguración de los
del paciente y borra parámetros relacionados
datos
Suspende todas las alarmas
Cambia la conguración de forma indenida en modo
de la alarma UCI/NICU (“Bypass” en
modo OR).
Suspende todas las
alarmas durante el
tiempo especicado
(1, 2 o 3 minutos).

Abre la ventana para modicar fecha y Abre la ventana de análisis/ Activa el modo de dormir
hora, volumen del sonido de la alarma/ cálculo, muestra la ventana (sólo en modos UCI y NICU)
sincronización, brillo de la pantalla, curvas, CAMA INTERCON., activa/
registro y asignación de funciones a las desactiva las funciones del
teclas del control remoto y la ventana de teclado táctil y muestra la
conguración del administrador. pantalla numérica grande

Modificación de ajustes
Configuración del administrador
Algunas de las configuraciones solo las puede cambiar el administrador. Se requiere una contraseña para
mostrar la ventana o acceder a ella para cambiar estos ajustes. Estos ajustes son los siguientes:
• Ajustes en la ventana CONFIG. SISTEMA
• Ajustes en la ventana CONFIG. SISTEMA

Los detalles de estos ajustes se describen en la Guía del administrador.

Manual del operador BSM-6000 37


Modificación de los ajustes de parámetros y otros ajustes
• La ventana FECHA para ajustar la fecha y la hora
• La ventana VOLUMEN para configurar la alarma y el volumen del sonido síncrono
• La ventana PRESENTAR para configurar el número de curvas de ECG en la pantalla principal, el tipo
de visualización de curvas de PRESIÓN, la velocidad de barrido de la curva y la velocidad de barrido
de la curva de respiración/CO2
• La ventana REGISTRO para configurar los parámetros de registro
• La ventana SISTEMA para comprobar las funciones asignadas a las teclas del control remoto
• Las ventanas de parámetros para configurar varios ajustes relacionados con los parámetros

Modificación de ajustes
1. Visualice la ventana MENÚ.

2. Toque la tecla del menú que desee de la ventana MENÚ para visualizar la ventana de configuración.

3. Cambie el elemento que desee tocando las teclas o los botones, o arrastrando el control deslizante
mostrado en la ventana de configuración.

Ejemplo: para corregir la fecha y la hora


1. Muestre la ventana FECHA de la ventana CONFIGURACIÓN.
Pulse la tecla [Menú] → Tecla FECHA.

O bien,
Toque la fecha y la hora en la esquina superior derecha de la
pantalla principal.

2. Toque la tecla del elemento que quiere cambiar en la ventana


FECHA.

3. Toque las teclas de número que desee.

4. Repita los pasos 2 y 3 para cambiar otros elementos.

5. Toque la tecla ESTABLECER para acceder a la configuración.

Ejemplo: cambie la derivación del ECG


1. Muestre la página PRINCIPAL de la ventana ECG.
Pulse la tecla [Menú] → Tecla ECG → Ficha PRINCIPAL.

O bien,
Toque el valor de la frecuencia cardíaca en la pantalla principal.

2. Toque la tecla de la derivación que desee en el cuadro


<DERIVACIÓN>.

Para cambiar la derivación de la segunda y la tercera curvas en


la pantalla principal, muestre la página ECG2/3 CURVAS de la
ventana ECG y seleccione la derivación para cada curva.

38 Manual del operador BSM-6000


Admisión de un paciente/descarga de un paciente
(eliminación de datos)

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Cuando admita a un paciente nuevo, compruebe Cuando admita a un nuevo paciente, borre primero
la conguración de la alarma. La conguración de los datos del paciente anterior. De lo contrario, los
la alarma vuelve a la conguración de la alarma datos del paciente anterior y los del nuevo se
master en la ventana CONFIG. SISTEMA cuando mezclarán.
se produce una las siguientes circunstancias:
- Se borran todos los datos en la página BORRAR
de la ventana ADMITIR.
- En la ventana CONFIG. SISTEMA está
activada la <ADMISIÓN AUTOMÁTICA> y han
transcurrido 30 minutos desde que se apagara
la alimentación del monitor.

Al descargar a un paciente, los ajustes de la alarma, la activación/desactivación del análisis de arritmia


y el ajuste del tipo de detección de QRS vuelven a la configuración principal de la alarma, el modo de
medición de PNI vuelve a la configuración INTERVALO MASTER de la ventana CONFIG. SISTEMA
y se eliminan los siguientes datos.

• Información sobre el paciente • Datos en las ventanas de revisión


• Datos en la ventana ANÁLISIS 12 DERIV. • Datos en la ventana MEDICAMENTO
• Datos en la ventana FUNCIÓN PULMONAR • Valor de PCWP en la ventana GC
• Curva de termodilución en la ventana GC • Tabla GC en la página MEDIDA de la ventana GC
• Gráfico de tendencia actual en la pantalla
principal

Puede seleccionar si quiere eliminar automáticamente los datos del paciente anterior en la ventana
PRESENTAR de la ventana CONFIG. SISTEMA. Cuando <ADMISIÓN AUTOMÁTICA> está definido
en ACTIV., y transcurren 30 minutos después de apagar la alimentación, los datos almacenados en el
monitor se eliminan. Cuando el monitor se enciende antes de que transcurran 30 minutos desde que se
apagara la alimentación, los datos almacenados no se eliminan y la monitorización continúa. Cuando
<ADMISIÓN AUTOMÁTICA> se define en DESACTIV., después del encendido aparece un mensaje
confirmando si se va monitorizar al nuevo paciente.

Cuando ADMISIÓN AUTOMÁTICA Cuando ADMISIÓN AUTOMÁTICA


está denido en ACTIV. está denido en DESACTIV.
Cuando <TRANSPORTE DE DATOS USANDO UNIDAD DE ENTRADA> de la página
TRANSPORTE de la ventana CONFIG. SISTEMA está definido en ACTIVAR, los datos del paciente se
guardan en la unidad de memoria opcional QM-600P en la unidad de entrada. Puede transportar la unidad
de entrada o la unidad de entrada montada en la unidad de adquisición de datos JA-690PA/JA-694PA
junto con el paciente a otro monitor, conectar la unidad de entrada a otro monitor de cabecera de la serie
BSM-6000 y seguir monitorizando los datos del paciente en la cama de destino sin interrupción.

Manual del operador BSM-6000 39


Admisión de un paciente
Antes de introducir datos para un paciente nuevo, primero debe eliminar todos los datos del paciente
anterior. Consulte la sección “Descarga de un paciente (eliminación de datos)”.

NOTA: Después de encender el monitor y cuando admite a un paciente en el monitor,


asegúrese de que la hora que aparece en la parte superior derecha de la pantalla es correcta.
Cuando se cambia la fecha o la hora durante la monitorización, también se cambia la fecha y
la hora de todos los datos almacenados y es posible que no coincida con la fecha y la hora de
la impresión.

Introducción de ID PACIENTE, NOMBRE, FECHA NACIMIENTO o PESO/ALTURA


Introduzca los datos del paciente para su ingreso.
1. Muestre la página INFO PACIENTE.
Pulse la tecla [Menú] → Tecla ADMITIR.

O bien,
Toque el área del nombre del paciente en la parte superior
de la pantalla principal.

2. Toque la tecla que desee (ID PACIENTE, NOMBRE, FECHA NACIMIENTO o ALTURA/PESO)
en la página INFO PACIENTE. Se abre la ventana de configuración.

3. Introduzca los datos del paciente utilizando el teclado de la pantalla y toque la tecla ENT. Para la
fecha de nacimiento, toque la tecla ESTABLECER después de tocar la tecla ENT.

4. Cierre la ventana tocando la tecla de cerrar ( ). Se muestra la página INFO PACIENTE.

5. Compruebe la información de la ventana.

6. Repita los pasos 2 a 5 para cambiar otros elementos.

Introducción de GÉNERO o USO MARCAPASOS


1. Muestre la página INFO PACIENTE.
Pulse la tecla [Menú] → Tecla ADMITIR.

O bien,
Toque el área del nombre del paciente de la parte superior de la pantalla principal.

2. Toque la tecla que desee (GÉNERO o MARCAPASOS) en la página INFO PACIENTE. Se abre
la ventana de configuración.

3. Introduzca los datos del paciente tocando la tecla.

4. Cierre la ventana tocando la tecla de cerrar ( ). Ser muestra la página INFO PACIENTE.

40 Manual del operador BSM-6000


5. Compruebe la información de la ventana.

6. Repita los pasos 2 a 5 para cambiar otros elementos.

Descarga de un paciente (eliminación de datos)


Cuando ya no sea necesario monitorizar a un paciente, elimine los datos en la página BORRAR DATOS.

1. Muestre la página BORRAR DATOS de la ventana


ADMITIR. Pulse la tecla [Menú] → Tecla ADMITIR →
Ficha BORRAR DATOS.
Aparece el mensaje de confirmación de la eliminación de
los datos.

2. Toque la tecla SÍ para borrar los datos. Toque la tecla NO


para borrar los datos.

3. Compruebe los siguientes elementos para confirmar que


se borren todos los datos.
• Se borra el nombre del paciente en la pantalla principal.
• El mensaje de la página BORRAR DATOS se atenúa.
• Aparece el mensaje ALARMAS SUSPENDIDAS y se
suspenden las alarmas en el monitor.

4. Pulse la tecla [Principal] para volver a la ventana principal.

Manual del operador BSM-6000 41


Alarmas
Niveles y tipos de alarmas
Existen cuatro tipos de alarma: signos vitales, arritmias, alarmas técnicas y de camas interconectadas,
y tres niveles de alarma: crisis, advertencia y consultivo.

El monitor puede indicar las alarmas de forma visual y audible:


• Sonido de la alarma
• Mensaje de alarma o dato numérico resaltado en la pantalla
• Indicador de alarma: el indicador de alarma indica tres niveles de alarma.
CRISIS: parpadeo en rojo, ADVERTENCIA: parpadeo en amarillo, CONSULTORÍA: encendido en
azul o en amarillo

Visualización de la alarma en la
pantalla LED indicador Registro de la
Nivel de alarma Sonido de la alarma
de la alarma alarma
Mensaje Datos numéricos
Cuando se selecciona ALARMA*:
Dato numérico resaltado de color
NIHON KOHDEN Mensaje
rojo
estándar (pitidos resaltado Parpadeo en
CRISIS Cuando se selecciona
continuos) o IEC de color color rojo
PARÁMETRO:
estándar rojo
Dato numérico de parámetro
resaltado en color
Registrado al
Cuando se selecciona ALARMA*:
producirse la
Mensaje Dato numérico resaltado en color
NIHON KOHDEN alarma cuando
resaltado amarillo o naranja
estándar (“bing bong” Parpadeo en el registro de
ADVERTENCIA en color Cuando se selecciona
continuos) o IEC color amarillo alarmas en
amarillo o PARÁMETRO:
estándar la ventana
naranja Dato numérico de parámetro
REGISTRO está
resaltado en color
en ACTIV.
Cuando se selecciona ALARMA*:
Mensaje Dato numérico resaltado en azul
NIHON KOHDEN
resaltado o amarillo Iluminado en
estándar (“bong” cada
AVISO en color Cuando se selecciona azul o
20 o 120 segundos) o
azul o PARÁMETRO*: amarillo
IEC estándar
amarillo Dato numérico de parámetro
resaltado en color
El sonido de la alarma, el color de visualización de la alarma y el color del indicador de la alarma se seleccionan en la ventana
ALARMA de la ventana CONFIG. SISTEMA.
* El color de visualización de los datos numéricos depende del ajuste de configuración PARÁMETRO o ALARMA de
<MODO DE DISPLAY COLOR> en la página GENERAL de la ventana CONFIG. SISTEMA.
Área de visualización
Área de visualización de Área de visualización Área de visualización de alarma de alarmas de camas
alarma de signos vitales de alarma de arritmia técnica y de alarma de parámetros interconectadas

Marcas de control de alarmas


La alarma se silencia pulsando la tecla [Silenciar alarmas] del monitor de cabecera o la tecla
[SILENCIAR ALARMAS] del control remoto. Aparecen los minutos restantes.

Las alarmas se suspenden durante un período de tiempo determinado.

Las alarmas se suspenden de forma indefinida o se desactiva el límite de alarma de signo vital.

42 Manual del operador BSM-6000


Flujo de la función de alarma
Inicio de monitorización
Suspensión de todas las alarmas de forma indefinida

Suspensión de todas las alarmas durante un período


Suspenda todas las alarmas tocando la tecla TODAS
ALARMAS OFF o BYPASS de la ventana MENÚ
El mensaje “TODAS ALARMAS OFF” con la marca de
todas las alarmas apagadas aparece en la parte superior Suspenda todas las alarmas tocando la tecla
de la pantalla. O, alternativamente, aparece el mensaje SUSPENDER MONITORIZACIÓN de la ventana MENÚ
“BYPASS” y “TODAS ALARMAS OFF” con la marca de
todas las alarmas apagadas en la parte superior de la pantalla. El mensaje “SUSPENDER MONITORIZACIÓN” y “ALARMAS
No se genera ninguna alarma hasta que se reactive la SUSPENDIDAS” con la marca de alarmas suspendidas
función de alarma. aparece alternamente en la parte superior de la pantalla.
No se generan alarmas hasta que el sistema reanude la
monitorización o se reactive la función de alarmas.

Suspenda todas las alarmas tocando la tecla


ALARMAS SUSPENDIDAS de la ventana MENÚ
El mensaje “ALARMAS SUSPENDIDAS --- min” aparece
en la parte superior de la pantalla. No se generan alarmas
durante un período determinado.

Alarma de signos Alarma de Alarma Alarma de camas


vitales arritmia técnica interconectadas
Configuración y comportamientos de las alarmas

Especifique los límites ANÁLISIS ARRITMIA activado Conecte el monitor a la


superior e inferior en la o desactivado en la ventana ECG red del monitor central
ventana LÍMITE ALARMA o
en la ventana PARÁMETRO
Desactivado No conectado
Arritmia no Sin funcionamiento
Activado analizada Conectado en camas
interconectadas

Active o desactive la alarma para Active o desactive la alarma


cada arritmia y el umbral de las de camas interconectadas
Desactivado alarmas en la página ARRITMIA en la página VALORES de la
Ninguna de la ventana ECG o de la ventana CAMA INTERCON.
alarma ventana ALARMA ARRITMIA
Activado generada Desactivado
Desactivado
No se generan alarmas No se generan
Activado aunque se detecten Activado alarmas
arritmias

Se genera una alarma Se genera una alarma Se genera una alarma Se genera una alarma
cuando se supera el valor cuando se detecta una cuando se detecta una cuando se detecta una alarma
del parámetro. arritmia. alarma técnica. en una cama interconectada.
Silenciado de una alarma

Silenciado de
alarmas
Identifique la causa de la alarma generada y silénciela pulsando Identifique la causa de la
la tecla [Silenciar alarmas] key alarma generada y
silénciela pulsando la
El mensaje “ALARMA SILENCIADA --- min” y el período en el
tecla SILENCIAR
que la alarma está silenciada aparecen en la parte superior
ALARMAS en la Ventana
de la pantalla.
CAMA INTERCON.

Manual del operador BSM-6000 43


Silenciado/Suspensión de alarmas
Silenciado de alarmas
Cuando se produce una alarma, puede silenciar su sonido y sus indicaciones durante uno, dos o tres
minutos pulsando la tecla [Silenciar alarmas] en el monitor de cabecera o en el control remoto. Cuando
se silencia una alarma de signos vitales distinta de las alarmas PNI o de arritmia, la alarma se reanuda una
vez transcurrido el período de silencio de la alarma. Cuando se silencia una alarma técnica distinta de las
siguientes alarmas, la indicación de la alarma no se reanuda una vez transcurrido el período de silencio
de la alarma. Si se silencian las siguientes alarmas, la alarma se reanuda una vez transcurrido el período
de silencio de la alarma.

• ERROR BATERÍA • BATERÍA BAJA


• CAMBIAR ABSORBENTE CO2 • BLOQUEO LÍNEA CO2
• NO SE PUEDE ANALIZAR ECG • ALARMA EQUIPO EXTERNO
• COMP. LÍNEA MUESTREO GAS • BLOQUEO LÍNEA GAS
• GAS GAS MEZCLADO • ERROR CONFIG MULTILINK
• ERROR ALIMENTAC. MULTILINK • OCLUSIÓN MANGUITO PNI
• ACTIVADO CIRCUIT SEG PNI • CAMBIAR SONDA SpO2

Cuando se producen varias alarmas juntas y se pulsa la tecla [Silenciar alarmas], todas las alarmas se
silencian. Para cancelar el silenciado de la alarma de signo vital o de arritmia, pulse la tecla [Silenciar
alarmas]. <TIEMPO SILENCIADO ALARMAS> se define en la ventana ALARMA de la ventana
CONFIG. SISTEMA.

Cuando el monitor está conectado al monitor central


Cuando el monitor de cabecera está conectado a la red del monitor central, todas las alarmas que no
sean de PNI se silencian temporalmente tocando la tecla Silenciar alarmas del monitor central. Consulte
el manual del operador del monitor central para obtener más detalles.

Suspensión de alarmas
Todas las alarmas se pueden suspender antes de que se produzcan. Este monitor tiene tres tipos de
suspensión de alarma:
• Suspensión de todas las alarmas durante uno, dos y tres minutos tocando la tecla SUSPENDER
ALARMAS. Por ejemplo: para la sustitución de electrodos, etc.
La función de la alarma se reanuda cuando transcurre el tiempo de suspensión de la alarma o cuando
se toca la tecla SUSPENDER ALARMAS.
<TIEMPO ALARMAS SUSPENDIDAS> se ajusta en la ventana ALARMA de la ventana CONFIG.
SISTEMA.

• Suspensión de todas las alarmas de forma indefinida tocando la tecla BYPASS (sólo en modo OR) o
la tecla TODAS ALARMAS OFF* de la ventana MENÚ. Por ejemplo: suspender alarmas cuando el
paciente está conectado a una máquina corazón-pulmón.
La función de la alarma se reanuda cuando se pulsa la tecla BYPASS o TODAS ALARMAS OFF.
* La tecla TODAS ALARMAS OFF está disponible cuando se selecciona TODAS ALARMAS OFF para
<INACTIVACIÓN ALARMAS> en la ventana ALARMA de la ventana CONFIG. SISTEMA.

• Suspensión de todas las alarmas de forma indefinida tocando la tecla SUSPENDER


MONITORIZACIÓN. Por ejemplo: suspender alarmas mientras se está examinando al paciente.
La función de la alarma se reanuda cuando se toca la tecla SUSPENDER MONITORIZACIÓN o
ALARMAS SUSPENDIDAS o cuando se cumplen de forma continua las siguientes condiciones
de monitorización.
44 Manual del operador BSM-6000
Configuración de <RETRASO INACTIVACIÓN
Condición
ALARMAS> en la ventana CONFIG. SISTEMA
La función de alarma se activa cuando se monitoriza ECG, SpO2 o PI* o
cuando se mide PNI** y se muestra un valor.
* Cuando SIS > DIA, la diferencia entre estos dos valores es 3 mmHg
AUTO y este estado continúa durante más de 3 segundos.
** Cuando se mide el valor de SIS, DIA o MAP.

La función de alarma también se recupera cuando la frecuencia cardíaca es 0.


Cuando se cumple uno de los siguientes requisitos.
1 min ECG, SpO2 o PI se monitorizan continuamente durante el tiempo
1
2 min seleccionado.
3 min 2 Se mide PNI (se mide el valor de SIS, DIA o MAP)
3 La frecuencia cardíaca pasa a ser 0.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Durante la suspensión de la alarma (se muestra No desactive todas las alarmas con la tecla
el mensaje “ALARMAS SUSPENDIDAS” o TODAS LAS ALARMAS DESAC. o con la tecla
“TODAS LAS ALARMAS DESAC.”), todas las BYPASS cuando no haya personal médico cerca
alarmas estarán desactivadas. Tenga cuidado del paciente o cuando el paciente esté conectado
cuando suspenda la alarma. a un ventilador.

La tecla de desactivación de alarma de la venta a MENÚ

Teclas de desactivación de alarmas

Ajuste INACTIVACIÓN ALARMAS Sitio de UCI/NICU Sitio de OR

ALARMAS SUSPENDIDAS

TIPO DE ALARMAS OFF: BYPASS

TODAS LAS ALARMAS DESACT. TIPO DE ALARMAS OFF: TODAS LAS ALARMAS
DESACT.

Manual del operador BSM-6000 45


Función de desactivación de alarmas
Tecla SUSPENDER MONITORIZACIÓN
Utilice esta tecla para detener temporalmente la monitorización del paciente para su examen. Cuando se
toca esta tecla, todas las alarmas y las mediciones, tanto CONT/SIM de PNI como automáticas, se suspenden.
Las alarmas se reanudan cuando se vuelve a tocar la tecla SUSPENDER MONITORIZACIÓN o cuando
se cumple la condición de <RETRASO INACTIVACIÓN ALARMAS>.

Tecla ALARMAS SUSPENDIDAS


Utilice esta tecla para suspender todas las alarmas durante el tiempo especificado en <TIEMPO ALARMAS
SUSPENDIDAS>.

Tecla BYPASS
Utilice esta tecla cuando el paciente esté conectado a una máquina corazón-pulmón. Cuando se toca esta
tecla, todas las alarmas y las mediciones, tanto CONT/SIM de PNI como automáticas, se suspenden de
forma indefinida. Las alarmas se reanuda cuando se vuelve a tocas la tecla BYPASS.

Tecla TODAS LAS ALARMAS DESACT.


Utilice esta tecla para suspender todas las alarmas de forma indefinida. Las alarmas se reanudan cuando
se vuelve a tocar la tecla TODAS LAS ALARMAS DESACT.

Cancelación de la alarma técnica


Cuando quita el cable de un sensor, el cable de una sonda o el cuadro de entrada del monitor de
cabecera y pulsa la tecla [Silenciar alarmas], se puede cancelar la alarma técnica. Si se tocan la
teclas SUSPENDER MONITORIZACIÓN, ALARMAS SUSPENDIDAS, BYPASS y TODAS LAS
ALARMAS DESACT. también se cancela la alarma técnica.

Volumen del sonido de la alarma


El volumen del sonido de la alarma se ajusta en la ventana VOLUMEN de la ventana
CONFIGURACIÓN.

Registro de alarmas
Con un módulo de registrador opcional WS-671P puede ajustar el monitor para que automáticamente
registre las curvas de ECG y los datos cuando se produzca una alarma. Active <REGISTRO ALARMA>
en la página OTRO de la ventana REGISTRO de la ventana CONFIGURACIÓN. Se registrar las curvas
desde los 8 segundos previos a la alarma hasta los 12 segundos posteriores a la aparición de la alarma.

Configuración de la alarma
Existen ajustes para la alarma de arritmia y para la alarma de límite superior/inferior de signo vital.
La configuración de alarmas de signo vital se puede definir en la ventana LÍMITES ALARMA. La
configuración de las alarmas de arritmia se pueden definir en la ventana ALARMA ARRITMIA. La
configuración de las alarmas de signo vital también se puede modificar en la ventana de configuración
para cada parámetro, mientras que la configuración de las alarmas de arritmias también se pueden cambiar
en la ventana ARRITMIA de la ventana ECG. La configuración de alarmas está vinculada entre distintas
ventanas. Por ejemplo, cuando se cambia el límite superior de la alarma de frecuencia cardíaca en la
ventana LÍMITES ALARMA, también se cambia el límite superior de la alarma de frecuencia cardíaca
en la ventana ECG. Esta sección describe la modificación de la configuración en las ventanas LÍMITES
ALARMA y ALARMA ARRITMIA.

La configuración de las alarmas vuelve a la configuración de la alarma patrón cuando se descarga un


paciente, o cuando se activa <ADMISIÓN AUTOMÁTICA> en la ventana CONFIG. SISTEMA y
transcurren 30 minutos desde que se apague la alimentación del monitor.

46 Manual del operador BSM-6000


ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Cuando admita a un paciente nuevo, compruebe Para la monitorización de arritmias, active
la conguración de la alarma. La conguración de <ANÁLISIS ARRITMIA> en la ventana ECG. De lo
la alarma vuelve a la conguración de la alarma contrario, no se produce ningún sonido ni ninguna
master en la ventana CONFIG. SISTEMA cuando otra indicación para las alarmas de arritmia
se produce una las siguientes circunstancias: (excepto para ASÍSTOLE).
- Se borran todos los datos en la página BORRAR
de la ventana ADMITIR.
- En la ventana CONFIG. SISTEMA está
activada la <ADMISIÓN AUTOMÁTICA> y han
transcurrido 30 minutos desde que se apagara
la alimentación del monitor.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Cuando el límite de la alarma se ja en DESACT., Cuando el límite de la alarma se ja en DESACT.,
no habrá alarma para ese límite. Tenga cuidado no habrá alarma para ese límite. Dependiendo de
cuando desactive el límite de la alarma. la conguración, es posible que no haya mensajes
ni marcas que indiquen que una determinada
alarma está desactivada. Tenga cuidado cuando
desactive el límite de la alarma.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Cuando se desactive la alarma para una arritmia, Cuando el transmisor ZS-900P se conecta al
no habrá alarmas para ese tipo de arritmia. No hay monitor de cabecera, compruebe la conguración
ningún mensaje ni marca que indique que se ha de alarmas, arritmias y monitorización en el monitor
desactivado una determinada alarma de arritmia. central o en el sistema de telemetría. El transmisor
Por tanto, tenga cuidado cuando desactive una no transmite la información de conguración de
alarma de arritmia. alarmas, arritmias ni monitorización.

Cuando el monitor está conectado al monitor central


Cuando el monitor de cabecera está conectado a la red del monitor central, la configuración de alarmas
también se puede cambiar desde el monitor central. Cuando la configuración de alarmas se modifique
en el monitor central, compruebe que también se ha cambiado la misma configuración en el monitor
de cabecera.

Manual del operador BSM-6000 47


Modificación de los límites superior/inferior de la alarma de signo vital
Existen tres formas de modificar los límites superior/inferior de la alarma de signo vital.
• Modifique individualmente los límites superior e inferior de la alarma para cada parámetro.
• Cambie individualmente los límites inferior e inferior de la alarma para cada parámetro desde
la ventana de cada parámetro. Consulte la sección “Parámetros de monitorización”.
• Especifique todos los límites de las alarmas según la configuración de la alarma patrón.

Modificación de los límites de alarma de cada parámetro de forma individual


1. Muestre la ventana LÍMITES ALARMA.
Pulse la tecla [Menú] → Tecla LÍMITES ALARMA.
Toque la cha que
desee para cambiar los
parámetros visualizados

Valor actual
medido

Límite superior
Parámetro
seleccionado

Control deslizante
del límite superior
Límite inferior

Control
deslizante del
límite inferior
Valor actual medido Barra de posición

2. Toque la tecla del parámetro para el límite que quiera modificar.

3. Toque o arrastre los controles deslizantes hasta el valor deseado de la barra de configuración. Utilice
la tecla o para ajustar la configuración.

4. Pulse la tecla [Principal] para volver a la pantalla principal.

48 Manual del operador BSM-6000


Modificación de todos los límites de las alarmas según la configuración de la alarma patrón
Todas las alarmas, incluida la alarma de arritmia, se pueden definir según un grupo de configuraciones de
alarmas denominadas la alarma patrón. Los patrones de alarmas los define el administrador en la ventana
MASTER de la ventana CONFIG. SISTEMA.

NOTA: la conguración de los límites superior/inferior de las alarmas de signo vital y arritmia
se modican en las distintas páginas de la alarma patrón.

1. Muestre la página PATRÓN ALARMAS. Aparece el mensaje “¿APLICAR CONFIGURACIÓN


DESDE MASTER?”.
Pulse la tecla [Menú] → Tecla LÍMITES ALARMA → Ficha PATRÓN ALARMA.

2. Toque la tecla SÍ para cambiar la configuración de todas


las alarmas a la configuración de la alarma patrón. Toque
la tecla NO para cancelar el cambio de la configuración
a la configuración de la alarma patrón.

3. Pulse la tecla [Principal] para volver a la pantalla principal.

Manual del operador BSM-6000 49


Modificación de la configuración de la alarma de arritmia
Puede activar o desactivar la alarma para arritmias individuales y definir el umbral para algunas arritmias.

La alarma de arritmias también se puede definir según la configuración de la alarma patrón. Para usar la
alarma patrón, consulte “Modificación de todos los límites de las alarmas según la configuración de la
alarma patrón” que aparecía antes en esta sección.

ADVERTENCIA
No seleccione “PROLONGADO” para el tipo de arritmia cuando el monitor de cabecera
esté conectado a la red del monitor central. La alarma no funciona en el monitor central
para las arritmias que aún no se soportan en el monitor central.

1. Muestre la página ARRITMIA.


Pulse la tecla [Menú] → Tecla ALARMA ARRITMIA → Ficha ARRITMIA.

Conguración
del umbral

Tecla ACTIV./DESACT.

2. Para desactivar una alarma de arritmia:


Toque la tecla ACTIV. para cambiar a DESACT.

Para activar una alarma de arritmia:


Toque la tecla DESACTIV. para cambiar a ACTIV.

Para definir el umbral:


Utilice la tecla o para ajustar la configuración.

NOTA: para la serie BSM-6000A, se pueden activar/desactivar elementos, pero los umbrales
son jos y no se pueden modicar. Los umbrales los dene el administrador en la ventana
MASTER de la ventana CONFIG. SISTEMA.

50 Manual del operador BSM-6000


Cuando se selecciona PROLONGADO para <TIPO ARRITMIA> de la página ECG de la ventana
PARÁMETROS en la ventana CONFIG. SISTEMA, toque el umbral para mostrar la ventana
ARRITMIA y ajuste la configuración.

3. Pulse la tecla [Principal] para volver a la pantalla principal.

Alarma de camas interconectadas


Cuando el monitor de cabecera está conectado a una red de monitor central, los datos del monitor
de cabecera se pueden enviar al monitor central. El monitor de cabecera puede mostrar los datos de
monitorización de hasta otras 16 camas de la red en la ventana CAMA INTERCON. Cuando se produce
una alarma en una cama interconectada, en la pantalla del monitor de cabecera aparece “ALARMA
nombre de la cama” de la cama interconectada en la que se ha producido la alarma y se emite tres
veces el sonido “ping” siempre y cuando previamente hubiera registrado la otra cama como una “cama
interconectada” en la ventana CAMA INTERCON. La alarma de cama interconectada se puede silenciar
desde este monitor de cabecera. El tiempo que la alarma esté silenciado depende de la configuración que
tenga la cama en la que se ha producido la alarma. La alarma de la cama interconectada sólo se puede
suspender en la cama en la que se ha producido la alarma. También se puede definir la activación o
desactivación de la alarma.

Para silenciar la alarma de la cama interconectada, toque la tecla SILENCIAR ALARMAS de la página
VER OTRAS CAMAS de la ventana CAMA INTERCON. El sonido de la alarma también se silencia y
el indicador de la alarma se desactiva en la cama en la que se ha producido la alarma.

Cuando otro monitor monitoriza este monitor con la función de cama interconectada, el otro monitor
puede silenciar las alarmas de este monitor.

NOTA: el monitor debe estar conectado a una red para usar la función de camas
interconectadas.

Para monitorizar alarmas en las camas interconectadas, se deben configurar los siguientes ajustes.
• Registre las camas que se van a gestionar mediante la función de cama interconectada en este monitor
• Active <ALARMA CAMAS INTERCON.> de la ventana VALOR de la ventana CAMA INTERCON.
• Active <MOSTRAR CAMA INTERCON. AUTO> en la ventana VALOR de la ventana CAMA
INTERCON. para mostrar automáticamente la ventana VER OTRAS CAMAS cuando se produce una
alarma en esa cama

PRECAUCIÓN
La ventana de camas interconectadas sólo aparece en la pantalla principal cuando se
produce una alarma de camas interconectadas y <MOSTRAR CAMA INTERCON. AUTO>
está en ACTIV.

Manual del operador BSM-6000 51


Revisar ventanas
General
Puede revisar los datos almacenados en las siguientes ventanas de revisión. Todas las ventanas y las
páginas pueden mostrar los datos de las últimas 24 horas.

• Ventana TENDENCIA
Página GRÁFICO: Muestra al gráfico de tendencia de las últimas 24 horas.
Página TABLA: Muestra datos de signos vitales. Se pueden guardar hasta 1.440 archivos.
Página TENDENCIA PNI: Muestra los datos de signos vitales en la medición de PNI. Se pueden
guardar hasta 512 archivos.
Página HEMO: Muestra los datos hemodinámicos cuando se monitoriza GC. Se pueden
guardar hasta 512 archivos.
Página TENDENCIA Muestra los datos adquiridos en la medición de la función pulmonar.
PULMONAR: Se pueden guardar hasta 128 archivos.
• Ventana CONSULTAR: Muestra las curvas de arritmias de los 4 segundos previos y los 4
segundos posteriores a la detección de la arritmia. Se pueden guardar
hasta 8.192 archivos.
• Ventana HISTÓRICO Muestra la tabla de alarmas de signos vitales y las alarmas de arritmias.
ALARMAS: Se pueden guardar hasta 8.192 archivos.
• Ventana FULL DISC: Muestra hasta 24 horas de curvas comprimidas y expandidas de hasta
5 parámetros.
• Ventana ST: Muestra las curvas de nivel de ST. Se pueden guardar todos los ECG de
monitorización. Se pueden guardar hasta 1.440 archivos.
• Ventana 12 DERIV.: Muestra los datos del resultado del análisis de 12 derivaciones de hasta 6
archivos. Consulte la sección “Ventana 12 DERIV./ANÁLISIS 12 DERIV.”.
NOTA:
• Cuando se activa <ADMISIÓN AUTOMÁTICA> en la ventana CONFIG. SISTEMA y la
alimentación del monitor está encendida durante más de 30 minutos después de apagar
la alimentación, los datos almacenados en el monitor se borran.
• Cuando se alcanza el número máximo de archivos, se borra el archivo más antiguo.
Barra de eventos
La barra de eventos se muestra en la parte
inferior de la ventana de revisión. La barra de
eventos muestra los eventos ocurridos durante
la monitorización.

Puede cambiar el intervalo de horas de la barra


de eventos tocando la tecla o bajo la
barra de eventos. Cuando se toca la tecla ,
el intervalo cambia 24 horas → 8 horas →
4 horas → 2 horas → 1 hora. Cuando se toca
la tecla , el intervalo cambia 1 hora →
2 horas → 4 horas → 8 horas → 24 horas.
La barra de eventos se puede desplazar tocando
las teclas , , o que hay bajo la barra
de eventos.

Se pueden mostrar hasta cuatro eventos de


Barra de eventos
ARRITMIA (alarmas de arritmia), TÉCNICO
(alarmas técnicas), LÍMITE (alarmas de signos vitales) y OPERACIÓN (cuando empieza SILENCIAR
ALARMA, ALARMAS SUSPENDIDAS, TODAS ALARMAS OFF, BYPASS, SUSPENDER
MONITORIZACIÓN).

52 Manual del operador BSM-6000


Ventana TENDENCIA
Página GRÁFICO 1, GRÁFICO 2, GRÁFICO 3
Existen 3 páginas de gráficos de tendencia. Cada página muestra hasta 6 parámetros de las últimas
24 horas. La pantalla de ejemplo muestra cuando se seleccionan 2 parámetros en la ventana VALOR.
En la ventana VALOR, puede seleccionar parámetros y en la ventana ESCALA puede seleccionar la
escala que debe mostrar cada gráfico de tendencia. Para cambiar el umbral de tiempo para el gráfico
de tendencia de apnea, seleccione el intervalo en el cuadro <TIEMPO TENDENCIA APNEA> de la
ventana VALOR. Puede seleccionar visualizar valores máximos y mínimos o valores medios para la
visualización de gráficos de tendencias.

Pulse la tecla [Menú] → Tecla TENDENCIA → Ficha GRÁFICO 1, GRÁFICO 2 o GRÁFICO 3 para
mostrar la página GRÁFICO TENDENCIAS.

Muestra otra ventana de revisión Cursor (se puede arrastrar con el dedo)

Cambia la
página de gráco
de tendencia

Escala
Muestra el parámetro
seleccionado en la
ventana VALOR
Eventos

Barra de eventos Imprime el gráco


de tendencia
Hora del evento mostrado en el
módulo registrador
WS-671P o en la
Muestra la ventana
impresora de red
VALOR
conectada
Muestra la ventana Se desplaza por la
CONFIG. ESCALA barra de eventos Modica el intervalo de la barra
de eventos (1 hora, 2 horas,
Muestra los valores máximo Muestra los valores medios 4 horas, 8 horas o 24 horas)
y mínimo en el gráco de del gráco de tendencia
tendencia

Manual del operador BSM-6000 53


Página TABLA 1, TABLA 2, TABLA 3
Los datos de todos los parámetros de monitorización se pueden mostrar en la página TABLA
TENDENCIAS. Existen 3 páginas de tablas. Se muestran los datos de los parámetros seleccionados en
el intervalo seleccionado. Seleccione los parámetros que se deben mostrar en la ventana VALOR, en la
página TABLA 1 a TABLA 3. Cada página muestra los datos de signos vitales de las últimas 24 horas.
Se pueden guardar hasta 1.440 archivos para cada página.

Pulse la tecla [Menú] → Tecla TENDENCIA → Ficha TABLA 1, TABLA 2 o TABLA 3 para mostrar la
página TABLA TENDENCIAS.

Muestra otra ventana de revisión

Cambia la página de
datos de tendencia Archivo
seleccionado
Fecha y hora

Muestra los parámetros Desplazar para


seleccionados en la mostrar otros datos
ventana VALOR del parámetro

Eventos
Barra de eventos Imprime el gráco de
tendencia mostrado
Hora del evento en el módulo
registrador WS-671P
o en la impresora de
red conectada
Muestra la ventana Muestra la ventana Se desplaza por la Modica el intervalo de la barra de
VALOR CONFIG. INTERVALO barra de eventos eventos (1 hora, 2 horas, 4 horas,
8 horas o 24 horas)

54 Manual del operador BSM-6000


Página TENDENCIA PNI
La página TENDENCIA PNI muestra los datos de los parámetros seleccionados en la medición de PNI.
Seleccione los parámetros que quiere mostrar en la ventana VALOR de la página TENDENCIA PNI.
Muestra los datos de signos vitales en la medición de PNI de las últimas 24 horas. Se pueden guardar
hasta 512 archivos.

Pulse la tecla [Menú] → Tecla TENDENCIA → Ficha TENDENCIA PNI para mostrar la página
TENDENCIA PNI.

Muestra otra ventana de revisión

Fecha y hora
Archivo seleccionado

Muestra los parámetros


seleccionados en la Desplazar para
ventana VALOR mostrar otros datos
del parámetro

Eventos
Barra de eventos Imprime los datos de
PNI mostrados en el
Hora del evento módulo registrador
WS-671P o en la
impresora de red
conectada
Muestra la ventana VALOR Se desplaza por la Modica el intervalo de la barra de
barra de eventos eventos (1 hora, 2 horas, 4 horas,
8 horas o 24 horas)

Manual del operador BSM-6000 55


Página HEMO
La página HEMO muestra la tabla de valores hemodinámicos al medie el rendimiento cardíaco y los
valores medidos se agregan a la tabla de valores hemodinámicos. Cuando se monitoriza el rendimiento
cardíaco mediante el monitor de CCO, los valores medidos también se agregan a la tabla de valores
hemodinámicos. Al monitorizar GC, aparecen las últimas 24 horas de datos hemodinámicos. Se pueden
guardar hasta 512 archivos.

Pulse la tecla [Menú] → Tecla TENDENCIA → Ficha HEMO para mostrar la página HEMO.

Muestra otra ventana de revisión

Muestra otras ventanas


de tendencia

Fecha y hora medidas


Archivo
seleccionado
Se desplaza
por la hora

Eventos
Imprime los datos
hemodinámicos
Barra de eventos mostrados en el
módulo registrador
Hora del evento
WS-671P o en la
impresora de red
conectada
Se desplaza por la Modica el intervalo de la barra de
barra de eventos eventos (1 hora, 2 horas, 4 horas,
8 horas o 24 horas)

Registro de los datos adquiridos para la ventana de tabla de datos hemodinámicos


Los datos de GC adquiridos se pueden agregar a la tabla de valores hemodinámicos en la ventana HEMO.
Cuando se agregan datos a la ventana HEMO, los datos desaparecen de la pantalla principal y de la
ventana GC. “- - -” aparece en el área de visualización de datos de GC en la pantalla.

1. Muestre la página RESULTADO de la ventana GC.


Pulse la tecla [Menú] → Tecla GC → Ficha RESULTADO.

56 Manual del operador BSM-6000


2. Toque la tecla AÑADIR, bajo <AÑADIR A TEND. HEMO>. Los datos de la ventana RESULTADO
se registran en la ventana HEMO.

3. Toque la tecla MOSTRAR, bajo <MOSTRAR TEND. HEMO> para mostrar la ventana HEMO. Los
datos de GC registrados se muestran en la ventana HEMO.

Página TENDENCIA PULMONAR


La página TENDENCIA PULMONAR muestra datos adquiridos en la medición de la función pulmonar
de la ventana FUNCIÓN PULMONAR. Se pueden guardar los archivos de las últimas 24 horas o hasta
128 archivos. Consulte la sección “Ventana MEDICAMENTO/FUNCIÓN PULMONAR”.

Pulse la tecla [Menú] → Tecla TENDENCIA → Ficha TENDENCIA PULMONAR para mostrar la
página TENDENCIA PULMONAR.

Muestra otra ventana de revisión

Fecha y hora Archivo


seleccionado

Muestra los datos de


la ventana FUNCIÓN
PULMONAR

Eventos
Barra de eventos
Registra la tendencia
Hora del evento pulmonar mostrada en
el módulo registrador
WS-671P.

Se desplaza por la Modica el intervalo de la barra de


barra de eventos eventos (1 hora, 2 horas, 4 horas,
8 horas o 24 horas)

Manual del operador BSM-6000 57


Ventana CONSULTAR
Página HISTÓRICO ARRITMIA
Se pueden guardar hasta 8.192 archivos para arritmias. Se guardan 8 segundos de ECG para cada archivo
de consulta.
Para crear archivos de consulta de arritmias:
• <ANÁLISIS ARRITMIA> en la ventana ECG se debe fijar en ACTIV.
• El tipo de arritmia que quiere guardar como archivo se debe seleccionar en la ventana CONFIG.
EVENTOS ARRITMIA de la ventana CONSULTAR.

Pulse la tecla [Menú] → Tecla CONSULTAR para mostrar la página HISTÓRICO ARRITMIA.

Muestra otra ventana de revisión

Tipo de arritmia
ECG comprimida del
archivo de consulta
Archivo de consulta
Fecha y hora de Desplazar para
creación del archivo mostrar otros archivos
de consulta

Archivo seleccionado

Eventos

Barra de eventos Imprime los datos del


historial de arritmias
mostrado en el
Hora del evento módulo registrador
WS-671P o en la
impresora de red
conectada
Muestra la ventana CONFIG. Se desplaza por la Modica el intervalo de la barra de
EVENTOS ARRITMIA barra de eventos eventos (1 hora, 2 horas, 4 horas,
8 horas o 24 horas)

El archivo de consulta de las últimas 24 horas se puede mostrar en la ventana HISTÓRICO ARRITMIA.
Utilice la barra de desplazamiento para mostrar otros archivos. Toque el archivo que quiera para mostrar
el ECG de tamaño real.

58 Manual del operador BSM-6000


ECG de tamaño real
La ventana HISTORIAL ARRITMIAS muestra el ECG de tamaño real del archivo de consulta
seleccionado con el ECG del archivo anterior y del posterior al archivo seleccionado.

Muestra otra ventana de revisión

Rango de horas de archivos


de consulta almacenados
Derivación
Sensibilidad de
Archivo antes del
ECG
archivo seleccionado

Fecha y hora de
creación del archivo
Archivo
Valores numéricos de seleccionado
signos vitales en el
momento de creación Eventos
del archivo de consulta
Imprime el ECG
Barra de eventos de tamaño real
mostrado en el
Hora del evento módulo registrador
WS-671P o en la
impresora de red
conectada

Se desplaza por la Modica el intervalo de la barra de


barra de eventos eventos (1 hora, 2 horas, 4 horas,
8 horas o 24 horas)

Manual del operador BSM-6000 59


Ventana HISTÓRICO ALARMAS
Página HISTÓRICO ALARMAS
Muestra el historial de las últimas 24 horas. Se pueden guardar hasta 8.192 archivos.

Pulse la tecla [Menú] → Tecla HISTÓRICO ALARMAS para mostrar la página HISTÓRICO
ALARMAS.

Muestra otra ventana de revisión

Fecha y hora Archivo


de la alarma seleccionado
Parámetro

Tipo de alarma Se desplaza por


el archivo
Mensaje de alarma

Eventos

Barra de eventos Imprime los datos


del historial de
Hora del evento alarmas en el módulo
registrador WS-671P

Se desplaza por la Modica el intervalo de la barra de


barra de eventos eventos (1 hora, 2 horas, 4 horas,
8 horas o 24 horas)

60 Manual del operador BSM-6000


Ventana FULL DISC
Página FULL DISC
Se pueden guardar hasta 5 curvas de parámetros durante las últimas 24 horas. Se pueden mostrar hasta
4 curvas de parámetros. Se pueden ampliar las curvas full disclosure para mostrar las curvas ampliadas.
Seleccione los parámetros para la curva que se debe guardar como full disclosure en la ventana VALOR.

Pulse la tecla [Menú] → tecla FULL DISC para mostrar la página FULL DISC.

Curva Full Disclosure


Toque para mostrar los 6 segundos de las curvas ampliadas. Vuelva a tocar para restaurar la visualización
anterior.

Muestra otra ventana de revisión

Rango de horas de los archivos de


consulta almacenados

Hora de creación del archivo Derivación de ECG

Curva full disclosure de


60 segundos

Se desplaza por
Valores numéricos de la hora
signos vitales en el
Eventos
momento de creación
del archivo de consulta
Imprime los datos full
disclosure mostrados
Barra de eventos en el módulo
registrador WS-671P
o en la impresora de
Hora del evento
red conectada

Muestra la ventana Muestra la ventana Se desplaza por la Cambia el intervalo de la barra de


de conguración Ampliar para la curva barra de eventos eventos (1 hora, 2 horas, 4 horas,
GUARDAR/DISPLAY seleccionada. Cada 8 horas o 24 horas)
y FORMAS DE ONDA vez que se toque la
tecla, cambia el rango
de visualización de
60 → 30 →12 → 6
segundos de curvas.

Manual del operador BSM-6000 61


Ventana Ampliar
La curva full disclosure se puede mostrar en tamaño real.

Muestra otra ventana de revisión 6 segundos de la curva de tamaño real

Rango de horas de los


archivos full disclosure Derivación de ECG
almacenados
Hora de creación Sensibilidad de ECG
del archivo

Se desplaza por
la hora

Valores numéricos de Se resaltan las


signos vitales en el curvas de ECG
momento de creación seleccionadas
del archivo de consulta
Eventos

Barra de eventos
Imprime los datos full
Hora del evento
disclosure mostrados
en el módulo
registrador WS-671P
o en la impresora de
Muestra la ventana Muestra la ventana REDUCIR red conectada
Se desplaza por la
de conguración para mostrar la ventana de barra de eventos Modica el intervalo de la barra de
GUARDAR/DISPLAY curvas comprimidas eventos (1 hora, 2 horas, 4 horas,
y FORMAS DE ONDA 8 horas o 24 horas)

62 Manual del operador BSM-6000


Ventana ST
Página INTERVALO ST
Muestra las últimas 24 de curvas ST de todas las derivaciones de ECG de monitorización. Las curvas ST
de referencia también se muestran, para que pueda ver los cambios en las curvas ST. Se pueden guardar
hasta 1.440 archivos en un archivo de referencia.

NOTA: aunque se ha probado la precisión del algoritmo ST para el resultado del análisis de ST,
es necesario que únicamente un médico determine la importancia de los cambios de nivel de ST.

Pulse la tecla [Menú] → Tecla ST para mostrar la página INTERVALO ST.


Muestra otra ventana de revisión

Fecha y hora
Derivación Archivo
seleccionado
Valor de ST
Se desplaza para
Archivo de
mostrar otras
referencia
derivaciones

Eventos

Barra de eventos Imprime los datos


de ST mostrados
Hora del evento
en el módulo del
registrador WS-671P
o en la impresora de
red conectada
Muestra la ventana VALOR para Registra el archivo Se desplaza por la
seleccionado como el Modica el intervalo de la barra de eventos
activar o desactivar el punto de barra de eventos
archivo de referencia (1 hora, 2 horas, 4 horas, 8 horas o 24 horas)
medición

Manual del operador BSM-6000 63


Ventanas 12 DERIV./ANÁLISIS 12 DERIVACIONES

General
Cuando se monitoriza el ECG de 12 derivaciones, el ECG se puede analizar en la ventana ANÁLISIS DE
12 DERIVACIONES y los resultados del análisis y los hallazgos clínicos se pueden mostrar en la ventana
12 DERIV. Se pueden guardar hasta 6 archivos.

La ventana 12 DERIV. tiene las siguientes páginas para mostrar el resultado del análisis y los hallazgos
clínicos.
• Página 12 DERIV. para mostrar los resultados del análisis de 12 derivaciones.
• Página CURVA ANALIZADA para mostrar las curvas de ECG utilizadas para el análisis.
• Página CURVA PROMEDIADA para mostrar las curvas promediadas de ECG.
• Página INFORME para mostrar los hallazgos clínicos.

NOTA:
• El ECG se debe monitorizar con 10 electrodos para llevar a cabo la interpretación del ECG de
12 derivaciones. El ECG no se puede analizar cuando se monitoriza con 3 o con 6 electrodos.
• El archivo más antiguo se detecta cuando se crea el número máximo de archivos.
• Los datos almacenados permanecen en la memoria durante unos 30 minutos después de
desactivar la alimentación. Transcurridos 30 minutos, se pierden los datos almacenados.

Ventana ANÁLISIS DE 12 DERIVACIONES


Realización de la interpretación del ECG de 12 derivaciones

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
• La interpretación del ECG de 12 derivaciones Cuando no se especica el género, la
se realiza únicamente para las curvas de ECG interpretación del ECG de 12 derivaciones se
adquiridas y no reeja todas las condiciones del realiza asumiendo que el paciente es varón.
paciente. Los resultados del análisis podrían no
corresponderse con la evaluación del médico.
PRECAUCIÓN
• El médico debe realizar una evaluación
Cuando no se introduce la fecha de nacimiento o
completa, consultando el resultado de los
la edad del paciente, la interpretación del ECG de
análisis, los hallazgos clínicos y el resto de
12 derivaciones se realiza considerando que el
resultados del examen. Una vez que el médico
paciente tiene 35 años.
ha realizado la evaluación completa, debe rmar
o iniciar los resultados del análisis.

NOTA:
• Cuando los electrodos no se conectan a las extremidades, el resultado del análisis referente
al eje del ECG (como desviación del eje) puede variar del análisis con electrodos conectados
a las extremidades.
• Cuando analice al paciente con marcapasos, especique la detección de picos del
marcapasos en la ventana ECG en ACTIV.
• Consulte la Guía del usuario del programa de interpretación de ECG ECAPS12C para
obtener detalles sobre el análisis y los hallazgos clínicos.

64 Manual del operador BSM-6000


1. Muestre la ventana INFORMACIÓN PACIENTE y compruebe que la edad y el género son correctos.
Pulse la tecla [Menú] → Tecla ANÁLISIS 12 DERIV. → Tecla INFO PACIENTE.

2. Compruebe que los electrodos están conectados al paciente y que las derivaciones están conectadas
correctamente.

3. Muestre la ventana ANÁLISIS 12 DERIV. y compruebe que los ECG de la ventana son estables.
Pulse la tecla [Menú] → Tecla ANÁLISIS 12 DERIV.

NOTA: si no se introduce la edad o el género, aparece el mensaje “INTRODUZCA FECHA DE


NACIMIENTO Y SEXO”.

Derivación Nivel de ST ECG

Imprime los ECG


visualizados en el módulo
registrador WS-671P o en la
impresora de red conectada

Seleccione la Empieza el Muestra la ventana Género del Edad del paciente


sensibilidad de análisis 12 DERIV. paciente
visualización Muestra la ventana
de la curva INFORMACIÓN PACIENTE

4. Toque la tecla START para empezar a analizar ECG. Aparece el mensaje “ALMACENAMIENTO
EN CURSO: ESPERAR” y se adquieren y se analizan 10 segundos de ECG de todas las derivaciones.

Cuando se completa el análisis, desaparece el mensaje “ANALIZANDO: POR FAVOR ESPERE” y


se muestra la ventana 12 DERIV.

Manual del operador BSM-6000 65


Ventana 12 DERIV.
Visualización del análisis de 12 derivaciones
Para ver los datos de los resultados del análisis de 12 derivaciones, toque la ficha 12 DERIV.

Archivo seleccionado

Desplazar para mostrar otros


datos de 12 derivaciones

Eventos
Barra de
eventos
Hora del
evento

Se desplaza por la
Cambia el intervalo de la barra de Imprime los ECG mostrados en
barra de eventos
eventos (1 hora, 2 horas, 4 horas, el módulo registrador WS-671P
8 horas o 24 horas)

Para ver las curvas analizadas, toque la ficha CURVA ANALIZADA. Se muestran unos 2,5 segundos del
ECG de cada derivación y 10 segundos de la curva de frecuencia cardíaca (derivación II) utilizados para
el análisis.

Género del paciente Edad del paciente

Fecha y hora
Derivación

Nivel de ST

ECG analizado
(aproximadamente 2,5 s)

Curva de ritmo
(aproximadamente 10 s)

Barra de eventos

Se desplaza por la Cambia el intervalo de la barra de Imprime los ECG mostrados en el


barra de eventos eventos (1 hora, 2 horas, 4 horas, módulo registrador WS-671P o en
8 horas o 24 horas) la impresora de red conectada

66 Manual del operador BSM-6000


Para ver los resultados de la interpretación, toque la ficha INFORME.
Género del paciente Edad del paciente

Fecha y hora

Valores medidos

Búsqueda de código y
resultados del análisis

Se desplaza por la Cambia el intervalo de la barra de Imprime los ECG mostrados


barra de eventos eventos (1 hora, 2 horas, 4 horas, en el módulo registrador
8 horas o 24 horas) WS-671P o en la impresora
de red conectada

Para ver los ECG promediados, toque la ficha CURVA PROMEDIADA. Los cursores indican los puntos
de inicio y finalización de las ondas P y QRS y los puntos de finalización de la onda T.

ECG promediado
(aproximadamente 2,5 s)

Cursor

Se desplaza por la Cambia el intervalo de la barra de Imprime los ECG mostrados


barra de eventos eventos (1 hora, 2 horas, 4 horas, en la impresora de red
8 horas o 24 horas) conectada

Manual del operador BSM-6000 67


Ventanas MEDICAMENTO/FUNCIÓN PULMONAR

Ventana MEDICAMENTO
En la ventana MEDICAMENTO, puede calcular las velocidades de flujo y las dosis para ajustar la
medicación. Las velocidades de flujo se calculan a partir de la siguiente ecuación. Cuando se conoce la
velocidad del flujo, también se puede calcular la dosis.
Dosis × Peso del paciente × Cantidad de la solución
Velocidad del flujo =
Cantidad de fármaco
La ventana MEDICAMENTO incluye las siguientes ventanas.
• La ventana MEDICAMENTO para introducir el nombre del medicamento, registrar medicamentos y las
unidades que difieran de los valores predeterminados de fábrica
• La ventana VALOR para introducir la cantidad de medicamento (CANTIDAD), la cantidad de
la solución (VOLUMEN), la dosificación (DOSIS), la velocidad de flujo (FRECUENCIA DE
MUESTREO), el peso del paciente y el paso de la dosis
• La ventana DOSIS para mostrar la tabla del ajuste del medicamento seleccionado

NOTA:
• Cuando se utilice la ventana MEDICAMENTO por primera vez tras el envío o después de
inicializar los valores, debe especicar los nombres de los medicamentos y otros valores.
• Cuando se cambia el peso del paciente en la ventana ADMITIR, se recalcula el ajuste de la
mediación para el nuevo peso.

Seleccione aquí
el fármaco.

Muestra la ventana
EDITAR para introducir
el nombre del fármaco
y la unidad de la dosis

En el monitor hay 17 medicamentos y cantidades de medicamento, cantidad de solución, dosis y pasos de


dosis para cada medicamento. Puede definir otros cuatro medicamentos en la ventana MEDICAMENTO
y cambiar los valores en la ventana EDITAR. Los siguientes nombres de medicamentos vienen
predeterminados.
• Amrinona • Aminofilina • Bretilio
• Dobutamina • Dopamina • Epinefrina
• Heparina • Insulina • Isoproterenol
• Lidocaína • Nitroglicerina • Nitroprusida
• Norepinefrina • Fenilefrina • Procainamida
• Estreptokinasa • tPA

68 Manual del operador BSM-6000


Uso del cálculo del medicamento
1. Muestre la ventana MEDICACIÓN.
Pulse la tecla [Menú] → Tecla MEDICAMENTO.

2. En la ventana MEDICAMENTO, seleccione el nombre del medicamento.

3. En la ventana VALOR, introduzca otros valores necesarios. En el caso de medicamentos que


requieran el peso del paciente para calcular la velocidad del flujo, introduzca le peso en la ventana
ADMITIR o en la ventana VALOR de la ventana MEDICAMENTO.

Toque la telca para introducir el valor

Utilice el teclado numérico para introducir


el valor. Toque la tecla ENT para registrar
el valor introducido

4. Toque la ficha DOSIS para mostrar la tabla de ajuste. En la tabla se muestran los valores de ajuste
calculados a partir de los valores de la ventana VALORES.

Seleccione el Imprime la tabla de dosis


paso de la dosis visualizada y los valores en el
módulo registrador WS-671P
o en la impresora de red

Manual del operador BSM-6000 69


Registro de medicamentos
Cuando se utilice un medicamento distinto de los 17 predefinidos, asigne un nombre de medicamento y
una unidad de dosis al medicamento A, B, C o D en la ventana MEDICAMENTO. Al definir la unidad de
la dosis, se define automáticamente la unidad de la frecuencia de muestras.

Nombre del fármaco introducido

Utilice el teclado para introducir


el nombre del fármaco

Seleccione la unidad de la dosis

Ventana FUNCIÓN PULMONAR


Existen dos ventanas. La ventana ENTRADA DATOS calcula la dinámica respiratoria del paciente,
mientras que la ventana FUNCIÓN PULMONAR muestra el resultado del cálculo. Los siguientes datos
necesarios para el cálculo se obtienen automáticamente a partir de los parámetros de monitorización
cuando la ventana esté abierta.

• La altura y el peso del paciente introducidos en la ventana ADMITIR


• Valor de CCO (al medir CCO, el valor de CCO se utiliza como valor GC)
• O2 cuando se monitoriza O2 o gas anestésico

Cálculo de la FUNCIÓN PULMONAR


1. Muestre la ventana ENTRADA DATOS.
Pulse la tecla [Menú] → Tecla FUNCIÓN PULMONAR → Ficha ENTRADA DATOS.

Toque la telca para


introducir el valor

Utilice el teclado numérico para


modicar los valores en la columna
INTRO DATOS de la ventana
FUNCIÓN PULMONAR

70 Manual del operador BSM-6000


2. Si fuera necesario, cambie los valores utilizando el teclado numérico. Al cambiar la altura o el peso,
cambia el mismo valor en la ventana ADMITIR y también en las ventanas que en las que se use el
peso y la altura. Toque la tecla ENT para registrar el valor introducido. La dinámica respiratoria se
recalcula en función de los valores introducidos.

3. Toque la ficha FUNCIÓN PULMONAR para mostrar la ventana FUNCIÓN PULMONAR.


Los valores de esta
columna se pueden
cambiar en la ventana
Los valores de esta
ENTRADA DATOS
columna se calculan
de forma automática
en función de los
valores de la columna
INTRO DATOS

Añade los valores en


la ventana a la página
TENDENCIA PULMONAR
en la ventana TENDENCIA

Muestra la página
TENDENCIA PULMONAR
en la ventana TENDENCIA

Imprime los datos


mostrados en el módulo
registrador WS-671P

4. Toque la tecla AÑADIR para registrar los valores calculados a la tabla de la página TENDENCIA
PULMONAR en la ventana TENDENCIA.

Visualización de la tabla TENDENCIA PULMONAR


Toque la tecla MOSTRAR de la ventana FUNCIÓN PULMONAR para mostrar la tabla en la página
TENDENCIA PULMONAR de la ventana TENDENCIA.

Muestra otra ventana de revisión

Fecha y hora Archivo seleccionado

Muestra los datos


de la ventana
FUNCIÓN
PULMONAR

Muestra las apariciones


del archivo seleccionado
Barra de eventos

Hora Registra los datos de tendencia


pulmonar mostrados en el
módulo registrador WS-671P

Se desplaza por la barra de eventos Modica el intervalo de la barra


de eventos entre 1 hora, 2 horas,
4 horas, 8 horas y 24 horas

Manual del operador BSM-6000 71


Registro
El registro se puede realizar con el módulo registrador WS-671P opcional. Cuando el monitor de cabecera
no tenga módulo registrador, pero esté conectado a la red del monitor central, el registro se puede realizar
con el registrador del monitor central. Cuando está disponible el registro en el monitor central, el nombre
del monitor central aparece en el cuadro <REGISTRO EN CENTRAL DE MONITORES> de la ventana
REGISTRO de la ventana CONFIG. SISTEMA.

Modos de registro
Existen tres modos de registro:
• Registro manual
Registro de curvas en tiempo real/con retardo: siempre que se pulse la tecla [Registro] del monitor
de cabecera se registran tres curvas seleccionadas en la ventana REGISTRO y los datos de signos
vitales.
El registro en las ventanas de revisión y en las de análisis/cálculo: los datos mostrados en la ventana de
revisión/análisis/cálculo se registran cuando al tocar la tecla IMPRIMIR en estas ventanas.
• Registro periódico
Registro de curvas: tres curvas seleccionadas en la ventana REGISTRO y datos de signos vitales se
registran automáticamente según el intervalo especificado.
Registro de gráfico de tendencias OCRG: se puede registrar el OCRG en la pantalla principal en
intervalos de 5 o 15 minutos al seleccionar OCRG para <INTERVALO REGISTRO PERIÓDICO
(min)>.
• Registro de alarmas
Cuando se produce una alarma de arritmia o de signos vitales, automáticamente se registran tres curvas
seleccionadas en la ventana REGISTRO y los datos de signos vitales.

NOTA: el registro de alarmas no se realiza cuando una alarma se suspende o


<REGISTRO ALARMA> se establece en DESACT.

Cuando se activan varios modos de registro


Si se activa otro modo de registro durante un registro, sólo se llevará a cabo el primer registro.

Durante el registro de alarmas, si se produce una alarma de mayor nivel, el período de alarma actual se
extiende durante 20 segundos.

Modificación de la configuración del registro


Se pueden definir los siguientes elementos para el registro.
• Registro de curvas (hasta tres parámetros)
• La velocidad de registro para el registro manual mediante la tecla [Registro] del monitor de cabecera
• Intervalo de registro periódico/desactivado
• Activación/desactivación de registro de alarmas

Los siguientes elementos se especifican en la ventana REGISTRO de la ventana CONFIG. SISTEMA.


• Registro en tiempo real o con retardo de 8 segundos para el registro manual (TIEMPO REAL,
RETRASADO)
• Período de registro para el registro manual (CONTINUO, 10 s, 20 s o 30 s)
• Intervalo para el registro periódico LIBRE (de 1 a 120 minutos)

72 Manual del operador BSM-6000


Pulse la tecla [Menú] → Tecla REGISTRO para mostrar la ventana REGISTRO.

Seleccione el canal de registro Seleccione el parámetro

Selección de las curvas de registro


Las curvas seleccionadas se registran en modo de registro manual pulsando la tecla [Registro], en el
registro periódico y el registro de alarmas. Se pueden seleccionar hasta tres curvas.

1. Seleccione el canal en el cuadro <CURVAS> de la página REG. PARAMS.

2. Seleccione el parámetro en el cuadro <PARÁMETROS SELECCIONABLES> de la página OTRO.


Toque la tecla NINGUNO cuando no utilice el canal.

Modificación de la velocidad de registro


Seleccione 12,5 mm/s, 25 mm/s o 50 mm/s en el cuadro <VELOCIDAD REGISTRO> de la página
OTRO para el registro manual.

Selección del intervalo de registro para el registro periódico


Seleccione el intervalo de registro en el cuadro <INTERVALO REGISTRO PERIÓDICO>. Seleccione
DESACT. cuando no realice un registro periódico.

LIBRE
El intervalo para LIBRE se especifica en la ventana REGISTRO de la ventana CONFIG. SISTEMA,
que debería definir el administrador.

OCRG
Cuando <TENDENCIA ACTUAL> en la página DISEÑO de la ventana PRESENTAR de la ventana
CONFIG. SISTEMA se ajusta en “OCRG 1 cm/min” u “OCRG 3 cm/min”, OCRG se registra
en el intervalo seleccionado de 5 minutos o 15 minutos en el cuadro <INTERVALO REGISTRO
PERIÓDICO>.

PWTT
Cuando <TENDENCIA ACTUAL> en la página DISEÑO de la ventana PRESENTAR de la ventana
CONFIG. SISTEMA se ajusta en “PWTT”, PWTT se registra a intervalos de 30 minutos.

ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN del registro de la alarma


Ajuste <REGISTRO ALARMA> en ACTIV. o DESACT. para registrar curvas y datos cuando se
produzcan alarmas de arritmias o de signos vitales.

Manual del operador BSM-6000 73


Ventana CAMA INTERCON.
Cuando el monitor de cabecera está conectado a una red de monitor central, los datos del monitor
de cabecera se pueden enviar al monitor central. El monitor de cabecera puede mostrar los datos de
monitorización de hasta otras 16 camas de la red en la ventana CAMA INTERCON. Cuando se produce
una alarma en una cama interconectada, en la pantalla principal de este monitor de cabecera aparece
“ALARMA nombre de la cama” de la cama interconectada en la que se ha producido la alarma siempre
y cuando previamente hubiera registrado la otra cama como cama interconectada en la ventana CAMA
INTERCON.

Para utilizar la función de cama interconectada, se deben especificar los siguientes ajustes de
configuración.
• Registre las camas que se van a gestionar mediante la función de camas interconectadas de este monitor
• Active <ALARMA CAMAS INTERCON.> de la ventana VALOR de la ventana CAMA INTERCON.
• Active <MOSTRAR CAMA INTERCON. AUTO> en la ventana VALOR de la ventana CAMA
INTERCON. para mostrar automáticamente la ventana VER OTRAS CAMAS cuando se produce una
alarma en esa cama

NOTA: el monitor debe estar conectado a una red para usar la función de camas
interconectadas.

Registro/Eliminación de camas interconectadas


Se pueden registrar hasta 16 camas. Cualquier cama que haya en la red de monitores se puede registrar
como cama interconectada. Cuando registre una cama interconectada, la alimentación del monitor de
cabecera que se va a registrar debe estar encendida.

1. Mostrar la ventana SELECCIONAR CAMAS.


Pulse la tecla [Menú] → Tecla CAMA
INTERCON. → Ficha SELECCIONAR
CAMAS.

2. En el cuadro <CAMAS SELECCIONADAS>,


seleccione la posición para registrar la cama
interconectada.

3. Toque la tecla GRUPO para seleccionar el


grupo al que pertenece la cama deseada y
seleccione la cama de la lista de camas.
Las camas que ya están registradas como
camas interconectadas no se pueden seleccionar.

4. Compruebe que la cama seleccionada


aparece en el cuadro
<CAMAS SELECCIONADAS>.

Para quitar una cama de las camas interconectadas, seleccione la cama que quiere quitar en el cuadro
<CAMAS SELECCIONADAS> y toque la tecla VACÍO.

74 Manual del operador BSM-6000


Visualización de los datos de la cama interconectada
Ventana de camas múltiples
En la ventana VER OTRAS CAMAS,
se muestran los datos de hasta 16 camas
interconectadas.
En la ventana de múltiples ventanas, se muestra
la frecuencia cardíaca y SpO2.

Ventana de una cama


Toque la cama que desee para mostrar la
ventana de la cama individual. En esta
ventana se muestran los datos numéricos
de los parámetros de monitorización con el
ECG y otra curva del parámetro seleccionado.
Puede cambiar las camas seleccionando la
cama en la ventana de múltiples camas.

Para cambiar la segunda curva, toque los datos


numéricos del parámetro que quiera mostrar.
También puede cambiar la sensibilidad de la
curva o la escala utilizando las teclas y .
Los parámetros que se pueden mostrar en la
ventana de cama individual son los siguientes:
Frecuencia cardíaca, VPC, ST, frecuencia
Silencia la alarma en la cama interconectada respiratoria, CO2, SpO2, PNI, temperatura
en la que se produjera la alarma (2 canales), O2 y PI (3 canales)

Manual del operador BSM-6000 75


Alarma de camas interconectadas
Cuando se produce una alarma en una cama interconectada, la alarma se indica en el monitor de cabecera.
La alarma de cama interconectada se puede silenciar desde este monitor de cabecera. El tiempo que la
alarma esté silenciado depende de la configuración que tenga la cama en la que se ha producido la alarma.
La alarma de la cama interconectada sólo se puede suspender en la cama en la que se ha producido la
alarma.

Para silenciar la alarma de la cama interconectada, toque la tecla Silenciar alarma ( ) en la ventana de
cama individual. El sonido de la alarma también se silencia y el indicador de la alarma se desactiva en la
cama en la que se ha producido la alarma.

Valores de configuración relacionados con la alarma de camas interconectadas

PRECAUCIÓN
La ventana de camas interconectadas sólo aparece en la pantalla principal cuando se
produce una alarma de camas interconectadas y <MOSTRAR CAMA INTERCON. AUTO>
está en ACTIV.

Existen dos valores de configuración relacionados con la monitorización de alarmas de camas


interconectadas: <ALARMA CAMAS INTERCON> ACTIV./DESACT. y <MOSTRAR CAMA
INTERCON. AUTO> ACTIV./DESACT.

Muestre la ventana VALORES de la ventana CAMA INTERCON. para cambiar los valores de configuración.

76 Manual del operador BSM-6000


Parámetros de monitorización
En este sistema se describen sólo los parámetros que se pueden monitorizar mediante la configuración
básica del sistema.

ECG
Preparación
Los siguientes electrodos y derivaciones están disponibles para la monitorización de ECG.

Cable de
N.º de
Electrodos desechables Derivación del electrodo conexión de
Electrodos
ECG
Vitrode F-150M, F-150S, L-150, BR-903P (IEC)/BR-903PA JC-906P (IEC)/
3 L-150X (AHA) (tipo clip) JC-906PA (AHA)
(I, II, III) Electrodo desechable con derivación tipo DIN, Vitrode V-090M3,
V-09IO3, V-120S3, N-03IS3
6 Vitrode F-150M, F-150S, L-150, BR-906P (IEC)/BR-906PA
(I, II, III, aVR, L-150X (AHA) (tipo clip)
aVL, aVF, 2 de
V1 a V6)
10 Vitrode F-150M, F-150S, L-150, Cable de paciente de ECG BJ-900P (IEC)/
(I, II, III, aVR, L-150X BJ-900PA (AHA)
aVL, aVF, V1, Electrodo desechable con derivación tipo DIN, Vitrode V-040M4,
JC-900P (IEC)/
V2, V3, V4, V-04IO4, V-060M6, V-06IO6
JC-900PA (AHA)
V5, V6)

Conecte los electrodos al paciente, conecte la derivación de los


electrodos a éstos y al cable de conexión del ECG, y conecte el
cable de conexión de ECG a la toma de ECG/RESP de la unidad
de entrada.

Para obtener un ECG estable:


• Afeite el exceso de pelo.
• Frote la piel del paciente con un trozo de algodón en los
puntos en que van conectados los electrodos.
• Si la piel está sucia, límpiela con jabón y agua. Séquela bien.
• Limpie la piel del paciente con un trozo de algodón humedecido
con alcohol. Séquela bien.

Manual del operador BSM-6000 77


ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Después de conectar el electrodo al paciente y Cuando utilice un desbrilador junto con el
conectar el cable al monitor, compruebe que los monitor, utilice electrodos de Ag/AgCl. Otro tipo
electrodos están conectados al paciente y que el de electrodos, en concreto los de acero inoxidable,
cable está bien conectado al monitor. Cuando quite afectará negativamente a la curva de ECG
los electrodos del paciente, no toque la parte ralentizando la recuperación de la línea base en
metálica del electrodo con las manos desnudas ni el monitor y derivará que no se realice ninguna
deje que esta parte metálica entre en contacto con monitorización inmediatamente después de la
la parte metálica de la cama o con cualquier otro desbrilación.
elemento conductor. La no observancia de esta
advertencia puede provocar descargas eléctricas
o lesiones en el paciente como consecuencia de
la descarga de energía.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Al inicio de la monitorización del ECG, compruebe Utilice únicamente productos de Nihon Kohden y
que la onda QRS dominante es apropiada. De lo los componentes y los accesorios especicados.
contrario, la monitorización de arritmias puede ser Cuando se utilicen otros electrodos, el mensaje
imprecisa. “COMPROBAR ELECTRODOS” puede aparece y
la monitorización se puede detener.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Cuando se muestra el mensaje “COMPROBAR Cuando aparezca el mensaje “RUIDO”, no se
ELECTRODOS”, el ECG no se monitoriza monitoriza el ECG y la alarma de ECG no
correctamente y la alarma de ECG no funciona. funciona. Elimine el motivo comprobando
Compruebe el electrodo, las derivaciones del electrodos, derivaciones de los electrodos,
electrodo y el cable de conexión y, si fuera movimiento corporal del paciente, EMG y toma de
necesario, sustitúyalos por otros nuevos. tierra de los instrumentos periféricos. Compruebe
también que no se utiliza una manta eléctrica.

PRECAUCIÓN
• Cuando se utilicen los electrodos con derivación
de tipo DIN, utilice únicamente electrodos Vitrode V
o N. Si se utilizan otros electrodos, la derivación
del electrodo podría no estar bien conectada y la
monitorización de ECG podría ser inestable.
• No utilice electrodos de metales distintos.
La monitorización de ECG podría ser inestable
si se utilizan electrodos de distintos metales.

NOTA: cuando se use un monitor de aislamiento de línea, el ruido procedente del monitor
puede asemejarse a curvas de ECG reales en el monitor de cabecera y provocar alarmas
falsas de frecuencia cardíaca o no provocar ninguna alarma.

Cuando se usen 3 electrodos, sólo se puede monitorizar una derivación. Cuando se usen 6 electrodos,
se pueden monitorizar 8 derivaciones. Cuando se usen 10 electrodos, se pueden monitorizar 12
derivaciones y se puede analizar la interpretación del ECG de 12 derivaciones. Para obtener detalles sobre
la interpretación de 12 derivaciones, consulte “Ventana ANÁLISIS 12 DERIVACIONES” en la sección
“Ventanas 12 DERIV./ANÁLISIS 12 DERIVACIONES”.

78 Manual del operador BSM-6000


Utilice una unidad electroquirúrgica
Para utilizarlo con una unidad electroquirúrgica (ESU), este monitor cuenta con un circuito para proteger
al paciente de las quemaduras en la piel y para reducir las interferencias de la ESU en la onda de ECG.
Sin embargo, la eficacia de este circuito depende de la posición de los electrodos y la configuración del
monitor. Con una ESU, preste atención a los siguientes puntos.

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Cuando el monitor se utiliza con una unidad Instale el monitor y la unidad ESU de forma
electroquirúrgica (ESU), conecte rmemente toda apropiada y realice la puesta a tierra equipotencial.
la zona de la placa neutra de la ESU. De lo contrario, De lo contrario, el ruido de la unidad ESU puede
la corriente del ESU uye hasta los electrodos del interferir al ECG y la frecuencia cardíaca y el
monitor, lo que provoca quemaduras eléctricas en análisis de arritmias pueden ser incorrectos.
el punto en que se conecten los electrodos.
Para obtener más detalles, consulte el manual
de la ESU.

• Disposición
Instale el monitor lo más alejado posible de la ESU. Si es posible, colóquelos en extremos opuestos de
la mesa de operaciones.

• Fuente de alimentación
El ruido de la ESU puede provocar interferencias con la señal del ECG a través de la línea de
alimentación de CA. Proporcione alimentación al monitor y a la ESU desde tomas distintas separadas
lo más posible una de la otra. Realice las conexiones equipotenciales adecuadas.

3 electrodos

Fuente de alimentación
Fuente de alimentación
y puesta a tierra para
y puesta a tierra para
el monitor
la ESU

ESU
Mesa de operaciones
Monitor BSM-6000

• Mida con derivaciones de 3 electrodos


Utilice el número mínimo de electrodos. Utilice electrodos nuevos.

• Minimice el ruido
1. Seleccione la derivación del ECG en la que los electrodos activos del ECG estén ubicados lo más
lejos posible de la incisión.

2. Coloque los electrodos + y – lo más cerca posible.

3. Seleccione las derivaciones en las que el ángulo (θ) entre los electrodos activos y la incisión sea lo
más pequeña posible.

Manual del operador BSM-6000 79


4. Coloque la placa de retorno electroquirúrgica lo más cerca posible de la incisión.
Lo más lejos posible del electrodo y
lo más cerca posible de la incisión.

Placa de retorno
Incisión

Disminuir

• Especifique los siguientes elementos de la página OTRO de la ventana ECG.


FILTROS: MÁXIMO
FUENTE DE SINCRONISMO: SpO2 o PRESIÓN

• Monitorice la respiración mediante el método del termistor o monitorice el CO2


El ruido se superpone a la curva y la frecuencia respiratoria no se puede monitorizar de forma adecuada
en el método de impedancia. Cuando monitorice la respiración, apague la monitorización de la
respiración o monitorice la respiración mediante el método del termistor o monitorice el CO2.

Monitorización de arritmias
Se monitorizan las siguientes arritmias.

Nombre de la arritmia Descripción


ASÍSTOLE Superior a entre 3 y 10 segundos (seleccionable) sin complejo QRS.
FV Fibrilación ventricular superior a los 4 segundos.
Taquicardia ventricular, de 3 a 9 (seleccionable) o más VPC consecutivas cuando la frecuencia
TV
cardíaca supera el límite de frecuencia cardíaca de TC (de 16 a 300 latidos/min seleccionable).
EXT. TAQUI*1 Taquicardia extrema que excede el límite de TAQUICARDIA EXTREMA.
EXT. BRADI*1 Bradicardia extrema que cae por debajo del límite de BRADICARDIA EXTREMA.
Serie corta de VPC, de 3 a 8 (seleccionable) VPC consecutivas cuando la frecuencia cardíaca
SERIE DE VPC
excede el límite de frecuencia cardíaca RUN VPC (de 16 a 300 latidos/min seleccionable).
Bradicardia ventricular, 3 o más VPC consecutivas cuando la frecuencia cardíaca cae por debajo
BRADY V*1
del límite de frecuencia cardíaca de BRADI V (de 15 a 299 latidos/min seleccionable).
Taquicardia supraventrivular, de 3 a 9 (seleccionable) o más ondas QRS normales de intervalo
TAQUI SV*1 R-R regular cuando la frecuencia cardíaca supera el límite de frecuencia cardíaca de TAQUI SV
(de 16 a 300 latidos/min seleccionable).
TAQUICARDIA Frecuencia cardíaca por encima del límite superior de la frecuencia cardíaca.
BRADICARDIA Frecuencia cardíaca por debajo del límite inferior de frecuencia cardíaca.
PAUSA*1 De 1 a 3 segundos (seleccionable) sin QRS.
PAREADO Pareado de VPC (VPC pareados). 2 VPC consecutivas.
VPC precoz incluido el tipo R-en-T. VPC con un intervalo de tiempo del anterior complejo QRS
VPC PRECOZ normal de menos de aproximadamente un tercio del intervalo R-R normal, con una frecuencia
cardíaca que cae por debajo de 120*2 latidos/min.
MULTIFORMA*1 Dos VPC con formas distintas en los últimos 3 minutos.
RITMO V*1 Ritmo ventricular, 3 o más VPC consecutivas.
Bigeminismo ventricular, 3 o más pares consecutivos de VPC y ondas QRS normales. Un ritmo
BIGEMINISMO
dominante de N-V-N-V-N-V (N = latido normal, V = latido ventricular)
TRIGEMINISMO*1 Trigeminismo ventricular. Un ritmo dominante de N-N-V-N-N-V.
VPC frecuentes. Frecuencia de VPC (VPC/min) que alcanzan o superan el límite predefinido de
VPC FREC
1 a 99 VPC/min (seleccionable).
VPC Contracción ventricular prematura.
RR IRREGULAR*1 Intervalos R-R sistemáticamente irregulares.
RR PROLONGADO*1 Intervalo de R-R 1,75 veces más largo que el intervalo R-R dominante.
SIN PULSO DE
No hay pulso del marcapasos ni onda QRS dentro del límite de la bradicardia. Sobredetección.
MARCAPASOS*1*3
NO CAPTURA No hay ondas QRS desde el anterior pulso del marcapasos durante el intervalo de tiempo
MARCAPASOS*1*3 predefinido (de 40 a 480 ms seleccionable). Sin captura.
*1 Estas arritmias pasan a estar disponibles cuando se selecciona “PROLONGADO” para <TIPO ARRITMIA> en la pantalla
CONFIG. SISTEMA.
*
2
120 latidos/min cuando <TIPO DE DETECCIÓN DEL QRS> se define en Adulto, 150 latidos/min cuando <TIPO DE
DETECCIÓN DEL QRS> se define en NIÑO o NEONATO.
*3 Sólo está disponible cuando DETECTAR se ajusta en ACTIV. en el cuadro <MARCAPASOS>.

80 Manual del operador BSM-6000


Para monitorizar arritmias, <ANÁLISIS ARRITMIA> en la ventana ANÁLISIS ARRITMIA se debe
ajustar en ACTIV.

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Para la monitorización de arritmias, active Si hay alguna duda sobre el análisis de arritmia,
<ANÁLISIS ARRITMIA> en la ventana ECG. haga que el monitor vuelva a aprender el ECG del
De lo contrario, no se produce ningún sonido paciente y compruebe la QRS dominante. De lo
ni ninguna otra indicación para las alarmas de contrario, se puede pasar por algo una arritmia
arritmia (excepto para ASÍSTOLE). importante.

Modificación de la configuración de la monitorización de arritmias


ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN del
análisis de arritmias
Seleccione ACTIV. o DESACT. en el cuadro
<ANÁLISIS ARRITMIA>.

Selección de las derivaciones de análisis


de arritmias
Seleccione SIMPLE o MÚLTIPLE en el cuadro
<MÉTODO ANÁLISIS ARRITMIA> para
seleccionar el número de derivaciones de análisis.
SIMPLE: se analiza la derivación seleccionada
para la primera curva.
MÚLTIPLE: se analizan las derivaciones
seleccionadas para la primera y la segunda curvas.

Selección del tipo de paciente para la detección de QRS

PRECAUCIÓN
Al comienzo de la monitorización del ECG, compruebe que se ha denido el tipo de paciente
correcto para <TIPO DE DETECCIÓN DEL QRS> en la página ANÁLISIS ARRITMIA de la
ventana ECG. Si se ha denido un tipo de paciente inapropiado, no se puede contar la
frecuencia cardíaca con precisión y es posible que se cuente ruido o curvas P como QRS se
puede pasar por alto un paro cardíaco.

Seleccione el tipo de paciente de monitorización en el cuadro TIPO DE DETECCIÓN DEL QRS. El tipo
de paciente seleccionado se muestra en la pantalla principal. La configuración vuelve a la configuración
master de la página ARRITMIA de la ventana MASTER cuando transcurran 30 minutos después de
apagar el monitor.

La configuración de QRS depende del tipo de paciente.

Ajuste TIPO DE DETECCIÓN DEL QRS


Elementos
ADULTO INFANTIL NEONATO
Detecta ondas QRS estrechas No disponible No disponible Disponible
Igual que el ajuste
Sensibilidad de detección de QRS Sensibilidad automática Sensibilidad automática
<SENSIBILIDAD>
Valor predeterminado del punto ISO R – 80 ms R – 56 ms
Valor predeterminado del punto J R + 48 ms No se puede especificar
Valor predeterminado del punto ST J + 60 ms R + 60 ms

Manual del operador BSM-6000 81


Aprendizaje de la curva ECG para detección de arritmias
Para aprender el ECG para la detección de arritmias, toque la tecla APRENDER de la página PRINCIPAL
o ANÁLISIS ARRITMIA. La QRS dominante se actualiza.

Comprobación de la QRS dominante


El ECG y la QRS dominante de la primera curva seleccionada se muestran en la página ANÁLISIS
ARRITMIA.
El monitor detecta las ondas QRS del ECG de monitorización y las clasifica en plantillas. El monitor
selecciona la QRS más típica, denominada QRS dominante y la utiliza para analizar arritmias.
Siempre que se aprenda o se vuelva a aprender un ECG, la QRS dominante se actualiza.

Los ECG de la ventana ANÁLISIS ARRITMIA se anotan siguiendo la clasificación de QRS.

Anotación de QRS Descripción


N Complejo QRS normal
P QRS con marcapasos
V Contracción ventricular prematura
? Imposible de clasificar o durante el aprendizaje.
– Imposible de clasificar debido a interferencias de ruido.

Si hay alguna duda sobre el análisis de arritmia, haga que el monitor vuelva a aprender el ECG del
paciente y compruebe la QRS dominante.

NOTA: la curva del ECG de la ventana ECG tiene un retardo de 5 segundos.

Modificación del ajuste de configuración de ECG


Modifique la configuración en la ventana ECG. Los siguientes ajustes de configuración se pueden cambiar
para la monitorización del ECG.
• Derivación de monitorización y nombre de la derivación
• Sensibilidad del ECG
• Número de curvas de ECG en la página principal
• Aprender ECG. Consulte la sección “Monitorización de arritmias”.
• Configuración y límite de alarma de ST, frecuencia cardíaca y arritmia
• Análisis de arritmia activado/desactivado. Consulte la sección “Monitorización de arritmias”.
• Derivación de análisis de arritmias. Consulte la sección “Monitorización de arritmias”.
• Compruebe la onda QRS dominante. Consulte la sección “Monitorización de arritmias”.
• Configuración del nivel de ST
• Configuración del marcapasos
• Número de electrodos
• Activación/desactivación del cambio automático de la derivación cuando se conecta el electrodo
• Modo de visualización de la frecuencia cardíaca
• Modo filtro
• Fuente de sincronismo
• Tono sonido sincr.
• Activación/desactivación de la visualización de la frecuencia cardíaca
• Tipo de detección de QRS

Se pueden configurar los siguientes elementos en la ventana CONFIG. SISTEMA.


• Tipo de derivación de electrodos de ECG (IEC o AHA)
• Tono de sonido de sincronización de frecuencia cardíaca
• Color de visualización de ECG
• Tipo de arritmia (estándar o prolongada)

82 Manual del operador BSM-6000


La unidad de nivel de ST (mV o mm) se puede definir en la pantalla CONFIG. SISTEMA.

La escala de los gráficos de tendencia de frecuencia cardíaca y de nivel de ST de la pantalla principal


tienen la misma escala que los gráficos de tendencia de la ventana Revisar.

La velocidad de barrido del ECG es la velocidad definida para <VELOCIDAD DE BARRIDO> en la


página CURVAS de la ventana PRESENTAR.

En la página PRINCIPAL
<SENSIBILIDAD>: seleccione la sensibilidad
para todas las curvas de ECG de monitorización
en la pantalla principal.
<DERIVACIÓN>: seleccione la derivación para
la curva seleccionada en la pantalla principal.
<ALARMAS>
Límites de alarma FC/FP: especifique los
límites superior e inferior de la alarma de
frecuencia cardíaca o de frecuencia de pulso.
Límite de alarma VPC: defina el límite superior
de la alarma de VPC.
Límites de alarma de ST: especifique los límites
superior e inferior de la alarma de ST de la
primera curva.
NOTA: el límite de la alarma de VPC sólo
se puede establecer cuando <ANÁLISIS
ARRITMIA> de la ventana ECG está en ACTIV.

En la página ALARMA ST
<ALARMAS>: especifique los límites
superior e inferior de la alarma ST para cada
derivación de forma individual o para todas las
derivaciones juntas. Toque la tecla ST-TODO
para definir los límites de alarma para todas las
derivaciones juntas. ST-TODO se basa en el
valor de medición actual.

Manual del operador BSM-6000 83


En la página ARRITMIA

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Para la monitorización de arritmias, active No seleccione “PROLONGADO” para el tipo de
<ANÁLISIS ARRITMIA> en la ventana ECG. De lo arritmia cuando el monitor de cabecera esté
contrario, no se produce ningún sonido ni ninguna conectado a la red del monitor central. La alarma
otra indicación para las alarmas de arritmia no funciona en el monitor central para las arritmias
(excepto para ASÍSTOLE). que aún no se soportan en el monitor central.

PRECAUCIÓN
Cuando se desactive la alarma para una arritmia,
no habrá alarmas para ese tipo de arritmia. No hay
ningún mensaje ni marca que indique que se ha
desactivado una determinada alarma de arritmia.
Por tanto, tenga cuidado cuando desactive una
alarma de arritmia.

ACTIVE o DESACTIVE la alarma para


alarmas individuales y defina el umbral para
algunas arritmias.
NOTA: para la serie BSM-6000A,
se pueden activar/desactivar elementos,
pero los umbrales son jos y no se pueden
modicar. Los umbrales los dene el
administrador en la ventana MASTER
de la ventana CONFIG. SISTEMA.

Cuando se selecciona PROLONGADO para <TIPO ARRITMIA> en la página ECG de la ventana


PARÁMETROS de la ventana CONFIG. SISTEMA, toque el umbral para mostrar la ventana ARRITMIA
y ajustar el valor.

84 Manual del operador BSM-6000


En la página OTRO
<FILTROS>: seleccione el tipo de filtro.
DIAG: sin filtro. Este modo es mejor para
visualizar los detalles de la curva. Es similar al
ECG real. (de 0,05 a 150 Hz)
MONITOR: filtro de corte alto y de corte bajo.
(de 0,3 a 40 Hz)
MÁXIMO: filtro de corte alto, hum (AC) y
libre de desvío de línea de base. Apropiado
cuando hay ruido de AC o ESU. (de 1 a 18 Hz)
NOTA: cuando lleve a cabo una
desbrilación, congure <FILTROS> en
MONITOR o MÁXIMO. La recuperación
de la curva puede ralentizarse debido a la
polarización del electrodo al congurar DIAG.

<FILTRO MUSC.>: seleccione el filtro hum.


DESACTIV.: el filtro hum está desactivado.
50 Hz: configúrelo en 50 cuando opere únicamente en un área de 50 Hz
60 Hz: configúrelo en 60 cuando opere únicamente en un área de 60 Hz
NOTA: asegúrese de que se selecciona la línea de frecuencia apropiada. De lo contrario,
el ruido puede causar interferencias en las curvas del ECG.

<MODO PRESENTACIÓN FC>: seleccione el modo para actualizar la frecuencia cardíaca.


PROMEDIO: la frecuencia cardíaca se calcula mediante un promedio móvil. El monitor detecta 12 latidos
consecutivos12 incluidos VPC, promedios intervalos R-R de los últimos 12 latidos y utiliza este promedio
para calcular la frecuencia cardíaca actual. Cuando se detecta un nuevo latido, la frecuencia cardíaca se
recalcula utilizando los últimos 12 latidos. La visualización de la frecuencia cardíaca se actualiza cada
3 segundos.
INMEDIATO: la frecuencia cardíaca se calcula con cada latido. La visualización de la frecuencia cardíaca
se actualiza cada 3 segundos.

<MARCAPASOS>

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
• Con determinados marcapasos se pueden Tenga a los pacientes con marcapasos bajo una
producir indicadores falsos de frecuencia cardíaca estrecha observación. La frecuencia del
o avisos falsos de asístole como consecuencia marcapasos se puede contar durante un paro
de descargas eléctricas desproporcionadas. cardíaco y determinadas arritmias. No se fíe
• Los pacientes con marcapasos sólo se pueden únicamente en el monitor.*
monitorizar cuando el programa del marcapasos
está activado. * Para conocer la función de rechazo del pulso del
marcapasos del monitor de cabecera de la serie BSM-6000,
consulte la sección “Especificaciones: ECG”.

PRECAUCIÓN
Active la detección del pulso del marcapasos
cuando monitorice a un paciente con marcapasos.
De lo contrario, se detecta el pulso del
marcapasos como QRS y la onda QRS real podría
no detectarse correctamente.

Manual del operador BSM-6000 85


NOTA:
• Cuando se monitoriza a un bebe prematuro o a un niño y el monitor cuenta de forma incorrecta
la anchura reducida de la onda QRS, congure este valor en DESACTIV.
• Consulte la función de rechazo del pulso del marcapasos en la sección Especicaciones para
ver la especicación de la detección del pulso del marcapasos.

<DETECTAR>: seleccione ACTIV. cuando quiera detectar el pulso del marcapasos.

<MARCA>: seleccione ACTIV. para mostrar la marca del marcapasos en la curva del ECG.

<CAMBIO DERIV. AUTO>: cuando monitorice con 6 o 10 electrodos y este elemento esté configurado
en ACTIV., la derivación para la primera curva de la página principal se puede cambiar automáticamente
a una derivación estable cuando se desconecte un electrodo o aparezca el mensaje “COMPROBAR
ELECTRODOS” durante más de 5 segundos en la pantalla.

<NÚMERO DE ELECTROD.>: seleccione el tipo y el número de electrodos.


ESTÁNDAR: cualquier electrodo que no sea del tipo DIN. El monitor reconoce automáticamente el número
de electrodos (3, 6 o 10).
INDIV 6: monitorización con 3 o 6 electrodos de tipo DIN.
INDIV 10: monitorización con más de 10 electrodos de tipo DIN. El electrodo RF/RL debe estar conectado.

<FUENTE DE SINCRONISMO>: seleccione la fuente del sonido de sincronismo de ECG (frecuencia


cardíaca), presión arterial (PI) y SpO2.
NOTA:
• Cuando la frecuencia cardíaca sea inestable debido a una ESU, seleccione SpO2 o PRESIÓN.
• Cuando se desconecta del monitor el cable de conexión de SpO2 o PI de la presión arterial y
se produce una alarma al congurar la fuente de sincronismo en SpO 2 o PRESIÓN, la fuente
de sincronismo cambia a ECG al silenciar la alarma pulsando la tecla [Silenciar alarmas]. La
fuente de sincronismo vuelve a SpO2 o PRESIÓN cuando se vuelve a monitorizar SpO2 o PI.
Cuando utilice PI como fuente de sincronismo, ajuste el balance de cero.
• Cuando el sensor se desconecte del paciente y se produzca una alarma, y la fuente de
sincronismo se ajuste en SpO2 o en PRESIÓN, la fuente de sincronismo no cambia a
ECG al silenciar la alarma, y aparece “- - -” para FP.
• El valor de SpO2-2 no se puede denir para la fuente del sonido de sincronismo.

<FP MOSTRAR>: seleccione la activación/desactivación de la visualización de la frecuencia cardíaca.


Este valor sólo está disponible cuando <FUENTE DE SINCRONISMO> se ajusta en ECG.

<TONO SINC>: seleccione el tono del sonido de sincronismo.


FIJO: el tono es fino según el tono seleccionado en la ventana CONFIG. SISTEMA.
PRESIÓN: el tono es alto cuando el valor de la presión sanguínea supere los 120 mmHg. El tono es bajo
cuando el valor de presión sanguínea se encuentra por debajo de 20 mmHg. El tono cambia de alto a bajo
en pasos de 5 mmHg entre los valores 120 y 20 mmHg de la presión sanguínea. Se utiliza el valor de
presión sanguínea con la prioridad más elevada.
SpO2, SpO2-2: el tono cambia en pasos de alto a bajo para cada cambio de 1%SpO2 en el valor de SpO2
entre 100%SpO2 y 81%SpO2. Cuando se selecciona SpO2, el tono cambia en función del valor de SpO2
adquirido de la toma de SpO2. Cuando se selecciona SpO2-2, el tono cambia en función del valor de
SpO2-2 adquirido de la toma MULTI.

86 Manual del operador BSM-6000


En la página ECG 2/3 CURVAS
<N.º CURVAS ECG>: seleccione 1, 2 o 3 para
cambiar el número de curvas de ECG.
<SENSIBILIDAD ECG2>: seleccione la
sensibilidad para la segunda curva en la
página principal.
<SENSIBILIDAD ECG3>: seleccione la
sensibilidad para la tercera curva en la
página principal.
<ECG2 DERIV.>: seleccione la derivación para
la segunda curva en la página principal.
<ECG3 DERIV.>: seleccione la derivación para
la tercera curva en la página principal.

En la página DERIV.V
Cuando monitorice con 6 electrodos, puede
asignar las derivaciones para Va y Vb. Después de
asignar las derivaciones de Va y Vb, seleccione la
derivación de monitorización.

Manual del operador BSM-6000 87


En la página PUNTO ST
Especifique los puntos ISO, J y ST para la
medición del nivel de ST.

Seleccione en el cuadro DERIVACIONES las


derivaciones que se deben mostrar en la página
PUNTO ST. Las ondas QRS de la derivaciones
seleccionadas aparece en la página.
Toque el cursor vertical izquierdo o derecho para
cada punto. Utilice la tecla o para ajustar
el cursor vertical izquierdo o derecho para cada
punto.

Para cambiar el punto ST, toque la tecla


PUNTO ST.

Para registrar los calores de estado de la medición


del nivel de ST, toque la tecla ESTABLECER.

NOTA: aunque se ha probado la precisión del algoritmo ST del resultado del análisis de ST,
es necesario que un médico determine la importancia del cambio de nivel de ST.

88 Manual del operador BSM-6000


Respiración

ADVERTENCIA
Interacción entre marcapasos adaptativos del ritmo cardíaco para la medición del volumen
inhalado por unidad de tiempo y la monitorización cardíaca, además de los equipos de
diagnóstico*
El sensor de medición de impedancia bioeléctrica de un marcapasos adaptativo del rito
cardíaco para la medición del volumen inhalado por unidad de tiempo se puede ver afectada
por la monitorización cardíaca y el equipo de diagnóstico conectado a ese mismo paciente.
Si esto ocurre, el ritmo del marcapasos puede ir al máximo y ofrecer datos incorrectos al
monitor o al equipo de diagnóstico. En este caso, desactive MEDIDA RESP IMP en la ventana
RESP/CO2 en el monitor de cabecera. Para un paciente que requiere la monitorización de
la respiración, mida la respiración mediante el método del termistor.

* El volumen inhalado por unidad de tiempo se mide en marcapasos adaptativos del ritmo cardíaco
mediante una tecnología conocida como medición de impedancia bioeléctrica (BIM). Además de los
marcapasos, muchos otros dispositivos médicos utilizan esta tecnología. Cuando se utiliza uno de estos
dispositivos en un paciente con un marcapasos activo y adaptativo del ritmo cardíaco de medición de
volumen inhalado por unidad de tiempo, es posible que el marcapasos interprete de forma errónea la
mezcla de señales de BIM creadas en el paciente, lo que provoca un ritmo elevado del marcapasos.
Para obtener información adicional, consulte el sitio web de la FDA.
http://www.fda.gov/cdrh/safety.html

Preparación
Derivación del electrodo y posición Método de impedancia: conecte los electrodos al paciente
y el cable de conexión de ECG a la toma de ECG/RESP de
R/RA L/LA R/RA L/LA R/RA L/LA la unidad de entrada. Conecte R y F (RA y LL) o R y L
(RA y LA) con los pulmones entre los electrodos.
F/LL
F/LL F/LL
R-F/RA-LL estándar R-L/RA-LA R-F/RA-LL con la posición
F/LL más elevada

Método de termistor: conecte la toma de respiración al


paciente y a la toma MULTI de la unidad de entrada o de
YG-001P la unidad de ampliación inteligente.

Están disponibles las siguientes tomas de respiración.


Toma de respiración TR-900P* para la nariz
Toma de respiración TR-910P para las vías respiratorias.
TR-900P TR-910P Se necesita el adaptador para vías respiratorias YG-001P.
* No se ha comprobado la adecuación de este componente a la
MDD (directiva sobre dispositivos médicos). Para países de la
UE, Nihon Kohden recomienda el uso de componentes que se
ajusten a la MDD.

NOTA: un aumento en la temperatura del aire inspirado


durante la monitorización con el método de termistor
provoca una disminución en la diferencia de temperatura
de inspiración y expiración, además de reducir la amplitud
de la onda de respiración. Cuando la temperatura de la
inspiración supera de la temperatura de expiración, las
fases de inspiración y expiración se pueden invertir.

Cuando se conecte la toma de respiración TR-900P

Manual del operador BSM-6000 89


Modificación de los valores de respiración
Cambie los valores en la ventana RESP/CO2. Se pueden cambiar los siguientes valores para la
monitorización de la respiración.

Para el método de impedancia


• Activación/desactivación de la monitorización de la respiración
• Modificación de la derivación de monitorización
• Sensibilidad de la respiración
• Límites de alarma de apnea y de frecuencia respiratoria
• Velocidad de barrido de la onda de respiración

Para el método de termistor


• Sensibilidad de la respiración
• Límites de alarma de apnea y de frecuencia respiratoria
• Velocidad de barrido de la onda de respiración

La reducción de ruido para la monitorización de la respiración de impedancia se puede activar o desactivar


y se puede definir el color de visualización de los datos de respiración en la ventana CONFIG. SISTEMA.

La escala del gráfico de tendencia de la frecuencia respiratoria de la pantalla principal es la misma que la
del gráfico de tendencia de la ventana Revisar.

En la página PRINCIPAL
<ELECTRODO RESPIRACIÓN
IMPEDANCIA>: seleccione la derivación de
monitorización.
<SENSIBILIDAD>: seleccione la sensibilidad
para la onda de respiración en la página
principal y el papel de registro.
<ALARMAS>:
Límites de alarmas de FR: especifique los límites
superior e inferior de la alarma de frecuencia
respiratoria.
Límite de la alarma de APNEA: especifique el
límite de la alarma de apnea.

90 Manual del operador BSM-6000


En la página OTRO
<MEDIDA IMPEDANCIA>: seleccione la
activación/desactivación de la monitorización
de la respiración en el método de impedancia.
<VELOCIDAD BARRIDO RESP/CO2>:
seleccione la velocidad de barrido de la onda
de respiración.

Manual del operador BSM-6000 91


CO2
La monitorización de CO2 mediante el método de la corriente principal se realiza conectando el sensor
de CO2 TG-900P, TG-920P o TG-950P* al circuito respiratorio del paciente o directamente al paciente
y conecte el sensor de CO2 a la toma MULTI de la unidad de entrada o a la unidad de ampliación
inteligente. Cuando monitorice con el sensor de CO2 TG-950P*, también se monitoriza FiCO2.

Se puede monitorizar el CO2 mediante el método de corriente secundario cuando la unidad opcional de
CO2 AG-400RK* o el monitor de cabecera portátil Microcap®** de Oridion está conectado al monitor
de cabecera.

Para utilizar la unidad de CO2 AG-400RK*, conecte la interfaz QF-905P* a la toma inteligente de la
interfaz QI-632P/QI-671P/QI-672P en la parte trasera del monitor de cabecera. Consulte el manual del
operador de la interfaz QF-905P*. Para obtener detalles sobre el método de la corriente secundaria,
consulte el manual del operador de la unidad de CO2 AG-400RK*.

Para usar el Microcap®**, conecte la interfaz QF-921P*** a la toma inteligente de la interfaz QI-632P/
QI-671P/QI-672P en la parte trasera del monitor de cabecera BSM-6000A. Consulte el manual del operador
de la interfaz QF-921P*** y del monitor Microcap®**.

* El sensor de CO2 TG-950P, la unidad de CO2 AG-400RK y la interfaz QF-905P no están disponibles en EE.UU.
** Microcap® es una marca registrada de Oridion Medical Ltd.
*** La interfaz QF-921P sólo está disponible en EE.UU.

Método semicuantitativo utilizando el sensor de CO2 TG-900P/TG-920P


Las mediciones se basan en la asunción de que no hay gas de CO2 en la inspiración. La concentración de
CO2 en la respiración se calcula tomando la concentración de CO2 en la inspiración como 0 mmHg (0 kPa).

Método cuantitativo utilizando el sensor de CO2 TG-950P


Se mide la presión parcial de CO2 tanto en la inspiración como en la expiración.

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Con el kit del sensor de CO2 TG-900P, las Con el kit de sensor de CO2 TG-920P, las
mediciones se basan en la asunción de que no hay mediciones se basan en la asunción de que no
gas de CO2 en la inspiración. La concentración hay gas CO2 en la inspiración. La concentración
de CO2 en la respiración se calcula tomando la de CO2 en la respiración se calcula tomando la
concentración de CO2 en la inspiración como concentración de CO2 en la inspiración como
0 mmHg. Por lo tanto, medir el CO2 conectando el 0 mmHg (0 kPa). Por lo tanto, la medición de CO2
kit de sensor de CO2 a un circuito Jackson Rees, de un paciente con máscara de oxígeno en la que
un circuito Mapleson D o cualquier otro circuito de pueda haber presente CO2 en el gas de inspiración
respiración en el que pueda haber presente gas de puede derivar en que los datos adquiridos sean
CO2 durante la inspiración puede derivar en que inferiores al valor real.
los datos adquiridos sean inferiores al valor real.

NOTA:
• Sólo se puede utilizar la toma MULTI para monitorizar CO2. Los métodos de las corrientes
principal y secundaria no se pueden monitorizar al mismo tiempo.
• Apague la alimentación de la unidad multigas AG-920R cuando esté conectada al monitor
mientras se monitoriza el CO2 mediante el método de la corriente principal. La alarma de
CO2 del método de la corriente principal no se puede indicar cuando la unidad multigas
está encendida.
• Cuando utilice gas anestésico N2O (óxido nitroso), especique la composición del gas en la
ventana GAS COMP.

92 Manual del operador BSM-6000


Preparación
Conecte el sensor de CO2 a la toma MULTI de la unidad de entrada o
a la unidad de ampliación inteligente y conecte el adaptador para vías
respiratorias al sensor de CO2.

Tipos de sensores de CO2

Modelo Método Conexión


TG-900P Semicuantitativo Utilizado en un paciente intubado
Acoplar a la nariz del paciente o utilizado
TG-920P Semicuantitativo
en un paciente intubado
TG-950P Cuantitativo Utilizado en un paciente intubado

El sensor de CO2 requiere un adaptador de vías respiratorias o un adaptador nasal.

Kit de sensor Adaptador para las vías Volumen de N.º de


Peso
de CO2 respiratorias/Adaptador nasal espacio inutilizado código
TG-900P Adaptador para vías respiratorias YG-101T 10 kg o más 5 mL R801
Adaptador para vías respiratorias 7 kg o más 4 mL R804
Adaptador nasal YG-120T V921
TG-920P
Adaptador nasal YG-121T 10 kg o más 1,2 mL V922
Adaptador nasal YG-122T V923
Adaptador para vías respiratorias YG-201T
10 kg o más 5 mL R802
para adultos
TG-950P
Adaptador para vías respiratorias YG-202T
3 a 10 kg 2 mL R803
para niños

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Seleccione el adaptador para vías respiratorias o Cuando utilice un adaptador para vías respiratorias
el adaptador nasal teniendo en cuenta el peso del o un adaptador nasal en niños o en pacientes con
paciente y el volumen de ventilación. Si se utiliza poca ventilación, el CO2 se puede mezclar en la
un adaptador nasal o para las vías respiratorias inspiración debido al volumen de espacio muerto
inadecuado, la resistencia del circuito de respiración del adaptador de las vías respiratorias, lo que
aumenta o el valor de medición es incorrecto. provoca valores medidos inapropiados o dicultad
• YG-101T, YG-201T, YG-120T, YG-121T, YG-122T: en la detección de apneas. Lleve a cabo la
peso de 10 kg (22 lb) como mínimo ventilación teniendo en cuenta el siguiente volumen
• YG-111T: peso inferior a 7 kg (15,4 lb) o más de espacio muerto.
• YG-202T: peso inferior a 10 kg (22 lb) • YG-101T, YG-201T: 5 mL
• YG-111T: 4 mL
• YG-202T: 2 mL
• YG-120T, YG-121T, YG-122T: 1,2 mL

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Cuando se muestre el mensaje “CAMBIAR Los datos de CO2 pueden no ser precisos cuando
ADAPTADOR” o “CAMBIAR SENSOR”, compruebe se monitoriza a un paciente con una frecuencia
el kit del sensor de CO2 y sustitúyalos si fuera respiratoria extremadamente elevada o respiración
necesario. El CO2 no se puede monitorizar mientras irregular. Lea los valores medidos con atención.
se muestre este mensaje.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Cuando monitorice el CO2 de un paciente Cuando utilice un instrumento anestésico con un
anestesiado, asegúrese de que se introduce la agente anestésico volátil, la medición de CO2 puede
composición del gas. De lo contrario, es posible ser imprecisa.
que el resultado de la medición no sea preciso.

Manual del operador BSM-6000 93


NOTA: la medición puede no ser precisa cuando se monitoriza en las siguientes condiciones.
Lea los valores medidos con atención.
• Cuando se usa en entornos con concentraciones elevadas de gas de óxido nitroso.
• Cuando se usa en entornos con cambios repentinos de temperatura.
• Cuando se usa en entornos con una humedad elevada.

Uso del sensor de CO2 TG-920P

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
La única cánula de oxígeno que se puede utilizar • Cuando utilice YG-122T con una cánula de
con YG-122T es la fabricada por HUDSON RCI®. oxígeno, compruebe que la cánula de oxígeno
No utilice ninguna otra cánula de oxígeno. El resto está correctamente acoplada al paciente
de cánulas de oxígeno no se pueden conectar y no consultando otros parámetros y observando
se puede suministrar el oxígeno al paciente a través al paciente periódicamente.
de las fosas nasales. • Si no aumenta la saturación del oxígeno de
las arterias, pare inmediatamente de utilizar la
cánula de oxígeno con el kit de sensor de CO2 y
ADVERTENCIA
seleccione otra forma de suministrar el oxígeno.
Compruebe que el tubo de la cánula de oxígeno no
está doblado, roto o bloqueado por el tubo nasal.
Si los extremos del tubo de la cánula de oxígeno
se doblan excesivamente arriba o abajo, provoca
que el suministro de O2 sea insuciente o que el
valor de CO2 no sea correcto.

PRECAUCIÓN
Cuando utilice el adaptador nasal YG-121T/YG-122T
en un paciente con un trastorno hemorrágico, un
estado de salud general deciente o malnutrición,
observe el estado del paciente en todo momento.
La guía de la boca toca la boca y puede provocar
úlceras de decúbito.

Realización de la calibración de puesta a cero


Cuando utilice el sensor de CO2 TG-950P, realice la calibración de puesta a cero en las siguientes
condiciones antes de conectar el sensor de CO2 al circuito de respiración.
• Cuando el adaptador para las vías respiratorias se sustituye por uno nuevo.
• Cuando se utiliza un tipo de adaptador para vías respiratorias distinto.
• Cuando cambia la temperatura de funcionamiento.
• Cuando se cambia la sala de mediciones.
• Cada vez que sea necesario.

94 Manual del operador BSM-6000


En la página CAL CERO
La calibración de puesta a cero se puede llevar
a cabo de dos formas: calibración con aire y
calibración con gas N2. Ambos métodos se
realizan en la ventana RESP/CO2.
• Calibración con aire
1. Toque la tecla CAL AIRE.
2. Exponga al aire el adaptador para vías
respiratorias.
3. Toque la tecla SÍ. El sensor de CO2 se
calibra con unos 0,2 mmHg (0,03 kPa)
de CO2 en el aire.

• Calibración con gas N2


1. Toque la tecla CAL N2.
2. Haga que fluya el gas N2 dentro del
adaptador para vías respiratorias.
3. Toque la tecla SÍ. El sensor de CO2
se calibra.

Modificación de los valores de CO2


Cambie los valores en la ventana RESP/CO2. Se pueden cambiar los siguientes valores para la
monitorización de CO2.
• Escala
• Valores de alarma de frecuencia respiratoria, apnea y CO2 inspirado
• Composición de la inspiración
• Velocidad de barrido de la onda de CO2

La unidad de CO2 se puede establecer en mmHg o kPa en la pantalla CONFIG. SISTEMA.

En la ventana CONFIG. SISTEMA se puede definir el color de visualización de los datos de CO2 y si debe
haber relleno en la curva de CO2.

En la págona ESCALA
Seleccione la escala tocando en la tecla de
la escala que desee. Puede ajustar la escala
utilizando el control deslizante de la escala.

Manual del operador BSM-6000 95


En la página PRINCIPAL
<ALARMAS>
Límites de alarmas de FR: especifique los
límites superior e inferior de la alarma de
frecuencia respiratoria.
Límite de la alarma de APNEA: especifique
el límite de la alarma de apnea.
Límites de la alarma de CO2 (E): especifique
los límites superior e inferior de la alarma de
CO2 expirado.
Límites de la alarma de CO2 (I): especifique los
límites superiores de la alarma de CO2 inspirado
cuando monitorice el CO2 con el sensor de CO2
TG-950P o mediante el método de la corriente
secundaria.

En la página GAS COMP


<COMPOSICIÓN GAS>: cuando se use
gas anestésico o un respirador, especifique
la composición de la inspiración.

Este valor no es necesario cuando se monitoriza


el CO2 mediante el método de la corriente
principal.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Cuando monitorice el CO2 de un paciente Cuando utilice un instrumento anestésico con un
anestesiado, asegúrese de que se introduce la agente anestésico volátil, la medición de CO2 puede
composición del gas. De lo contrario, es posible ser imprecisa.
que el resultado de la medición no sea preciso.

96 Manual del operador BSM-6000


En la página OTRO
<VELOCIDAD BARRIDO RESP/CO2>:
seleccione la velocidad de barrido de la onda
de CO2.

Inspección de la precisión de la medición


El personal de servicio cualificado debe inspeccionar la precisión de la medición.

PRECAUCIÓN
Siga la etiqueta PRECAUCIÓN en el cilindro de gas de CO2.

Manual del operador BSM-6000 97


SpO2 con sondas de Nihon Kohden

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
La medición de SpO2 puede no ser correcta en los Compruebe el estado de la circulación observando
siguientes casos. el tono de la piel en el lugar de medición y la curva
• Cuando carboxihemoglobina o la de pulso. Cambie el lugar de medición cada 8 horas
metehemoglobina aumenta de forma anormal. en el caso de sondas desechables y cada 4 horas
• Cuando se inyecta contraste en sangre. en el caso de sondas reutilizables (cada 8 horas
• Cuando se utiliza una unidad electroquirúrgica. para la sonda TL-630T3/TL-631T3). La temperatura
• Durante RCP. de la piel puede aumentar en el lugar de conexión
• Cuando se mide en un sitio con pulso venoso. unos 2 o 3°C (4 o 5°F) y provocar una quemadura
• Cuando se produce movimiento corporal. o necrosis compresiva. Cuando utilice la sonda en
• Cuando la curva de pulso es pequeña los siguientes paciente, tenga sumo cuidado y
(circulación periférica insuciente). cambie el lugar de medición con más frecuencia
de acuerdo con los síntomas y la gravedad.
• Paciente con ebre
• Paciente con circulación periférica insuciente
• Neonatos o bebes con poco peso al nacer con
piel delicada

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
• Cuando utilice la sonda de dedo TL-201T, no Cuando no se monitorice SpO2, desconecte el cable
apriete la sonda y el cable al dedo envolviéndolo de conexión de SpO2 de la unidad de entrada. De
con cinta. Podría provocar quemaduras, congestión lo contrario, el ruido del sensor de la sonda puede
o necrosis compresiva como consecuencia de provocar interferencias y mostrar datos incorrectos
una circulación sanguínea deciente. en pantalla.
• Cuando utilice otras sondas distintas a la sonda
de dedo TL-201T, para evitar una circulación
deciente, no apriete la cinta con fuerza. ADVERTENCIA
Compruebe el estado de la circulación observando Cuando monitorice SpO2 en un paciente que esté
el tono de la piel y la congestión de la piel que recibiendo terapia fotodinámica, la luz del sensor
hay alrededor de lugar de conexión. Incluso en de la sonda de dedo puede provocar quemaduras.
el caso de monitorización a corto plazo, pueden La terapia fotodinámica utiliza un agente de
producirse quemaduras y necrosis compresiva fotosensibilización que tiene un efecto secundario
como consecuencia de una mala circulación, de fotosensibilidad.
especialmente en neonatos o en bebés con poco
peso al nacer, cuya piel es sumamente delicada.
No se pueden realizar mediciones precisas en
lugares con una circulación periférica deciente.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Apague la alimentación de teléfonos móviles, La luz externa normal no afecta a la monitorización,
pequeños dispositivos inalámbricos y otros pero una luz intensa, como la del quirófano o la luz
dispositivos que produzcan interferencias solar sí pueden afectar a la monitorización. Si afecta,
electromagnéticas cerca de un paciente (excepto cubra el lugar de medición con una manta.
en el caso de dispositivos permitidos por el
administrador del hospital). Las ondas de radio
procedentes de dispositivos como teléfonos móviles
o pequeños dispositivos inalámbricos se pueden
confundir con curvas de pulso y los datos mostrados
pueden no ser los correctos.

98 Manual del operador BSM-6000


PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Mientras un paciente reciba un tratamiento que Utilice únicamente las sondas especicadas. De lo
provoque vasodilatación, la curva de las ondas contrario, no se podrá monitorizar SpO2.
puede cambiar y, en raros casos, el posible que
no se muestre el valor de SpO2.

NOTA: no conecte la sonda a la misma extremidad que se use para la medición de PNI o en la
que se use un catéter de PI. La medición de SpO2 puede no ser correcta.

Preparación
Cable de conexión de SpO2 Seleccione la sonda apropiada en función de su finalidad. Para conectar
una sonda Nihon Kohden a la toma de SpO2 de la unidad de entrada
AY-661P*/AY-663P*/AY-671P/AY-673P, se necesita el cable de
conexión JL-900P SpO2.

Conector de la
sonda

Cuando conecte la sonda de dedo TL-201T a la toma


SpO2

Cubierta de bloqueo Para monitorizar el SpO2 en dos sitios (SpO2 dual), conecte una sonda
Adaptador
de SpO2 Nihon Kohden a la toma de SpO2 de la unidad de entrada AY-661P*/
AY-663P*/AY-671P/AY-673P y otra sonda a la toma MÚLTIPLE de
la unidad de entrada AY-661P*/AY-663P*/AY-671P/AY-673P.
Conector del
sensor
Para conectar una sonda Nihon Kohden a la toma MÚLTIPLE de
la unidad de entrada AY-661P*/AY-663P*/AY-671P/AY-673P,
es necesario el adaptador de SpO2 JL-500P1*/JL-500P2*.
* Las unidades de entrada AY-661P y AY-663P, y los adaptadores de SpO2 JL-500P1
y JL-500P2 no están disponibles en EE.UU.

Cuando se monitorice SpO2 dual

PRECAUCIÓN
Cuando conecte las sondas TL-051S/052S a las tomas
SpO2 y MULTI para monitorizar SpO2 dual
Cuando dos sondas están conectadas muy cerca una de
la otra, las luces de las sondas intereren entre sí y SpO 2
no se puede monitorizar correctamente. Asegúrese de
que no se producen interferencias de las luces cuando
conecte dos sondas.

Manual del operador BSM-6000 99


Sondas reutilizables
Lugar de
Modelo Sujeto (peso)
acoplamiento
Sonda de dedo Adultos, niños Dedo
TL-201T (peso de más de 20 kg)
Sonda multisitio Adultos, niños Dedo de la mano
TL-220T (peso de más de 3 kg) o del pie
Neonatos Empeine o planta
(peso inferior a 3 kg)
Sonda de dedo Adultos, niños Dedo
TL-630T3 (peso de más de 50 kg)
Sonda de dedo Adultos, niños Dedo de la mano
TL-631T3 (peso de más de 20 kg) o del pie

Sondas desechables
Lugar de
Modelo Sujeto (peso)
acoplamiento
TL-251T Adultos Dedo de la mano
(peso de más de 30 kg) o del pie
TL-252T Niños Dedo de la mano
(peso de 3 a 40 kg) o del pie
TL-253T Neonatos Empeine y planta
(peso inferior a 3 kg)
TL-260T* Adultos, niños Dedo de la mano
(peso superior a 3 kg) o del pie
Neonatos Empeine y planta
(peso inferior a 3 kg)
TL-271/271T3 Adultos Dedo de la mano
Longitud del cable (peso superior a 30 kg) o del pie
TL-271: 80 cm
TL-2713: 160 cm
TL-272T/272T3 Niños Dedo de la mano
Longitud del cable (peso de 10 a 50 kg) o del pie
TL-272T: 80 cm
TL-272T3: 160 cm
TL-273T/273T3 Neonatos Empeine
Longitud del cable (peso inferior a 3 kg)
TL-273T: 80 cm Adultos Dedo de la mano
TL-273T3: 160 cm (peso superior a 40 kg) o del pie
TL-274T/274T3 Niños Dedo de la mano
Longitud del cable (peso de 3 a 20 kg) o del pie
TL-274T: 80 cm
TL-274T3: 160 cm
TL-051S/052S Adultos Dedo
Longitud del cable (peso de más de 50 kg)
TL-051S: 80 cm Neonatos Empeine y planta
TL-052S: 160 cm (peso inferior a 3 kg)
TL-061S/062S Adultos, niños Dedo
Longitud del cable (peso de 15 a 50 kg)
TL-061S: 80 cm Niños Dedo del pie
TL-062S: 160 cm (peso de 3 a 15 kg)

* La sonda Y multisite TL-260T no está disponible en EE.UU.

100 Manual del operador BSM-6000


PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Cuando la sonda esté conectada a un lugar Cuando un mensaje indica que una sonda es
apropiado con una circulación suciente y aparezca defectuosa o un cable de conexión de SpO2
un mensaje de error sobre la conexión de la sonda, defectuoso, detenga la monitorización y sustituya
el posible que la sonda esté deteriorada. Sustitúyala la sonda o el cable de conexión de SpO2 por otro
por una nueva. nuevos.

PRECAUCIÓN
Si el lugar de conexión está manchado de sangre o
de líquidos corporales, límpielo antes de conectar
la sonda. Si hubiera esmalte de uñas en el lugar de
conexión, quite el esmalte. De lo contario, la cantidad
de luz transmitida disminuye y el valor medido puede
ser incorrecto o no podrá realizarse la medición.

NOTA:
• Para mantener suciente circulación sanguínea, mantenga caliente el sitio de la medición
cubriéndolo con una manta o algo similar. Calentar el sitio es ecaz, especialmente para
un paciente con una amplitud de pulso pequeña.
• Conecte la sonda y el cable de conexión de SpO2 hasta que escuche hacer clic al tope del
cable de conexión de SpO2.

Modificación de los valores de SpO2


Cambie los valores en la ventana SpO2. Los siguientes valores se pueden modificar para la monitorización
de SpO2.
• Sensibilidad de la onda del pulso
• Límites de alarma de SpO2 y de frecuencia cardíaca
• Fuente de sincronismo
• Tono de sonido de sincronismo
• Activación/desactivación de la visualización de la frecuencia cardíaca
• Modo de respuesta

El color de visualización de los datos de SpO2 se puede definir en la ventana CONFIG. SISTEMA.

La escala del gráfico de tendencia de CO2 de la pantalla principal es la misma que la del gráfico de tendencia
de la ventana Revisar.

La velocidad de barrido de la onda de pulso de SpO2 es la velocidad definida para <VELOCIDAD DE


BARRIDO> en la página CURVAS de la ventana PRESENTAR.

Cuando se monitorice el SpO2 dual, muestre la página SpO2-2 de la ventana SpO2 para cambiar los valores
de alarma de SpO2-2 y ΔSpO2.

Manual del operador BSM-6000 101


En la página PRINCIPAL
Ficha SpO2
<SENSIBILIDAD>: seleccione la sensibilidad
para la curva de pulso de la página principal.
NOTA:
La amplitud de la curva varía en función de
la relación de componentes del pulso de
toda la señal de IR transmitida. Cuando esta
relación de componentes del pulso es del
1%, la amplitud de la curva del pulso pasa
a ser de unos 10 mm a ×1 en la pantalla.

<ALARMAS>
Límites de alarma de SpO2: especifique los límites
superior e inferior de la alarma de SpO2.
Límites de alarma FC/FP: especifique los límites
superior e inferior de la alarma de frecuencia
cardíaca o de frecuencia de pulso.

Ficha SpO2-2
La ficha SpO2-2 sólo se muestra cuando el
adaptador de SpO2 JL-500P1*/JL-500P2* está
conectado a la toma MÚLTIPLE de la unidad
de entrada.
* Los adaptadores JL-500P1 y JL-500P2 SpO2 no están
disponibles en EE.UU.

<SENSIBILIDAD>: seleccione la sensibilidad


para la curva de pulso en la ventana principal.
NOTA:
La amplitud de la curva de pulso varía en
función de de la relación de los componentes
del pulso de toda la señal IR transmitida.
Cuando esta relación de componentes del
pulso es del 1%, la amplitud de la curva del
pulso pasa a ser de unos 10 mm a ×1 en
la pantalla.
<ALARMAS>
Límites de la alarma SpO2-2: especifique los límites superior e inferior de la alarma de SpO2.
Límite de la alarma ΔSpO2: especifique el límite superior de la alarma ΔSpO2.

102 Manual del operador BSM-6000


En la página OTRO
<FUENTE SINCRONISMO>: seleccione
la fuente del sonido de sincronismo de ECG
(frecuencia cardíaca), SpO2 y presión arterial (PI).

NOTA:
• Cuando la frecuencia cardíaca no es
estable a causa de una ESU, seleccione
SpO2 o PRESIÓN.
• Cuando se desconecta del monitor el
cable de conexión de SpO2 o PI de la
presión arterial y se produce una alarma
al congurar la fuente de sincronismo
en SpO2 o PRESIÓN, la fuente de
sincronismo cambia a ECG al silenciar
la alarma pulsando la tecla [Silenciar
alarmas]. La fuente de sincronismo vuelve
a SpO2 o PRESIÓN cuando se vuelve a
monitorizar SpO2 o PI. Cuando utilice PI
como fuente de sincronismo, ajuste el
balance de cero.
• Cuando el sensor se desconecte del paciente y se produzca una alarma, y la fuente de
sincronismo se ajuste en SpO2 o en PRESIÓN, la fuente de sincronismo no cambia a
ECG al silenciar la alarma, y aparece “- - -” para FP.
• El valor de SpO2-2 no se puede denir para la fuente del sonido de sincronismo.

<FP MOSTRAR>: seleccione la activación/desactivación de la visualización de la frecuencia cardíaca.


Este valor sólo está disponible cuando <FUENTE DE SINCRONISMO> se ajusta en ECG.

<TONO SINC>: seleccione el tono del sonido de sincronismo.


FIJO: el tono es fino según el tono seleccionado en la ventana CONFIG. SISTEMA.
PRESIÓN: el tono es alto cuando el valor de la presión sanguínea supere los 120 mmHg. El tono es bajo
cuando el valor de presión sanguínea se encuentra por debajo de 20 mmHg. El tono cambia de alto a bajo
en pasos de 5 mmHg entre los valores 120 y 20 mmHg de la presión sanguínea. Se utiliza el valor de
presión sanguínea con la prioridad más elevada.
SpO2, SpO2-2: el tono cambia en pasos de alto a bajo para cada cambio de 1%SpO2 en el valor de SpO2
entre 100%SpO2 y 81%SpO2. Cuando se selecciona SpO2, el tono cambia en función del valor de SpO2
adquirido de la toma de SpO2. Cuando se selecciona SpO2-2, el tono cambia en función del valor de
SpO2-2 adquirido de la toma MULTI.

<RESPUESTA>: seleccione el modo de respuesta.


RÁPIDA: seleccione esta opción para aplicaciones especiales que requieran una respuesta rápida. La opción
“rápida” es adecuada para detectar apneas breves.
NORMAL: para la monitorización normal.
LENTA: seleccione este modo cuando necesite filtrar un cambio rápido en SpO2.
Para obtener detalles sobre el tiempo de respuesta, consulte las especificaciones sobre SpO2 que se recogen
en este manual.

Manual del operador BSM-6000 103


SpO2 con sondas Nellcor

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
La medición de SpO2 puede ser incorrecta en los Compruebe el estado de la circulación observando
siguientes casos. el tono de la piel en el lugar de medición y la curva
• Cuando la carboxihemoglobina o la de pulso. Cambie el lugar de medición cada 8 horas
metehemoglobina del paciente aumentan en el caso de sondas desechables y cada 4 horas
de forma anormal. en el caso de sondas reutilizables. Cuando utilice
• Cuando se inyecta contraste en la sangre. la sonda en los siguientes paciente, tenga sumo
• Cuando se utiliza una unidad electroquirúrgica. cuidado y cambie el lugar de medición con más
• Durante el RCP. frecuencia de acuerdo con los síntomas y la
• Cuando se mide en un sitio con pulso venoso. gravedad.
• Cuando se produce movimiento corporal. • Paciente con ebre
• Cuando la curva de pulso es pequeña • Paciente con circulación periférica insuciente
(circulación periférica insuciente). • Neonatos o bebes con poco peso al nacer con
piel delicada

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Para evitar una mala circulación, no apriete mucho Cuando no se monitorice SpO2, desconecte el cable
la cinta. Compruebe el estado de la circulación de conexión de SpO2 de la unidad de entrada. De
observando el tono de la piel y la congestión de la lo contrario, el ruido del sensor de la sonda puede
piel que hay alrededor de lugar de conexión. Incluso provocar interferencias y mostrar datos incorrectos
en el caso de monitorización a corto plazo, pueden en pantalla.
producirse quemaduras y necrosis compresiva
como consecuencia de una mala circulación,
especialmente en neonatos o en bebés con poco ADVERTENCIA
peso al nacer, cuya piel es sumamente delicada. Cuando monitorice SpO2 en un paciente que esté
No se pueden realizar mediciones precisas en recibiendo terapia fotodinámica, la luz del sensor
lugares con una circulación periférica deciente. de la sonda de dedo puede provocar quemaduras.
La terapia fotodinámica utiliza un agente de
fotosensibilización que tiene un efecto secundario
de fotosensibilidad.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Apague la alimentación de teléfonos móviles, La luz externa normal no afecta a la monitorización,
pequeños dispositivos inalámbricos y otros pero una luz intensa, como la del quirófano o la luz
dispositivos que produzcan interferencias solar sí pueden afectar a la monitorización. Si afecta,
electromagnéticas cerca de un paciente (excepto cubra el lugar de medición con una manta.
en el caso de dispositivos permitidos por el
administrador del hospital). Las ondas de radio
procedentes de dispositivos como teléfonos móviles
o pequeños dispositivos inalámbricos se pueden
confundir con curvas de pulso y los datos mostrados
pueden no ser los correctos.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Mientras un paciente reciba un tratamiento que Utilice únicamente las sondas especicadas. De lo
provoque vasodilatación, la curva de las ondas contrario, no se podrá monitorizar SpO2.
puede cambiar y, en raros casos, el posible que
no se muestre el valor de SpO2.

104 Manual del operador BSM-6000


NOTA:
• La adquisición de este instrumento no conere licencia alguna, ya sea expresa o implícita,
bajo patente de Nellcor Puritan Bennett para utilizar este instrumento con cualquier sensor
de oximetría que o haya sido fabricado por Nellcor Puritan Bennett o disponga de una de
sus licencias.
• Conecte la sonda y el cable de conexión de SpO2 hasta que escuche hacer clic al tope del
cable de conexión de SpO2.
• No conecte la sonda a la misma extremidad que se use para la medición de PNI o en la que
se use un catéter de PNI. La medición de SpO2 puede no ser correcta.

Preparación
Seleccione la sonda apropiada en función de su finalidad. Para conectar
una sonda Nellcor a la toma de SpO2 de la unidad de entrada AY-651P/
AY-653P, se necesita el cable de conexión de SpO2 JL-650P. Las sondas
Nellcor están disponibles directamente a través de Nellcor Puritan Bennett
o de sus proveedores.

Sondas de SpO2 Nellcor


Sensores adhesivos OxiMax: uso de una sola página
Rango de Precisión en N.º
Descripción Cantidad
pesos la medición catálogo
Sensor de frente adhesivo MAX-FAST >10 kg ±2%SpO2 Caso de 24 MAXFAST
Cinta para la cabeza MAX-FAST   Caso de 12 10004954
Sensor adhesivo MAX-A, adulto >30 kg ±2%SpO2 Caso de 24 MAXA
Sensor adhesivo MAX-AL, adulto
>30 kg ±2%SpO2 Caso de 24 MAXAL
(cable más largo de 36 in)
Sensor adhesivo MAX-N,
<3 kg o >40 kg ±2%SpO2 Caso de 24 MAXN
neonatal/adulto
Sensor adhesivo MAX-P, pediátrico 10 a 50 kg ±2%SpO2 Caso de 24 MAXP
MAX-I Adhesive Sensor, infantil 3 a 20 kg ±2%SpO2 Caso de 24 MAXI
Sensor adhesivo MAX-R,
>50 kg ±3,5%SpO2 Caso de 24 MAXR
nasal para adultos
Pack de colección de sensores MAX
(2 sensores MAX-A y 2 sensores  ±2%SpO2 1 MAXPACI
MAX-N)

Sensores OxiCliq de OxiMax: cable reutilizable con banda adhesiva para el sensor
Rango de Precisión de N.º
Descripción Cantidad
pesos la medición catálogo
Cable del sensor OxiCliq (3 pies)   1 OC-3
OxiCliq A, adulto >30 kg ±2,5%SpO2 Caso de 24 A
Neonato: ±3,5%SpO2
OxiCliq N, neonatos/adultos <3 kg o >40 kg Caso de 24 N
Adulto: ±2,5%SpO2
OxiCliq P, pediátrico 10 a 50 kg ±2,5%SpO2 Caso de 24 P
OxiCliq I, infantil 3 a 20 kg ±2,5%SpO2 Caso de 24 I

Manual del operador BSM-6000 105


Sensores reutilizables OxiMax
Rango de Precisión de
Descripción Cantidad
pesos la medición
Sensor para dedo de tipo clip
>40 kg ±3%SpO2 1
Durasensor DS-100A, adulto
Neonato: ±4%SpO2
Oxiband OXI-A/N adulto/neonato <3 kg o >40 kg 1
Adulto: ±3%SpO2
Oxiband OXI-P/I pediátrico/infantil <3 kg o >40 kg ±3%SpO2 1
Neonato: ±4%SpO2
Sensor multisitio Dura-Y D-YS >1 kg 1
Infantil/Adulto: ±3%SpO2
Clip de oreja D-YSE para el sensor
>30 kg ±3,5%SpO2 1
Dura-Y
Sensor de control pediátrico
<3 kg o >40 kg ±3,5%SpO2 1
D-YSPD

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Cuando la sonda esté conectada a un lugar Cuando un mensaje indica que una sonda es
apropiado con una circulación suciente y aparezca defectuosa o un cable de conexión de SpO2
un mensaje de error sobre la conexión de la sonda, defectuoso, detenga la monitorización y sustituya
el posible que la sonda esté deteriorada. Sustitúyala la sonda o el cable de conexión de SpO2 por otro
por una nueva. nuevos.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Si el lugar de conexión está manchado de sangre o Utilice únicamente sondas de sensores de la serie
de líquidos corporales, límpielo antes de conectar OxiMAX™ en este monitor.
la sonda. Si hubiera esmalte de uñas en el lugar de
conexión, quite el esmalte. De lo contario, la cantidad
de luz transmitida disminuye y el valor medido puede
ser incorrecto o no podrá realizarse la medición.

NOTA:
• Para mantener suciente circulación sanguínea, mantenga caliente el sitio de la medición
cubriéndolo con una manta o algo similar. Calentar el sitio es ecaz, especialmente para
un paciente con una amplitud de pulso pequeña.
• Cuando utilice sondas Nellcor, lea las instrucciones que acompañan a la sonda.

106 Manual del operador BSM-6000


Modificación de los valores de SpO2
Cambie los valores en la ventana SpO2. Los siguientes valores se pueden modificar para la monitorización
de SpO2.
• Sensibilidad de la onda del pulso
• Límites de alarma de SpO2 y de frecuencia cardíaca
• Fuente de sincronismo
• Tono de sonido de sincronismo
• Activación/desactivación de la frecuencia cardíaca

El color de visualización de los datos de SpO2 se puede definir en la ventana CONFIG. SISTEMA.

La escala del gráfico de tendencia de CO2 de la pantalla principal es la misma que la del gráfico de tendencia
de la ventana Revisar.

La velocidad de barrido de la onda de pulso de SpO2 es la velocidad definida para <VELOCIDAD DE


BARRIDO> en la página CURVAS de la ventana PRESENTAR.

En la página PRINCIPAL
<SENSIBILIDAD>: seleccione la sensibilidad
para la curva de pulso en la ventana principal.
NOTA:
la amplitud de la curva de pulso varía en
función de de la relación de los componentes
del pulso de toda la señal IR transmitida.
La amplitud de la curva de pulso varía en
función de de la relación de los componentes
del pulso de toda la señal IR transmitida.
Cuando esta relación de componentes del
pulso es del 1%, la amplitud de la curva del
pulso pasa a ser de unos 10 mm a ×1 en
la pantalla.

<ALARMAS>
Límites de alarma de SpO2: especifique los límites
superior e inferior de la alarma de SpO2.
Límites de alarma FC/FP: especifique los límites
superior e inferior de la alarma de frecuencia
cardíaca o de frecuencia de pulso.

Manual del operador BSM-6000 107


En la página OTRO
<FUENTE SINCRONISMO>: seleccione
la fuente del sonido de sincronismo de ECG
(frecuencia cardíaca), SpO2 y presión arterial (PI).

NOTA:
• Cuando la frecuencia cardíaca sea
inestable debido a una ESU, seleccione
SpO2 o PRESIÓN.
• Cuando se desconecta del monitor el
cable de conexión de SpO2 o PI de la
presión arterial y se produce una alarma
al congurar la fuente de sincronismo
en SpO2 o PRESIÓN, la fuente de
sincronismo cambia a ECG al silenciar
la alarma pulsando la tecla [Silenciar
alarmas]. La fuente de sincronismo vuelve
a SpO2 o PRESIÓN cuando se vuelve a
monitorizar SpO2 o PI. Cuando utilice PI
como fuente de sincronismo, ajuste el
balance de cero.
• Cuando el sensor se desconecte del paciente y se produzca una alarma, y la fuente de
sincronismo se ajuste en SpO2 o en PRESIÓN, la fuente de sincronismo no cambia a
ECG al silenciar la alarma, y aparece “- - -” para FP.

<FP MOSTRAR>: seleccione la activación/desactivación de la visualización de la frecuencia cardíaca.


Este valor sólo está disponible cuando <FUENTE DE SINCRONISMO> se ajusta en ECG.

<TONO SINC>: seleccione el tono del sonido de sincronismo.


FIJO: el tono es fino según el tono seleccionado en la ventana CONFIG. SISTEMA.
PRESIÓN: el tono es alto cuando el valor de la presión sanguínea supere los 120 mmHg. El tono es bajo
cuando el valor de presión sanguínea se encuentra por debajo de 20 mmHg. El tono cambia de alto a bajo
en pasos de 5 mmHg entre los valores 120 y 20 mmHg de la presión sanguínea. Se utiliza el valor de
presión sanguínea con la prioridad más elevada.
SpO2: el tono cambia en pasos de alto a bajo para cambio de 1%SpO2 en el valor de SpO2 entre 100%SpO2
y 81%SpO2.

108 Manual del operador BSM-6000


SpO2 con sondas Masimo

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
La medición de SpO2 puede no ser correcta en los Compruebe el estado de la circulación observando
siguientes casos. el tono de la piel en el lugar de medición y la curva
• Cuando carboxihemoglobina o la de pulso. Cambie el lugar de medición cada 8 horas
metehemoglobina aumenta de forma anormal. en el caso de sondas desechables y cada 4 horas
• Cuando se inyecta contraste en sangre. en el caso de sondas reutilizables. Cuando utilice
• Cuando se utiliza una unidad electroquirúrgica. la sonda en los siguientes paciente, tenga sumo
• Durante RCP. cuidado y cambie el lugar de medición con más
• Cuando se mide en un sitio con pulso venoso. frecuencia de acuerdo con los síntomas y la
• Cuando se produce movimiento corporal. gravedad.
• Cuando la curva de pulso es pequeña • Paciente con ebre
(circulación periférica insuciente). • Paciente con circulación periférica insuciente
• Neonatos o bebes con poco peso al nacer con
piel delicada

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Para evitar una mala circulación, no apriete mucho Cuando no se monitorice SpO2, desconecte el cable
la cinta. Compruebe el estado de la circulación de conexión de SpO2 de la unidad de entrada. De
observando el tono de la piel y la congestión de lo contrario, el ruido del sensor de la sonda puede
la piel que hay alrededor de lugar de conexión. provocar interferencias y mostrar datos incorrectos
Incluso en el caso de monitorización a corto plazo, en pantalla.
pueden producirse quemaduras y necrosis
compresiva como consecuencia de una mala
circulación, especialmente en neonatos o en bebés ADVERTENCIA
con poco peso al nacer, cuya piel es sumamente Cuando monitorice SpO2 en un paciente que esté
delicada. No se pueden realizar mediciones precisas recibiendo terapia fotodinámica, la luz del sensor
en lugares con una circulación periférica deciente. de la sonda de dedo puede provocar quemaduras.
La terapia fotodinámica utiliza un agente de
fotosensibilización que tiene un efecto secundario
de fotosensibilidad.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Apague la alimentación de teléfonos móviles, La luz externa normal no afecta a la monitorización,
pequeños dispositivos inalámbricos y otros pero una luz intensa, como la del quirófano o la luz
dispositivos que produzcan interferencias solar sí pueden afectar a la monitorización. Si afecta,
electromagnéticas cerca de un paciente (excepto cubra el lugar de medición con una manta.
en el caso de dispositivos permitidos por el
administrador del hospital). Las ondas de radio
procedentes de dispositivos como teléfonos móviles
o pequeños dispositivos inalámbricos se pueden
confundir con curvas de pulso y los datos mostrados
pueden no ser los correctos.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Mientras un paciente reciba un tratamiento que Cuando se usan sondas Masimo, es posible que
provoque vasodilatación, la curva de las ondas las lecturas de SpO2 y de la frecuencia cardíaca
puede cambiar y, en raros casos, el posible que sean ser imprecisas durante un breve período
no se muestre el valor de SpO2. de tiempo después de la desbrilación.

Manual del operador BSM-6000 109


PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
La siguiente información ha sido proporcionada por Utilice únicamente las sondas especicadas. De lo
Masimo Corporation. contrario, no se podrá monitorizar SpO2.
• NO se debe usar un oxímetro de pulso pulse
como monitor de apnea.
• Un oxímetro de pulse se debe considerar como
un dispositivo de advertencia precoz. Cuando
se indica una tendencia a la desoxigenación del
paciente, se debe analizar una muestra de sangre
con el cooxímetro del laboratorio para entender
completamente el estado del paciente.

NOTA:
• La adquisición de este instrumento no conere licencia alguna, ya sea expresa o implícita,
bajo patente de Masimo para utilizar este instrumento con cualquier sensor de oximetría
que o haya sido fabricado por Masimo Corporation o disponga de una de sus licencias.
• No conecte la sonda a la misma extremidad que se use para la medición de PNI o en la que
se use un catéter de PI. La medición de SpO2 puede no ser correcta.

Preparación
Seleccione la sonda apropiada en función de su finalidad. Para conectar una sonda Masimo a la toma
de SpO2 de la unidad de entrada AY-631P/AY-633P, se necesita el cable de conexión de SpO2 JL-630P/
JL-631P. Las sondas Masimo están disponibles directamente a través de Masimo o de sus proveedores.

Sondas de SpO2 Masimo


Sondas reutilizables LNOP®
Rango de Precisión de la medición Lugar de Cantidad
Modelo Paciente
pesos Sin movimiento Movimiento aplicación (/caja)
LNOP DCI Adulto, infantil >30 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 1
LNOP DCIP Infantil 10 a 50 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 1
Neonato, infantil, 1 a 3 kg: ±3%SpO2 1 a 3 kg: ±3%SpO2
LNOP YI >1 kg Multisitio 1
adulto >3 kg: ±2%SpO2 >3 kg: ±3%SpO2
LNOP TC-I Adulto, infantil >30 kg ±3,5%SpO2 N/D Lóbulo de la oreja 1
LNOP DC-195 Adulto, infantil >30 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 1
LNOP DCSC Adulto, infantil >30 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 1
LNOP DC-12 Adulto >30 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 1
LNOP TF-I Adulto >30 kg ±2%SpO2 N/D Frente 1

Sondas reutilizables LNCS™


Rango de Precisión de la medición Lugar de Cantidad
Modelo Paciente
pesos Sin movimiento Movimiento aplicación (/caja)
LNCS DCI Adulto, infantil >30 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 1
LNCS DCIP Infantil 10 a 50 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 1
LNCS TC-I Adulto, infantil >30 kg ±3,5%SpO2 N/D Lóbulo de la oreja 1
LNCS TF-I Adulto, infantil >30 kg ±2%SpO2 N/D Frente 1

Sondas adhesivas LNOP®


Rango de Rango de medición Lugar de Cantidad
Modelo Paciente
pesos Sin movimiento Movimiento aplicación (/caja)
LNOP Adt Adulto >30 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 20
LNOP Pdt Adulto, infantil 10 a 50 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 20

110 Manual del operador BSM-6000


Rango de Rango de medición Lugar de Cantidad
Modelo Paciente
pesos Sin movimiento Movimiento aplicación (/caja)
<3 kg: Pie
LNOP Neo Neonato <10 kg ±3%SpO2 ±3%SpO2 >3 kg: Pulgar o 20
dedo gordo del pie
LNOP NeoPt Neonato <1 kg ±3%SpO2 ±3%SpO2 Pie 20
<3 kg: Pie o dedo
Neonato, infantil, <3 kg <3 kg: ±3%SpO2 <3 kg: ±3%SpO2
LNOP Neo-L del pie 20
adulto >40 kg >40 kg: ±2%SpO2 >40 kg: ±3%SpO2
>40 kg: Dedo
LNOP NeoPt-L Neonato <1 kg ±3%SpO2 ±3%SpO2 Pie 20
LNOP Inf-L Neonato, infantil 3 a 20 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo del pie 20
<3 kg: Pie
LNOP Neo
Neonato <10 kg ±3%SpO2 ±3%SpO2 >3 kg: Pulgar o 20
Bridge
dedo gordo del pie
LNOP NeoPt
Neonato <1 kg ±3%SpO2 ±3%SpO2 Pie 20
Bridge
LNOP Hi-Fi
<3 kg <3 kg: ±3%SpO2 <3 kg: ±3%SpO2 <3 kg: Pie
Trauma Adulto, neonato 20
>30 kg >30 kg: ±2%SpO2 >30 kg: ±3%SpO2 >30 kg: Dedo
Neonato/Adulto
LNOP Hi-Fi 3 a 10 kg: ±3%SpO2 3 a 10 kg: ±3%SpO2 Dedo de la mano
Infantil, pediatría 3 a 30 kg 20
Trauma Inf/Ped 10 a 30 kg: ±2%SpO2 10 a 30 kg: ±3%SpO2 o del pie
±3 (para 80 a
100%SpO2) Dedo gordo
LNOP Blue Inf Neonato, infantil 2,5 a 30 kg N/D 20
±4 (para 60 a del pie
80%SpO2)
LNOP Adtx Adulto, infantil >30 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 20
LNOP Pdtx Infantil 10 a 50 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 20

Sondas adhesivas LNCS™


Rango de Precisión de la medición Lugar de Cantidad
Modelo Paciente
pesos Sin movimiento Movimiento aplicación (/caja)
LNCS Adtx Adulto, infantil >30 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 20
LNCS Pdtx Adulto, infantil 10 a 50 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 20
LNCS Inf-L Neonato, infantil 3 a 20 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo del pie 20
<3 kg: Pie o dedo
Neonato, infantil, <3 kg ±3%SpO2 ±3%SpO2
LNCS Neo-L del pie 20
adulto >40 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2
>40 kg: Dedo
LNCS NeoPt Neonato <1 kg ±3%SpO2 ±3%SpO2 Pie 20

Cuando conecte la sonda Cable de conexión JL-630P SpO2 Cuando conecte la sonda Cable de conexión JL-631P SpO2
de la serie LNOP de la serie LNCS

Manual del operador BSM-6000 111


ADVERTENCIA
No utilice más cinta para jar la sonda al paciente.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Cuando la sonda esté conectada a un lugar Cuando un mensaje indica que una sonda es
apropiado con una circulación suciente y aparezca defectuosa o un cable de conexión de SpO2
un mensaje de error sobre la conexión de la sonda, defectuoso, detenga la monitorización y sustituya
el posible que la sonda esté deteriorada. Sustitúyala la sonda o el cable de conexión de SpO2 por otro
por una nueva. nuevos.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Si el lugar de conexión está manchado de sangre o • No reutilice sondas adhesivas de otros pacientes,
de líquidos corporales, límpielo antes de conectar porque provoca infección cruzada.
la sonda. Si hubiera esmalte de uñas en el lugar de • No utilice la sonda más allá de su vida útil
conexión, quite el esmalte. De lo contario, la cantidad especicada. De lo contrario, no se puede
de luz transmitida disminuye y el valor medido puede garantizar la precisión de la medición de SpO2.
ser incorrecto o no podrá realizarse la medición. • No sumerja la sonda Masimo en agua ni en
ninguna otra solución. La sonda, el cable y
los conectores no son impermeables.
• No esterilice la sonda con radiación, autoclave u
óxido de etileno. Consulte el manual de la sonda.

PRECAUCIÓN
Utilice únicamente las sondas especicadas. De lo
contrario, no se podrá monitorizar SpO2.

NOTA:
• Para mantener suciente circulación sanguínea, mantenga caliente el sitio de la medición
cubriéndolo con una manta o algo similar. Calentar el sitio es ecaz, especialmente para
un paciente con una amplitud de pulso pequeña.
• Conecte la sonda y el cable de conexión de SpO2 hasta que escuche hacer clic al tope del
cable de conexión de SpO2.
• Cuando utilice sondas Masimo, lea las instrucciones que acompañan a la sonda.

112 Manual del operador BSM-6000


Modificación de los valores de SpO2
Cambie los valores en la ventana SpO2. Los siguientes valores se pueden modificar para la monitorización
de SpO2.
• Sensibilidad de la onda del pulso
• Límites de alarma de SpO2 y de frecuencia cardíaca
• Fuente de sincronismo
• Tono de sonido de sincronismo
• Activación/desactivación de la visualización de la frecuencia cardíaca
• Promedio de tiempo
• Modo de sensibilidad
• Activación/desactivación del modo SAT RÁPIDA

El color de visualización de los datos de SpO2 se puede definir en la ventana CONFIG. SISTEMA.

La escala del gráfico de tendencia de SpO2 de la pantalla principal es la misma que la del gráfico de
tendencia de la ventana Revisar.

La velocidad de barrido de la onda de pulso de SpO2 es la velocidad definida para <VELOCIDAD DE


BARRIDO> en la página CURVAS de la ventana PRESENTAR.

En la página PRINCIPAL
<SENSIBILIDAD>: seleccione la sensibilidad
para la curva de pulso en la ventana principal.
NOTA:
la amplitud de la curva de pulso varía en
función de de la relación de los componentes
del pulso de toda la señal IR transmitida.
La amplitud de la curva de pulso varía en
función de de la relación de los componentes
del pulso de toda la señal IR transmitida.
Cuando esta relación de componentes del
pulso es del 1%, la amplitud de la curva del
pulso pasa a ser de unos 10 mm a ×1 en
la pantalla.
<ALARMAS>
Límites de alarma de SpO2: especifique los límites
superior e inferior de la alarma de SpO2.
Límites de alarma FC/FP: especifique los límites
Señal IQ superior e inferior de la alarma de frecuencia
cardíaca o de frecuencia de pulso.
Señal IQ
La señal IQ es el indicador de calidad de la señal. La señal IQ se puede utilizar para identificar la
aparición del pulso de un paciente y la calidad de la señal asociada de la medición. A menudo la curva
de pulso resulta distorsionada en presencia de movimiento y puede quedar oscurecida por artefactos. El
indicador de calidad de la señal, mostrado como una línea vertical, coincide con el pico de una pulsación
arterial. La altura de la línea vertical del indicador de calidad de la señal indica la calidad de la señal
medida. Cuanto más alta sea la altura habrá mayor calidad de señal. Cuando la calidad de la señal es
muy baja, la altura de la línea vertical es baja y aparece en pantalla el mensaje “SEÑAL DE CALIDAD
BAJA”.

Perfusion Index
El índice de perfusión indica el porcentaje de señal pulsátil en función de la señal no pulsátil. El rango
de índice de perfusión es del 0,02% (pulso demasiado débil) al 20% (pulso muy intenso). El índice de
perfusión permite a los médicos colocar los sensores en los lugares adecuados. Si coloca el sensor en el
lugar con el mayor índice de perfusión, mejora el rendimiento durante el movimiento.

Manual del operador BSM-6000 113


En la página OTRO
<FUENTE SINCRONISMO>: seleccione
la fuente del sonido de sincronismo de ECG
(frecuencia cardíaca), SpO2 y presión arterial (PI).

NOTA:
• Cuando la frecuencia cardíaca no es
estable a causa de una ESU, seleccione
SpO2 o PRESIÓN.
• Cuando se desconecta del monitor el
cable de conexión de SpO2 o PNI de la
presión arterial y se produce una alarma
al congurar la fuente de sincronismo
en SpO2 o PRESIÓN, la fuente de
sincronismo cambia a ECG al silenciar
la alarma pulsando la tecla [Silenciar
alarmas]. La fuente de sincronismo vuelve
a SpO2 o PRESIÓN cuando se vuelve a
monitorizar SpO2 o PI. Cuando utilice PI
como fuente de sincronismo, ajuste el
balance de cero.
• Cuando el sensor se desconecte del paciente y se produzca una alarma, y la fuente de
sincronismo se ajuste en SpO2 o en PRESIÓN, la fuente de sincronismo no cambia a
ECG al silenciar la alarma, y aparece “- - -” para FP.

<FP MOSTRAR>: seleccione la activación/desactivación de la visualización de la frecuencia cardíaca.


Este valor sólo está disponible cuando <FUENTE DE SINCRONISMO> se ajusta en ECG.

<TONO SINC>: seleccione el tono del sonido de sincronismo.


FIJO: el tono es fino según el tono seleccionado en la ventana CONFIG. SISTEMA.
PRESIÓN: el tono es alto cuando el valor de la presión sanguínea supere los 120 mmHg. El tono es bajo
cuando el valor de presión sanguínea se encuentra por debajo de 20 mmHg. El tono cambia de alto a bajo
en pasos de 5 mmHg entre los valores 120 y 20 mmHg de la presión sanguínea. Se utiliza el valor de
presión sanguínea con la prioridad más elevada.
SpO2: el tono cambia en pasos de alto a bajo para cambio de 1%SpO2 en el valor de SpO2 entre 100%SpO2
y 81%SpO2.

<TIEMPO PROMEDIADO (s)>: seleccione el tiempo promediado.

<MODO SENSIBILIDAD>: seleccione el modo de sensibilidad.


MÁX: este modo se debe usar para un paciente crítico, cuando obtener una lectura es más difícil. El modo
MÁX está diseñado para interpretar y mostrar datos incluso para las señales más débiles. Este modo se
recomienda durante procedimientos y cuando el contacto entre el médico y el paciente es continuo.
NORMAL: proporciona la mejor combinación de sensibilidad y detección sin sonda. Este modo se
recomienda para la mayoría de pacientes.
APOD: APOD (detección adaptativa sin sonda) es la opción menos sensible para recoger una lectura en
pacientes con una perfusión baja, pero ofrece la mejor detección para situaciones sin sonda. Este modo es
útil para pacientes con cierto riesgo de que se desconecten los sensores (niños, movimiento de cuerpo, etc.).

<SAT RÁPIDA>: SAT RÁPIDA permite un seguimiento rápido de los cambios en la saturación del oxígeno
arterial minimizando el promedio. Este modo es clínicamente aplicable durante los procesos en los que la
detección de cambios rápidos en la saturación del oxígeno es más importante, como estudios del sueño,
intubación e inducción.

114 Manual del operador BSM-6000


PNI
La medición de PNI se puede utilizar durante la electrocirugía y durante la descarga de un desfibrilador
cardíaco. Este monitor cumple con la IEC 60601-2-30: 1999.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Tenga cuidado cuando mida PNI en un paciente con La medición de PNI puede ser incorrecta en los
trastornos conocidos de hemorragia o coagulación. siguientes casos.
Después de medir PNI, puede producirse una • Cuando se utiliza una unidad electroquirúrgica
hemorragia en un punto o problemas circulatorios • Cuando se produce movimiento corporal
causados por trombos en el lugar en que estuviera • Cuando la curva de pulso es pequeña
el manguito. (circulación periférica insuciente)
• Demasiadas arritmias
• En presencia de vibraciones
• Con un cambio súbito de la presión sanguínea
• Durante RCP

Preparación
Seleccione el manguito apropiado en función del paciente. Se requiere un
tubo de aire YN-900P (1,5 m) o YN-901P (3,5 m). También hay disponible
un tubo de extensión YN-990P (1,5 m). Cuando utilice manguitos para
neonatos, necesitará un tubo de aire YN-920P (1,5 m) o YN-921P (3,5 m).

Cuando se conecta el manguito YP-963P para adultos

Manguitos reutilizables
Manguito Anchura (cm) Circunferencia aplicable (cm)
Para niños YP-960T 5 8 a 13
Pequeño YP-961T 7 12 a 18
Para niños YP-702T*
Estándar 10 15 a 23
YP-962T
YP-703T*
Estándar 13 21 a 30
Para adultos YP-963T
Grande YP-964T 15 26 a 36
Para los muslos YP-965T 19 33 a 45
* Los manguitos de PNI YP-702T y YP-703T no están disponibles en EE.UU.

Manguitos desechables
Manguito Anchura (cm) Circunferencia aplicable (cm)
Niños (sin esterilizar) YP-810P 6 8 a 14
Niños (sin esterilizar) YP-811P 8 13 a 20

Manual del operador BSM-6000 115


Manguito Anchura (cm) Circunferencia aplicable (cm)
Pequeño YP-812P 10 18 a 26
Estándar YP-813P 14 26 a 35
Medio-
YP-814P 15 29 a 38
Adultos (sin esterilizar) Grande
Grande YP-815P 17 32 a 42
Extra
YP-816P 18 35 a 44
grande
Para los muslos YP-817P 20 42 a 50
YP-820P 2 3a6
YP-821P 3 4a8
Neonatos (sin esterilizar) YP-822P 4 6 a 10
YP-823P 4,5 7 a 13
YP-824P 5 8 a 15
N.º 11* 3 5 a 7,5
Neonatos (esterilizado) N.º 12* 4 7,5 a 10,5
N.º 13* 5 8,5 a 13
* No se ha comprobado la adecuación de estos componentes a la MDD (directiva sobre dispositivos médicos).
Para países de la UE, Nihon Kohden recomienda el uso de componentes que se ajusten a la MDD.

Conecte el tubo del aire a la toma de PNI de la unidad de entrada.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Conecte rmemente el tubo de aire a la toma PNI Cuando se aplica demasiada presión al manguito,
del monitor hasta que suene clic. Si no se conecta o cuando el tubo está doblado o retorcido, aparece
correctamente, no se podrá identicar el tipo de en pantalla el mensaje “ACTIVADO CIRCUIT SEG
manguito. Compruebe que se identica PNI” y es posible que la monitorización de PNI se
correctamente el tipo de manguito en la pantalla detenga. Elimine el motivo, espere 40 segundos,
del monitor. compruebe que desaparece el mensaje y vuelva a
medir.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
No apriete demasiado el manguito. Podría provocar No enrolle el manguito en el brazo o el mulso que
congestión y mala circulación sanguínea. Si al se use para la inyección. La medición de PNI en un
enrollar el manguito queda demasiado suelto, brazo o un muslo que se va a usar para la inyección
el valor de PNI puede aumentar. puede provocar reujo de sangre y detener la
inyección.

PRECAUCIÓN
Conecte únicamente el tubo del aire al manguito y
a la toma PNI del monitor. No conecte el tubo del
aire, especialmente el de neonatos. a otras partes,
como una línea de infusión. Puede causar trombos.

116 Manual del operador BSM-6000


Modificación de los valores de PNI
Cambie los valores en la ventana PNI. Se pueden cambiar los siguientes valores para la monitorización
de PNI.
• Presión inicial de inflado del manguito
• Modo e intervalo de medición
• Límites de la alarma de PNI
• Medición automática con PWTT activado/desactivado y umbral de activación

Se pueden configurar los siguientes elementos en la ventana CONFIG. SISTEMA.


• Activación/desactivación del sonido del final de la medición
• Inicio de la medición automática de PNI pulsando la tecla [Intervalo PNI]
• Activación/desactivación de la medición en modo SIM
• Modo de medición después de que la alimentación del monitor lleve apagada más de 30 minutos o después
de inicializar el monitor
• Atenúe u oculte los datos de la medición antigua
• Tiempo tras la medición de PNI para que se atenúen o se oculten los datos de PNI
• Programa de medición para los modos CONT y SIM
• Intervalo de medición mostrado en la ventana INTERVALO PNI cuando se pulsa la tecla [Intervalo PNI]
• Activación/desactivación del modo de punción venosa y presión de inflado del manguito para la
punción venosa
• Color de visualización de los datos de PNI

La unidad de PNI (mmHg o kPa) es la misma que la unidad de presión sanguínea. La unidad de presión se
especifica en la pantalla CONFIG. SISTEMA.

La escala del gráfico de tendencia de PNI de la pantalla principal es la misma que la del gráfico de tendencia
de la ventana Revisar.

En la página PRINCIPAL
<TIPO PRESIÓN INICIAL MANGUITO>:
seleccione el tipo de presión de inflado inicial del
manguito al conectar el tubo del aire para adultos/
niños/neonatos a la toma de PNI.
<ALARMAS>
Límites de alarmas de SIS: especifique los límites
superior e inferior de la alarma de frecuencia
respiratoria.
Límites de alarmas de DIA: especifique los límites
superior e inferior de la alarma de frecuencia
respiratoria.
Límites de alarmas de MAP: especifique los límites
superior e inferior de la alarma de frecuencia
respiratoria.
<INTERVALO MEDIDA>: seleccione el modo de
medición de PNI.

Manual del operador BSM-6000 117


En la página PWTT
Para medir de forma automática PNI con PWTT,
seleccione ACTIV. para <MEDICIÓN PWTT> y
configure el umbral delta de PWTT en el cuadro
<HORA TRIGGER>.

NOTA: PWTT sólo está disponible con la


unidad de entrada AY-661P/663P/671P/673P.

En la página OTRO
<PRESIÓN INICIAL MANGUITO>: seleccione
la presión de inflado del manguito para la primera
medición. Después de la primera medición, la
presión de inflado del manguito es el valor sistólico
de la medición anterior más 30 mmHg.
Para cambiar la presión de inflado inicial del
manguito para neonatos, el tubo de aire para
neonatos debe estar conectado a la toma de
PNI de la unidad de entrada.

En la página INTERVALO
Seleccione los modos de medición para la selección de modo mediante la tecla [Intervalos PNI]
del monitor de cabecera.

El modo SIM sólo está disponible en el sitio OR y cuando <SIM>, en la página PNI de la ventana
PARÁMETROS, está configurado como ACTIV. en la ventana CONFIG. SISTEMA.

118 Manual del operador BSM-6000


Inicio y parada de la medición de PNI
Después de seleccionar el modo de medición y el intervalo, pulse la tecla [Inicio/Parada PNI] del monitor
de cabecera.

Para detener la medición, vuelva a pulsar la tecla [Inicio/Parada PNI].

ADVERTENCIA
Cuando se realicen mediciones a largo plazo a
intervalos de menos de 2,5 minutos, lleve a cabo las
mediciones mientas observa el estado del paciente,
los vasos sanguíneos y la extremidad para garantizar
una circulación correcta. En el lugar de medición
puede producirse congestión. Cuando realice
una medición periódica durante mucho tiempo,
compruebe periódicamente el estado de la
circulación.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Cuando se aplica demasiada presión al manguito, Antes de empezar la medición en modo CONT o
o cuando el tubo está doblado o retorcido, aparece SIM, compruebe el valor de la medición (intervalos
en pantalla el mensaje “ACTIVADO CIRCUIT SEG de medición).
PNI” y es posible que la monitorización de PNI se
detenga. Elimine el motivo, espere 40 segundos,
compruebe que desaparece el mensaje y vuelva
a medir.

NOTA:
• Cuando realice la medición en pacientes conscientes, ayúdele a relajarse. Las mediciones
pueden no ser precisar si el brazo del paciente está tenso o si el paciente habla.
• Los datos para la medición obtenidos en los muslos suelen ser más elevados que los obtenidos
en el brazo.
• No aplique presión al manguito o al tubo del aire. Es posible que PNI no se mida correctamente
debido al ruido o que la medición se detenga debido a que esté en marcha el circuito de
seguridad de PNI.
• No doble ni aplique presión al tubo de aire. Puede causar ruido y que el valor de PNI no se
mida correctamente.
• No mida el valor de PNI en pacientes en los que se haya utilizado una IABP. No se puede
realizar una medición precisa de PNI debido a que las curvas de la IABP se mezclan con
las curvas del pulso del paciente.

Modo e intervalo de medición


Existen cuatro modos de medición de PNI: manual, auto (periódico), CONT (continuo) y SIM. El modo
SIM es el único disponible en la OR y cuando <SIM> está activado en la página PNI de la ventana
PARÁMETROS de la ventana CONFIG. SISTEMA.

Medición manual
PNI se mide cada vez que se pulsa la tecla [Inicio/Parada PNI] en el monitor de cabecera. La medición
manual no se puede realizar durante la primera fase de la medición en modo CONT o SIM.

Medición automática
La primera medición de PNI se lleva a cabo al pulsar la tecla [Inicio/Parada PNI] del monitor de cabecera.
La segunda medición se lleva a cabo cuando el tiempo actual en el monitor (minutos) llega al intervalo de
tiempo más próximo seleccionado.
Manual del operador BSM-6000 119
Medición automática con PWTT
NOTA: PWTT sólo está disponible con la unidad de entrada AY-661P/663P/671P/673P.
Cuando se activa <MEDICIÓN PWTT> y se especifica el umbral de activación en la página PWTT,
automáticamente se mide PNI al superar el umbral de PWTT.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
No se fíe únicamente en el PWTT para monitorizar • No mida el PNI con PWTT en un neonato, porque
los cambios en la presión sanguínea. Cuando sea la circulación de un neonato cambia rápidamente.
necesario monitorizar cambios críticos en la presión • En los siguientes casos, PWTT puede activar
sanguínea, especique el intervalo apropiado para demasiadas mediciones de PNI o ninguna.
la medición de PNI. Compruebe el estado del paciente. Si fuera
necesario, cambie el umbral delta de PWTT
o desactive PWTT.
- Cambio rápido en la presión sanguínea con
vasofelejo debido a fármacos vasoactivos,
como la fenilefrina y la nicarpidina
- Curva de pulso inestable debido a una
circulación periférica deciente
- Demasiadas arritmias
- Movimiento del paciente
- Ruido en el ECG debido a la ESU
- Medición de SpO2 en el pie de un niño

NOTA:
• La medición de PNI con PWTT sólo se puede realizar cuando el modo de medición de PNI está
congurado en uno de los intervalos.
• La medición con PWTT se lleva a cabo cuando se monitorizan el ECG y SpO2. Cuando no se
monitoriza el ECG o SpO2, delta PWTT aparece en blanco en la pantalla principal.
• Cuando el umbral de delta PWTT es demasiado bajo para un paciente, es posible que la
medición de PNI se realice con demasiada frecuencia. Si esto ocurre, cambie el umbral
de delta PWTT a más tiempo.
• PWTT puede ser incorrecto en presencia de mucha arritmia o ruido.
• El valor de PNI no se mide antes de que transcurra un minuto desde la medición automática
de PNI aunque el valor de delta PWTT exceda el umbral.
• Cuando utilice PWTT para la medición de PNI durante el funcionamiento, active el análisis de
arritmia en la ventana ECG. Si se desactiva, el valor de PWTT puede no ser correcto debido
a la ESU.

Medición CONT
Las mediciones se realizan de forma continua según el programa de medición especificado para la medición
CONT en la página CONT de la página MODO PNI de la ventana PARÁMETROS de la ventana CONFIG.
SISTEMA. El programa se divide en dos fases En la primera fase, el PNI se mide de forma continua o a
intervalos de 1 minuto para 5 o 10 minutos. En la segunda fase, se mide PNI a un intervalo distinto (manual
o 1, 2, 2,5, 5, 10, 15, 30 minutos, normalmente a un intervalo más amplios que en la primera fase).
La medición manual no se puede llevar a cabo durante la medición de la primera fase.

120 Manual del operador BSM-6000


Medición en modo SIM

PRECAUCIÓN
Por motivos de seguridad durante la anestesia lumbar, la política médica en Japón recomienda
medir PNI en modo SIM y los valores recomendados son los predeterminados de fábrica.
Cuando cambie estos ajustes iniciales, asegúrese de que los valores modicados son
adecuados para el paciente consultando el manual del agente anestésico.

El programa del modo SIM sirve para monitorizar la presión sanguínea durante la anestesia local, como, por
ejemplo, bloqueo lumbar, bloqueo subaracnoideo y anestesia epidural. El modo SIM sólo está disponible
en la OR y cuando está activado <SIM> en la página PNI de la ventana PARÁMETROS de la ventana
CONFIG. SISTEMA.

Las mediciones se realizan de forma continua según el programa de medición especificado para la
medición SIM en la ficha SIM de la página MODO PNI de la ventana PARÁMETROS de la ventana
CONFIG. SISTEMA. El programa se divide en dos fases. En la primera fase, PNI se mide a intervalos
de 1, 2 o 2,5 minutos durante 5, 10 o 15 minutos. En la segunda fase, PNI se mide a distintos intervalos
(2, 2,5 o 5 minutos, a un intervalo más amplios que en la primera fase). La medición manual no se puede
llevar a cabo durante la medición de la primera fase.

En la página MODO PNI


Los valores de medición de los modos CONT
y SIM se pueden comprobar en la ventana
MODO PNI.

Manual del operador BSM-6000 121


MODO PUNCIÓN VENOSA

PRECAUCIÓN
No realice una punción venosa en el mismo brazo en el que se mida PNI. Esto puede
provocar un reujo de la infusión o una hemorragia interna en el lugar de la punción.

Para ayudar a insertar una línea venosa, puede utilizar el modo de punción venosa para inflar el manguito
hasta la presión que desee con el fin de evitar el reflujo venoso. El reflujo venoso provoca que se hinchen
las venas y dificulta la inserción de una línea venosa.

En el modo de punción venosa, el manguito automáticamente se desinfla 2 minutos después del inflado en
el modo ADULTO/INFANTIL o 70 segundos después del inflado en el modo NEONATO.

Toque la tecla START en la página PUNCIÓN VENOSA. Para detener el inflado del manguito, toque la
tecla STOP o realice una de las siguientes acciones:
• Muestre otra ventana.
• Pulse la tecla [Principal].
• Toque el área de visualización de gráficos de tendencia actuales o las curvas en la pantalla principal.

Para utilizar el modo de punción venosa, <PUNCIÓN VENOSA> debe estar activado y se debe especificar
<PRESIÓN MANGUITO PRECONF.> en la ventana CONFIG. SISTEMA.

NOTA: el modo de punción venosa está disponible en los siguientes modos:


• Modo de medición manual
• Modo de medición CONT (continuo) (no disponible durante la medición)
• Modo de medición Auto (periódico) (no disponible durante la medición no cuando se espera a
la siguiente medición)
• Modo de medición SIM (no disponible durante la medición no cuando se espera a la siguiente
medición)

Página PUNCIÓN VENOSA


<PRESIÓN MANGUITO>: muestra la presión
actual del manguito (mmHg).
<PRESIÓN MANGUITO PRECONF.>:
muestra la presión del manguito preconfigurada
(mmHg).
<TIEMPO RESTANTE>: muestra el tiempo
restante hasta el desinflado del manguito en
segundos.

122 Manual del operador BSM-6000


PI
La presión sanguínea invasiva y presión intracraneal (PCI) se miden y se monitorizan mediante la instalación
del dispositivo de medición de presión sanguínea, conectando el transductor de sangre al cable de conexión
de PNI y éste a la toma MÚLTIPLE de la unidad de entrada o de la unidad de ampliación inteligente.
Se monitorizan hasta 7 canales. Cuando el transmisor ZS-900P* se conecta al monitor de cabecera y se
utiliza una unidad de entrada AY-633P/AY-653P/AY-663P/AY-673P con tres tomas MÚLTIPLES para la
monitorización de PNI, sólo se puede enviar la información de PNI de las dos tomas de la parte superior.
* El transmisor ZS-900P no está disponible en EE.UU.

Preparación
Seleccione el dispositivo de medición de presión sanguínea adecuado para su propósito. La siguiente
ilustración muestra la instalación típica de un dispositivo de medición de presión sanguínea, el transductor
de presión sanguínea desechable DX-360 Becton Dickinson. Para obtener más detalles, consulte el manual
de instrucciones del kit de medición. Cuando utilice otros kits de medición y transductores de presión
sanguínea, consulte los manuales de instrucciones correspondientes.

Tubo de extensión de 30 cm

ADVERTENCIA
Todos los componentes, excepto los transductores, deben
Microgoteo con filtro Tubo de extensión de 120 cm ser no conductores. De lo contrario, la energía descargada
puede provocar descargas eléctricas al operador durante
Pinza de rodillo
la desbrilación.
Tubo de infusión de 150 cm

Cables de conexión de PNI


Los siguientes cables de conexión de PNI están disponibles para
conectar el dispositivo al monitor.
JP-900P: para transductores de presión sanguínea Becton Dickinson
JP-920P: para transductores de presión sanguínea Edwards
Lifesciences (Baxter)
JP-960P: para transductores de presión sanguínea Biosensor
JP-910P: para otros transductores de presión sanguínea

Cable de conexión de PI

Conexión de los cables a la unidad


1. Conecte el transductor de presión sanguínea al cable de conexión de PNI.

2. Conecte el cable de conexión de PNI a la toma MÚLTIPLE de la unidad.

NOTA:
• Cuando utilice el pulso de presión sanguínea invasiva como señal de salida o el sonido de
sincronismo de la presión sanguínea invasiva como una señal de sincronismo para un dispositivo
IABP (bomba globo intra aórtica), se utilizará la presión arterial con mayor prioridad.
Prioridad
ART, ART-2, RAD, DORS, AO, FEM, UA, PVI, P1 a P7
• Cuando utilice un dispositivo IABP, congure <MÉTODO CÁLCULO>, en la página OTRO de
la ventana PRESIÓN, en “PICO” para mejorar la precisión de la medición.
• Cuando conecte el cable de conexión de PNI a la unidad tras montar el transductor y llenar los
tubos con soluciones salidas, asegúrese de que el conector no está húmedo.

Manual del operador BSM-6000 123


Montaje del transductor
NOTA:
• Los transductores desechables de la serie DX están esterilizados mediante EOG.
Manténgalos limpios después de abrirlos.
• Compruebe que los conectores y las tapas están rmemente conectados y que la llave de
paso de 3 vías está dispuesta en la dirección correcta.
• Las aberturas de las llaves de paso de 3 vías y de los tubos de presión sanguínea están
protegidos frente a una posible contaminación mediante tapas blancas aireadas. Deje puestas
estas tapas blancas hasta que se llene completamente de solución. Después de llenar con
solución, sustituya las tapas blancas por las tapas de sellado amarillas que se incluyen en
una bolsa independiente.

1. Inyecte de 1 a 2 unidades de heparina en 1 mL de suero fisiológico esterilizado.


NOTA: no mezcle aún la solución.

2. Introduzca la aguja de la punta del microgoteo en el orificio del paquete de suero fisiológico.

3. Presurice el paquete de suelo fisiológico con la mano presionando la tapa lisa para eliminar el aire del
paquete.

4. Cuando la solución de la cámara de microgoteo ocupe aproximadamente 1/3 (la aguja de acero
inoxidable está en la solución), dé la vuelta al paquete de suero fisiológico y mezcle el suero
fisiológico y la heparina.

5. Coloque el paquete de suero fisiológico en la bolsa de presión y cuélguela del soporte.

6. Presione la tapa lisa para llenar por completo el tubo con suero.
NOTA: dé unos golpecitos en la parte inferior del microgoteo para eliminar las burbujas de
aire de debajo del ltro.

7. Llene el transductor con el suero fisiológico. Elimine las burbujas de aire presionando la tapa lista por
encima del paquete de suero y bajando luego la tapa.
Si no puede eliminar las burbujas de aire del transductor:
i) Sujete el transductor más arriba que el paquete de suero fisiológico para que el suero fluya de
vuelta al paquete de suero y vuelva a llenar el transductor.
ii) De unos golpecitos con el dedo en el transductor y purgue el transductor lentamente. No de los
golpes demasiado fuerte porque las burbujas de aire se podrían romper en burbujas más pequeñas
más difíciles de eliminar.
iii) Compruebe que no hay burbujas de aire en el transductor, en los tubos ni en las llaves de paso
de 3 vías.

8. Sustituya las tapas blancas aireadas por las tapas amarillas de sellado.

9. Presurice la bolsa de presión a 300 mmHg (40,0 kPa). La solución de la cámara de microgotro está
aproximadamente a un tercio de su capacidad.
A esta presión, la frecuencia de goteo debería ser de entre 2 y 4 gotas/min.

10. Compruebe todas las conexiones y que no haya fugas en el circuito.

11. Tras unos 30 minutos, compruebe la presión de la bolsa de presión y la frecuencia de goteo.
Compruebe también que no haya fugas en el circuito.

Ajuste del balance a cero


NOTA: no se producen alarmas durante 30 segundos tras el ajuste de puesta a cero.
124 Manual del operador BSM-6000
Ajuste el balance a cero en los siguientes casos. El ajuste del balance a cero es importante para una medición
precisa de PNI.
• Antes de iniciar la medición
• Cuando el paciente se mueve de modo que la altura del corazón varía
• Cuando la altura del transductor de presión sanguínea varía
• Cuando se esperan cambios en el valor medido como consecuencia de mediciones a lo largo de un período
de tiempo prolongado o como consecuencia de cambios en la temperatura ambiente (compruebe la presión
cuando esté expuesto al aire)
• Cuando se cambia el cable de conexión de PNI o el transductor

Cuando no se ajusta el balance a cero, aparece el mensaje “CERO IMBALANCE” junto a cada valor de PNI.

Modo de balance a cero


Existen dos formas de ajustar el balance a cero.

• Todo cero
El ajuste de balance a cero de todas las líneas de presión sanguínea expuestas al aire, excepto para PCI,
se realiza al mismo tiempo.
Toque la tecla CERO TODO de la ventana PRESIÓN. La función de cero todo también se puede asignar
a una de las teclas de función.

Ajuste el balance a cero por separado para PCI (presión intracraneal).

• Cero individual
El balance cero se ajusta de forma individual para una línea de presión.
Toque la tecla CAL CERO de la ventana PRESIÓN de la etiqueta PNI (incluida la etiqueta PCI).

Cuando utilice el cuadro de conexiones opcional de PNI JP-940P, las teclas de balance a cero del cuadro
se pueden utilizar para cada línea.

Ajuste del balance a cero


1. Cuando no se ajusta el balance a cero, aparece el siguiente cuadro de diálogo.

2. Toque la tecla SÍ para ajustar el balance a cero. Cuando se toca la tecla SÍ, aparece la página PRINCIPAL
de la ventana PRESIÓN. Ajuste el balance a cero siguiendo estos pasos.

Cuando se toca la tecla NO, el monitor empieza a monitorizar el PNI utilizando el valor de balance
a cero memorizado en el conector del cable de conexión de PNI y desaparecen los mensajes “CERO
IMBALANCE”. Los valores de PNI aparecen en la pantalla. Si fuera necesario, ajuste el balance a
cero ejecutando los siguientes pasos.

3. Suba o baje la cúpula hasta la posición adecuada.

4. Para ajustar el balance a cero de todas las líneas de presión sanguínea al mismo tiempo
NOTA: no se puede ajustar el balance a cero para PIC utilizando la función CERO TODO.
Ajuste el balance a cero por separado en la ventana PNI.

Manual del operador BSM-6000 125


Toque la tecla de función TODO CERO de la pantalla principal o la tecla TODO CERO de la página
PRINCIPAL de la ventana PRESIÓN.
Para ajustar el balance a cero de forma individual
Toque la tecla CAL CERO en la página ETIQUETA que desee de la ventana PRESIÓN.

Cuando aparezca el mensaje “CERO COMPLETADO”, se habrá completado el ajuste del balance a cero.

5. Cierre la llave de paso de 3 vías.

La página COMPROBAR CERO


Esta página se activa cuando no se ajusta el balance a cero. El balance a cero también se puede ajustar en
la página COMPROBAR CERO.

Modificación de los valores de PNI


Cambie los valores en la ventana PRESIÓN. Se pueden cambiar los siguientes valores para la
monitorización de PNI.
• Etiqueta
• Escala
• Límites de la alarma PNI
• Ajuste el balance a cero. Consulte la sección “Ajuste de balance a cero”.
• Modo de cálculo de PNI
• Modo de visualización de datos numéricos
• Activación/desactivación de visualización de CPP
• Fuente de sincronismo
• Tono de sonido de sincronismo
• Activación/desactivación de la visualización de la frecuencia cardíaca
• Modo de visualización de curvas (modo de escala)

La unidad de presión sanguínea (mmHg o kPa) se puede especificar en la pantalla CONFIG. SISTEMA.

El filtro de ruido y el color de visualización de los datos de PNI se pueden configurar en la ventana
CONFIG. SISTEMA.

La velocidad de barrido de la curva de PNI es la velocidad definida para <VELOCIDAD DE BARRIDO>


en la página CURVA de la ventana PRESENTAR.
126 Manual del operador BSM-6000
En la página ETIQUETA
Seleccione la etiqueta de presión sanguínea para
la línea conectada a la toma MÚLTIPLE en el
cuadro <ITEMS SELECCIONABLES>.

En la págona ESCALA
Seleccione la escala para la curva de la línea de
presión sanguínea en la pantalla principal. Se
utiliza la misma escala en la pantalla principal
y en la ventana PRESIÓN.

Manual del operador BSM-6000 127


En la página PRINCIPAL
<ALARMAS>
Límites de alarmas de SIS: especifique los límites
superior e inferior de la alarma de frecuencia
respiratoria.
Límites de alarmas de DIA: especifique los límites
superior e inferior de la alarma de frecuencia
respiratoria.
Límites de alarmas de MEDIA: especifique los
límites superior e inferior de la alarma de media.
Límites de alarma FC/FP: especifique los límites
superior e inferior de la alarma de frecuencia
cardíaca o de frecuencia de pulso.

En la página OTRO
<FUENTE DE SINCRONISMO>: seleccione
la fuente del sonido de sincronismo de ECG
(frecuencia cardíaca), presión arterial (PNI)
y SpO2.

NOTA:
• Cuando la frecuencia cardíaca sea inestable debido a una ESU, seleccione SpO2 o PRESIÓN.
• Cuando se desconecta del monitor el cable de conexión de SpO2 o PNI de la presión arterial y
se produce una alarma al congurar la fuente de sincronismo en SpO 2 o PRESIÓN, la fuente
de sincronismo cambia a ECG al silenciar la alarma pulsando la tecla [SILENCIAR ALARMAS].
La fuente de sincronismo vuelve a SpO2 o PRESIÓN cuando se vuelve a monitorizar SpO2 o
PNI. Cuando utilice PI como fuente de sincronismo, ajuste el balance de cero.
• Cuando el sensor se desconecte del paciente y se produzca una alarma, y la fuente de
sincronismo se ajuste en SpO2 o en PRESIÓN, la fuente de sincronismo no cambia a
ECG al silenciar la alarma, y aparece “- - -” para FP.
• El valor de SpO2-2 no se puede denir para la fuente del sonido de sincronismo.

<FP MOSTRAR>: seleccione la activación/desactivación de la visualización de la frecuencia cardíaca.


Este valor sólo está disponible cuando <FUENTE DE SINCRONISMO> se ajusta en ECG.

128 Manual del operador BSM-6000


<MÉTODO CÁLCULO>: seleccione el modo de cálculo de PNI.
ESTÁNDAR: los valores de PNI se calculan mediante la media móvil. El monitor promedia los últimos 8
pulsos consecutivos y muestra esta media como el valor de PNI. Cuando se detecta un pulso nuevo, el valor
de PNI se recalcula utilizando los 8 últimos pulsos. El valor de PNI mostrado se actualiza cada 3 segundos.
PICO: se muestran como valores de PNI los valores sistólico, diastólico y medio de la curva de pulso más
elevada de los 8 últimos pulsos consecutivos. El valor de PNI mostrado se actualiza cada 3 segundos.
Cuando el dispositivo IABP conectado provoca que los valores de PNI varíen en gran medida, utilice la
opción PICO para mejorar la precisión de la medición.
<CPP MOSTRADA>: seleccione activar o desactivar la opción CPP mostrada en la pantalla principal
cuando monitorice PCI.

<DISPLAY NUMÉRICO>: seleccione el modo de visualización PI/PCI en la pantalla principal.


SIS/DIA(MEDIA): muestra la presión sanguínea sistólica (SIS), la presión sanguínea diastólica (DIA)
y la presión sanguínea media (MEDIA).
MEDIA: muestra únicamente la presión sanguínea promediada.

<TONO SINC>: seleccione el tono del sonido de sincronismo.


FIJO: el tono es fino según el tono seleccionado en la ventana CONFIG. SISTEMA.
PRESIÓN: el tono es alto cuando el valor de la presión sanguínea supere los 120 mmHg. El tono es bajo
cuando el valor de presión sanguínea se encuentra por debajo de 20 mmHg. El tono cambia de alto a bajo
en pasos de 5 mmHg entre los valores 120 y 20 mmHg de la presión sanguínea. Se utiliza el valor de
presión sanguínea con la prioridad más elevada.
SpO2, SpO2-2: el tono cambia en pasos de alto a bajo para cada cambio de 1%SpO2 en el valor de SpO2
entre 100%SpO2 y 81%SpO2. Cuando se selecciona SpO2, el tono cambia en función del valor de SpO2
adquirido de la toma de SpO2. Cuando se selecciona SpO2-2, el tono cambia en función del valor de
SpO2-2 adquirido de la toma MULTI.

<ESCALA PRESIÓN>: seleccione el modo de visualización para las curvas de PNI.


SEPARADO: las curvas de PNI se muestran por separado en distintas escalas.
COMÚN: todas las curvas de PNI se muestran en la misma escala.
DUAL: las curvas de PNI se separan en presiones arteriales y otros tipos de presión sanguínea. Las presiones
arteriales se etiquetan ART, ART-2, RAD, DORS, AO, FEM, UA, PVI y PRESIÓN (P1 a P7).

Manual del operador BSM-6000 129


Temperatura
Preparación
Seleccione la sonda apropiada en función de su finalidad.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Seleccione la sonda apropiada para el paciente. El La almohadilla de aislamiento puede irritar la piel.
uso de sondas para adultos en bebes prematuros En la monitorización a largo plazo, cambie el lugar
y niños puede dañar la membrana mucosa. de conexión para evitar la irradiación.

NOTA:
• Cuando el lugar de medición está directamente expuesto al aire, la temperatura puede ser
más baja de lo normal. Tarda entre 20 y 30 minutos en alcanzar la temperatura de equilibrio
después de conectar el sensor.
• El monitor simula la señal de temperatura de 27°C y 37°C dentro del monitor. Al monitorizar
esta señal simulada de forma periódica, el monitor autodiagnostica la parte del procesador
de la señal de temperatura del monitor. Cuando el monitor no puede abarcar el rango de
temperaturas de 0 a 45°C, aparece el mensaje “ERROR MÓDULO MPU”.

Sondas reutilizables
Sonda de termistor Finalidad
401J Para el recto/esófago de adulto
402J Para recto/esófago de niño
409J Para la superficie del cuerpo

Sondas desechables
Sonda desechable Espesor Finalidad
Sonatemp 5-13212* 12F
5-13218* 18F para esófago
5-13224* 24F
Catéter de 5-18808* 8F
Foley 5-18810* 10F
5-18812* 12F
Para vejiga
5-18814* 14F
5-18816* 16F
5-18818* 18F
* No se ha comprobado la adecuación de estos componentes a la MDD (directiva sobre dispositivos médicos).
Para países de la UE, Nihon Kohden recomienda el uso de componentes que se ajusten a la MDD.

• Para conectar una sonda desechable a la toma TEMP de la unidad de entrada o a la toma MÚLTIPLE
de la unidad de entrada o de la unidad de ampliación inteligente , se necesita el cable de extensión.
• Para conectar la sonda reutilizable o desechable a la toma MÚLTIPLE de la unidad de entrada,
se necesita el cable de conexión de temperatura JT-900P.
• Se puede conectar una sonda reutilizable directamente a la toma TEMP del monitor de cabecera.

130 Manual del operador BSM-6000


Cable de conexión de temperatura JT-900P
Cuando se conecta la sonda reutilizable 409J para Cuando se conecta la sonda reutilizable 409J para
la supercie del cuerpo a la toma TEMP la supercie del cuerpo a la toma MULTI

Uso de las almohadillas de aislamiento


La almohadilla evita que la temperatura medioambiental afecte a la temperatura del sensor y que se escape
el calor corporal en el lugar conectado, de modo que se logra una temperatura estable.

Modificación de los valores de temperatura


Cambie los valores en la ventana TEMP. Se pueden cambiar los siguientes valores para la monitorización
de la temperatura.
• Etiqueta
• Límites de la alarma de temperatura
• Valor de la ecuación de la temperatura delta

La unidad de temperatura se puede establecer en °C o en °F en la pantalla CONFIG. SISTEMA.

El color de visualización de los datos de temperatura se puede definir en la ventana CONFIG. SISTEMA.

En la página PRINCIPAL
<ALARMAS>
Límites de alarmas de temperatura: especifique
los límites superior e inferior de la alarma de
temperatura.

Manual del operador BSM-6000 131


En la página ETIQUETA

PRECAUCIÓN
Después de cambiar la etiqueta de temperatura, no vuelva a conectar la sonda a otra toma.
Esto puede provocar que aparezca una etiqueta incorrecta y que esto conduzca a un error
de valoración.

Seleccione el sitio que quiere etiquetar


y seleccione la etiqueta en el cuadro
<ITEMS SELECCIONABLES>.

En la página OTRO
Se puede seleccionar la diferencia de temperatura para dos pares de temperaturas.
<SITIOS ∆T>: especifique las ecuaciones de
diferencia de temperatura para medir diferencias
de temperatura.
Seleccione la etiqueta para la primera y la segunda
temperatura en el cuadro <ITEMS
SELECCIONABLES>.

<SITIOS ∆T2>: especifique las ecuaciones de


diferencia de temperatura para medir diferencias
de temperatura.
Seleccione la etiqueta para la primera y la segunda
temperatura en el cuadro <ITEMS
SELECCIONABLES>.

Si no necesita monitorizar la diferencia de


temperatura, seleccione NINGUNO en los
Primera temperatura Segunda temperatura cuadros <SITIOS ΔT> o <SITIOS ΔT2>.

132 Manual del operador BSM-6000


BIS
La monitorización de BIS se puede realizar utilizando el procesador BIS QE-910P/BISx (Aspect™ Medical
Systems) o el monitor de BIS (Aspect™ Medical Systems). BISx está disponible en Nihon Kohden como
procesador BIS QE-910P.

Para utilizar el procesador BIS o BISx, se necesita el cable de conexión de BISx YJ-671P. Para conectar
el monitor BIS al monitor de cabecera, se necesita la interfaz QF-902P.

Preparación
Seleccione el sensor BIS apropiado en función de su finalidad. Para conectar
el sensor BIS al procesador BIS, se necesita el cable de interfaz de pacientes
PIC Plus.

YJ-671P

PIC Plus

Procesador BIS QE-910P/BISx (Aspect™ Medical Systems)

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
No coloque el monitor de BIS o el procesador BIS No realice desbrilaciones con el sensor de BIS
sobre el paciente. Cuando instale el monitor de BIS, colocado entre las palas del desbrilador.
utilice la pinza de poste para sujetar rmemente el
monitor de BIS a un poste seguro (de 1,0 a 3,8 cm
ADVERTENCIA
de diámetro). Compruebe periódicamente que el
Las partes conductivas de los electrodos o los
mando de la pinza de poste no está ojo. Utilice la
sensores y de los conectores, incluido el electrodo
pinza de la parte trasera del monitor de BIS para
neutro, no deben entrar en contacto con otras piezas
acoplar el procesador BIS al riel de la cama o al
conductivas, incluida la toma a tierra.
poste. Si no se acopla el monitor de BIS o el
procesador BIS a un riel o a un poste, instálelos
donde no puedan caerse ni volver. De lo contrario, ADVERTENCIA
podría provocar lesiones en el paciente o el operador. El estado hipnótico de un paciente que se esté
sometiendo a cirugía se ve inuido por la intensidad
de la estimulación aplicada. Durante el curso de
ADVERTENCIA
un procedimiento quirúrgico, el equilibrio entre la
Existen informes que establecen que la monitorización
intensidad de la estimulación y la supresión sensorial
BIS no es adecuada cuando se ha suministrado
puede estar constantemente cambiando. Lea el valor
un agente anestésico-analgésico, como cetamina,
de BIS con cuidado.
fentanilo, morna o un relajante muscular.

Manual del operador BSM-6000 133


ADVERTENCIA ADVERTENCIA
No se recomienda depender únicamente del BIS Debido a la limitada experiencia clínica en las
para la administración anestésica intraoperativa. siguientes aplicaciones, los valores de BIS se deben
Siempre se debe utilizar el juicio clínico (color de la interpretar con cautela en pacientes con trastornos
cara del paciente, reacción del paciente, frecuencia neurológicos conocidos, como la epilepsia, pacientes
cardíaca, presión sanguínea y otros datos de signos que tomen otros medicamentos psicoactivos,
vitales). BIS se ha estudiado con los agentes pacientes con ictus y en pacientes menores
anestésicos incluidos en la sección “Medicamentos de 18 años.
estudiados para su uso con el BIS” de la guía de
referencia de BIS, pero los datos analizados son
valores relativos y no indican el valor absoluto del
nivel hipnótico.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Cuando lleve a cabo la terapia electroconvulsiva • El sensor de BIS es de un solo uso. No lo reutilice.
(TEC), acople el sensor de BIS lo más lejos posible • No reutilice el sensor BIS para otro paciente. Hay
de los electrodos que se utilizan para las descargas numerosas proyecciones nas en el sensor de BIS.
eléctricas. De lo contrario, el ruido de los electrodos Si reutiliza el sensor de BIS para otro paciente
puede provocar interferencias y mostrar datos puede transmitirle alguna infección por las bacterias
incorrectos en pantalla. adheridas al sensor de BIS.
• No utilice el sensor de BIS durante más de 24 hora,
ya que afecta a la precisión de la monitorización.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
No utilice un sensor de BIS caducado. Para minimizar el riesgo de estrangulación de un
paciente, el cable de la interfaz del paciente PIC
Plus se debe colocar y jar con cuidado.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Desactive la comprobación automática de No deje que el procesador BIS esté continuamente
la impedancia si la señal de comprobación en contacto con el cuerpo del paciente. El procesador
(1 nA, 128 Hz) interere con otros equipos. BIS se calienta durante el funcionamiento y puede
producir quemaduras de baja temperatura en el
paciente.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Cuando conecte el sensor de BIS al paciente, Cuando aparezca el mensaje “CONECTOR BIS
presione cada electrodo del sensor durante DESCON.”, compruebe que el procesador BIS está
5 segundos para reducir la impedancia entre rmemente conectado al cable de conexión y que
el electrodo y la piel. éste está rmemente conectado al monitor. Mientras
aparezca este mensaje, no se podrá monitorizar el
BIS ni funcionarán las alarmas.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Utilice únicamente el sensor de BIS especicado. El procesador BIS no se puede esterilizar. Si se
esteriliza, el procesador BIS puede resultar dañado.

134 Manual del operador BSM-6000


PRECAUCIÓN
• Para la monitorización de BIS se deben tener en cuenta los siguientes factores siológicos.
1. La isquemia o la hipoxia, cuando son lo bastante graves como para provocar una
ralentización del EEG o su supresión total, implican una disminución del valor de BIS. Es
importante tener presente que el montaje frontal utilizado para la monitorización de BIS no
detectará por lo general episodios de isquemia focal provocada por episodios embólicos.
2. Por lo general, la hipotermia derivará en la correspondiente disminución de los niveles de
BIS ya que el cerebro procesa despacio. La hipotermia más profunda empleada durante
procedimientos de bypass cardíaco provocará la supresión del EEG y, en consecuencia,
un valor de BIS muy bajo.
3. Los artefactos y las señales de baja calidad provocan que el valor de BIS no sea able.
Estos artefactos están provocados por un contacto deciente entre el sensor y la piel,
actividad o rigidez muscular, movimiento de la cabeza o del cuerpo, movimiento de los ojos,
una conexión inapropiada del sensor y otras interferencias eléctricas. A continuación se
citan algunos ejemplos.
a) Ruido de zumbido: normalmente no hay interferencias por zumbidos, pero cuando el
ltro de este tipo de ruido está desactivado y se superpone una señal superior a los
100 µV a la curva de EEG en la pantalla, el posible que el valor de BIS aumente.
b) ESU (unipolar): el ruido generado por la ESU unipolar es tan grande que satura la
señal de EEG, de modo que la curva del EEG no se puede adquirir. El valor de BIS
primero parpadea (SQI disminuye ) u luego desaparece. Cuando se deja de usar la
ESU, el valor de BIS vuelve a aparecer.
c) ESU (bipolar): la ESU bipolar provoca señales de curva de alta frecuencia y baja
amplitud que se podrían interpretar erróneamente como EEG y, por tanto, provocar un
aumento en el valor de BIS. Si se produce un aumento inesperado del valor de BIS,
monitorice el EEG con cuidado y lea atentamente el valor de BIS.
d) ECG: el procesador BIS dispone de un ltro para detectar el ECG, pero una señal de
ECG grande puede malinterpretarse como EEG. Si se detecta un artefacto de ECG
en el EEG, lea el valor de BIS con cuidado.
e) Curva del pulso: pueden producirse interferencias provocadas por la curva del pulso
cuando el sensor de BIS se conecta cerca de una arteria. Vuelva a conectar el sensor
de BIS en el sitio apropiado.
f) Marcapasos: si se detectan picos del marcapasos en el EEG, el valor de BIS se puede
ver afectado. Lea el valor de BIS con cuidado.
g) EMG: EMG es una señal de curva de alta frecuencia de más de 500 µV (generalmente
más de 30 Hz). Se produce un incremento en el EMG, ya que el paciente está saliendo
de la anestesia. Se detecta actividad muscular durante la cirugía. El procesador BIS
dispone de un ltro para detectar EMG, pero el aumento de EMG provoca un incremento
del valor de BIS. Los temblores de un paciente que está saliendo de la anestesia
pueden aumentar el EMG y el artefacto en el EEG, lo que deriva en un aumento
del valor de BIS.
• Compruebe la conexión del sensor de BIS cuando se produzca un aumento inesperado
de EMG y una disminución de SQI. Si el EMG sigue aumentando después de haber
comprobado la conexión del sensor, es posible que haya interferencias electromagnéticas.
Compruebe el equipo de alrededor y la fuente de alimentación.

NOTA: conecte el conector BSM del procesador de BIS al cable de conexión BISx hasta que
escuche un clic.

Manual del operador BSM-6000 135


En la página MEDIDA (cuando se use el procesador BIS)
Muestra los datos de BIS y las curvas del EEG.

BIS
Curvas de EEG

SEF

SQI
SR

EMG

Modificación de los valores de BIS


Cuando use el procesador BIS, puede cambiar los siguientes valores para la monitorización de BIS.
Cambie los valores en la ventana BIS.
• Límites de la alarma de BIS
• Sensibilidad de la curva de BIS
• Activación/desactivación la comprobación de impedancia y la impedancia automática
• Activación/desactivación del filtro
• Smoothing rate
• Velocidad de barrido de la curva de EEG

El color de visualización de BIS se puede definir en la ventana CONFIG. SISTEMA.

Cuando utilice el monitor BIS, en la pantalla del monitor de cabecera sólo se muestran los valores medidos.

136 Manual del operador BSM-6000


En la página PRINCIPAL
<SENSIBILIDAD>: seleccione la sensibilidad
para la curva de BIS en la ventana principal.
<ALARMAS>
Límites de alarmas de BIS: especifique los límites
superior e inferior de la alarma de BIS.

En la página CHEQUEO IMP


Compruebe la impedancia entre el sensor de
BIS la piel.

Comprobación de la impedancia del sensor de BIS


Este valor no está disponible cuando utilice el monitor de BIS.

Compruebe la impedancia entre el sensor de BIS y la piel. Si el resultado de la comprobación no es “PASS”,


elimine la causa y repita la comprobación de la impedancia hasta que el resultado sea “PASS”.

La comprobación de impedancia se puede realizar de forma automática y manual. Active <AUTO


COMPROBAC.> en la página OTRO para realizar la comprobación de impedancia de forma automática.
Para llevar a cabo la comprobación de impedancia manualmente, desactive <AUTO COMPROBAC.>.

PASS: la comprobación de impedancia es correcta.


La impedancia es de 7,5 kΩ o menos. Sin embargo, el resultado del electrodo de toma de
tierra n.º 2 es “PASS” cuando la impedancia es de 100 kΩ o inferior.
Manual del operador BSM-6000 137
ALTO: la impedancia está por encima de los 7,5 kΩ. Mientras la suma de la impedancia de todos
los electrodos, excepto del electrodo de toma de tierra, sea de 15 kΩ o menos, el resultado
de la comprobación será “PASS”. Si el resultado de la comprobación es superior a 15 kΩ,
limpie la zona de la piel en la que se va a conectar el sensor de BIS.
RUIDO: la señal del electrodo excede el rango medible. Compruebe la conexión del sensor de BIS.
Si fuera necesario, sustituya el sensor de BIS por uno nuevo.
DERIV. OFF: el conector está flojo o no está conectado. Compruebe la conexión desde el sensor de BIS al
monitor de cabecera. Si fuera necesario, sustituya el sensor de BIS o el cable de la interfaz
del paciente PIC Plus por uno nuevo.

En la página OTRO
<FILTRO>: active o desactive el filtro de corte
algo, el de corte bajo y el de CA.
<SMOOTHING RATE>: seleccione una
frecuencia de suavizado por encima de la
que se promedie el valor de BIS.
<AUTO COMPROBAC.>: active o desactive
la comprobación automática de la impedancia.
<VELOCIDAD BARRIDO EEG>: cambie la
velocidad de barrido de la curva de EEG en la
pantalla principal y en la ventana MEDIDA.

138 Manual del operador BSM-6000


Gasto cardíaco
La medición de GC (Gasto cardíaco, del inglés Cardiac Output) se realiza conectando el sistema de medición
a la toma MULTI de la unidad de entrada o de la unidad de ampliación inteligente. Este monitor utiliza el
método de termodilución.

ADVERTENCIA
Cuando esté realizando la desbrilación durante la monitorización del gasto cardíaco,
no toque nunca el cable de conexión de GC. La energía descargada puede provocar
descargas eléctricas o lesiones.

NOTA: la monitorización de GC utilizando la toma MULTI no se ajusta a la prueba de


desbriladores tipo CF.

Preparación
Seleccione el catéter apropiado en función de su finalidad. A continuación se ilustra la instalación de
un sistema de medición típico. Para obtener más detalles, consulte el manual de instrucciones del kit
de medición.

Cuando utilice el catéter TC-704 de Becton Dickinson y mida mediante el método del sensor en línea

Cable de conexión de PI Transductor de PI

A la línea del circuito


de infusión
Cable de conexión de GC

Lumen de termistor
Lumen (amarillo)
Lumen distal (PA)
Botella de la inyección del globo
(rojo)
Sensor en línea

Lumen (azul)
proximal (PCV)

Termistor

Globo
Orificio de lumen
distal
Kit de inyección en línea Catéter de termodilución TC-704
congelada Contenedor para refrigerar la
inyección Orificio de lumen proximal

Manual del operador BSM-6000 139


Medición de la presión capilar pulmonar en cuña
Introducción y sujeción del catéter en el paciente
Para ver más detalles y las precauciones sobre los métodos de introducción del catéter, consulte los manuales
y la documentación aplicable.

ADVERTENCIA
• Introduzca o retire el catéter de la arteria pulmonar lo más rápido posible. Si tarda algo más
de 10 segundos, existe el riesgo de infarto pulmonar, hemorragia pulmonar o perforación
de la arteria pulmonar.
• Cuando introduzca o retire el catéter, compruebe la curva de la presión sanguínea en el
monitor, las imágenes de la unidad de rayos X y otros equipos. No dependa de los mensajes
de inserción o retirada del catéter que se muestran en el monitor.

NOTA:
• Especique la etiqueta en PAP para monitorizar la presión sanguínea para la comprobación
de la posición del catéter.
• Cuando introduzca el catéter en el paciente, monitorice la curva de la presión sanguínea y
compruebe la posición del catéter en todo momento.
• Si tarda mucho en introducir el catéter, es posible que el catéter se ablande como consecuencia
del calor corporal o que se produzcan espasmos en la vena, lo que diculta la introducción del
catéter aún más.
• Tenga cuidado de que no reviente el globo. Podría causar una embolización. Para inar el globo,
utilice dióxido de carbono en lugar de aire. Ine el globo lentamente mientras observa la curva
de la presión sanguínea en el monitor.
• Si puede producir una arritmia al introducir el catéter por el ventrículo. Monitorice el ECG.

1. Introduzca rápidamente el catéter en el atrio derecho e infle el globo.

2. Mientras comprueba la posición del catéter a partir de la curva de presión en la pantalla principal,
empújelo lentamente hasta la arteria pulmonar en el sentido del flujo sanguíneo.

3. Después de introducir el catéter hasta la posición en la que se puede obtener la curva de presión
de capilar pulmonar en cuña (PCWP), desinfle rápidamente el globo y compruebe que se obtiene
la curva de la presión de la arteria pulmonar (PAP).

4. Después de determinar la posición en la que se obtiene la curva de PCWP con el globo inflado y la
curva de PAP con el globo desinflado, mantenga el catéter en la arteria pulmonar.

NOTA: monitorice la curva de la presión de la arteria pulmonar (PAP) mientras mantiene el catéter
y comprueba en todo momento que la punta del catéter se encuentra en las ramicaciones
principales de la arteria pulmonar y que no hace cuña en una arteria periférica.

140 Manual del operador BSM-6000


Introducción de los valores de PNI y PCWP
Introduzca los valores requeridos de PNI
para calcular CO. Si las líneas de PNI están
correctamente etiquetadas, estos valores se
introducen de forma automática.

1. Toque la ficha ART para introducir el valor


medio de ART, la ficha PCV para introducir
el valor medio de PCV, la ficha PAP para
introducir el valor de PAP y la ficha PCWP
para introducir el valor de PCWP. El valor
aparece en la parte superior de la ventana.

Puede cambiar el valor moviendo el
cursor horizontal con el dedo. También
puede congelar la curva tocando la tecla
CONGELAR. Para descongelarla, vuelva
a tocar la tecla CONGELAR

2 . Toque la tecla ESTABLECER. El valor se introduce en la tabla de la página RESULTADO.

Medición del gasto cardíaco


Una vez introducido el catéter se pueden realizar las mediciones de GC. Antes de ello es necesario
introducir el valor de coeficiente del catéter, además de la altura y el peso del paciente.

Modificación de los valores para la medición de GC


NOTA: los valores, como el volumen de inyección y el tamaño del catéter, son necesarios para
calcular GC. Estos valores no se pueden modicar tras la medición.
Fabricante del catéter 1. Especifique el valor de coeficiente en la
página CATÉTER.

Cuando utilice un catéter Becton Dickinson


o Edwards Lifesciences (Baxter),
este monitor mide automáticamente la
temperatura de la inyección. Introduzca el
fabricante del catéter, el tamaño del catéter
el volumen de la inyección y la temperatura
de la inyección.

Cuando utilice un catéter que no sea de


Becton Dickinson o Edwards Lifesciences
(Baxter), introduzca la constante de cálculo
manualmente. Toque la tecla CONSTANTE
e introduzca la constante de cálculo
utilizando el teclado numérico de la ventana.
Compruebe el valor en el manual del catéter.

Método de medición de la Volumen de inyección Tamaño del catéter


temperatura de la inyección
Cuando utilice un catéter que no sea una sonda de baño o un sensor en línea y no se especifique la temperatura
de la inyección en el monitor, seleccione el valor de coeficiente en la tabla de sondas de baño. En este caso,
en la pantalla aparece “– – –” para Ti.

Manual del operador BSM-6000 141


2. Especifique la altura y el peso del paciente
en la página ESTATURA/PESO. BSA se
calcula de forma automática al tocar la
tecla ENT.

3. Especifique los límites superior e inferior de


la alarma de Tb en la página ALARMAS.

Medición de GC
Antes de la medición
Haga lo siguiente antes de medir.
1. Llene completamente el transductor de presión sanguínea, la cúpula y los tubos con suero fisiológico
con heparina para eliminar el aire por completo.

2. Inyecte suero fisiológico con heparina en el lumen de PCV del catéter utilizando una jeringa y
compruebe que el líquido sale por la punta del lumen de PCV.

3. Llene el lumen de PA con suero fisiológico con heparina.

142 Manual del operador BSM-6000


Compruebe lo siguiente antes de medir.
1. Compruebe la temperatura de la inyección (Ti) en la pantalla principal o en la ventana GC.

NOTA: cuando la temperatura de la inyección no sea la apropiada, aparecerá en pantalla el


mensaje “Ti FUERA DE RANGO” y no se podrá medir GC.

2. Compruebe que las líneas de medición de la temperatura de la inyección (sonda de termistor y sensor
en línea) están bien conectados.

NOTA: si estuvieran desconectados, el monitor asume que la temperatura de la inyección es


de 0°C (32°F).

3. Compruebe los valores del catéter en la página CATÉTER de la ventana GC.

NOTA: los valores, como el volumen de la inyección y el tamaño del catéter, son necesarios
para calcular GC. Estos valores no se pueden modicar tras la medición.

Medición de GC

PRECAUCIÓN
No mida el gato cardíaco repetidamente en intervalos cortos. Si se pone la inyección con
frecuencia puede afectar a la precisión de la medición.

Área de visualización de mensajes 1. En la página MEDIDA, compruebe aparece


el mensaje “INYECTAR” y proceda con
la inyección rápidamente dentro de los
siguientes 4 minutos. Comienza la
medición de GC.

NOTA:
• Si no se inyecta dentro del plazo de
4 minutos, aparece el mensaje “TIEMPO
INYECCIÓN SUPERADO”. En ese caso,
toque la tecla MANUAL de la ventana
MEDIDA y proceda con la inyección antes
de que transcurran 30 segundos.
• Ponga la inyección lo más rápida e
ininterrumpidamente posible. La medición
no se puede realizar correctamente si la
inyección se pone lentamente.

2. Compruebe que el mensaje “MIDIENDO


GC” aparece en la ventana GC.

NOTA: si transcurridos unos 10 segundos desde la inyección, no aparece en pantalla el mensaje


“MIDIENDO GC” signica que el monitor no ha reconocido la inyección. Vuelva a poner la inyección.

Cuando se calcula el valor de GC, los resultados de la medición aparecen en la tabla GC de la página
MEDIDA.

Manual del operador BSM-6000 143


NOTA: no cierre la página MEDIDA de la ventana GC antes de que los resultados de la medición
se muestren en la tabla GC. De lo contrario, los datos medidos se perderán.
Tabla de GC

Curva de termodilución

Gasto cardíaco

Temperatura
de la sangre

Índice cardíaco Temperatura de la inyección Valores promediados

Cuando vuelva a aparecer el mensaje “INYECTAR” en la ventana MEDIDA, significa que podrá volver
a poner la inyección. Se pueden almacenar hasta cinco datos de medición en la memoria y mostrarse en
la tabla GC. Si se realizan más de cinco mediciones, los datos más antiguos se eliminarán.

NOTA: para registrar los valores de GC en la tabla de hemodinámica, consulte la sección


“Registro de los datos adquiridos en la página HEMO de la ventana TENDENCIA”.

Cuando las mediciones no se pueden realizar correctamente


En algunos casos, las mediciones no se pueden realizar correctamente debido a que la línea base se desplaza
por el ruido o por cambios en el estado del paciente, como cambios fisiológicos. En estos casos, toque la
tecla MANUAL de la ventana MEDIDA y proceda con la inyección antes de que transcurran 30 segundos.
El momento en que se toca la tecla MANUAL representa el comienzo de la medición.

NOTA: si no se inyecta dentro de esos 30 segundos, aparece en el mensaje “TIEMPO INYECCIÓN


SUPERADO”.

Eliminación de datos de la tabla GC


Se pueden almacenar hasta cinco datos de medición y mostrarse en la tabla GC de la página MEDIDA.
Los datos almacenados se pueden eliminar de la lista.

NOTA: una vez eliminados, no se pueden recuperar los datos.

1. En la página MEDIDA, seleccione los datos que se van a borrar de la tabla GC.

2. Toque la tecla BORRAR para borrar los datos. El promedio se calcula nuevamente.

144 Manual del operador BSM-6000


Incorporación de los datos adquiridos a la página HEMO de la ventana TENDENCIA
Los datos de GC adquiridos se pueden agregar a
la tabla de tendencias de valores hemodinámicos
de la página HEMO en la ventana TENDENCIA.
Cuando se agregan datos a la página HEMO,
los datos desaparecen de la página MEDIDA
en la ventana GC. “- - -” aparece en el área
de visualización de datos de GC.

En la ventana RESULTADO, toque la tecla


AÑADIR. Los datos adquiridos se añaden
a la página HEMO.

Para mostrar la tabla de tendencia de valores


hemodinámicos, toque la tecla MOSTRAR.

Registro de datos hemodinámicos


En el módulo registrador puede registrar hasta 5 datos hemodinámicos y curvas de termodilución en la
página MEDIDA.
Toque la tecla REGISTRO de la página MEDIDA.

Manual del operador BSM-6000 145


GAS
La concentración de gases administrados para que respire el pacientedurante la anestesia se puede monitorizar
conectando la unidad multigas AG-920R al monitor de cabecera. Para conectar la unidad multigas AG-920R
al monitor de cabecera, es necesaria la interfaz QF-904P.

El dióxido de carbono (CO2), el óxido nitroso (N2O), el oxígeno (O2) y cualquiera de los cinco agentes
anestésicos (Halothane, Isoflurane, Enflurane, Sevoflurane y Desflurane) se monitorizan en tiempo real por
cada respiración. Las fases de inspiración y expiración se detectan a partir de la concentración instantánea
de CO2 y la frecuencia respiratoria se contabiliza a partir de estas fases. Los datos medidos se muestran en
la pantalla principal y se pueden visualizar con referencia a otros datos de signos vitales.

Preparación
Instale la unidad multigas y conéctela al paciente.

Conecte la interfaz QF-904P a la toma multienlace de la interfaz opcional QI-632P/QI-671P/QI-672P que


hay en la parte trasera del monitor de cabecera.

Modificación de los valores del Gas


Cambie los valores en la ventana GAS. Se pueden cambiar los siguientes valores para la monitorización
del gas.

• Los valores de alarma de frecuencia respiratoria, apnea, CO2, O2, N2O y agente
• Escala para las curvas de CO2, O2, N2O y agente
• Velocidad de muestreo
• Realice la calibración de puesta a cero
• Visualización de parámetros de gas en la pantalla principal

La unidad de CO2 se puede definir en mmHg o kPa en la pantalla CONFIG. SISTEMA.

El color de visualización de cada gas se puede definir en la ventana CONFIG. SISTEMA.

En la página ALARMAS
Especifique los límites superior e inferior de las
alarmas de CO2, O2, N2O, agente anestésico,
frecuencia respiratoria y apnea.

146 Manual del operador BSM-6000


En la página ESCALA
Seleccione la escala para la curva de CO2, O2,
N2O y agente. Se utiliza la misma escala en la
pantalla principal y en la ventana GAS.

En la página MUESTREANDO
Existe un modo automático y un modo manual
para la frecuencia de muestreo. El valor
predeterminado es AUTO.

AUTO: el volumen de muestreo es de 200 mL/min


cuando se conecta una línea seca para adultos a
la unidad multigas. La frecuencia de muestreo
es de 100 mL/min cuando se conecta una línea
seca para neonatos a la unidad multigas.
MANUAL: puede seleccionar de 120 a
200 mL/min en tramos de 5 mL/min cuando hay
conectada una línea seca para adultos a la unidad
multigas.

Puede seleccionar de 70 a 120 mL/min en tramos


de 5 mL/min pasos cuando hay conectada una
línea seca para neonatos a la unidad multigas.

Si se define un valor fuera de este rango, el modo cambia a AUTO.

Manual del operador BSM-6000 147


En la página CAL CERO
Para una medición estable y precisa, realice la
calibración del gas anualmente y cada vez que
sospeche que las lecturas del monitor no son
correctas.

El monitor realiza periódicamente la calibración


de puesta a cero con aire. Realice la calibración de
puesta a cero de forma manual cuando aparezcan
datos de medición inapropiados y antes de realizar
la calibración de gas. La calibración de puesta a
cero tarda unos 5 segundos en completarse.

Toque la tecla CAL. La calibración se completa


cuando desaparece el mensaje “CALIBRANDO”.

En la página OTRO
Seleccione los parámetros que se deben mostrar
en la página principal en el cuadro <ITEMS
SELECCIONABLES>. FR y CO2(E) se
muestran siempre.

148 Manual del operador BSM-6000


En la página MEDIDA
Después de completar la preparación, los datos
del gas y las curvas aparecen en la pantalla.

NOTA:
• La monitorización del gas comienza unos 45 segundos después de que se encienda la luz
[MEDIDA] en la unidad multigas. La precisión de la medición está garantizada durante unos
10 minutos después de que se encienda la luz [MEDIDA].
• Los valores inspirados y expirados no son precisos después de empezar la monitorización.
Estos valores se estabilizan después de que aparezca la frecuencia respiratoria en la pantalla.
• La frecuencia respiratoria sólo se puede detectar a partir de un parámetro. Cuando se
monitorizan el CO2, la respiración y el gas anestésico al mismo tiempo, el parámetro
de la respiración se selecciona con la siguiente prioridad.
Gas > CO2 > respiración mediante termistor > respiración mediante impedancia

Calibración automática
El monitor realiza periódicamente la calibración de puesta a cero con aire según los siguientes intervalos.
Lleve a mano manualmente la calibración de puesta a cero cuando aparecen datos de medición inapropiados
y antes de llevar a cabo la calibración del gas. La calibración de puesta a cero tarda unos 5 segundos en
completarse.
Durante 5 minutos tras el encendido: de 30 a 100 segundos
Durante entre 5 y 60 minutos tras el encendido: de 2 a 15 minutos
Durante entre 1 y 2 horas tras el encendido: 30 minutos
Durante más de 2 horas tras el encendido: 4 horas

Inspección de la precisión de medición


El personal de servicio cualificado debe inspeccionar la precisión de la medición.

PRECAUCIÓN
Cuando el valor de monitorización no sea apropiado, realice la calibración del gas. Realice
la calibración del gas una vez al año para lograr una medición estable y precisa.

Manual del operador BSM-6000 149


O2
Preparación
Los siguientes elementos son necesarios para la monitorización de O2.
• Sensor de oxígeno, 074705
• Adaptador con forma de T, 110774
• Cable de conexión FiO2, JO-900P

PRECAUCIÓN
El sensor de oxígeno se debe almacenar con el detector orientado hacia abajo, debido a
que el detector se seca y la monitorización de FiO2 no se puede realizar correctamente.
Si el detector está seco, el sensor de oxígeno se debe dejar con el detector orientado
hacia abajo durante 1 o 2 minutos. Si el ltro está completamente seco, el sensor de
oxígeno se debe dejar con el detector orientado hacia abajo durante más de 12 horas.

Conecte el sensor de oxígeno al cable de conexión FiO2 y el


cable FiO2 a la toma MULTI de la unidad de entrada o de la
unidad de ampliación inteligente.

Calibración del sensor de O2


Antes de conectar el sensor de oxígeno al circuito de inspiración del paciente, calibre el sensor de oxígeno.

La calibración se puede realizar de dos formas: calibración con aire y con gas O2 al 100%. Ambos métodos
se realizan en la ventana O2.
• Calibración con aire (21% O2)
1. Deje el sensor de oxígeno en la atmósfera durante más de 1 minuto.
2. Muestre la página PRINCIPAL en la ventana O2
Pulse la tecla [Menú] → Tecla O2 → Ficha PRINCIPAL.
3. Toque la tecla CAL AIRE.
4. Cuando se muestra el mensaje “EXPONER SENSOR AL AIRE”, toque la tecla SÍ para iniciar la
calibración. Cuando se complete la calibración, la fecha y la hora de la misma, así como el valor
de O2 “21” se muestran en la ventana O2.

• Calibración con 100% O2


1. Aplique flujo de O2 al 100% al sensor de oxígeno durante más de 1 minuto.
2. Muestre la página PRINCIPAL de la ventana O2.
3. Toque la tecla O2 CAL.
4. Cuando se muestra el mensaje “FLUJO GAS CALIBRACIÓN”, toque la tecla SÍ para iniciar la
calibración. Cuando se complete la calibración, la fecha y la hora de la misma, así como el valor
de O2 “100” se muestran en la ventana O2.

150 Manual del operador BSM-6000


Después de la calibración, acople el sensor de oxígeno al circuito de inspiración del paciente. Conecte el
adaptador con forma de T al circuito de inspiración del respirador, con el detector del sensor de oxígeno
orientado hacia abajo y el sensor de oxígeno con un ángulo de inclinación dentro de 45° con respecto a la
vertical del respirador.

NOTA:
• Conecte el detector del sensor de oxígeno orientado hacia abajo. De lo contrario,
el funcionamiento del sensor de oxígeno se deteriora y pueden producirse errores
considerables en los valores medidos.
• No conecte el sensor de oxígeno en el punto en que se mezclan los fases de inspiración
y de expiración. El sensor de oxígeno no puede responder a cada respiración.

Modificación de los valores de O2


Cambie los valores de alarma de la ventana O2.

El color de visualización de los datos de O2 se puede definir en la ventana CONFIG. SISTEMA.

En la página PRINCIPAL
Límites de la alarma de O2: especifique los
límites superior e inferior de la alarma de O2.

Manual del operador BSM-6000 151


Otros parámetros
Los siguientes parámetros se pueden monitorizar en el monitor de cabecera BSM-6301, BSM-6501
o BSM-6701 cuando las unidades opcionales y los cables de conexión están instalados.

ADVERTENCIA
Cuando conecte un instrumento externo al monitor utilizando una interfaz o un cable de
comunicación, es posible que algunas alarmas y mensajes del instrumento externo no
se muestren en el monitor. Cuando la curva o los datos no sean normales, compruebe
la alarma y el mensaje en el instrumento externo.

CO2 Sidestream

ADVERTENCIA
Las alarmas se conguran en el monitor de cabecera y en Microcap® de forma individual.
Cuando se cambia el valor de una alarma en un instrumento, ese mismo cambio no se
aplica automáticamente al otro instrumento.

La monitorización de CO2 mediante el método sidestream está disponible con la unidad de CO2 AG-400RK*.
La monitorización de CO2 mediante el método sidestream está disponible con el monitor de cabecera portátil
Oridion Microcap®

Gas
La monitorización de gas está disponible con la unidad multigas AG-920RA/RK.

BIS
La monitorización de BIS está disponible con el monitor BIS de Aspect.

TOF
La monitorización TOF está disponible con el monitor de transmisión neuromuscular TOF-Watch® SX
de Organon.

Ventilador
La monitorización de ventilador está disponible con los ventiladores Drager, Puritan Bennett o MAQUET.

CCO/PCCO

PRECAUCIÓN
Conecte el monitor de PiCCO al monitor de cabecera de la serie BSM-6000A/K utilizando
únicamente la interfaz QF-911P. No conecte los instrumentos utilizando ningún otro cable
o interfaz. De lo contrario, la precisión de la medición queda fuera de rango.

La monitorización de CCO está disponible con el monitor de CCO de Edwards Lifesciences Vigilance.
La monitorización de PCCO está disponible con el monitor de PiCCO de Pulsion Medical Systems.

CCO/SvO2
La monitorización de CCO/SvO2 está disponible con el monitor Hospira SO2/CCO**.

* El kit de sensor de CO2 TG-950P, la unidad de CO2 AG-400RK y la interfaz QF-905P no están disponibles en EE.UU.
** La interfaz QF-921P sólo está disponible en EE.UU.

152 Manual del operador BSM-6000


Mensajes de la pantalla
Los mensajes mostrados utilizando este monitor aparecen por orden alfabético. Cada mensaje viene
seguido de la causa correspondiente y la contramedida.

Un elemento con un asterisco (*) en la columna izquierda es una alarma.

NOTA: si no se puede solucionar el problema después de tomar las contramedidas, póngase en


contacto con el representante de Nihon Kohden.

Mensaje de pantalla Parámetro Posible causa/criterio Acción


Se ha producido una alarma relativa Adopte las medidas apropiadas dependiendo
* – – – ALARMA Todos los a – – – (nombre del parámetro). del nivel de alarma. (Si muestra la pantalla
parámetros principal puede ver la alarma en detalle.)
Se ha producido una alarma en una Compruebe los datos de la cama en la que
ALARMA CAMAS
– INTERCON. de Todos los cama interconectada del nombre de se ha producido la alarma en la ventana
parámetros la cama. CAMA INTERCON. y elimine el motivo de
nombre de cama
la alarma.
Se pulsó la tecla [Silenciar alarmas] • Cuando se ha solucionado el motivo de la
para silenciar la alarma. alarma, ésta se borra.
ALARMA Todos los
– • Cuando se pulsa la tecla [Silenciar
SILENCIADA parámetros alarmas] durante el silenciado de las
alarmas, todas las alarmas se reanudan.
Se pulsó la tecla [Silenciar alarmas] Para cancelar la suspensión de una alarma,
ALARMAS Todos los antes de que se produjera una
– vuelva a pulsar la tecla [Silenciar alarmas].
SUSPENDIDAS parámetros alarma.
Se tocó la tecla SUSPENDER Todas las alarmas se reanudan cuando
MONITORIZACIÓN. se vuelve a tocar la tecla SUSPENDER
ALARMAS Todos los
– MONITORIZACIÓN o ALARMAS
SUSPENDIDAS – min parámetros Se tocó la tecla ALARMAS
SUSPENDIDAS durante la suspensión de
SUSPENDIDAS. las alarmas.
Las teclas SUSPENDER Para reanudar la función de alarma,
TODAS LA MONITORIZACIÓN, BYPASS o toque las teclas SUSPENDER
– ALARMAS Todos los TODAS LAS ALARMAS DESACT. MONITORIZACIÓN, BYPASS o TODAS
DESACT. parámetros se tocan para suspender la función LAS ALARMAS DESACT.
de alarma.
* ERROR BATERÍA del sistema Problemas con la batería. Póngase en contacto con su representante de
Nihon Kohden.
El paquete de la batería está Cambie a la alimentación de CA y cambie el
* BATERÍA BJA del sistema completamente descargado. paquete de la batería.
COMPROBAR El monitor de BIS está desconectado Compruebe la conexión de la interfaz entre
BIS (monitor
* EQUIPO EXT. DE del monitor de cabecera. el monitor de BIS y el monitor de cabecera.
de BIS)
BIS
El sensor de BIS está desconectado Conecte el sensor de BIS al paciente
del paciente. correctamente.
El sensor de BIS está desconectado Conecte el sensor de BIS al cable de interfaz
del cable de interfaz del paciente del paciente PIC Plus correctamente.
PIC Plus.
BIS
*
COMPROBAR El cable de interfaz del paciente Conecte el cable de interfaz del
SENSOR DE BIS (procesador
PIC Plus está desconectado del paciente PIC Plus al procesador de BIS
de BIS/BISx)
procesador de BIS. correctamente.
La impedancia entre el sensor de Compruebe la conexión del sensor de BIS
BIS y la piel es muy elevada. y elimine la causa. Si fuera necesario,
sustitúyalo por uno nuevo. Utilice
únicamente el sensor de BIS especificado.
El procesador de BIS está Compruebe que el procesador de BIS está
CONECTOR DESC. BIS desconectado del cable de conexión firmemente conectado al cable de conexión
* (procesador o éste está desconectado del monitor. y que éste está firmemente conectado al
DE BIS
de BIS/BISx) monitor.

Manual del operador BSM-6000 153


Mensaje de pantalla Parámetro Posible causa/criterio Acción
BIS La impedancia entre el sensor de Compruebe la conexión del sensor de BIS
IMPEDANCIA ALTA
– (procesador BIS y la piel es demasiado alta. y, si fuera necesario, sustitúyalo por uno
DE BIS
de BIS/BISx) nuevo.
COMPROBACIÓN BIS Se está comprobando la impedancia Espere a que la comprobación de
– IMPEDANCIA DE (procesador del sensor de BIS. impedancia se complete.
BIS de BIS/BISx)
BIS Procesador de BIS defectuoso. Póngase en contacto con su representante de
FALLO MÓDULO
* (procesador Nihon Kohden.
BIS
de BIS/BISx)
BIS Interferencia de ruido. Compruebe la conexión del sensor de BIS.
– RUIDO BIS (procesador Si fuera necesario, sustituya el sensor por
de BIS/BISx) uno nuevo.
Error en el sensor de BIS. Sustituya el sensor de BIS por uno nuevo.
ERROR SENSOR DE BIS Cuando aparece la tecla BORRAR
* (procesador
BIS MENSAJE en pantalla, tóquela después de
de BIS/BISx) sustituir el sensor de BIS por uno nuevo.
BIS El sensor de BIS ha pasado su fecha Sustituya el sensor de BIS por uno nuevo.
SENSOR
* (procesador de caducidad.
CADUCADO DE BIS
de BIS/BISx)
CCO Alarma produciéndose en el monitor Compruebe el monitor de CCO y elimine la
* ALARMA DE CCO
CCO/SvO2 de CCO. causa de la alarma.
El monitor de CCO está Compruebe la conexión de la interfaz
CCO COMPROBAR CCO
* desconectado del monitor de entre el monitor de CCO y el monitor de
EQUIPO EXT. CCO/SvO2
cabecera. cabecera.
FALLO CIRCUITO El reloj del circuito está dañado. Póngase en contacto con su representante de
* del sistema
RELOJ Nihon Kohden.
CERRAR DEPÓSITO La puerta del registrador está abierta. Cierre la puerta del registrador empujándola
– Registro
PAPEL hasta que suene clic.
Cambio fisiológico. Aumente el volumen de la inyección o
refrigere la inyección.
GC DERIVA LÍNEA Uso de un respirador. Ajuste las fases respiratorias.
– GC
BASE El intervalo de inyección es corto. Aumente el intervalo de inyección.
Interferencia de ruido procedente de Coloque los dispositivos externos lo más
dispositivos externos. alejados posible del catéter.
El catéter no está conectado al cable Conecte el catéter al cable de conexión de
de conexión de GC. GC correctamente.
GC COMPROBAR
* GC El catéter está defectuoso. Sustituya el catéter por uno nuevo.
SENSOR
El cable de conexión de GC está Sustituya el cable de conexión de GC por
dañado. uno nuevo.
El cable de conexión de GC está Conecte el cable de conexión correctamente.
desconectado del monitor. Cuando no sea necesario monitorizar el
GC CONECTOR GC, pulse la tecla [Silenciar alarmas] para
* GC silenciar la alarma.
DESC.
El cable de conexión de GC está Sustituya el cable de conexión de GC por
dañado. uno nuevo.
GC DETECTANDO Buscando la línea base de la Espere a que se detecte la línea base de la
– GC
LÍNEA BASE temperatura sanguínea. temperatura de la sangre.
La inyección no se ha puesto o el Ponga la inyección.
monitor no reconoce que se haya El monitor no ha reconocido la inyección si
– GC INYECTAR GC puesto la inyección. el mensaje “MIDIENDO GC” no aparece
en la pantalla aún cuando se haya puesto la
inyección. Vuelva a poner la inyección.
No se ha detectado la inyección Toque la tecla MANUAL y ponga la
GC TIEMPO transcurridos 4 minutos desde que inyección en el plazo de 30 segundos.
– INYECCIÓN GC apareciera el mensaje “INYECTAR”
SUPERADO (o 30 segundos después de pulsar la
tecla MANUAL).
– GC MIDIENDO GC GC Medición del GC. Espere a que se complete el cálculo.

154 Manual del operador BSM-6000


Mensaje de pantalla Parámetro Posible causa/criterio Acción
Calculado un valor fuera del rango Si el estado de retención del catéter no es
de medición. apropiado, el cambio de temperatura es
pequeño y el valor de GC puede estar fuera
del rango de medición. Compruebe el estado
de retención del catéter y la configuración
del valor de coeficiente.
El valor de coeficiente de la Asegúrese de que la temperatura de
CO FUERA DE
– GC temperatura de la inyección no se la inyección se encuentra dentro del
RANGO
viene especificado por el fabricante rango especificado por el fabricante. Por
del catéter. ejemplo, cuado utilice un catéter Becton
Dickinson, los valores de coeficiente para la
temperatura de la inyección entre 5 y 18°C
no se especifican, por lo que no se debe usar
una inyección a una temperatura entre 5 y
18°C.
La temperatura sanguínea está por
GC ERROR TEMP debajo de 15°C o por encima de —
– GC 45°C.
Tb
El catéter es defectuoso. Sustituya el catéter por uno nuevo.
GC Vuelta a la curva de termodilución Utilice el método de inyección apropiado.
– ERROR CURVA GC demasiado tarde.
TERMODILUCIÓN Posible shunt endicárdico. Compruebe la precisión del valor medido.
La inyección no se ha refrigerado Refrigere la inyección o disminuya la
o la temperatura de la sala está por temperatura de la sala.
– GC ERROR TEMP Ti GC encima de los 27°C.
La sonda de baño o el sensor en Sustituya la sonda o el sensor por otros
línea son defecutosos. nuevos.
Apnea excedía el límite de la alarma
* CO2 APNEA C2 —
de apnea.
CO2 CAL?? La calibración a cero no se ha Realice la calibración de puesta a cero.
(cuando se use el kit realizado.
– C2
del sensor de CO2
TG-950P)
CO2 CAL Calibración completada.
– C2 —
COMPLETO
Error de calibración. Calibrar de nuevo. Si el problema persiste,
– CO2 ERROR CAL C2 póngase en contacto con el representante de
Nihon Kohden.
CAMBIAR CO2 Es necesario sustituir el absorbente Póngase en contacto con su representante de
*
ABSORBENTE CO2 Sidestream CO2. Nihon Kohden.
CO2 CAMBIAR El adaptador de CO2 está dañado. Sustituya el adaptador de CO2 por uno
* CO2
ADAPTADOR nuevo.
Luz del sensor insuficiente. Consulte el manual del kit del sensor de
CO2 COMPROBAR CO2
* CO2. Si fuera necesario, sustituya el kit por
SENSOR Mainstream uno nuevo.
La interfaz QF-921P está Compruebe todas las conexión es de los
CO2
desconectada del monitor de cables entre el Microcap® y el monitor de
Microcap®
CO2 COMPROBAR cabecera o Microcap®. cabecera.
*
EQUIPO EXT. La unida de CO2 AG-400RK Compruebe la conexión de la interfaz entre
CO2
está desconectada del monitor de la unida de CO2 AG-400RK y el monitor de
Sidestream
cabecera. cabecera.
Error de la interfaz Microcap® o Póngase en contacto con su representante de
QF-921P. Nihon Kohden.
CO2 ERROR CO2
* Error de comunicación entre
EQUIPO Microcap®
el Microcap® y el monitor de
cabecera.

Manual del operador BSM-6000 155


Mensaje de pantalla Parámetro Posible causa/criterio Acción
El kit del sensor de CO2 está Conecte el kit del sensor de CO2
desconectado del monitor. correctamente. Cuando no sea necesario
CO2 CONECTOR CO2 monitorizar el CO2, pulse la tecla [Silenciar
* alarmas] para silenciar la alarma.
DESC. Mainstream
El kit del sensor de CO2 está dañado. Sustituya el kit del sensor de CO2 por uno
nuevo.
CO2 ERROR DEL CO2 Fallo de la unidad de CO2. Póngase en contacto con su representante de
*
DISPOSITIVO Sidestream Nihon Kohden.
El adaptador para vías respiratorias, Compruebe que no hay ningún bloqueo
el filtro de línea o el tubo de escape en el adaptador para vías respiratorias, en
de gas está bloqueado y no se puede la línea de filtro ni en el tubo de escape de
CO2 medir el CO2. gas. Si fuera necesario, sustitúyalo por uno
BLOQUEO LÍNEA
* Sidestream/ nuevo.
CO2
Microcap®
Asegúrese de que el filtro de línea está
situado por encina del adaptador para vías
respiratorias.
El filtro de línea no está conectado a Conecte firmemente el filtro de línea a la
CO2
la unidad de CO2 o se ha conectado unidad de CO2.
Sidestream
CO2 SIN FILTRO DE un tubo no especificado.
*
LÍNEA El filtro de línea no está conectado Conecte firmemente el filtro de línea
CO2
al Microcap® o se ha conectado un especificado al Microcap®.
Microcap®
tubo no especificado.
La medición de la calibración de Detenga el suministro de gas y espere a que
CO2 POR FAVOR, CO2
– sensibilidad se ha completado y ha se complete el cálculo.
ESPERE Sidestream
comenzado el cálculo.
Purgando para eliminar el bloqueo Cuando se elimina el coágulo, se puede
CO2 de la ruta de muestreo. efectuar la medición. Si no se elimina
– CO2 PURGANDO Sidestream/ el bloqueo, aparece el mensaje “CO2
Microcap® BLOQUEO LÍNEA”. Consulte el mensaje
“CO2 BLOQUEO LÍNEA”.
CO2 ERROR CO2 El sensor de CO2 está dañado. Sustituya el sensor de CO2 por uno nuevo.
*
SENSOR Mainstream
CO2 La unidad de CO2 se está calentando. Espere a que desaparezca el mensaje.
Sidestream No es posible realizar la medición.
– CO2 CALENTANDO
CO2 El Microcap® se está calentando.
Microcap® La medición no es posible.
CO2 CALIBRANDO CO2 Se está realizando el ajuste de Espere a que se complete el ajuste de

CERO Microcap® balance a cero automático. balance a cero.
CO2 Puesta a cero. Espere a que la puesta a cero se complete.
CO2 PUESTA A Sidestream/

CERO Mainstream
con TG-950P
CO2 CERO CO2 (sólo Puesta a cero completada.
– ––
COMPLETADO TG-950P)
Error al poner a cero. Volviendo a poner a cero. Si el problema
CO2 ERROR DE CO2 (sólo
– persiste, póngase en contacto con el
PUESTA A CERO TG-950P)
representante de Nihon Kohden.
La unidad de entrada no está Conecte la unidad de entrada a la unidad
CONECTAR conectada a la unidad principal principal y autentique al paciente en la
– UNIDAD DE del sistema y el monitor no está listo para ventana SELECCIONAR DATOS DE
ENTRADA monitorizar cuando se activa la PACIENTE.
función de transporte.
ECG ANÁLISIS <ANÁLISIS ARRITMIA> en la Si fuera necesario el análisis de la arritmia,
– ARRITMIA ECG ventana ECG está desactivado. active <ANÁLISIS ARRITMIA> en la
DESACT. ventana ECG.
<CAMBIO DERIV. AUTO> en Compruebe la conexión del electrodo.
la ventana ECG está activado, un
electrodo de la derivación para la
ECG CAMBIO
– ECG primera curva se ha desconectado
DERIV. AUTO
durante más de 5 segundos y, por lo
tanto, se ha cambiado la derivación
por una estable.

156 Manual del operador BSM-6000


Mensaje de pantalla Parámetro Posible causa/criterio Acción
Interferencia de ruido durante más Elimine el ruido.

NO SE PUEDE de 30 segundos, no se puede contar
ANALIZAR ECG ECG la frecuencia cardíaca y no se puede
analizar la arritmia.
La derivación del electrodo se ha Conecte la derivación del electrodo al
ECG desconectado del electrodo. electrodo firmemente.
No se puede conectar firmemente el Sustituya el electrodo por uno nuevo.
ECG electrodo a la piel.
La derivación del electrodo está Conecte la derivación del electrodo al cable
ECG desconectada del cable de conexión de conexión del ECG.
del ECG.
El contacto entre la derivación Limpie el clip de la derivación del electrodo
ECG COMPROBAR
* ECG mostrada y el electrodo es deficiente.o sustituya la derivación del electrodo por
ELECTRODOS
otra nueva.
El ajuste <NÚMERO DE Especifique el número correcto para el valor
ECG ELECTRODOS> de la ventana ECG <NÚMERO DE ELECTROD>.
no es correcto.
La derivación del electrodo está Sustituya la derivación del electrodo por
ECG dañada. una nueva.
Diferencial de tensión de Sustituya el electrodo por uno nuevo.
ECG desplazamiento en los electrodos.
*
ECG COMPROB. Hay problemas en el electrodo Elimine la causa consultando el mensaje
ELECTRODO – – ECG especificado. “COMPROBAR ELECTRODOS ECG”.

APRENDIENDO Se ha empezado el aprendizaje del Espere a que termine la demostración.
ECG ECG QRS para el análisis de arritmias.
La línea base no es estable debido a Cambiar la posición del electrodo.
ECG la respiración o al movimiento del
cuerpo.
Ruido de EMG superpuesto. Cambiar la posición del electrodo a un sitio
ECG donde haya menos músculo.
La derivación ha tirado del Afloje un poco la derivación del electrodo.
ECG electrodo.
ECG El electrodo está seco. Sustituya el electrodo por uno nuevo.
El contacto entre la derivación y el Limpie el clip de la derivación del electrodo
ECG electrodo es deficiente. o sustituya la derivación del electrodo por
otra nueva.
– RUIDO ECG
Alta impedancia de los electrodos. Frote la piel con gel de preparación de la
ECG piel “skinPure”.
ECG Se utiliza una manta eléctrica. Utilice otro método de calentamiento.
Hay cerca algún equipo que Mantenga la fuente de las interferencias
emite una fuerte interferencia alejada del monitor o apague la
ECG electromagnética. Por ejemplo, una alimentación del emisor.
ESU o un teléfono móvil.
No se ha adquirido la puesta a tierra Conecte el terminar de puesta a tierra
equipotencial. equipotencial en el monitor al terminar de
ECG puesta a tierra equipotencial de la pared con
la derivación de puesta a tierra.
QRS de marcapasos detectado. Cuando al paciente no se le ha implantado
ECG MARCAPASOS un marcapasos cardíaco, desactive la
(Este mensaje aparece detección de picos del marcapasos en la
únicamente cuando ventana ECG.
– está activada la ECG Se utiliza una manta eléctrica. Utilice otro método de calentamiento.
detección de picos
del marcapasos en la Se monitoriza el ECG de un Desactive la detección de picos de
ventana ECG.) neonato. marcapasos en la ventana ECG.

Las curvas están congeladas. Para descongelar las curvas:


• Pulse cualquier tecla de la pantalla
Todos los • Pulse cualquier tecla del monitor de
– CONGELAR
parámetros cabecera
• Las curvas están descongeladas durante
3 minutos tras la congelación

Manual del operador BSM-6000 157


Mensaje de pantalla Parámetro Posible causa/criterio Acción
Error de calibración de puesta cero o Compruebe que la línea seca, la línea de
de calibración del gas. muestreo, la pieza en forma de T o el tubo
de escape del gas no están enroscados o
– ERROR CAL GAS GAS bloqueados. Sustituir por uno nuevo si fuera
necesario.
Compruebe que se ha utilizado el gas
correcto para la calibración.
CALIBRACIÓN DE La calibración se están realizando. Espere a que termine la calibración.
– GAS
GAS
La línea seca está bloqueada. Sustituya la línea seca por una nueva.
GAS CAMBIAR
– GAS Agua en el contenedor de línea seca. Elimine el agua del contenedor de la línea
TRAMPA DE AGUA
seca.
Error de comunicación entre la Compruebe todas las conexiones de los
GAS COMPROBAR unidad de multigas y el monitor de cables entre la unidad multigas y el monitor
* GAS
EQUIPO cabecera (cuando se usa una unidad de cabecera.
multigas AG-920R).
La entrada de gas de muestreo del Compruebe que la entrada o la salida de gas
COMP. LÍNEA soporte de la línea seca o la salida de muestreo no estén presurizadas.
– GAS
MUESTREO GAS de gas de muestreo del panel trasero
está presurizada.
GAS COMP. La línea seca no está conectada de Conecte la línea seca al soporte de la línea
* GAS
TRAMPA DE AGUA forma correcta a soporte. seca.
Fallo de la unidad multigas. Póngase en contacto con su representante de
Error de comunicación entre la Nihon Kohden.
GAS ERROR
* GAS unidad de multigas y el monitor de
EQUIPO
cabecera (cuando se usa una unidad
multigas AG-920R).
La línea seca, la línea de muestreo, Compruebe que la línea seca, la línea de
la pieza en forma de T o el tubo muestreo, la pieza en forma de T o el tubo
BLOQUEO LÍNEA
* GAS de escape del gas está enroscada o de escape del gas no están enroscados o
GAS
bloqueada. bloqueados. Sustituir por uno nuevo si fuera
necesario.
De detectan dos agentes anestésicos Cuando cualquiera de las concentraciones
al mismo tiempo cuando se cambia de agentes sea inferior a 0,2%, se silencia la
el vaporizador. alarma.
Se detectan dos agentes anestésico Póngase en contacto con el fabricante de la
GAS GAS cuando funcionan a la vez dos máquina anestésica.
* GAS
MEZCLADO vaporizadores, debido a un
funcionamiento incorrecto de la
máquina anestésica.
Se ha suministrado el agente
incorrecto al vaporizador.
El valor medido está fuera de rango. Realice la calibración del gas con el gas
La calibración de gas no se realiza correcto. Si no se resuelve el problema,
GAS FUERA DE póngase en contacto con el representante de
– GAS correctamente.
RANGO Nihon Kohden.
La célula de medición de gas está
sucia.
Purgando para eliminar bloqueo de Cuando se elimina el coágulo, se puede
la línea de muestreo. efectuar la medición. Si no se puede
– GAS PURGANDO GAS eliminar el bloqueo, aparece el mensaje
“BLOQUEO LÍNEA” (o “COMP. LÍNEA
MUESTREO”). Ver arriba.
El valor medido se encuentra fuera Realice la calibración del gas con el gas
GAS FIABILIDAD del rango de precisión. correcto.
– GAS
NO ESPECIFICADA La calibración de gas no se realiza
correctamente.

158 Manual del operador BSM-6000


Mensaje de pantalla Parámetro Posible causa/criterio Acción
La unidad de multigas se está Espere aprox. 45 segundos para calentarse
– GAS CALENTANDO GAS
calentando. para terminar.
GAS CALIBRANDO La calibración a cero se está Espere a que se complete la calibración.
– GAS
CERO realizando.
La unidad de entrada está Conecte la unidad de entrada y autentique
UNIDAD DE desconectada del monitor cuando la al paciente en la ventana SELECCIONAR
* ENTRADA del sistema función de transporte esté activada. DATOS DEL PACIENTE (UNIDAD DE
DESCONECTADA ENTRADA) para seleccionar el paciente de
monitorización.
Error de comunicación entre la Introduzca y quite la unidad de entrada
unidad de entrada y la unidad de la unidad principal. Si no se resuelve
FALLO EN UNIDAD principal. el problema póngase en contacto con el
* del sistema
DE ENTRADA La unidad de memoria QM-600P representante de Nihon Kohden.
instalada dentro de la unidad de
entrada está daña.
No hay papel de grabación. Cargue el papel de registro.
INSERTAR PAPEL
– Registro El papel del registro no se ha Cargue el papel de registro correctamente.
REG.
cargado correctamente.
TARJETA NO Se ha insertado una tarjeta SD no Utilice únicamente la SD de Nihon Kohden
– del sistema
VÁLIDA válida. especificada.
El monitor no puede acceder a la La alimentación de la cama interconectada
MONITOR Todos los cama interconectada. está apagada.

APAGADO parámetros El cable de red de la cama interconectada
está desconectado.
ERROR MÓDULO Todos los Funcionamiento incorrecto del Póngase en contacto con su representante de
*
MPU parámetros circuito de MPU. Nihon Kohden.
ERROR CONFIG Todos los Error de comunicación entre la Póngase en contacto con su representante de
*
MULTILINK parámetros interfaz de la serie QF y el monitor. Nihon Kohden.
ERROR Fallo de alimentación de Póngase en contacto con su representante de
Todos los
* ALIMENTAC. multienlace. Nihon Kohden.
parámetros
MULTILINK
La presión del manguito no cambia Conecte el manguito al tubo del aire
después de inflarlo tras un cierto correctamente.
período de tiempo. Conecte el tubo del aire a la toma
* PNI FUGA AIRE PNI
correctamente.
El manguito o el tubo del aire están Sustituya el manguito o el tubo del aire por
dañados. uno nuevo.
La curva de pulso del paciente es Mida mediante palpación o mediante el
PNI NO PUEDE pequeña. método de presión sanguínea invasiva.
* PNI
DETECTAR PULSO El manguito no se ha enrollado Enrolle el manguito alrededor del brazo del
correctamente al paciente. paciente de forma correcta.
El PNI se mide a intervalos de Compruebe el estado del paciente y
PNI COMP. CONF.
* PNI 1 minuto durante más de 30 minutos. determine si debe continuar midiendo el
INTERVALO
PNI a intervalos de 1 minuto.
El tubo del aire está desconectado Conecte el tubo del aire correctamente.
del monitor. Cuando no sea necesario monitorizar el
PNI CONECTOR PNI, pulse la tecla [Silenciar alarmas] para
* PNI
DESC. silenciar la alarma.
El tubo del aire está dañado. Sustituya el tubo del aire por uno nuevo.
La presión del manguito no Compruebe que el tubo del aire no está
OCLUSIÓN
* PNI disminuye después de haber doblado o retorcido.
MANGUITO PNI
realizado la medición.
PNI PRESIÓN La presión del manguito ha aplicado Cuando se mida a un adulto, pida al
* PNI
MANGUITO ALTA una presión enorme. paciente que no se mueva demasiado.
PNI PRESIÓN Presión de inflado del manguito Espere a que aumente la presión del
– PNI
INFLADO BAJA insuficiente. manguito.

Manual del operador BSM-6000 159


Mensaje de pantalla Parámetro Posible causa/criterio Acción
El tiempo de medición ha excedido Si la causa es una arritmia, mida mediante la
PNI TIEMPO
* PNI el tiempo especificado debido a una medición de presión sanguínea invasiva.
VENCIDO MED.
arritmia o a ruido. Elimine la causa si se debe al ruido.
TIEMPO DE El tiempo de inflado del manguito Reinicie la punción venosa.
– INFLADO PNI para la punción venosa ha
SOBREPASADO transcurrido.
Iniciar punción venosa durante PNI. Finalice la medición de PNI y reinicie la
– PNI MIDIENDO PNI PNI
punción venosa.
ERROR MÓDULO Funcionamiento incorrecto del Póngase en contacto con su representante de
* PNI
PNI módulo. Nihon Kohden.
Medición iniciada antes de que la Compruebe la presión del manguito antes de
presión de inflado del manguito iniciar las mediciones.
PNI POR FAVOR, estuviera lo bastante desinflada. Cuando mida utilizando el manguito para
– PNI adultos: por debajo de 15 mmHg
ESPERE
Cuando mida utilizando el manguito para
neonatos: por debajo de 3 mmHg
El manguito no está conectado al Conecte el manguito al paciente.
paciente.
PNI REMIDIENDO El paciente se movió durante la Espere a que el paciente deje de moverse y
(La remedición se medición. vuelva a medir.
realiza de forma El pulso del paciente es demasiado Mida mediante palpación o mediante el
automática. Si sigue bajo. método de presión sanguínea invasiva.
– PNI
apareciendo el El manguito no está conectado Conecte el manguito correctamente.
mensaje, después de correctamente.
la remedición, adopte El tamaño del manguito no es Compruebe que se está utilizando el
las contramedidas.) apropiado. manguito del tamaño adecuado.
El pulso y la frecuencia cardíaca del Espere a que el paciente se relaje y deje de
paciente son inestables. moverse.
El tubo está doblado Compruebe que el tubo del aire no está
ACTIVADO doblado.
CIRCUIT SEG PNI
El tiempo de inflado es demasiado Detener medición.
(Cuando se muestra
largo.
* este mensaje, no se PNI
puede realizar la En el modo de medición automático, Detener medición.
medición el inflado del manguito empezó
durante 40 segundos.) antes de que se completara el
desinflado del manguito.
La presión sanguínea máxima Mida mediante palpación o mediante el
PNI SISTÓLICA superaba 280 mmHg con el método de presión sanguínea invasiva.
* PNI
SOBRE manguito para adultos, o 150 mmHg
con el manguito para neonatos.
La curva de pulso del paciente es Mida mediante palpación o mediante el
demasiado pequeña. método de presión sanguínea invasiva.
El manguito enrollado está flojo. Enrolle el manguito alrededor del brazo de
– PNI PULSO DÉBIL PNI
forma correcta.
El tamaño del manguito no es Utilice el manguito apropiado.
apropiado.
PNI PUESTA A Se está realizando el ajuste de No toque el manguito durante la puesta a
– PNI
CERO balance a cero automático de PNI. cero y espere a que desaparezca el mensaje.
El sensor de oxígeno no está Calibrar el sensor de oxígeno.
calibrado.
El sensor de oxígeno ha alcanzado el Sustituya el sensor de oxígeno por uno
final de su vida útil. nuevo.
El sensor de oxígeno no está bien Compruebe la conexión del sensor de
– O2 CAL?? O2
conectado. oxígeno, espere más de 1 minuto y vuelva a
La calibración se realiza cuando el calibrar. Si el problema persiste, sustituya el
sensor de oxígeno no es estable. sensor de oxígeno por uno nuevo.
El modo de calibración no es Seleccione el modo de calibración correcto.
apropiado.

160 Manual del operador BSM-6000


Mensaje de pantalla Parámetro Posible causa/criterio Acción
– O2 CALIBRANDO O2 Calibración del sensor de oxígeno. Espere a que la calibración esté conectada.
El cable de conexión de FiO2 está Conecte el cable de conexión de FiO2 de
desconectado del monitor. forma correcta. Cuando no sea necesario
O2 CONECTOR monitorizar el O2, pulse la tecla [Silenciar
* O2 alarmas] para silenciar la alarma.
DESC.
El cable de conexión de FiO2 está Sustituya el cable de conexión de FiO2 por
dañado. uno nuevo.
El sensor de oxígeno está Conecte el sensor de oxígeno al cable de
desconectado del cable de conexión conexión de FiO2 correctamente.
de FiO2.
O2 COMPROBAR
* O2 El cable de conexión de FiO2 está Sustituya el cable de conexión de FiO2 por
SENSOR
dañado. uno nuevo.
El sensor de oxígeno está dañado. Sustituya el sensor de oxígeno por uno
nuevo.
Alarma produciéndose en el monitor Compruebe el monitor de PiCCO y elimine
* PCCO ALARMA PiCCO
de PiCCO. la causa de la alarma.
PCCO El monitor de PiCCO está Compruebe la conexión de la interfaz
* COMPROBAR PiCCO desconectado del monitor de entre el monitor de PiCCO y el monitor de
EQUIPO EXTERNO cabecera. cabecera.
El transductor de presión sanguínea Conecte el transductor de presión sanguínea
está desconectado del cable de al cable de conexión de PI de forma
PRESIÓN conexión de PI. correcta.
* COMPROBAR PI Funcionamiento incorrecto del Sustituya el transductor de presión
CONECTOR transductor de la presión sanguínea. sanguínea por uno nuevo.
El cable de conexión de PI está Sustituya el cable de conexión de PI por uno
dañado. nuevo.
El cable de conexión de PI está Conecte el cable de conexión de PI de
desconectado del monitor. forma correcta. Cuando no sea necesario
PRESIÓN monitorizar el PI, pulse la tecla [Silenciar
* PI alarmas] para silenciar la alarma.
CONECTOR DESC.
El cable de conexión de PI está Sustituya el cable de conexión de PI por uno
dañado. nuevo.
El valor medido se encuentra fuera Compruebe el entorno de medición.
PRESIÓN FUERA del rango de medición.
– PI
DE RANGO Funcionamiento incorrecto del Sustituya el transductor de presión
transductor de la presión sanguínea. sanguínea por uno nuevo.
PRESIÓN ESTA Se están usando varios cables Especifique otra etiqueta.
* ETIQUETA YA ESTÁ PI de conexión de PI con la misma
REGISTRADA etiqueta.
PRESIÓN Se realiza el balance de ajuste a Espere a que el ajuste del balance a cero se
– CALIBRANDO PI cero. complete.
CERO
PRESIÓN CERO El balance de ajuste a cero no se ha Ajuste el balance a cero.
– PI
IMBALANCE ajustado.
Funcionamiento incorrecto del Sustituya el transductor de presión
PRESIÓN CERO transductor de la presión sanguínea. sanguínea por uno nuevo.
– PI
FUERA DE RANGO Funcionamiento incorrecto de la Póngase en contacto con su representante de
monitorización. Nihon Kohden.
El circuito no se ha al aire durante el Exponga el circuito al aire y vuelva a
ajuste de balance de puesta a cero. realizar el ajuste de balance de puesta a
PRESIÓN CERO cero.
– PI
INESTABLE La presión del balance de puesta a Vuelva a conectar el circuito y vuelva a
cero no es estable. realizar el ajuste de balance de puesta a
cero.
PRESIÓN CERO El balance de ajuste a cero se ha La monitorización de PI está disponible.
– PI
COMPLETADO completado.

Manual del operador BSM-6000 161


Mensaje de pantalla Parámetro Posible causa/criterio Acción
Se han enviado demasiados Espere un poco y vuelva a imprimir.
comandos de impresión a la
impresora de red.
* ERROR IMPRESIÓN Imprimir La configuración de la impresora no Especifique correctamente los valores de la
es correcta. impresora en la ventana IMPRESORA de la
pantalla CONFIG. SISTEMA.
El papel del registro no se ha Cargue el papel de registro correctamente.
cargado correctamente.
– IMPRIMIENDO del sistema Los datos se envían a la impresora
de red.

* RESP COMPROBAR
SENSOR
RESP
(termistor)
La toma de respiración está dañada. Sustituya la toma de respiración por una
nueva.
La toma de respiración está Conecte la toma de respiración de forma
desconectada del monitor. correcta. Cuando no sea necesario
RESP CONECTOR RESP monitorizar la respiración, pulse la tecla
* DESC. (termistor) [Silenciar alarmas] para silenciar la alarma.
La toma de respiración está dañada. Sustituya la toma de respiración por una
nueva.
<MEDICIÓN DE RESPIRACIÓN Cuando sea necesario monitorizar la
– RESP OFF RESP POR IMPEDANCIA> en la ventana respiración mediante el método de
(Impedancia) RESP/CO2 está desactivado. impedancia, active <MEDICIÓN DE
RESPIRACIÓN POR IMPEDANCIA>.
Los datos mostrados son datos Para monitorizar a un paciente, desactive
DATOS
– SIMULADOS Todos los simulados. <MODO DE DEMOSTRACIÓN>
parámetros en la pantalla CONFIG. SISTEMA.
(Configuración del administrador)
Mala circulación sanguínea para Compruebe el estado del paciente, la
medir el valor de SpO2. conexión de la sonda o cambie el lugar de
conexión.
La sonda se ha fijado con demasiada Vuelva a conectar la sonda.
fuerza y está obstruyendo la
circulación sanguínea.
SpO2
NO SE PUEDE Sonda NK La sonda no está correctamente Conecte la sonda al paciente correctamente.
* DETECTAR PULSO conectada al paciente.
SpO2 Uno de los siguientes mensajes se Consulte la sección de cada mensaje en
muestra durante 30 segundos. pantalla y elimine la causa de la alarma o el
• INTERFERENCIA LUZ SpO2 mensaje.
• COMP. SITIO DE SONDA SpO2
• DETECTANDO PULSO SpO2
SpO2 No se puede detectar la curva del Conecte la sonda al paciente correctamente.
Sonda pulso.
Nellcor
Mala circulación sanguínea para Compruebe el estado del paciente, la
medir el valor de SpO2. conexión de la sonda o cambie el lugar de
conexión.
La sonda se ha fijado con demasiada Vuelva a conectar la sonda.
fuerza y está obstruyendo la
NO SE PUEDE circulación sanguínea.
* DETECTAR PULSO SpO2
SpO2-2 Sonda NK La sonda no está correctamente Conecte la sonda al paciente correctamente.
conectada al paciente.
Uno de los siguientes mensajes se Consulte la sección de cada mensaje en
muestra durante 30 segundos. pantalla y elimine la causa de la alarma o el
• INTERFERENCIA LUZ SpO2-2 mensaje.
• COMP. SITIO DE SONDA SpO2-2
• DETECTANDO PULSO SpO2-2
La sonda ha superado su fecha de Sustituya la sonda por una nueva.
caducidad.
SpO2 La sonda está dañada o Sustituya la sonda por una nueva.
Sonda NK cortocircuitada.
* CAMBIAR
SpO2
SONDA
El cable de conexión de SpO2 está Sustituya el cable de conexión de SpO2 por
dañado. uno nuevo.
SpO2 El monitor no puede identificar la Sustituya la sonda. Consulte el manual de la
Sonda sonda conectada o la sonda está rota. sonda.
Masimo

162 Manual del operador BSM-6000


Mensaje de pantalla Parámetro Posible causa/criterio Acción
La sonda ha superado su fecha de Sustituya la sonda por una nueva.
caducidad.
CAMBIAR SONDA SpO2 La sonda está dañada o Sustituya la sonda por una nueva.
*
SpO2-2 Sonda NK cortocircuitada.
El adaptador de SpO2 está dañado. Sustituya el adaptador de SpO2 por uno
nuevo.
El cable de la sonda está Conecte el cable de la sonda al cable de
desconectado del cable de conexión conexión de SpO2.
de SpO2. Si no es necesario monitorizar SpO2, pulse
la tecla [Silenciar alarmas].
SpO2
La sonda no está correctamente Conecte la sonda al paciente correctamente.
Sonda NK
conectada al paciente.
COMPROBAR
* La sonda está rota o cortocircuitada. Sustituya la sonda por una nueva. Si el
SONDA SpO2
mensaje sigue apareciendo, sustituya el
cable de conexión de SpO2 por uno nuevo.
SpO2 La sonda no está correctamente Conecte la sonda al paciente correctamente.
Sonda conectada al paciente.
Nellcor/
Masimo
El cable de la sonda está Conecte el cable de la sonda al adaptador de
desconectado del adaptador de SpO2. SpO2.
Si no es necesario monitorizar SpO2, pulse
la tecla [Silenciar alarmas].
COMPROBAR SpO2
* La sonda no está correctamente Conecte la sonda al paciente correctamente.
SONDA SpO2-2 Sonda NK
conectada al paciente.
La sonda está rota o cortocircuitada. Sustituya la sonda por una nueva. Si el
mensaje sigue apareciendo, sustituya el
adaptador de SpO2 por uno nuevo.
La sonda no está conectada al sitio Conecte la sonda a un sitio de 6 a 14 mm de
COMP. SITIO DE SpO2 apropiado. grosor.
*
SONDA SpO2 Sonda NK La sonda ha superado su fecha de Sustituya la sonda por una nueva.
caducidad.
La sonda no está conectada al sitio Conecte la sonda a un sitio de 6 a 14 mm de
COMP. SITIO DE SpO2 apropiado. grosor.
*
SONDA SpO2-2 Sonda NK La sonda ha superado su fecha de Sustituya la sonda por una nueva.
caducidad.
El cable de la sonda está Conecte el cable de la sonda al cable de
desconectado del cable de conexión conexión de SpO2.
SpO2 de SpO2. Si no es necesario monitorizar SpO2, pulse
Sonda NK/ la tecla [Silenciar alarmas].
Nellcor/ El cable de conexión de SpO2 está Conecte el cable de conexión de SpO2 de
Masimo desconectado de la toma de SpO2. forma apropiada. Cuando no sea necesario
CONECTOR
* monitorizar el SpO2, pulse la tecla [Silenciar
DESCON. SpO2
alarmas] para silenciar la alarma.
La sonda no está correctamente Conecte la sonda al cable del paciente con
SpO2 conectada al cable del paciente. las etiquetas del logotipo orientadas en la
Sonda misma dirección.
Masimo El monitor no puede identificar la Sustituya la sonda. Consulte el manual de la
sonda conectada. sonda.
El cable de la sonda está Conecte el cable de la sonda al adaptador de
desconectado del adaptador de SpO2. SpO2.
Si no es necesario monitorizar SpO2, pulse
CONECTOR SpO2 la tecla [Silenciar alarmas].
*
DESCON. SpO2-2 Sonda NK El adaptador de SpO2 está Conecte el adaptador de SpO2 de forma
desconectado de la toma de SpO2. apropiada. Cuando no sea necesario
monitorizar el SpO2, pulse la tecla [Silenciar
alarmas] para silenciar la alarma.

Manual del operador BSM-6000 163


Mensaje de pantalla Parámetro Posible causa/criterio Acción
SpO2 Buscando la curva de pulso correcta. Espere a que se detecte la curva del pulso.
Sonda NK/ La sonda no está correctamente Conecte la sonda al paciente correctamente.
Nellcor/ conectada al paciente.
Masimo
No se puede obtener el valor de Compruebe la conexión de la sonda.
SpO2 porque la curva es inestable.
Mala circulación sanguínea para Compruebe el estado del paciente, la
medir SpO2. conexión de la sonda o cambie el lugar de
conexión.
DETECTANDO SpO2 La sonda se ha fijado con demasiada Vuelva a conectar la sonda.

PULSO SpO2 Sonda NK fuerza y está obstruyendo la
circulación sanguínea.
La sonda está desconectada del cable Conecte la sonda al cable de conexión de
de conexión de SpO2. SpO2.
La sonda de dedo no está conectada Conecte la sonda de dedo firmemente al
correctamente al paciente. paciente.
SpO2 El lugar de conexión de la sonda no Conecte la sonda a un lugar apropiado.
Sonda es el apropiado.
Nellcor/
Masimo
Buscando la curva de pulso correcta. Espere a que se detecte la curva del pulso.
La sonda no está correctamente Conecte la sonda al paciente correctamente.
conectada al paciente.
No se puede obtener el valor de Compruebe la conexión de la sonda.
SpO2 porque la curva es inestable.
MNala circulación sanguínea para Compruebe el estado del paciente, la
medir SpO2. conexión de la sonda o cambie el lugar de
DETECTANDO SpO2
– conexión.
PULSO SpO2-2 Sonda NK
La sonda se ha fijado con demasiada Vuelva a conectar la sonda.
fuerza y está obstruyendo la
circulación sanguínea.
La sonda está desconectada del Conecte la sonda al adaptador de SpO2.
adaptador de SpO2.
La sonda de dedo no está conectada Conecte la sonda de dedo firmemente al
correctamente al paciente. paciente.
Demasiada luz en la sonda. Quite la luz o cubra el lugar de la sonda con
SpO2 una manta.
INTERFERENCIA
* Sonda Interferencias de los alrededores. Elimine la interferencia.
LUZ SpO2
Masimo El lugar de conexión de la sonda no Conecte la sonda a un lugar apropiado.
es el apropiado.
SpO2 Movimiento de cuerpo considerable. Cuando se muestra el mensaje con
Sonda NK/ La sonda no está correctamente frecuencia, compruebe el estado del
Nellcor/ conectada al paciente. paciente y, si fuera necesario, cambie el
SEÑAL DE
Masimo lugar de conexión.
– CALIDAD BAJA
Calidad de señal baja. Cuando se muestra el mensaje con
SpO2 SpO2
frecuencia, compruebe el estado del
Sonda
paciente y, si fuera necesario, cambie el
Nellcor
lugar de conexión.
Movimiento de cuerpo considerable. Cuando se muestra el mensaje con
SEÑAL DE
SpO2 La sonda no está correctamente frecuencia, compruebe el estado del
– CALIDAD BAJA
Sonda NK conectada al paciente. paciente y, si fuera necesario, cambie el
SpO2-2
lugar de conexión.
Funcionamiento incorrecto del Apague la alimentación del monitor, espere
SpO2
hardware de SpO2. unos pocos minutos y vuelva a encender
ERROR MÓDULO Sonda NK/
* la alimentación Si el mensaje sigue
SpO2 Nellcor/
apareciendo, póngase en contacto con el
Masimo
representante de Nihon Kohden.

164 Manual del operador BSM-6000


Mensaje de pantalla Parámetro Posible causa/criterio Acción
Funcionamiento incorrecto del Apague la alimentación del monitor, espere
hardware de SpO2. unos pocos minutos y vuelva a encender
ERROR MÓDULO SpO2
* la alimentación. Si el mensaje sigue
SpO2-2 Sonda NK
apareciendo, póngase en contacto con el
representante de Nihon Kohden.
Mala circulación periférica. Compruebe el estado del paciente y cambie
SpO2
el lugar de conexión.
Sonda NK/
La sonda se ha fijado con demasiada Vuelva a conectar la sonda.
Nellcor/
fuerza y está obstruyendo la
– PULSO DÉBIL SpO2 Masimo
circulación sanguínea.
SpO2 Perfusión baja. Compruebe el estado del paciente y cambie
Sonda el lugar de conexión.
Masimo
Mala circulación periférica. Compruebe el estado del paciente y cambie
el lugar de conexión.
PULSO DÉBIL SpO2
– La sonda se ha fijado con demasiada Vuelva a conectar la sonda.
SpO2-2 Sonda NK
fuerza y está obstruyendo la
circulación sanguínea.
La sonda está desconectada de la Conecte la sonda a la toma TEMP o el
toma TEMP o el cable de conexión cable de conexión de temperatura a la toma
de la temperatura está desconectado MULTI de forma apropiada.
TEMP de la toma MULTI.
* COMPROBAR TEMP
La sonda o el cable de conexión de Sustituya la sonda o el cable de conexión de
SENSOR
temperatura están dañados. temperatura por uno nuevo.
El valor medido se encuentra fuera Compruebe el lugar de conexión de la
del rango de medición. sonda.
El cable de conexión de temperatura Conecte el cable de conexión de la
está desconectado del monitor. temperatura correctamente. Cuando no sea
necesario monitorizar la temperatura, pulse
TEMP CONECTOR
* TEMP la tecla [Silenciar alarmas] para silenciar la
DESC.
alarma.
El cable de conexión de temperatura Sustituya el cable de conexión de
está dañado. temperatura por uno nuevo.
TEMP ESTA Se han utilizado varias sondas Especifique otra etiqueta.
* ETIQUETA YA ESTÁ TEMP térmicas con la misma etiqueta.
REGISTRADA
El TOF-watch® SX se ha Compruebe la conexión de la interfaz
TOF COMPROBAR
* TOF desconectado del monitor de entre el TOF-watch® SX y el monitor de
EQUIPO EXT.
cabecera. cabecera.
Se ha producido un error en el TOF- Compruebe la pantalla de TOF-watch® SX
* TOF ALARMA TOF
watch® SX. y elimine la causa del error.
CONECTOR El cable de conexión del transmisor Conecte el cable de conexión correctamente.
* TRANSMISOR del sistema está desconectado del monitor.
DESC.
ACTUALIZANDO Todos los Modificación del parámetro en la Espere a que desaparezca el mensaje.

DATOS parámetros pantalla de tendencia.
Alarma produciéndose en el Compruebe el ventilador y elimine la causa
* VENT ALARMA VENT
ventilador. de la alarma.
VENT FORMATO DE VISUALIZACIÓN Compruebe la conexión del cable de interfaz
* COMPROBAR VENT DEL GRÁFICO DE TENDENCIA o de comunicaciones entre el ventilador y el
EQUIPO EXTERNO monitor de cabecera.

Manual del operador BSM-6000 165


Solución de problemas
Monitorización
Problema Posible causa/criterio Acción
El brillo de la pantalla no es apropiado. Ajuste la configuración en la ventana
LUMINOSIDAD.
La luz de fondo es antigua. Póngase en contacto con su representante de
La pantalla está oscura. Nihon Kohden.
El monitor está funcionando con la Si fuera necesario, desactive <MODO DE
alimentación de la batería. AHORRO DE ENERGÍA> en la ventana
GENERAL.
El ajuste del sonido de sincronismo se Seleccione el botón ACTIV. de <VOLUMEN
ha desactivado. SONIDO SINCR>.
El volumen del sonido de sincronismo se Ajuste el valor del volumen en la ventana
ha bajado. VOLUMEN.
Sin sonido de sincronización. El modo dormir está activado. El modo dormir está desactivado cuando:
• Se produce una alarma
• Se toca la pantalla táctil
• Se ha pulsado la tecla en el monitor de
cabecera.
El ajuste de fecha y hora no es correcta. Especifique la fecha y la hora correctas en la
ventana FECHA.
La batería de repuesto es antigua. Compruebe la fecha y la hora de la ventana
El tiempo mostrado en la esquina
FECHA, apague y vuelva a encender la
superior derecha de la pantalla no
alimentación del monitor. Si la hora no es
es correcto.
correcta, sustituya la batería por una nueva.
Póngase en contacto con su representante de
Nihon Kohden.
El monitor está demasiado El orificio de ventilación está obstruido. Elimine la causa.
caliente.
Las teclas de la pantalla táctil no La posición pulsada y la posición Calibrar la pantalla táctil.
funciona. activada no coinciden.
El monitor sólo funciona durante El paquete de batería es antiguo. Sustituya el paquete de batería por uno
menos de 90 minutos (BSM-6301 totalmente cargado.
/BSM-6501) o 60 minutos
(BSM-6701) con una batería
totalmente cargada.
Parte de los datos de revisión El monitor se apagó durante la El resto de datos no son fiables. Eliminar todos
se han eliminado o la hora es visualización de la pantalla de los datos.
incorrecta. comprobación del sistema.

Red
Problema Posible causa/criterio Acción
La configuración de red no es correcta. Especifique los valores de red correcto en
la página RED de la pantalla CONFIG.
SISTEMA.
El monitor no puede estar El monitor no se ha seleccionado como Seleccione el monitor como una cama
conectado a la red. una cama monitorizada en el monitor monitorizada en el monitor central o en el
central o en el instrumento de recepción. instrumento de recepción.
Discontinuidad en el cable de red o Sustituya el cable de red o el concentrador por
concentrador defectuoso. uno nuevo.

166 Manual del operador BSM-6000


Control remoto
Problema Posible causa/criterio Acción
Las baterías del control remoto son Sustituya las baterías por otras nuevas.
antiguas.
El control remoto no funciona.
Se ha seleccionado la cama incorrecta. Seleccione el canal de la cama correcto en el
control remoto.
No aparece nada en la pantalla de Las baterías del control remoto se están Sustituya las baterías por otras nuevas.
visualización del control remoto. agotando.
El LED en el control remoto no Las baterías del control remoto se están Sustituya las baterías por otras nuevas.
parpadea ni se enciende. agotando.

Registro
Problema Posible causa/criterio Acción
No hay impresión (sólo El papel de registro está boca abajo. Vuelva a carga el papel de registro en el
alimentación de papel). registrador correctamente.
Las curvas se pueden registrar, Hay polvo en el sensor, dentro del Limpie la superficie del sensor dentro de
pero el registro de las listas y las registrador. registrador con un trozo de algodón seco.
tendencias no.
No se utiliza el papel especificado por
Utilice el papel de registro FQW50-2-100.
NK.
La impresión apenas es visible.
El cabezal térmico está sucio. Limpie el cabezal térmico con la pluma
limpiadora de cabezales térmicos.
El cabezal térmico está sucio. Limpie el cabezal térmico con la pluma
Faltan puntos. limpiadora para el cabezal térmico
suministrada.
Registro de alarmas o modo de registro Si no es necesario, seleccione el botón
periódico activado. DESACT. del registro de la alarma o del modo
El registro empieza de repente sin
de registro periódico en la ventana REGISTRO.
pulsar ninguna tecla.
Pulse la tecla [Registro] del monitor de
cabecera para detener el registro.
Empuje la puerta del registrador para cerrarla
La puerta del registrador está abierta.
hasta que haga clic.
No se está alimentando papel.
Póngase en contacto con su representante de
Puede que haya polvo en los engranajes.
Nihon Kohden.
El registrador sólo funciona parte Polvo en el interior del registrador. Limpie la superficie del sensor dentro de
del tiempo. registrador con un trozo de algodón seco.

ECG
Problema Posible causa/criterio Acción
La amplitud de QRS es pequeña. Cambie la sensibilidad de modo que la amplitud
de QRS sea mayor de 1 cm.
La onda QRS no se detecta Cambie a una derivación que proporcione una
correctamente. buena onda QRS.
Cambie la posición del electrodo o de la
La frecuencia cardíaca no es
derivación, de modo que QRS sea grande y la
precisa.
onda T pequeña.
El ajuste de detección de marcapasos en Cuando al paciente no se le ha implantado un
la ventana ECG no es apropiado. marcapasos cardíaco o cuando se monitoriza el
ECG de un neonato, desactive la detección de
marcapasos en la ventana ECG.

Manual del operador BSM-6000 167


Problema Posible causa/criterio Acción
El QRS dominante no es apropiado para Vuelva a aprender el ECG del paciente o
La alarma de arritmia se
monitorizar arritmias. cambie el QRS dominante.
produce con asiduidad cuando la
El paciente se ha movido o hay ruido de Cambie la posición del electrodo a un sitio
frecuencia cardíaca es normal.
EMG superpuesto. donde haya menos músculo.
La curva del ECG no aparece en El ajuste <NÚMERO DE Especifique el número correcto para el valor
la pantalla cuando los electrodos ELECTRODOS> de la ventana ECG no <NÚMERO DE ELECTROD>.
están correctamente conectados. es correcto.
Se utiliza una manta eléctrica. Utilice otro método de calentamiento o coloque
una cubierta de protección alrededor de la
Interferencia de CA en la curva manta eléctrica.
de ECG. El electrodo está seco. Sustituya el electrodo por uno nuevo.
<FILTROS> en la ventana ECG está Especifique <FILTROS> en MONITOR.
definido en DIAG.
La línea base no es estable debido a la Cambie la posición del electrodo a un sitio
respiración o al movimiento del cuerpo. donde haya menos músculo.
El electrodo está seco. Sustituya el electrodo por uno nuevo.
Línea base errante. La resistencia de contacto entre la piel y Frote la piel con gel de preparación de la piel
el electrodo es alta. “skinPure”.
<FILTROS> en la ventana ECG está Especifique <FILTROS> en MÁXIMO.
definido en MONITOR o DIAG.

Respiración
Método de impedancia

Problema Posible causa/criterio Acción


<MEDIDA IMPEDANCIA> en la Active <MEDIDA IMPEDANCIA>.
ventana RESP/CO2 está desactivado.
Los electrodos, las derivaciones del Conéctelos de forma correcta.
La curva de respiración no se electrodo y el cable de conexión del
muestra en pantalla. ECG no están bien conectados.
El electrodo está seco. Sustituya el electrodo por uno nuevo.
La impedancia de contacto entre la piel Reduzca la impedancia utilizando el gel de
y el electrodo es elevada. preparación para la piel “skinPure”.
Las posiciones de los electrodos no son Compruebe la posición conectada de los
las apropiadas para medir la respiración. electrodos.
El electrodo está seco. Sustituya el electrodo por uno nuevo.
<REDUCCIÓN DE RUIDO EN Cambie la sensibilidad de modo que la amplitud
RESPIRACIÓN POR IMPEDANCIA> sea superior a 10 mm.
La curva de respiración y la
está desactivado y la amplitud de la onda
frecuencia respiratoria no son
de respiración es demasiado pequeña.
estables.
<REDUCCIÓN DE RUIDO EN Active <REDUCCIÓN DE RUIDO EN
RESPIRACIÓN POR IMPEDANCIA> RESPIRACIÓN POR IMPEDANCIA> en la
está activado y la sincronización de ventana CONFIG. SISTEMA.
la respiración y la frecuencia cardíaca
coinciden.

168 Manual del operador BSM-6000


Método de termistor

Problema Posible causa/criterio Acción


La curva de respiración no se Funcionamiento incorrecto de la toma de Sustituya la toma de respiración por una nueva.
muestra en pantalla. respiración.
Cuando mida en las fosas nasales la Conecte la toma de respiración a una posición
posición de la toma de respiración no es en la que se puedan ver bastantes cambios de
apropiada. temperatura.
La toma de respiración para la nariz se Mida con una toma de respiración para vías
La amplitud de la curva de
usa para medir a un paciente con un tubo respiratorias.
respiración es pequeña o se
insertado en la traquea.
convierte en una línea de base.
La diferencia de temperatura entre la Utilice el método de impedancia.
inspiración y la expiración es pequeña
debido al aumento de la temperatura del
aire inspirado.
La temperatura de inspiración es Utilice el método de impedancia.
Las fases de expiración e
más elevada que la temperatura de
inspiración están invertidas.
expiración.
La frecuencia respiratoria no es La amplitud de onda de la respiración es Cambie la sensibilidad de modo que la amplitud
precisa. demasiado pequeña. sea superior a 10 mm.

CO2
Método mainstream

Problema Causa posible/Criterio Acción


El CO2 se mezcla al inspirar. Consulte la sección CO2.
(Sólo TG-900P/TG-920P)
El adaptador para vías respiratorias/nasal Sustituya el adaptador por uno nuevo.
está sucio.
El valor medido es bajo. La medición se realiza donde la presión Considere la presión atmosférica cuando
atmosférica es baja, como en sitios a evalúe.
gran altitud. (Sólo TG-900P/TG-920P)
La calibración a cero no se realiza. Calibrar el sensor de CO2.
(Sólo TG-950P)
Se usa gas anestésico. Especifique la composición correcta del gas
El valor medido es alto (el error
O2: 4 L/min, N2O: 2 L/min, inspirado.
es aprox. 8 mmHg (1,07 kPa)).
sevoflurano: 1%
Oscilación. Compruebe el respirador y elimine la causa.
Después de completar la succión, espere al
Actualmente está succionando.
menos 20 segundos a que aparezca el valor
(Sólo TG-900P/TG-920P)
correcto.
El valor medido no es preciso. Se conecta un circuito de respiración No se puede medir correctamente.
Jackson Rees o Mapleson D al paciente.
(Sólo TG-900P/TG-920P)
La frecuencia respiratoria del paciente es No se puede medir correctamente.
muy alta o la respiración es irregular.
Oscilación. Compruebe el respirador y elimine la causa.
No aparece la curva de El adaptador para vías respiratorias/nasal Conecte el adaptador al kit del sensor de CO2.
respiración. está desconectado del kit de sensor de
CO2.
El sensor de CO2 o el adaptador de CO2 Sustituya el sensor de CO2 o el adaptador de
es defectuoso. (Sólo TG-900P/TG-920P) CO2 por uno nuevo.
El LED rojo del adaptador de
El LED rojo parpadea cuando la apnea dura
CO2 parpadea. Apnea de más de 20 segundos.
más de 20 segundos, con independencia del
(Sólo TG-900P/TG-920P)
ajuste de la alarma en el monitor.

Manual del operador BSM-6000 169


Método sidestream

Problema Posible causa/criterio Acción


El filtro de la línea está atascado. Sustituya el filtro de línea por uno nuevo.
El adaptador de gas de escape está Elimine el bloqueo o sustituya el adaptador de gas de
No se puede medir el CO2 atascado. escape por uno nuevo.
La unidad de CO2 es defectuosa. Póngase en contacto con su representante de Nihon
Kohden.
Hay una fuga de gas de muestra del Conecte el filtro de línea de forma apropiada.
conector del filtro de línea.
Hay una fuga de gas de muestra del Sustituya le adaptador para vías respiratorias por uno
Valor de CO2 bajo
adaptador para vías respiratorias. nuevo.
La sensibilidad de medición no es Realice la calibración de CO2.
estable.
La sensibilidad de medición no es Realice la calibración de CO2.
Valor de CO2 elevado
estable.
La luz de espera de la El cable de alimentación no está Conecte el cable de alimentación correctamente.
unidad de CO2 no se correctamente conectado a la unidad Consulte el manual de la unidad AG-400RK CO2.
enciende. de CO2 o a la toma de CA.
El cable de alimentación no está Conecte el cable de alimentación correctamente.
correctamente conectado a la unidad Consulte el manual de la unidad AG-400RK CO2.
de CO2 o a la toma de CA.
La luz MEDIDA de la
El cable de interfaz no está conectado Conecte el cable de conexión a la unidad de CO2 y al
unidad de CO2 no se
correctamente. monitor de cabecera de forma correcta. Consulte el
enciende cuando se pulsa el
manual de la unidad AG-400RK CO2.
conmutador MEDIDA.
El monitor de cabecera al que está Encienda la alimentación del monitor de cabecera.
conectada la unidad de CO2 no está
encendido.

Cuando se usa Microcap®

Problema Posible causa/criterio Acción


El Microcap® no está conectado al Conecte el Microcap® al monitor de cabecera con la
monitor de cabecera. interfaz QF-921P. Consulte el manual de la interfaz
QF-921P.
No se muestra el valor
La interfaz está conectada a una toma Conecte la interfaz a la toma correcta. Consulte el
medido para el Microcap®.
errónea en Microcap®. manual de la interfaz QF-921P.
Los valores de comunicación no Especifique el valor de comunicación correcto. Consulte
coinciden. el manual de la interfaz QF-921P.

170 Manual del operador BSM-6000


SpO2
Problema Posible causa/criterio Acción
El tamaño de la sonda no es el apropiado. Utilice el tamaños de sonda correcto.
La sonda está conectada a la misma Conecte la sonda a la otra extremidad.
extremidad que la usada para la
Valor de SpO2 inestable. medición de PNI o PI.
Se utiliza una ESU. Ubique la ESU lo más lejos posible de la sonda
y espere a que se estabilice la curva del pulso.
Medición en el pulso venoso. No se puede medir correctamente.
La sonda no está conectada Conecte la sonda correctamente. (El emisor y el
correctamente. detector de la sonda deben estar uno en frente
del otro.)
El lugar de conexión no es apropiado. Conecte la sonda a un sitio de 6 a 14 mm de
grosor.
El valor de SpO2 en el monitor El lugar de medición no está limpio. Si fuera necesario, quite el esmalte de uñas y
y en el oxímetro de GC no limpie el lugar de medición.
coincide.
Demasiada hemoglobina anormal No se puede medir correctamente.
(HbCO, MetHB, etc.).
Se inyectó en la sangre contraste (azul No se puede medir correctamente.
de metileno o verde de indocianina).
Medición durante RCP. No se puede medir correctamente.
La sonda se ha desinfectado mediante un Desinfecte la sonda utilizando el método
procedimiento no especificado. especificado.
La sonda está dañada.
La sonda se ha utilizado en repetidas Sustituya la sonda por una nueva cuando pase
ocasiones. la fecha de caducidad.
Interferencia de luz. Cubra el lugar de conexión con una manta.
Ruido de la curva sinusal en la
curva del pulso El ajuste de la frecuencia de la línea en Especifique la frecuencia de línea correcta en el
el monitor no es correcta. monitor.
No hay datos de SpO2 en la Se está utilizando un cable de de Sólo se puede utilizar el cable de conexión de
pantalla (sólo con sondas Nellcor). conexión de SpO2 distinto del JL-650P. SpO2 JL-650P.
Se está usando una sonda de SpO2 y/o Utilice únicamente el cable de conexión y la
un cable de conexión distintos de los sonda de SpO2 especificada.
No hay datos de SpO2 en la especificados.
pantalla (sólo con sondas
Masimo). Conecte la sonda al cable de conexión con las
La sonda no está correctamente
etiquetas del logotipo orientadas en la misma
conectada al cable de conexión.
dirección.

PNI
Problema Posible causa/criterio Acción
La presión de inflado del manguito El tubo del manguito no está conectado Conecte el tubo del manguito a la toma
es inferior a 10 mmHg o los datos a la toma del manguito correctamente. correctamente.
de PNI mostrados desaparecen El manguito no está enrollado alrededor Enrolle el manguito alrededor de la parte
durante unos segundos. del brazo o está muy flojo. superior del brazo.
El tubo del manguito no está conectada a Conecte el tubo del manguito a la toma
la toma del manguito. firmemente.
El manguito no se infla cuando se El tubo del manguito o el tubo del aire Compruebe el tubo del manguito y el del aire.
pulsa la tecla [Inicio/Parada PNI]. pueden estar doblados o retorcidos
cuando la presión del manguito en la
pantalla aumenta rápidamente, pero en
realidad el manguito no se infla.
El tamaño del manguito no es correcto. Seleccione el manguito que se ajuste a la
circunferencia de las extremidades del paciente.
El manguito no se ha enrollado bien Enrolle el manguito alrededor de la parte
Se muestran resultados de alrededor del brazo. superior del brazo, ni muy apretado ni muy
medición anormales. suelto.
Los datos de PNI no son correctos a Evite que el paciente se mueva durante la
causa del movimiento del paciente. medición.
Medición en el lugar incorrecto. Mida PNI en el sitio correcto.

Manual del operador BSM-6000 171


Problema Posible causa/criterio Acción
El manguito se desinfla de La tecla [Inicio/Parada PNI] se ha

repente durante el inflado. pulsado durante el inflado.
La medición automática no El intervalo de tiempo para la medición Especifique el intervalo de tiempo correcto.
comienza aunque se pase el automática de PNI se ha especificado de
intervalo de tiempo. forma incorrecta.
El modo de medición se ha definido en Compruebe el intervalo de tiempo.
modo automático.
El manguito se infla de repente.
La medición de PNI se activa mediante Desactive PWTT en la ventana PNI cuando no
PWTT.* sea necesario medir PNI con PWTT.
No se puede conectar el manguito Se ha utilizado un manguito no Utilice un manguito especificado por Nihon
al tubo de aire. especificado. Kohden.
Ha interferido ruido que inactiva el Elimine la causa.
cálculo de la presión sanguínea.
La curva del pulso no es estable debido a Pida al paciente que no se mueva demasiado y
No se puede medir PNI. una arritmia. que, según sea necesario, realice una medición
de la presión sanguínea invasiva.
El tubo del aire está doblado o retorcido. Elimine la causa.
El manguito se ha desgastado. Utilice un manguito nuevo.
Midiendo durante un largo período de Aumente el intervalo de medición.
Se produce una congestión
tiempo a intervalos de menos de No mida el PNI durante un período prolongado
sanguínea.
2,5 minutos. de tiempo.
Midiendo a un paciente con No lleve a cabo la medición de PNI en un
Se ha producido un trombo.
drepanocitosis. paciente con drepanocitosis.
Los datos de PNI de la pantalla El tiempo predefinido transcurrido desde Cuando se mida el PNI de nuevo, los datos se
están oscuros o aparece “---”. la última medición. muestran con el brillo normal.

* Sólo AY-661P/AY-663P/AY-671P/AY-673P

PI
Problema Posible causa/criterio Acción
Burbujas de aire permanecen en el Quite las burbujas de aire.
circuito.
Se conecta un tubo extra en el circuito. Quite el tubo extra.
El valor de presión sanguínea
La posición del transductor de presión Compruebe la posición del transductor de
adquirido es distinto del valor
sanguínea no es apropiada. presión sanguínea.
estimado.
Se utilice un transductor de presión Compruebe el transductor de presión sanguínea.
sanguínea con distintas sensibilidades.
Otras causas. Vuelva a realizar el ajuste de balance a cero.
En la pantalla no aparece ningún La medición está fuera de rango. Compruebe el estado de la medición.
valor de presión sanguínea El transductor de presión sanguínea está Sustituya el transductor de presión sanguínea
invasiva. dañado. por uno nuevo.
El cable de conexión de PI no está Conecte el cable de conexión de PI a la toma
No se genera ninguna curva de la conectado de la toma MULTI. MULTI.
toma de SALIDA de ECG/PS. Sólo se pueden generar las curvas de PI de
Se han adquirido varias curvas de PNI.
mayor prioridad de la toma de salida ECG/PS.

Temperatura
Problema Posible causa/criterio Acción
La sonda de temperatura o el cable
Sustituya la sonda térmica o el cable de
de conexión de temperatura son
El valor de la temperatura no se conexión de temperatura por uno nuevo.
defectuosos.
muestra en pantalla.
Funcionamiento incorrecto de la Póngase en contacto con su representante de
monitorización. Nihon Kohden.

172 Manual del operador BSM-6000


BIS
Problema Posible causa/criterio Acción
Fallo de procesador de BIS. Sustituya el procesador de BIS por un recambio
No aparece nada en la ventana
si estuviera disponible y póngase en contacto
BIS.
con el representante de Nihon Kohden.

Gasto cardíaco
Problema Posible causa/criterio Acción
El globo ha explotado. Quite el catéter del paciente, trate el infarto
e inserte el nuevo catéter en el paciente.
Se produce un infarto.
Compruebe que el globo no está dañado antes
de utilizarlo.

GAS
Problema Posible causa/criterio Acción
No ha transcurrido 1 hora después de Realice la calibración del gas 1 hora después de
encender el monitor. encender la alimentación del monitor.
Las concentraciones de gas del cilindro Especifique la concentración de gas
No se puede realizar la de gas utilizados para la calibración y la correctamente en la ventana GAS.
calibración del gas. pantalla del monitor no coinciden.
La lectura en la ventana GAS no es Espere a que la lectura sea estable.
estable 30 segundos después de iniciarse
el flujo del gas.
El tubo de muestras o el adaptador de Corrija la parte doblada y vuelva a encender la
gas de escape están doblados. alimentación.
La línea seca o la línea de muestreo Sustitúyalo por uno nuevo.
El mensaje “Calentando” no
están dobladas o bloqueadas.
desaparece.
La unidad multigas no está bien Conecte de forma apropiada la salida de escape
conectada. del gas de muestreo de la unidad multigas al
sistema de búsqueda de la máquina anestésica.
Hay una fuga de gas de muestreo en un Compruebe que la línea seca o la línea de
tubo de muestreo, adaptador para vías muestreo están bien conectadas. Sustituir por
El valor medido es demasiado
respiratorias o línea seca. uno nuevo si fuera necesario.
bajo.
La sensibilidad de medición ha Realice la calibración del gas.
cambiado.
El valor medido es demasiado La sensibilidad de medición ha Realice la calibración del gas.
alto. cambiado.

O2
Problema Posible causa/criterio Acción
La dirección del sensor de oxígeno Oriente el sensor de oxígeno hacia abajo y
cambió de forma considerable tras la vuelva a calibrar.
El valor medido es normal. calibración.
Problema del equipo periférico. Compruebe el estado del equipo conectado al
paciente.

Manual del operador BSM-6000 173


Ventilación
Problema Posible causa/criterio Acción
El ventilador no está conectado al Conecte el ventilador al monitor de cabecera
monitor de cabecera. con el cable de comunicaciones o de interfaz.
Consulte el manual de la interfaz de la serie QF
o del cable de comunicaciones de la serie IF.
El cable de comunicación o la interfaz Conecte el cable de comunicación o de la
está conectada a una toma incorrecta del interfaz a la toma correcta. Consulte el manual
ventilador. de la interfaz de la serie QF o del cable de
comunicaciones de la serie IF.
No se muestra el valor medido
Los valores de comunicación no Especifique el valor de comunicación correcto.
para el ventilador.
coinciden. Consulte el manual de la interfaz de la serie QF
o del cable de comunicaciones de la serie IF.
El valor está fuera del rango de Compruebe los datos medidos en la pantalla del
visualización. ventilador.
La versión del software del ventilador, Póngase en contacto con su representante de
el monitor de cabecera y el cable de Nihon Kohden.
comunicaciones no coincide.
(Sólo IF-923P)

TOF
Problema Posible causa/criterio Acción
El TOF-watch® SX no está conectado al Conecte el TOF-watch® SX al monitor de
El valor de TOF medido no se
monitor de cabecera. cabecera con la interfaz QF-909P. Consulte el
muestra.
manual de interfaz QF-909P.

CCO
Cuando se usa monitor de vigilancia
Problema Posible causa/criterio Acción
El monitor de CCO no está conectado al Conecte el monitor de CCO al monitor de
monitor de cabecera. cabecera con la interfaz QF-903P. Consulte el
manual de interfaz QF-903P.
No se muestra el valor medido
La interfaz está conectada a una toma Conecte la interfaz a la toma correcta. Consulte
para el monitor de CCO.
errónea del monitor de CCO. el manual de la interfaz QF-903P.
Los valores de comunicación no Especifique el valor de comunicación correcto.
coinciden. Consulte el manual de la interfaz QF-903P.

Cuando se usa el monitor PiCCO


Problema Posible causa/criterio Acción
No se muestra el valor medido El monitor de PiCCO no está conectado Conecte el monitor de PiCCO al monitor de
para el monitor de PiCCO. al monitor de cabecera. cabecera con la interfaz QF-911P. Consulte el
manual de interfaz QF-911P.
La interfaz está conectada a una toma Conecte la interfaz a la toma correcta.
errónea del monitor PiCCO. Consulte el manual de la interfaz QF-911P.
Los valores de comunicación no Especifique el valor de comunicación correcto.
coinciden. Consulte el manual de la interfaz QF-911P.

174 Manual del operador BSM-6000


CCO/SvO2
Problema Posible causa/criterio Acción
El monitor de SO2/CCO no está Conecte el monitor de SO2/CCO al monitor
conectado al monitor de cabecera. de cabecera con el cable de comunicaciones
IF-922P. Consulte el manual del cable de
comunicaciones IF-922P.
No se muestra el valor medido El cable de comunicaciones está Conecte la interfaz a la toma correcta. Consulte
para el monitor de SO2/CCO. conectado a una toma equivocada del el manual del cable de comunicaciones IF-922P.
monitor de SO2/CCO.
Los valores de comunicación no Especifique el valor de comunicación correcto.
coinciden. Consulte el manual del cable de comunicaciones
IF-922P.

Transmisor
Problema Posible causa/criterio Acción
La alimentación del monitor de envío Encienda la alimentación del monitor de
está apagada. envío. Cuando trabaje con la alimentación de
El mensaje “PERD. SEÑAL”
la batería, cambie a la batería completamente
aparece en el monitor de
cargada.
recepción.
Fallo de recepción de telemetría. Póngase en contacto con su representante de
Nihon Kohden.

ECG de 12 derivaciones
Problema Posible causa/criterio Acción
Hubo movimiento corporal cuando se Haga que el paciente se relaje y vuelva a
tomaron las curvas para el análisis. realizar el análisis.
Los electrodos se desconectaron. Conecte los electrodos correctamente y vuelva
a realizar el análisis.
El género del paciente no se ha Introduzca el género del paciente. Cuando no se
El resultado del análisis de 12
introducido en la información del especifique el género del paciente, el análisis se
derivaciones no es correcto.
paciente. realiza asumiendo que el paciente es varón.
Introduzca la fecha de nacimiento del paciente.
La fecha de nacimiento del paciente no
Cuando no se introduce la fecha de nacimiento
se ha introducido en la información del
del paciente, el análisis se realiza asumiendo
paciente.
que el paciente tiene 35 años.

Manual del operador BSM-6000 175


Mantenimiento

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Antes de proceder con el mantenimiento, la Si se derrama por accidente líquido en el monitor,
limpieza o la desinfección, apague la alimentación póngalo fuera de servicio y póngase en contacto
de la unidad principal del monitor de cabecera y con el representante de Nihon Kohden. El monitor
desconecte el cable de alimentación de la toma de debe estar limpio y seco, y se debe haber probado
CA. La no observancia de esta instrucción puede su seguridad y funcionamiento.
provocar descargas eléctricas y el funcionamiento
defectuoso de la unidad principal del monitor de
cabecera.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
No desmonte nunca ni repare el monitor. El Deshágase del monitor de cabecera, de las
desmontaje y la reparación debe realizarlas opciones y los accesorios tal y como especica
personas de servicio cualicado. Nihon Kohden. De lo contrario, provoca infección o
contaminación medioambiental.

NOTA:
• Consulte el manual para cada opción de limpieza y desinfección junto con este manual.
• Siga el procedimiento de limpieza y desinfección de esta sección.
• Siga las instrucciones de su proveedor de gas para la disposición del gas de calibración
usado.

Unidad principal MU-631R, MU-651R y MU-671R


Limpieza y desinfección de la unidad principal
Antes de limpiarla, apague la unidad principal y desconecte el cable de alimentación.
Después de limpiarla, deje que se seque completamente antes de conectar el cable de alimentación y
encender la unidad principal.

PRECAUCIÓN
• No utilice líquidos volátiles, como disolventes o bencina, debido a que provocarán que
los materiales se fundan o se agrieten.
• La unidad principal no es impermeable. Tenga cuidado de no dejar agua dentro de la
unidad principal.
• No esterilice nunca la unidad principal, porque los materiales se pueden deformar,
agrietarse o decolorarse.

176 Manual del operador BSM-6000


Limpieza
Limpie la superficie de la unidad principal todos los meses con un paño
suave humedecido con jabón neutro, agua o alcohol (de 76,9 a 81,4% por
vol.), y séquela con un paño o un trapo seco.

Quite el polvo del altavoz y de los orificios de ventilación de los paneles


con un trozo de algodón.
Altavoz

Orificios de
ventilación

Desinfección
Para desinfectar la superficie exterior de la unidad principal, límpiela con un paño no abrasivo
humedecido con cualquiera de los desinfectantes que se indican a continuación. Utilice la concentración
recomendada.
Desinfectante Concentración (%)
Solución de gluconato de clorhexidina 0,5
Solución de clorhidrato de benzalconio 0,2
Solución de glutaraldehído 2,0
Clorhidrato de benzalconio 0,2
Clorhidrato de alquilodiaminoetilglicina 0,5

Limpieza de la pantalla táctil


Antes de limpiar la pantalla táctil, desactive el teclado táctil.
1. Muestre la ventana TECLADO TÁCTIL DESACTIVADO.
Pulse la tecla [Menú] → Tecla TECLADO TÁCTIL DESACTIVADO.

2. Toque la tecla SÍ para desactivar la función del teclado táctil. Toque la


tecla NO para no desactivar la función del teclado táctil.

Para volver a activar el teclado táctil, haga una de las siguientes acciones.
• Pulse la tecla [Silenciar alarmas]
• Pulse la tecla [Intervalos PNI]
• Pulse la tecla [Inicio/Parada de PNI]
• Pulse la tecla [Menú]
• Pulse la tecla [Principal]
• Pulse la tecla [Registro]

Cuando se activa la función del teclado táctil pulsando una tecla física, también se ejecuta la función de
esa tecla. Por ejemplo, si se pulsa la tecla [Inicio/Parada de PNI], se lleva a cabo la medición de PNI
en modo manual.

Limpie la pantalla táctil utilizando un paño suave humedecido con detergente neutro y escurrido.

Manual del operador BSM-6000 177


NOTA:
• No utilice un trapo áspero.
• No utilice detergentes ácidos o alcalinos, ni alcohol que no sea etanol o isopropil.

Desecho de la unidad principal


Quite los paquetes de batería cuando se deshaga de la unidad principal. Siga la legislación local para
deshacerse de la unidad principal.

Módulo registrador WS-671P

PRECAUCIÓN
• No toque el cabezal de registro con un objeto duro. Cuando el cabezal esté cubierto por
un objeto duro, puede romperse, así como el cable del elemento calefactor.
• Antes de cargar nuevo papel, limpie la supercie del cabezal con la pluma limpiadora
suministrada. Después de un período de uso, se puede acumular polvo del papel entre el
papel y la supercie del cabezal y puede no obtenerse una buena impresión.
• Tenga cuidado de no cortarse con el cortador de papel del registrador.

Limpieza del cabezal térmico


Para proteger el cabezal térmico de la abrasión o de sufrir daños y para asegurar tanto un rendimiento
óptimo como una larga vida útil, limpie la superficie del cabezal con la pluma limpiadora de cabezales
térmicos que se suministra tras cada entre 10 y 15 juegos de papel de grabación.
1. Suba la palanca de apertura de la puerta del registrador y abra la puerta.

2. Limpie la parte dorada del cabezal térmico con la pluma limpiadora del cabezal térmico.

Limpieza de los sensores


El sensor de falta de papel y los sensores de marca están situados tal y como se muestra a la
izquierda. Limpie las superficies de los sensores con un trozo de algodón.

Desecho del módulo registrador


Siga la legislación local para deshacerse del módulo registrador.

178 Manual del operador BSM-6000


Unidad de entrada de la serie AY y unidad de ampliación inteligente AA-672P/AA-674P
Limpieza y desinfección de las unidades
Limpie y desinfecte las unidades del mismo modo que la limpia y desinfecta la unidad principal MU-
631R/MU-651R/MU-671R. Consulte la sección “Unidad principal MU-631R, MU-651R y MU-671R”.

Desecho de las unidades


Siga la legislación local para deshacerse de las unidades.

Paquete de batería SB-671P


Vida útil de la batería
El paquete de la batería se puede utilizas durante aproximadamente 200 ciclos de carga/descarga
completos o un año, lo que se produzca antes.

Sustitución de la pila
Sustituya la batería por una nueva tras 200 ciclos de carga/descarga o tras un año, lo que se produzca
antes.

Deshecho de las baterías


Antes de deshacerse de las baterías, consulte a los responsables locales de los residuos sólidos los detalles
aplicables acerca de las opciones de reciclaje o de eliminación de residuos más adecuada en su zona.

Interfaz de la serie QF y cable de comunicaciones de la serie IF


Limpieza y desinfección de la interfaz y del cable de comunicaciones
Limpie y desinfecte las interfaces del mismo modo que la limpia y desinfecta la unidad principal MU-
631R/MU-651R/MU-671R. Consulte la sección “Unidad principal MU-631R, MU-651R y MU-671R”.

Desecho de la interfaz y del cable de comunicaciones


Siga la legislación local sobre desecho de interfaces y cables de comunicación.

Derivaciones y cables
NOTA:
• No toque la clavija del enchufe.
• No moje el enchufe.

Limpieza de derivaciones y cables


Limpie con un paño suave humedecido con jabón neutro, agua o alcohol y séquelo con un paño o un trapo
seco.

Desinfección de las derivaciones y los cables


Limpie con un paño no abrasivo humedecido con uno de los desinfectantes que se recogen a continuación.
Utilice la concentración recomendada.
Desinfectante Concentración (%)
Solución de gluconato de clorhexidina 0,5
Solución de clorhidrato de benzalconio 0,2
Solución de glutaraldehído 2,0
Clorhidrato de benzalconio 0,2
Clorhidrato de alquilodiaminoetilglicina 0,5

Manual del operador BSM-6000 179


Desecho de derivaciones y cables
Siga la legislación local para deshacerse de las derivaciones y los cables.

Electrodos, sondas, manguitos, termistores, transductores, catéteres y otros consumibles


Consulte las instrucciones suministradas con el elemento. No reutilice elementos desechables. Si la
legislación local para deshacerse de electrodos, sondas, manguitos, termistores, transductores, catéteres y
otros consumibles.

Inspección anual
Compruebe los siguientes elementos anualmente para mantener el monitor en condiciones óptimas.
• El monitor no está sucio, dañado ni oxidado.
• Ninguna tecla esta rota.
• No hay daños en las tomas del monitor.
• El cable de alimentación no está dañado.
• La derivación de puesta a tierra esta bien conectada.
• La pantalla está limpia.
• El brillo de la pantalla se puede ajustar.
• La visualización de la pantalla es correcta.
• EL reloj es correcto.
• Los valores de CONFIG. SISTEMA son correctos.
• Se utilizan los electrodos, los sensores, los transductores y las sondas especificados.
• El registrador (opcional) funciona correctamente cuando se utiliza.
• Se utiliza el papel de registrador especificado.
• La fecha impresa es correcta.
• La alarma y el sonido de sincronismo se pueden escuchar claramente.
• Los valores de la alarma son correctos y funcionan correctamente.
• La luz del indicador de alarma se enciende.
• Se emite el sonido de sincronismo y se muestra la marca de sincronismo.
• Se realiza el balance de puesta a cero de la presión sanguínea.
• La etiqueta de presión sanguínea está acoplada al conector del cable de conexión.
• Se obtienen los valores correctos para presión sanguínea invasiva, CO2 y O2 en la calibración mediante
el manómetro de mercurio especificado y el gas de calibración.
• No hay fugas de tensión.
• La corriente suministrada es correcta.
• La precisión de la medición se encuentra dentro del rango especificado.
• Sólo se utilizan las piezas especificadas.

180 Manual del operador BSM-6000


Especificaciones

Parámetros de medición
ECG, respiración por el método de impedancia y termistor, SpO2, SpO2-2, PNI, PI, temperatura, gasto cardíaco, O2, CO2 en el
método mainstream y el método sidestream, BIS, gas anestésico (CO2, O2, N2O, agente), TOF, ventilación, CCO, PCCO

Influencia en la precisión de la medición de la electrocirugía/desfibrilación/descarga electrostática


El equipo vuelve al modo operativo anterior antes de que pasen 10 segundos sin que se pierdan los datos almacenados.
Cuando se lleve a cabo la desfibrilación, el valor <FILTROS> del equipo se debe establecer en MONITOR para volver al
modo operativo anterior antes de que transcurran 10 segundos sin que se pierdan los datos almacenados. La precisión de la
medición puede verse temporalmente disminuida mientras se lleva a cabo a electrocirugía o la desfibrilación. Esto no afecta a
la seguridad del paciente ni del equipo.

Pantalla
Tamaño de la pantalla:
BSM-6301: TFT de color de 10,4 in de tipo LCD
BSM-6501: TFT de color de 12,1 in de tipo LCD
BSM-6701: TFT de color de 15 in de tipo LCD
Resolución:
BSM-6301/6501: 800 × 600 puntos
BSM-6701: 1024 × 768 puntos
Área de visualización:
BSM-6301: 212,2 mm × 159,4 mm
BSM-6501: 246,0 mm × 184,5 mm
BSM-6701: 304,1 mm × 228,1 mm
Visualización de curvas: ECG (máximo 12 curvas), respiración, PI (máximo 7 curvas), curva de pulso SpO2,
CO2 y curva de termodilución de GC, EEG, concentración de N2O, concentración de
O2, concentración de agente anestésico (Halothano, Isoflurano, Enflurano, Sevoflurano,
Desflurano)
Modo de visualización de curvas: En movimiento de retención o fijo de retención
Número máximo de curvas: 15 curvas
Velocidad de barrido: 6,25, 12,5, 25 o 50 mm/s
Velocidad de barrido de respiración: 1,56, 6,25, 12,5 o 25 mm/s
Relación de aspecto (proporción entre la sensibilidad de visualización de ECG y la velocidad de barrido):
Estándar: 0,4 s/mV
Rango del valor: de 0,05 a 6,4 s/mV
Tiempo del barrido (a una velocidad de barrido de 25 mm/s):
BSM-6301: 6,0 s
BSM-6501: 6,5 s
BSM-6701: 9,5 s
Tiempo de retardo de la visualización:
Modo DIAG y MONITOR: ≤ 250 ms
Modo MÁXIMO: ≤1s
Color de visualización de la curva: 12 colores
Visualización de datos numéricos: Frecuencia cardíaca, frecuencia de VPC, nivel de ST, frecuencia respiratoria, PNI
(sistólica, diastólica, MAP), PWTT, delta PWTT, PI (sistólica, diastólica, media),
SpO2, frecuencia de pulso, temperatura, GC, índice cardíaco, temperatura de la
inyección, temperatura de la sangre, concentración de O2, EtCO2, FiCO2, BIS,
Pmedia, MV, PEEP, O2 inspirado, Ppico, fijarO2 inspirado, TV, CCO, SVRI, SvO2,
Tb, EF, ScvO2, CCI, EDV, SVR, EDVI, PCCO, PCCI
Manual del operador BSM-6000 181
Cuando se monitoriza el gas, EtN2O, FiN2O, EtO2, FiO2 y concentración de agente
anestésico inspirado/expirado (Halothano, Isoflurano, Enflurano, Sevoflurano, Desflurano)

Marca de sincronismo: Marca de sincronismo de la frecuencia cardíaca, marca de sincronismo de la
frecuencia del pulso, marca de sincronismo respiratorio
Color de visualización numérica: 12 colores
Tiempo de recuperación tras la
desfibrilación: 10 s (en el modo MONITOR)

Alarma
Elementos de la alarma: Alarmas de límite superior/inferior, alarmas de arritmia, alarma de parámetros,
alarmas técnicas (alarma de desconexión del conector, alarma de ruido, alarma de
desconexión del electrodo, alarma de detección de curvas, alarma de desconexión de
sondas, alarma de comprobación de manguito/tubo, alarma de comprobación del
sensor, alarma de batería baja)
Indicación de la alarma: Indicador de alarma, mensaje resaltado, sonido de la alarma
Indicación del indicador de alarma:
Crisis: parpadeo en rojo: aprox. 1,6 Hz (aprox. 640 ms), carga al 50%
Advertencia: parpadeo en amarillo: aprox. 0,8 Hz (aprox. 1.280 ms), carga al 50%
Aviso: encendido en amarillo o azul
Sonido de la alarma:
Crisis: pitidos o estándar IEC
Advertencia: bing bong o estándar IEC
Aviso: bong durante 20 o 120 s o estándar IEC
Silencio de la alarma: 1, 2 o 3 min
Alarma suspendida: 1, 2, 3 min o DESCONECTADO
Retardo de la señal de alarma en la red del monitor central: ≤ 4 s

ECG (IEC 60601-2-27 1ª edición: 1994, 2ª edición: 2005, ANSI/AAMI EC13: 2002, ANSI/AAMI EC57: 1998)
Derivaciones:
Cable de 3 electrodos: I, II, III
Cable de 6 electrodos: I, II, III, aVR, aVL, aVF, 2 de V1 a V6
Cable de 10 electrodos: I, II, III, aVR, aVL, aVF, de V1 a V6
A prueba de desfibrilación: Entrada de ECG protegida contra 400 W/CC 5 kV
IEC 60601-2-27 17.101 compatible
Tolerancia del potencial de
desplazamiento del electrodo: ≥ ± 500 mV
Rango dinámico de entrada: ≥ ± 5 mV
Ruido interno: ≤ 30 μVp-p (referido a la entrada)
Supresión de ruido:
Ganancia de conducción de RL: máximo 40 dB
Tensión máxima: 1,23 Vrms
Porcentaje de rechazo del modo común: ≥ 95 dB
Corriente de sesgo de entrada: ≤ 100 nA
Respuesta de frecuencia:
Modo DIAG: de 0,05 a 150 Hz (–3 dB)
Modo MONITOR: de 0,3 a 40 Hz (–3 dB)
Modo MÁXIMO: de 1 a 18 Hz (–3 dB)
Impedancia de entrada: ≥ 5 MW (a 10 Hz)
≥ 2,5 MW (a entre 0,67 y 40 Hz)
Protección de la ESU: Suministrada
Se recupera en 10 segundas tras la ESU y los datos adquiridos no se pierden.
IEC 60601-2-27: 2005 compatible
182 Manual del operador BSM-6000
Detección de derivaciones
desconectadas: Cada derivación tiene su propia detección
Electrodo activo: < 100 nA
Electrodo de referencia: < 900 nA
Interpretación del ECG de
12 derivaciones: ECAPS 12C (BSM)
Disponible al monitorizar 12 derivaciones
Tiempo constante (a 10 Hz): 3,2 s
0,05 a 150 Hz ±10 Hz (≥ –3 dB)
Filtro de muscular de AC: ≤ –40 dB (a 50 o 60 Hz)
Elementos de la interpretación: Ritmo sinusal normal, TAQUICARDIA, BRADICARDIA, RUN VPC, PAREADO,
VPC PRECOZ
Visualización y salida: Pantalla, módulo registrador, impresora de red, impresora conectada al monitor central
Almacenamiento de archivos: 6 archivos
Visualización de curvas:
Sensibilidad de visualización: 10 mm/mV ±5% (a ×1 sensibilidad)
Número de canales: 3 (máximo, con 6 o 10 electrodos en la pantalla principal)
12 (máximo, con 10 electrodos en la ventana 12 DERIV.)
Control de sensibilidad: ×1/4, ×1/2, ×1, ×2, ×4, o AUTO
Visualización de la marca del
marcapasos: Disponible
Sensibilidad de registro: 10 mm/mV ±5% (igual que la sensibilidad de visualización)
Recuento de la frecuencia cardíaca:
Método de cálculo: Latido a latido instantáneo/promedio de movimiento
Detección de QRS (a × 1 sensibilidad): Adulto: Anchura: de 70 a 120 ms
Amplitud: ≥ 0,5 mV, frecuencia: de 30 a 200 latidos/min
Niños y neonatos: Anchura: de 40 a 120 ms
Amplitud: ≥ 0,5 mV, frecuencia: de 30 a 250 latidos/min
Rengo de contabilización: 0, 15 a 300 latidos/min (±2 latidos/min)
Visualización de la frecuencia cardíaca:
Tiempo de retardo de la marca de sincronismo de la frecuencia cardíaca: en entre
100 y 200 ms (cuando se detecta QRS)
Ciclo de actualización de la visualización de la frecuencia cardíaca: cada 3 s o
cuando se genera una alarma
Capacidad de rechazo de onda T alta: Cumple con las alturas de las ondas T de 0 mV a 1,2 mV especificadas en ANSI/
AAMI EC13 Secc. 4.1.2.1(c)
Frecuencia cardíaca promediada: Calculado utilizando los 4 o 12 latidos más recientes.
Precisión del medidor de la frecuencia cardíaca y respuesta al ritmo irregular:
Bigeminismo ventricular (nombre de la curva de prueba: aami3a*): 80 lpm
Bigeminismo ventricular alterno lento (nombre de la curva de prueba: aami3b*): 60 lpm
Bigeminismo ventricular alterno rápido (nombre de la curva de prueba: aami3c*): 120 lpm
Sístoles bidireccionales (nombre de la curva de prueba: aami3d*): 90 lpm
* Las curvas de prueba se pueden descargar en http://www.physionet.org
El tiempo de respuesta del medidor de la frecuencia cardíaca para cambiar en la frecuencia cardíaca:
Cambio de FC de 80 a 120 lpm: de 9 a 12 segundos
Cambio de FC de 80 a 40 lpm: de 9 a 13 segundos
Tiempo para la alarma de taquicardia: Taquicardia ventricular (amplitud 1 mV p-v, frecuencia cardíaca 206 lpm):
a ×1 ganancia (nombre de la curva de prueba: aami4a*): de 4 a 10 segundos
a ×0,5 ganancia (nombre de la curva de prueba: aami4a_h*): de 4 a 10 segundos
a ×2 ganancia (nombre de curva de prueba: aami4a_d*): de 4 a 10 segundos
Taquicardia ventricular (amplitud 2 mV p-v, frecuencia cardíaca 195 lpm):
a ×1 ganancia (nombre de la curva de prueba: aami4b*): de 4 a 10 segundos

Manual del operador BSM-6000 183


a ×0,5 ganancia (nombre de curva de prueba: aami4b_h*): de 4 a 10 segundos
a ×2 ganancia (nombre de curva de prueba: aami4b_d*): de 4 a 10 segundos
* Las curvas de prueba se pueden descargar en http://www.physionet.org
Rechazo del detector de pulso del marcapasos de señales de ECG rápidas:
Frecuencia lenta a la que responde el detector de pulso del marcapasos: de 6 a 8 V/s
Probado como se especifica en ANSI/AAMI EC13 Secc. 4.1.4.3
Capacidad de rechazo del pulso del marcapasos, sin sobreimpulso:
Cumple con las amplitudes de pulsos del marcapasos ±2 a ±700 mV y las anchuras
0,1 a 2 ms especificados en ANSI/AAMI EC13 Secc. 4.1.4.1
Capacidad de rechazo del pulso del marcapasos, con sobreimpulso:
Amplitudes de sobreimpulso y constantes de ±0,12 mV/100 ms a ±2 mV/4 ms
(Según se define en el método B de ANSI/AAMI EC13 Secc. 4.1.4.2, esto corresponde
a las amplitudes de pulsos de marcapasos y anchuras de ±4 mV/2 ms a amplitudes
±80 mV/0,1 ms.)
Alarma de frecuencia cardíaca:
Rango del límite superior: 16 a 300 latidos/min, DESACTIVADO en tramos de 1 latido/min
Rango de límites inferiores: DESACTIVADO, de 15 a 299 latidos/min en tramos de 1 latido/min
Elementos de la alarma: TAQUICARDIA, BRADICARDIA
Análisis de arritmias:
Método de análisis: Método de coincidencia de varias plantillas
Número de canales: 2
Frecuencia de recuento de VPC: 0 a 99 VPC/min
Mensaje de arritmia: ASÍSTOLE, FV, TV, BRADI V, EXT. TAQUI, EXT. BRADI, TAQUI SV, RUN
VPC, TAQUICARDIA, BRADICARDIA, PAREADO, VPC PRECOZ,
MULTIFORME, V RITMO, PAUSA, BIGEMINISMO, TRIGEMINISMO, VPC,
RR IRREGULAR, NO CAPTURA MARCAPASOS, RR PROLONGADO, SIN
PULSO DE MARCAPASOS
Otros mensajes: RUIDO, COMPROBAR ELECTRODO ECG, APRENDIENDO
Alarma de arritmia: Rango de límite superior: DESACTIVADO, de 1 a 99 VPC/min
Rev. arritmia: Número de archivos de consulta: 8.192 (24 horas)
Tiempo de almacenamiento por archivo: 8 s
Medición del nivel de ST:
Número de canales de medición: 3 electrodos: 1 canal
6 electrodos: 8 canales
10 electrodos: 12 canales
Rango de medición: ±2,5 mV
Alarma de nivel de ST: Rango de límite superior: –1,99 a 2,00 mV, DESACTIVADO en tramos de 0,01 mV
Rango del límite inferior: DESACTIVADO, –2,00 a 1,99 mV en tramos de 0,01 mV
Punto de medición: Manual
Número de archivos de ST: 1,440

Respiración (método de impedancia)


Método de medición: Neumografía por impedancia transtorácica
Número de canales: Seleccionable de R-F y R-L
Rango disponible de impedancia
de medición: 220 W a 4 kW
Corriente del excitador: 45 ±10 μArms a 40 kHz (onda sinusal)
Ruido interno: ≤ 0,2 W (referido a la entrada)
Rango de recuento de la frecuencia
respiratoria: 0 a 150 recuentos/min
Precisión del recuento de la
frecuencia respiratoria: ±2 recuentos/min (0 a 150 recuentos/min)

184 Manual del operador BSM-6000


Respuesta de frecuencia (límite alto de frecuencia):
3 Hz ±1 Hz (–3 dB)
Prueba de desfibrilación: Entrada de respiración protegida contra 400 W/CC 5 kV
Respiración por impedancia: Activ./Desactiv.
Rechazo de latido del corazón: Disponible
Visualización de curvas:
Sensibilidad de visualización: 10 mm/1 W ±25% (a ×1 sensibilidad)
Control de sensibilidad: ×1/4, ×1/2, ×1, ×2, ×4
Ciclo de actualización de visualización de la frecuencia cardíaca: cada 3 s o cuando se genera una alarma
Alarma:
Rango del límite superior: 2 a 150 recuentos/min en tramos de 2 recuentos/min, DESACTIVADO
Rango del límite inferior: DESACTIVADO, 0 a 148 recuentos/min en 2 tramos de recuentos/min
Alarma de apnea: Rango del valor: DESACTIVADO, 5 a 40 s en tramos de 5 s
Mensaje mostrado: APNEA

SpO2 (ISO 9919: 2005)


Visualización de SpO2:
Ciclo de actualización de la
visualización: Cada 3 s o cuando se genera una alarma
Modulación del tono de sincronismo: Cambia el tono dependiendo del valor de SpO2
Velocidad de barrido: 6,25, 12,5, 25, 50 mm/s
Sensibilidad de curva: ×1/8, ×1/4, ×1/2, ×1, ×2, ×4, ×8 o AUTO
Método de medición: Dos métodos de absorción de luz de longitud de onda
Rango de longitudes de onda:
AY-631P/633P: 660/905 nm (clip de punta LNOP y clip de punta LNCS)
AY-631P/633P: 663/880 nm (otros clips)
AY-651P/653P: 660/900 nm
Energía lumínica emitida:
AY-631P/633P: 0,13 mW mínimo, 0,79 mW máximo
AY-651P/653P: < 15 mW
Tiempo de retardo de los datos: ≤ 10 s
Promedio de tiempo:
AY-651P/653P: 6 a 7 s (aproximadamente 3 segundos en modo rápido)
(Si el tiempo de promedio dinámico excede los 20 segundos para SpO2, SpO2 y la
frecuencia cardíaca se seguirá actualizando cada segundo.)
Rango de visualización:
AY-631P/633P/651P/653P: 1 a 100%SpO2
AY-661P/663P/671P/673P: 0 a 100%SpO2
Rango declarado:
AY-631P/633P/651P/653P: Depende de la sonda. Consulte el manual de la sonda.
AY-661P/663P/671P/673P: 70 a 100%SpO2
Precisión de la medición:
AY-631P/633P/651P/653P: Depende de la sonda. Consulte el manual de la sonda.
AY-661P/663P/671P/673P: ±3%SpO2 (70%SpO2 ≤ %SpO2 ≤ 100%SpO2)
±2%SpO2 (80%SpO2 ≤ %SpO2 ≤ 100%SpO2)
Precisión con temperatura ambiente: 18 a 40°C (64,4 a 104°F)

NOTA para SpO2 Precisión de AY-661P/663P/671P/673P:


• La precisión en la medición de SpO2 se probó utilizando las sondas
TL-201T, TL-271T y TL-273T SpO2. La prueba se realizó durante una
hipoxia inducida en voluntarios sanos (japoneses, cinco varones y cinco
mujeres, de edades comprendidas entre los 20 y los 31 años) bajo la
condición de no moverse. Se tomó una muestra de la presión arterial y se

Manual del operador BSM-6000 185


midió utilizando un oxímetro de GC. La diferencia entre el valor de SpO2
medido por la sonda de SpO2 y el valor de SaO2 funcional medido por un
oxímetro de GC se calculo utilizando la raíz media cuadrática (rms) según
la ISO 9919: 2005. Esta cifra de precisión en la medición representa 2/3 de
todas las mediciones de la prueba.
• Se puede utilizar un tester de oxímetro de pulso que genera señales
simuladas para comprobar la diferencia con respecto a la especicación
del diseño, pero no se puede utilizar como sustituto de señales humanas
para probar la precisión.

NOTA para SpO2 Precisión de AY-631P/633P/651P/653P:


La precisión de SpO2 se ha validado en estudios con seres humanos frente
a la referencia de la presión arterial medida con el oxímetro de GC. La
medición del oxímetro de pulso está distribuida estadísticamente, sólo se
puede esperar que unos dos tercios de de las mediciones queden recogidos
dentro de la precisión especicada comparados con las mediciones del
oxímetro de GC.
NOTA para AY-631P/633P
La curva pletismográca se escala a un tamaño jo para las señales con
una intensidad por encima del 10% o el 0,5%.

NOTA para AY-651P/653P


Los módulos de OEM Nellcor comunican una representación no
normalizada de la curva pletismográgica.

Alarma:
Rango del límite superior: 51 a 100%SpO2 en tramos de 1%SpO2, DESACTIVADO
Rango del límite inferior: DESACTIVADO, 50 a 99%SpO2 en tramos de 1%SpO2
Tiempo de retardo de la alarma: aprox. 5 segundos
Frecuencia cardíaca:
Rango de visualización:
AY-631P/633P: de 25 a 240 latidos/min
AY-651P/653P: de 20 a 300 latidos/min
AY-661P/663P/671P/673P: de 30 a 300 latidos/min
Rango declarado:
AY-631P/633P: de 25 a 240 latidos/min
AY-651P/653P: de 20 a 300 latidos/min
AY-661P/663P/671P/673P: de 30 a 300 latidos/min
Precisión de recuento (rms):
AY-631P/633P: ±3 latidos/min (sin movimiento)
AY-631P/633P: ±5 latidos/min (movimiento)
AY-651P/653P: ±3 latidos/min
AY-661P/663P/671P/673P: ±3% ±1 latido/min
Alarma:
Rango del límite superior: Cuando se define <FUENTE DE SINCRONISMO> en ECG:
16 a 300 latidos/min en tramos de 1 latido/min, DESACTIVADO
Cuando se define <FUENTE DE SINCRONISMO> en PRESIÓN o SpO2:
31 a 300 latidos/min en tramos de 1 latido/min, DESACTIVADO
Rango del límite inferior: Cuando se define <FUENTE DE SINCRONISMO> en ECG:
DESACTIVADO, 15 a 299 latidos/min en tramos de 1 latido/min
Cuando se define <FUENTE DE SINCRONISMO> en PRESIÓN o SpO2:
DESACTIVADO, 30 a 299 latidos/min en tramos de 1 latido/min
Tiempo de retardo de la alarma: aprox. 5 segundos

186 Manual del operador BSM-6000


Tiempo de respuesta: Seleccionable entre “LENTA”, “NORMAL” y “RÁPIDA”.
Los siguientes gráficos muestran el ejemplo del tiempo de respuesta cuando SpO2
cambia 0,6%/s.

Frecuencia cardíaca = 70 lpm

SpO2 de referencia SpO2 rápida SpO2 normal SpO2 lenta

100
95

90

SpO2 (%)
85

80

75
70

65
60
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140
Tiempo (segundos)

Frecuencia cardíaca = 140 lpm

SpO2 de referencia SpO2 rápida SpO2 normal SpO2 lenta

100

95
90
SpO2 (%)

85

80
75

70
65

60
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140
Tiempo (segundos)

Los siguintes gráficos muestran el ejemplo del tiempo de respuesta cuando la


frecuencia cardía cambia 10 lpm/s.
SpO2 = 97
FP de referencia FP
150

140

130

120
FP (lpm)

110

100

90

80

70

60
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
Tiempo (segundos)

Presión sanguínea no invasiva, PNI (IEC 60601-2-30: 1999)


Método de medición: Oscilométrico
Rango de medición: de 0 a 300 mmHg
Rango de visualización de la presión del manguito: de de 0 a 300 mmHg
Precisión: ±3 mmHg (0 mmHg ≤ PNI < 200 mmHg)
±4 mmHg (200 mmHg ≤ PNI ≤ 300 mmHg)

Manual del operador BSM-6000 187


Tiempo de inflado del manguito:
Adulto/Infantil: ≤ 7 s (700 cc)
Neonato: ≤ 5 s (72 cc)
Modo de medición: Si es adulto, infantil o neonato se reconoce por el tubo de aire conectado
Tiempo máximo de medición:
Adulto/Infantil: ≤ 160 s
Neonato: ≤ 80 s
Modo de funcionamiento: Manual, CONT (≤ 15 min), Periódico, PWTT y SIM (depende del valor SITIO)
Valores de presión del manguito: Manual o Auto
Remedición automática: 1 vez
Fuga de aire: ≤ 3 mmHg/min
Valor de presurización inicial:
Adulto: 180 mmHg
Infantil: 140 mmHg
Neonato: 100 mmHg
Valor de presurización máximo:
Adulto/Infantil: 300 mmHg
Neonato: 150 mmHg
Elementos de visualización: Sistólico (SIS), diastólico (DIA), medio (MAP), presión del manguito durante
medición de PNI, delta PWTT
Ciclo de actualización de visualización
de datos de PNI: Actualizado en cada medición
Sonido de medición completada: Generado al completarse la medición (depende de la configuración)
Alarma
Rango del límite superior: de 15 a 260 mmHg en tramos de 5 mmHg, DESACTIVADO
Rango del límite inferior: DESACTIVADO, de 10 a 255 mmHg en tramos de 5 mmHg
Seguridad
Limitador de inflado del manguito
del valor de presurización máximo: Adulto/Infantil: de 300 a 330 mmHg
Neonato: de 150 a 165 mmHg
Limitador de tiempo de inflado del
manguito: Adulto/Infantil: de 161 a 165 s
Neonato: de 81 a 84 s
Limitador de intervalo de tiempo: de 25 a 29 s
Discontinuidad de la alimentación: Desinflar inmediatamente al apagarse la alimentación

Toma múltiple
Impedancia de entrada: ≥ 900 kW
Impedancia de salida del excitador: ≤2W
Protección contra sobretensión del excitador: 100 mA
+5 V de salida máxima de alimentación de la toma: 500 mA

Presión sanguínea invasiva, PI (IEC 60601-2-34: 2000*)


* Este monitor cumple la norma IEC 60601-2-34: 2000 excepto las cláusulas 44.6, 45.101 a) y 45.101 b).
Transductor compatible: Transductores desechables P23XL-1 y P10EZ-1 Becton Dickinson
Transductores desechables Becton Dickinson de la serie DX
5 μV/V/mmHg, resistor de puente: de 200 W a 20 kW, a prueba de desfibrilación o
los equivalentes
Desplazamiento de volumen: 0,04 mm3/100 mmHg
Rango de medición: de –50 a 300 mmHg
Rango de balance de puesta a
cero automático: ±200 mmHg
188 Manual del operador BSM-6000
Precisión de balance de puesta a
cero automático: ±1 mmHg
Precisión de la medición: ±1 mmHg ±1 dígito (–50 mmHg ≤ PI < 100 mmHg)
±1% ±1 dígito (100 mmHg ≤ PI ≤ 300 mmHg)
Precisión total de la medición: ±4% o ±4 mmHg (lo que sea mayor)*
* Cuando se usa con equipos compatibles con ANSI/AAMI BP-22-1994
Ruido interno: dentro de ±1 mmHg
Desviación de temperatura cero: ±0,1 mmHg/1°C
Respuesta de frecuencia: DC a 12 Hz o 20 Hz (seleccionable)
Elementos de visualización: Sistólico (SIS), diastólico (DIA), medio (MEDIA)
Ciclo de actualización de la visualización: Cada 3 s o cuando se genera una alarma
Sonido de sincronismo de FC: Valor sistólico de 20 a 120 mmHg, cambia en 20 tramos cada 5 mmHg
Alarma:
Rango del límite superior: de 2 a 300 mmHg en tramos de 2 mmHg, DESACTIVADO
Rango del límite inferior: DESACTIVADO, de 0 a 298 mmHg en tramos de 2 mmHg
Inactivación de la alarma: La alarma queda inactiva en un período determinado cuando se realiza el balance de
puesta a cero.
Frecuencia cardíaca
Rango de contabilización: de 0,3 a 300 latidos/min
Rango de visualización: de 0 a 300 latidos/min
Precisión de recuento (rms): ±2 latidos/min (30 latidos/min ≤ FP ≤ 300 latidos/min)
Alarma: Rango del límite superior: Cuando se define <FUENTE DE SINCRONISMO> en ECG:
16 a 300 latidos/min en tramos de 1 latido/min,
DESACTIVADO
Cuando se define <FUENTE DE SINCRONISMO> en
PRESIÓN o SpO2:
31 a 300 latidos/min en tramos de 1 latido/min,
DESACTIVADO
Rango del límite inferior: Cuando se define <FUENTE DE SINCRONISMO> en ECG:
DESACTIVADO, 15 a 299 latidos/min en tramos de
1 latido/min
Cuando se define <FUENTE DE SINCRONISMO> en
PRESIÓN o SpO2:
DESACTIVADO, 30 a 299 latidos/min en tramos de
1 latido/min
Tiempo de retardo de la alarma
del sistema: aprox. 5 segundos

Temperatura (EN 12470-4: 2000*)


* Este monitor cumple con EN 12470-4: 2000 sólo para las cláusulas 6.2, 6.3 a), 6.5, 6.6, 6.7, 6.8, 6.9, 6.10 y 8.
Número de canales: 4 máximo (2 tomas TEMP, 1 toma MULTI)
Rango de medición: de 0 a 45 °C (de 32 a 113 °F)
Precisión de la medición: ±0,1°C (25°C ≤ TEMP ≤ 45°C)
±0,2°C ( 0°C ≤ TEMP < 25°C)
Ruido interno: ≤ 0,014°C (at 37°C)
Desviación de la temperatura: dentro de ±0,005°C /°C
Rango de visualización: de 0 a 45 °C (de 32 a 113 °F)
Ciclo de actualización de la visualización: Cada 3 s o cuando se genera una alarma
Retardo del tiempo de respuesta de la visualización de la sonda al monitor:
≤ 6 segundos (no se incluye la contante de tiempo del sensor)
Alarma
Rango del límite superior: 0,1 a 45°C (33 a 113°F) en tramos de 0,1°C (1°F), DESACTIVADO
Rango del límite inferior: DESACTIVADO, 0,0 a 44,9°C (32 a 112°F) en tramos de 0,1°C (1°F)

Manual del operador BSM-6000 189


Dióxido de carbono, CO2 (método mainstream)
Para las especificaciones del kit del sensor de CO2 TG-900P/TG-920P/TG-950P*, consulte el manual del kit.
* TG-950P no está disponible en EE.UU.
Método de cálculo
TG-900P/920P: semicuantitativo
TG-950P: cuantitativo
Rango de medición de CO2: de 0 a 100 mmHg
Precisión en la medición de CO2
TG-900P/920P: ±3 mmHg (0 ≤ CO2 ≤ 10 mmHg)
±4 mmHg (10 < CO2 ≤ 40 mmHg)
±10% lectura (40 < CO2 ≤ 100 mmHg)
(A 1 presión atmosférica, inspiración de aire, sin condensación)
TG-950P: ±2 mmHg (0 ≤ CO2 ≤ 40 mmHg)
±5% lectura (40 < CO2 ≤ 70 mmHg)
±7% lectura (70 < CO2 ≤ 100 mmHg)
(Cuando no hay condensación)
Tiempo de calentamiento:
TG-900P/920P: 5s
TG-950P: 15 s
Tiempo de respuesta
TG-900P: 160 ms (típico) para tramos del 10 al 90%
TG-920P: 120 ms (típico) para tramos del 10 al 90%
TG-950P: 120 ms (típico) para tramos del 10 al 90%
Rango de recuento de la frecuencia respiratoria
TG-900P/920P: 3 a 150 recuentos/min
TG-950P: de 0 a 150 recuentos/min
Precisión del recuento de la frecuencia respiratoria
TG-900P/920P: 3 a 60 recuentos/min, ±5%
61 a 150 recuentos/min, ±10%
TG-950P: ±1 recuento/min
Efecto del gas O2:
TG-900P/920P: –10% lect (a 100% O2)
TG-950P: –8% lect (a 100% O2)
Efecto del gas anestésico N2O: La precisión con el uso del gas anestésico N2O no está garantizada
Ciclo de actualización de visualización
del valor de CO2: Cada 3 s o cuando se genera una alarma
Alarma de EtCO2 y FiCO2:
Límite superior: FiCO2: de 1 a 5 mmHg en tramos de 1 mmHg, DESACTIVADO
EtCO2: de 2 a 99 mmHg en tramos de 1 mmHg, DESACTIVADO
Límite inferior: EtCO2: DESACTIVADO, de 1 a 98 mmHg en tramos de 1 mmHg
Alarma de frecuencia respiratoria:
Rango del límite superior: 2 a 150 recuentos/min en tramos de 2 recuentos/min, DESACTIVADO
Rango del límite inferior: DESACTIVADO, 0 a 148 recuentos/min en 2 tramos de recuentos/min
Alarma de apnea: DESACTIVADO, 5 a 40 s en tramos de 5 s
Mensaje mostrado: APNEA
Tiempo total de respuesta del sistema: ≤ 1,0 segundos

Concentración fraccional del oxígeno inspirado, O2


Elementos de la medición: Concentración de la fracción de oxígeno inspirado
Número de canales: 1
Condición de la calibración: 21 o 100% O2

190 Manual del operador BSM-6000


Rango de medición: 10 a 100% O2
Precisión: ±3% de la escala completa (incluye sensor, cuando está calibrado con aire)
Ruido interno: ≤ 0,12% O2RMS ±0,72% O2
Desviación de la temperatura: ±0,12% O2/°C
Ciclo de actualización de la
visualización de FiO2: Cada 3 s o cuando se genera una alarma
Alarma
Rango del límite superior: de 19 a 100% en tramos de 1%, DESACTIVADO
Rango del límite inferior: de 18 a 99% en tramos de 1%

Gasto cardíaco, GC
Método de medición: Método de termodilución
Elementos de la medición: CO, Ti, Tb, Delta Tb
Número de canales: 1
Rango de medición:
Temperatura de la inyección (Ti): de 0°C a 27°C
Temperatura de la sangre (Tb): de 15°C a 45°C
Curva de termodilución (delta Tb): de 0°C a 2,5°C
Gasto cardíaco (GC): de 0,5 a 20 L/min
Precisión de la medición:
Ti: ±0,2°C (de 0°C a 27°C)
Tb: ±0,1°C (25°C ≤ TEMP ≤ 45°C)
±0,2°C (15°C ≤ TEMP < 25°C)
GC: ±5%
Ruido interno:
Ti: ≤ 0,025°C RMS
Tb: ≤ 0,016°C RMS (corresponden a 37°C)
Delta Tb: ≤ 0,005°C RMS
Desviación de la temperatura:
Ti: ±0,005°C /°C
Tb: ±0,005°C /°C
Respuesta de frecuencia (delta Tb): DC a 12 Hz (–3 dB)
Rango de volumen de la inyección: 3, 5, 10 mL
Ciclo de actualización de la visualización: Actualizado en cada medición
Alarma de Tb
Rango del límite superior: 15,1 a 45°C (59,2 a 113°F) en tramos de 0,1°C (1°F), DESACTIVADO
Rango del límite inferior: DESACTIVADO, 15,0 a 44,9°C (59 a 112°F) en tramos de 0,1°C (1°F)

Respiración (método termistor)


Sensor compatible: Toma de respiración de TR-900P para nariz y toma de respiración TR-910P para vías
respiratorias
Elementos de la medición: Curva de respiración de termistor, frecuencia respiratoria
Número de canal: 1
Detección de apnea: Disponible
Rango de recuento de la frecuencia
respiratoria: de 0 a 150 recuentos/min
Rango de temperatura medible: de 10 a 40°C
Precisión: ±2 recuentos/min
Ruido interno: ≤ 2,5 W (referido a la entrada)
Respuesta de frecuencia: de 0,1 a 3 Hz (–3 dB)
Visualización de curvas:
Sensibilidad de visualización: 10 mm/100 W ±20% (a ×1 sensibilidad)
Control de sensibilidad: ×1/4, ×1/2, ×1, ×2, ×4

Manual del operador BSM-6000 191


Ciclo de actualización de visualización
de la frecuencia respiratoria: Cada 3 s o cuando se genera una alarma
Alarma:
Rango del límite superior: 2 a 150 recuentos/min en tramos de 2 recuentos/min, DESACTIVADO
Rango del límite inferior: DESACTIVADO, 0 a 148 recuentos/min en 2 tramos de recuentos/min
Apnea: DESACTIVADO, 5 a 40 s en tramos de 5 s
Mensaje mostrado: APNEA

Índice biespectral, BIS


Para ver las especificaciones del procesador de BIS, consulte el manual del procesador de BIS.
Alarma:
Rango del límite superior: de 2 a 100 en tramos de 1, DESACTIVADO
Rango del límite inferior: DESACTIVADO, de 0 a 99% en 1 tramo

Salida de ECG/PS
Genera una curva de PI de 100 mmHg/V del cable de conexión de PI conectado a la toma MULTI, primera curva de onda de
ECG de 1 mV/V y activador de frecuencia cardíaca. La señal de frecuencia cardíaca se genera basada en la onda de ECG de
la primera curva. Cuando se adquieren varias curvas de PI, la curva de PI se genera después de la etiqueta de mayor máxima
prioridad.
Equipos médicos eléctricos compatibles
La conexión de equipos médicos eléctricos debe cumplir los siguientes estándares:
IEC 60601-1: 1988, Enmienda 1: 1991, Enmienda 2: 1995
CSA C22.2 N.º 601.1
El equipo médico eléctrico se debe conectar según el método especificado en los siguientes estándares:
IEC 60601-1-1: 2000
CSA C22.2 N.º 60601-1-1-02
Impedancia de salida:
ECG: ≤ 100 W
PS: ≤ 100 W
Curva-salida:
ECG: ±5,0 V (a 1 mV/V ± 5% se sensibilidad)
PS: –0,5 a +3,0 V (a 100 mmHg/V ± 1% de sensibilidad)
HT: 5,0 a 15,0 V (salida de colector abierto, 0,5 a 100 mA)
Respuesta de frecuencia:
ECG: ≥ 0,5 a 100 Hz (≥ –3 dB)
(Si posibilidad de reproducir el pulso del marcapasos)
PS: ≥ DC a 20 Hz ±3 Hz (–3 dB)
Anchura del pulso de HT: 15 ms
Ganancia:
ECG: 1000
Desplazamiento:
ECG: ≤ ±50 mV
PS: ≤ ±10 mV
Precisión de la sensibilidad:
ECG: ±5%
PS: ±1%
Retardo:
ECG: 20 ms máx
PS: 40 ms máx
HT: 20 ms máx

192 Manual del operador BSM-6000


Toma RGB (cuando QI-671P está conectado)
Señal de salida: Señal RGB analógica, 0,7 Vp-p
Resolución:
BSM-6501: 800 × 600 puntos
BSM-6701: 1024 × 768 puntos

Toma RS-232C (cuando QI-671P está conectado)


Comunicación en serie: RS-232C es compatible
Velocidad de baudios: 9600, 19200, 38400 bps

Toma de la alarma (cuando QI-671P está conectado)


Salida de los polos de la alarma: Rojo, amarillo, azul y verde
Salida del sonido: Alarma y sincronización
Salida de llamada de enfermería: No disponible

Cuando el módulo registrador WS-671P está conectado


Método de registro: Registro de la matriz térmica
Número de canales: 3 (máximo)
Anchura del registro: ≥ 46 mm
Velocidad del papel: 12,5, 25, 50 mm/s
Densidad del registro:
Dirección de la amplitud: 8 puntos/mm
Dirección de alimentación: 40 puntos/mm (≤ 25 mm/s)
20 puntos/mm (50 mm/s)
Papel de grabación: FQW-50-2-100

Cuando el transmisor ZS-900P* está conectado


* No disponible en EE.UU.
Desviación de la capacidad de frecuencia: ≤ ±3 ppm (de 15 a 35°C)
Potencia de la transmisión: 1,0 mW +5%, –40% (de 15 a 35°C)
Potencia de emisión falsa: ≤ 2,5 μW (5 MHz a 1,5 GHz)
Ancho de banda ocupado: 5,0 a 8,5 kHz
Potencia de fuga del canal adyacente: ≥ 40 dBR
Rango de frecuencia de transmisión: de 420,0500 a 449,6625 MHz
Método de modulación: Pulsación por cambio de frecuencia

Gas (cuando la unidad multigas AG-920R está conectada)


Para ver las especificaciones de la unidad multigas AG-920R, consulte el manual de la unidad multigas.
Método de medición: Muestreo de gas sidestream
Gases medidos: Presión parcial de CO2, concentración de N2O, concentración de O2, concentración
de agente anestésico (Halothano, Isoflurano, Enflurano, Sevoflurano, Desflurano)
frecuencia respiratoria
Tiempo de calentamiento: 45 segundos hasta la primera medición
10 minutos hasta la medición con precisión garantizada
Velocidad de muestreo: 70 a 200 mL/min
Medición de CO2
Método de medición: Absorción de rayos infrarrojos sin dispersión
Rango de medición: de 0 a 76 mmHg
Precisión de la medición: ±2 mmHg (0 ≤ CO2 < 40 mmHg)
±3 mmHg (40 ≤ CO2 < 55 mmHg)
±4 mmHg (55 ≤ CO2 ≤ 76 mmHg)
Manual del operador BSM-6000 193
NOTA: la precisión de CO2 se mantiene hasta una frecuencia respiratoria de 60 lpm con una relación e I:E de 1:3,
1:2, 1:1 y 2:1.
Tiempo de respuesta (del 10 al 90%): ≤ 250 ms (con la condición de que el flujo de muestreo sea de 200 mL/min y que
la línea de muestreo para adultos y la línea seca para adultos estén conectadas)
Alarma: Límite superior: FiCO2: de 1 a 5 mmHg en tramos de 1 mmHg, DESACTIVADO
EtCO2: de 2 a 99 mmHg en tramos de 1 mmHg, DESACTIVADO
Límite inferior: EtCO2: DESACTIVADO, de 1 a 98 mmHg en tramos de 1 mmHg
Medición de N2O
Método de medición: Absorción de rayos infrarrojos sin dispersión
Rango de medición: 0 a 100%
Precisión de la medición: ±3%
NOTA: la precisión de N2O se mantiene hasta una frecuencia respiratoria de 30 lpm con una relación de I:E de 1:3,
hasta una frecuencia respiratoria de 40 lpm con una relación de I:E de 1:2 y hasta una frecuencia respiratoria de
60 lpm con una relación de I:E de 1:1 y 2:1.
Tiempo de respuesta (10 a 90%): ≤ 250 ms (con la condición de que el flujo de muestreo sea de 200 mL/min y que la
línea de muestreo para adultos y la línea seca para adultos estén conectadas)
Alarma (FiN2O, EtN2O): Límite superior: 1 a 100% en tramos de 1%, DESACTIVADO
Límite inferior: DESACTIVADO, 0 a 99% en tramos de 1%
Medición de O2:
Método de medición: Paramagnético
Rango de medición: de 0 a 100%
Precisión de la medición: ±2% (0 ≤ O2 < 55%)
±3% (55 ≤ O2 ≤ 100%)
Tiempo de respuesta (10 a 90%): ≤ 500 ms (con la condición de que el flujo de muestreo sea de 200 mL/min y que la
línea de muestreo para adultos y la línea seca para adultos estén conectadas)
Alarma: Límite superior: FiO2: 19 a 100% en tramos de 1%, DESACTIVADO
EtO2: 11 a 100% en tramos de 1%, DESACTIVADO
Límite inferior: FiO2: 18 a 99% en tramos de 1%
EtO2: DESACTIVADO, 10 a 99% en tramos de 1%
Medición del agente anestésico:
Método de medición: Absorción de rayos infrarrojos sin dispersión
Rango de medición: Halothano del 0 al 5%
Isoflurano del 0 al 5%
Enflurane del 0 al 5%
Sevoflurano del 0 al 8%
Desflurano del 0 al 18%
Precisión de la medición: ±0,2% (0 ≤ GAS ≤ 5%)
±0,4% (5 < GAS ≤ 10%)
±0,6% (10 < GAS ≤ 15%)
±1,0% (15 < GAS ≤ 18%)
NOTA:
• La precisión del agente anestésico se mantiene hasta una frecuencia respiratoria de 60 lpm con una relación de
I:E de 1:3, 1:2, 1:1 y 2:1.
• Cuando hay alcohol o acetona en el circuito de respiración, la unidad devuelve datos imprecisos para el análisis
del gas.
Tiempo de respuesta (del 10 al 90%) : con la condición de que el flujo de muestreo sea de 200 mL/min y que la línea de
muestreo y la línea seca para adultos estén conectadas
≤ 300 ms (Halothano, Isoflurano, Sevoflurano, Desflurano)
≤ 500 ms (Enflurano)

194 Manual del operador BSM-6000


MAC sin corregir = %Et(AA1)/x(AA) + %Et(AA2)/x(AA) + %Et(N2O)/x(N2O)
%Et(AA1): Concentración al final de la espiración del primer agente anestésico
%Et(AA2): Concentración al final de la espiración del segundo agente anestésico
%Et(N2O): Concentración al final de la espiración de N2O
x(AA): Utilice los siguientes valores con el MAC del primer agente anestésico
HAL = 0,77%, ENF = 1,7%, ISO = 1,15%, SEV = 2,1%, DES = 7,3%
x(N2O): Utiliza 105% con el MAC de N2O

Alarma:
Límite superior: FiAgent, EtAgent (HAL, ISO, SEV, ENF): 0,1 a 7,0% en tramos de 0,1%,
DESACTIVADO
FiDES, EtDES: 0,1 A 20,0%, DESACTIVADO
Límite inferior: FiAgent, EtAgent (HAL, ISO, SEV, ENF): DESACTIVADO, 0,0 a 6,9% en tramos
de 0,1%, DESACTIVADO
FiDES, EtDES: DESACTIVADO, 0,0 a 19,9%

Frecuencia respiratoria:
Rango de medición: 0, 4 a 60 recuentos/min
Precisión de la medición: ±1 recuento/min (4 a 60 recuentos/min)
Alarma: Límite superior: 2 a 150 recuentos/min en tramos de 2 recuentos/min, DESACTIVADO
Límite inferior: DESACTIVADO, 0 a 148 recuentos/min en 2 tramos de recuentos/min
Alarma de apnea: DESACTIVADO, 5 a 40 s en tramos de 5 s
Mensaje mostrado: APNEA
Fuga de aire: ≤ 10 mmHg/min
Tiempo total de respuesta del sistema: ≤ 5,0 segundos

Dióxido de carbono, CO2 (método sidestream) (cuando AG-400RK está conectado)


Para ver las especificaciones de la unidad de CO2 AG-400RK, consulte el manual de la unidad CO2.
Flujo de muestreo: 50 mL/min +15/−7,5 mL/min
Tiempo de calentamiento: 30 s promedio (de la alimentación al estado medible)
Rango de medición: 0 a 99 mmHg
Precisión total de la medición: El que sea más grande con la siguiente precisión de medición
Precisión de la medición: 0 a 38 mmHg ±2 mmHg
39 a 99 mmHg ± [5 + 0,08 × (χ − 39)] % de lectura
χ: presión parcial de CO2 de un gas estándar con una presión parcial conocida de
CO2 (mmHg)
Alarma de EtCO2 y FiCO2:
Límite superior: FiCO2: de 1 a 5 mmHg en tramos de 1 mmHg, DESACTIVADO
EtCO2: de 2 a 99 mmHg en tramos de 1 mmHg, DESACTIVADO
Límite inferior: EtCO2: DESACTIVADO, de 1 a 98 mmHg en tramos de 1 mmHg
Rango de medición de la frecuencia
respiratoria: de 0 a 150 recuentos/min
Precisión del recuento de la frecuencia
respiratoria: 101 a 150 recuentos/min: ±5%
71 a 100 recuentos/min: ±3%
41 a 70 recuentos/min: ±2 recuentos/min
0 a 40 recuentos/min: ±1 recuento/min
Alarma de la frecuencia respiratoria:
Rango del límite superior: 2 a 150 recuentos/min en tramos de 2 recuentos/min, DESACTIVADO
Rango del límite inferior: DESACTIVADO, 0 a 148 recuentos/min en 2 tramos de recuentos/min
Alarma de apnea: DESACTIVADO, 5 a 40 s en tramos de 5 s
Mensaje mostrado: APNEA
Tiempo total de respuesta del sistema: ≤ 3,5 segundos

Manual del operador BSM-6000 195


Batería (paquete de la batería SB-671P)
Tipo de batería: Miquel metal hidruro
Número de baterías: 2
Vida útil de la batería: 1 año o 200 ciclos completos de carga/descarga
Tiempo de funcionamiento con la batería:
BSM-6301/6501: 90 minutos
BSM-6701: 60 minutos
(nueva batería, totalmente cargada y no sin usar ninguna opción)
Tensión de CC: 9,6 V
Corriente de carga: 360 mA ±50 mA (uso normal)
Tiempo de carga
Durante la monitorización: 10 horas
Durante la no monitorización: 6 horas (dos baterías al mismo tiempo)
Indicación de estado de la batería: Luces de la batería en el panel frontal, mensaje en pantalla y sonido de la alarma,
indicador de alarma
Entorno operativo
Temperatura de carga: de 10 a 55 °C (de 50 a 131 °F)
Temperatura de descarga: de 5 a 50 °C (de 41 a 122 °F)
Humedad: de 30 a 85% de humedad relativa (sin condensación)
Presión atmosférica: de 700 a 1.060 hPa
Entorno de almacenamiento y transporte: Cuando el paquete de la batería se almacena durante más de 6 meses, cárguela y
descárguela o cargue la batería una vez cada 6 meses.
Temperatura: de –20 a +60°C (–4 a +140°F) (en un plazo de 30 días)
de –20 a +45°C (–4 a +113°F) (en un plazo de 90 días)
de –20 a +35°C (–4 a +95°F) (más de 90 días)
Humedad: de 20 a 85% de humedad relativa (sin condensación)
Presión atmosférica: de 700 a 1.060 hPa

Requisito de alimentación
Tensión de la línea:
CA: CA de 100 a 240 V ±10%
CC (SB-671P): de 8,5 a 12,6 V
Frecuencia de línea: 50 o 60 Hz
Consumo energético:
BSM-6301: CA 140 VA
BSM-6501: CA 90 VA
BSM-6701: CA 100 VA

Precisión del reloj


A una temperatura de funcionamiento
de 25°C: aprox. ±2 min 40 s/mes máximo
A una temperatura de almacenamiento
de entre –20 y +60°C: aprox. ±6 min/mes máximo

Entorno
Entorno operativo:
Temperatura: de 10 a 40 °C (de 50 a 104 °F)
Humedad: de 30 a 85% HR (de 10 a 40°C, sin condensación)
Presión atmosférica: de 700 a 1.060 hPa
Entorno de almacenamiento y transporte:
Temperatura: de –20 a +65°C (–4 a +149°F)
de –15 a +55°C (papel de registro)
Humedad: de 10 a 95% de humedad relativa
Presión atmosférica: de 700 a 1.060 hPa
196 Manual del operador BSM-6000
Fuerza mecánica
Fuerza mecánica: Portátil en el interior

Compatibilidad electromagnética
IEC 60601-1-2: 2001 – Estándar incidental: compatibilidad electromagnética –Requisito y pruebas

Normativa de seguridad
Normativa de seguridad: CAN/CSA C22.2 N.º 601-1 M90 (BSM-6501A, BSM-6701A)
CAN/CSA C22.2 N.º 601-1S1-94 (BSM-6501A, BSM-6701A)
CAN/CSA C22.2 N.º 601-1B-90 (BSM-6501A, BSM-6701A)
CAN/CSA C22.2 N.º 601.2.27-98 (BSM-6501A, BSM-6701A)
CAN/CSA C22.2 N.º 60601-2-30-02 (BSM-6501A, BSM-6701A)
CAN/CSA C22.2 N.º 60601-2-34-02 (BSM-6501A, BSM-6701A)
CAN/CSA C22.2 N.º 60601-2-49 (BSM-6501A, BSM-6701A)
EN 12470-4: 2000*1
IEC 60601-1: 1988, Enmienda 1: 1991, Enmienda 2: 1995
IEC 60601-1-1: 2000
IEC 60601-1-2: 2001, Enmienda 1: 2004
IEC 60601-2-27: 1994 - Requisitos particulares para la seguridad de
equipos electromagnéticos de monitorización
IEC 60601-2-27: 2005 - Requisitos particulares para la seguridad, incluido el
rendimiento esencial, del equipo electromagnético de monitorización
IEC 60601-2-30: 1999 - Requisitos particulares para la seguridad de los ciclos
automáticos en el equipo de monitorización de presión sanguínea en directo
IEC 60601-2-34: 2000 - Requisitos particulares para la seguridad de equipos de
monitorización de presión sanguínea en directo*2
IEC 60601-2-49: 2001 - Requisitos particulares para la seguridad de equipos
multifunción para la monitorización de pacientes
*1 Este monitor cumple con EN 12470-4: 2000 sólo para las cláusulas 6.2, 6.3 a), 6.5,
6.6, 6.7, 6.8, 6.9, 6.10 y 8.
*2 Este monitor cumple la norma IEC 60601-2-34: 2000 excepto las cláusulas 44.6,
45.101 a) y 45.101 b).
ISO 21647: 2004
ISO 9919: 2005
Tipo de protección frente a la descarga eléctrica:
EQUIPO DE CLASE I (alimentación CA)
EQUIPO ALIMENTADO INTERNAMENTE (batería)
Nivel de protección frente a la descarga eléctrica
Elemento aplicado al tipo de prueba de desfibrilación BF:
AY-631P, AY-633P, AY-651P y AY-653P:
ECG, Respiración (método de impedancia de termistor), PI, Temperatura, SpO2, CO2, O2, BIS, PNI
AY-661P, AY-663P, AY-671P y AY-673P:
ECG, Respiración (método de impedancia de termistor), PI, Temperatura SpO2, SpO2-2, CO2, O2, BIS, PNI
AA-672P y AA-674P:
Respiración (método termistor), PI, Temperatura, CO2, O2, BIS, SpO2-2 (sólo cuando se usa AY-661P, AY-663P, AY-671P
o AY-673P)
Elemento aplicado a BF:
AY-631P, AY-633P, AY-651P, AY-653P, AY-661P, AY-663P, AY-671P, AY-673P, AA-672P y AA-674P:
GC
Nivel de protección frente al acceso perjudicial de agua:
IPX0 (EQUIPO ordinario)

Manual del operador BSM-6000 197


Nivel de seguridad de aplicación en presencia de una MEZCLA ANESTÉSICA INFLAMABLE CON AIRE, O BIEN CON
OXÍGENO O GAS HILARANTE:
Equipo no adecuado para su uso en presencia de MEZCLA ANESTÉSICA
INFLAMABLE MEZCLA ANESTÉSICA CON AIRE, CON OXÍGENO O CON
ÓXIDO NITROSO
Modo de funcionamiento: FUNCIONAMIENTO CONTINUO

Dimensiones y peso (aproximado)


Unidad principal MU-631R Dimensiones: 316 An × 325 Al × 188 La mm (excluyendo las partes que sobresalen)
Peso: 5,3 kg
Unidad principal MU-651R Dimensiones: 342 An × 353 Al × 183 La mm (excluyendo las partes que sobresalen)
Peso: 7,0 kg
Unidad principal MU-671R Dimensiones: 415 An × 392 Al × 191 La mm ( mai)
Peso: 9,0 kg
Unidad de entrada AY-631P/AY-633P/AY-651P/AY-653P/AY-661P/AY-663P/AY-671P/AY-673P
Dimensiones: 83 An × 176 Al × 145 La mm (excluyendo las partes que sobresalen)
Peso: 1,3 kg
Unidad de ampliación inteligente AA-672P/AA-674P Dimensiones: 38 An × 165 Al × 145 La mm (excluyendo las partes que
sobresalen)
Peso: 0,5 kg
Módulo del registrador WS-671P Dimensiones: 77 An × 73 Al × 120 La mm (excluyendo las partes que sobresalen)
Peso: 0,35 kg
Interfaz QI-631P Dimensiones: 28,5 An × 94 Al × 106 La mm (excluyendo las partes que sobresalen)
Peso: 0,1 kg
Interfaz QI-632P Dimensiones: 27 An × 94 Al × 106 La mm (excluyendo las partes que sobresalen)
Peso: 0,1 kg
Interfaz QI-671P Dimensiones: 29 An × 173 Al × 112 La mm (excluyendo las partes que sobresalen)
Peso: 0,16 kg
Interfaz QI-672P Dimensiones: 26 An × 173 Al × 107 La mm (excluyendo las partes que sobresalen)
Peso: 0,15 kg
Control remoto RY-910PA Dimensiones: 45 An × 35 Al × 135 La mm
Peso: 0,08 kg
Interfaz de la serie QF: Dimensiones: 65 An × 23 Al × 44 La mm (excluyendo cables)
Peso: 0,13 kg
Cable de comunicaciones de la serie IF: Dimensiones: 65 An × 23 Al × 44 La mm (excluyendo cables)
Peso: 0,13 kg

198 Manual del operador BSM-6000


Emisiones electromagnéticas
Este modelo BSM-6000 está diseñado para utilizando en los siguientes entornos electromagnéticos.
El cliente o el usuario del BSM-6000 debe garantizar que su uso se lleva a cabo en estos entornos.
BSM-6301 y BSM-6501 (el procesador de BIS QE-910P no está conectado)
Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético: guía
Emisiones de RF Grupo 1 El BSM-6301 y el BSM-6501 (QE-910P no está conectado) utilizan
CISPR 11 energía de RF únicamente para esta función interna. Por lo tanto,
sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que provoque
interferencias con el equipo electrónico cercano.

Emisiones de RF Clase B*1 El BSM-6501K y el BSM-6501 pueden utilizarse en todos los


CISPR 11 establecimientos, entre los que se incluyen los domésticos y aquellos
Emisiones harmónicas Clase A*2 que se conectan directamente a la red de alimentación pública de baja
IEC 61000-3-2 tensión que suministra energía a los edificios con fines domésticos.
Fluctuaciones de Cumple
tensión/emisiones flicker
IEC 61000-3-3

*1 BSM-6301 y BSM-6501 (cuando QE-910P y ZS-900P están conectados) son equipos de CLASE A si los equipos
cumplen con el estándar IEC 60601-1-2: 2001 36 201.1.5 en los países sin legislación sobre dispositivos inalámbricos.
*2 BSM-6301 no es aplicable.

BSM-6301, BSM-6501 (el procesador de BIS QE-910P está conectado) y BSM-6701

Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético: guía


Emisiones de RF Grupo 1 El BSM-6301, el BSM-6501 (QE-910P conectado) el BSM-6701
CISPR 11 utilizan energía de RF sólo para su funcionamiento interno. Por
lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que
provoque interferencias con el equipo electrónico cercano.

Emisiones de RF Clase A BSM-6301, BSM-6501 (QE-910P está conectado) y BSM-6701 son


CISPR 11 adecuados para su uso en todo tipo de establecimientos, excluidos los
Emisiones harmónicas Clase A* establecimientos domésticos y aquellos directamente conectados a la
IEC 61000-3-2 red pública de suministro eléctrico de baja tensión que da suministro a
Fluctuaciones de Cumple los edificios con fines domésticos.
tensión/emisiones flicker
IEC 61000-3-3

* BSM-6301 no es aplicable.

Manual del operador BSM-6000 199


Inmunidad electromagnética
Este modelo BSM-6000 está diseñado para utilizarlo en los siguientes entornos electromagnéticos.
El cliente o el usuario del BSM-6000 debe garantizar que su uso se lleva a cabo en dichos entornos.
Prueba de IEC 60601 nivel de
Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético: guía
inmunidad prueba
Descarga electrostática ±6 kV contacto ±6 kV contacto Los suelos deben ser de madera,
(ESD) ±8 kV aire ±8 kV aire hormigón o baldosa de cerámica.
IEC 61000-4-2 Si los suelos están cubiertos con
material sintético, la humedad
relativa debe ser de al menos el 30%.
Pulsos eléctricos rápidos ±2 kV para circuitos de ±2 kV para circuitos de La calidad de la fuente de
IEC 61000-4-4 fuente de alimentación fuente de alimentación alimentación principal debe ser la
±1 kV para circuitos de ±1 kV para circuitos de típica de un entorno hospitalario o
entrada/salida entrada/salida comercial.
Fuente ±1 kV modo diferencial ±1 kV modo diferencial La calidad de la fuente de
IEC 61000-4-5 ±2 kV modo habitual ±2 kV modo habitual alimentación principal debe ser la
típica de un entorno hospitalario o
comercial.
Huecos de tensión, <5% UT (>95% caída en UT) <5% UT (>95% caída en UT) La calidad de la fuente de
interrupciones breves y para 0,5 ciclos para 0,5 ciclos alimentación principal debe ser la
variaciones de tensión típica de un entorno hospitalario o
en líneas de entrada de 40% UT (60% caída en UT) 40% UT (60% caída en UT) comercial.
fuente de alimentación para 5 ciclos para 5 ciclos Si el usuario del BSM-6000 requiere
IEC 61000-4-11 un funcionamiento continuado
70% UT (30% caída en UT) 70% UT (30% caída en UT) durante interrupciones de la fuente
para 25 ciclos durante 25 ciclos de alimentación, es recomendable
que el BSM-6000 se utilice con una
<5% UT (>95% caída en UT) <5% UT (>95% caída en UT) batería o un a fuente de alimentación
para 5 s para 5 s ininterrumpida.
Frecuencia de potencia 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de la
(50/60 Hz) frecuencia de potencia deben
campo magnético encontrarse en unos niveles
IEC 61000-4-8 característicos de una ubicación
habitual en un entorno comercial u
hospitalario típico.
NOTA: UT es la tensión del suministro de red CA antes de aplicar el nivel de prueba

200 Manual del operador BSM-6000


Prueba de IEC 60601 nivel de Nivel de
Entorno electromagnético: guía
inmunidad prueba cumplimiento
El equipo de comunicación de RF móvil y portátil no
debe utilizarse cerca de ninguna parte del BSM-6000,
incluidos los cables, con una distancia de separación
recomendada calculada a partir de la ecuación aplicable
a la frecuencia del transmisor.

Distancia de separación recomendada

RF conducida 3 Vrms 3 Vrms d = 1,2√P


IEC 61000-4-6 de 150 kHz a 80 MHz

RF radiada 3 V/m 3 V/m


IEC 61000-3-4: 80 MHz a 2,5 GHz 80 MHz a 2,5 GHz d = 1,2√P 80 MHz a 800 MHz
d = 2,3√P 800 MHz a 2,5 GHz

donde P es la clasificación de potencia de salida


máxima del transmisor en vatios (W) de acuerdo
con el fabricante del transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en metros (m).

Las intensidades de campo de transmisores RF fijos,


determinado según un examen de emplazamiento
electromagnético*1, deben ser menores al nivel de
cumplimiento en cada intervalo de frecuencia*2.

Las interferencias pueden producirse en la proximidad a


los equipos señalados con los siguientes símbolos:

NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica el intervalo de frecuencia más alto.


NOTA 2: estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada
por la absorción y reflejo de estructuras, objetos y personas.
* Las intensidades de los transmisores fijos, como las estaciones base para radio, teléfonos (móviles/inalámbricos) y radios
1

móviles terrestres, radios amateur, emisores de radio AM y FM y emisoras de TV no se pueden predecir con precisión
de forma teórica. Para calcular el entorno electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, sed debe considerar un
examen del emplazamiento electromagnético. Si la intensidad medida en el punto en el que se usa el BSM-6000 excede
el nivel de cumplimiento de RF aplicable, se debe observar el BSM-6000 para verificar que funciona correctamente. Si se
observa un rendimiento anormal, es posible que se necesiten medidas adicionales, como reorientar o reubicar el BSM-6000.
*2 Sobre el intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades deben ser inferiores a 3 V/m.

Manual del operador BSM-6000 201


Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de radiofrecuencia móvil y
portátil
El BSM-6000 está diseñado para utilizarlo en un entorno electromagnético en el que se controlan las alteraciones de RF
radiada. El cliente o usuario del BSM-6000 puede ayudar a evitar que se produzcan interferencias electromagnéticas
manteniendo la distancia mínima entre el equipo de comunicaciones de RF portátil y móvil (transmisores) y el BSM-6000,
tal y como se recomienda a continuación y de acuerdo con la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones.

Salida nominal máxima Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor (m)
potencia del transmisor de 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
(W) d = 1,2√P d = 1,2√P d = 2,3√P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
En el caso de los transmisores con una potencia de salida máxima que no se incluye en la lista anterior, la distancia de
separación recomendada d en metros (m) se puede establecer por medio de una ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor, donde P es el cálculo de potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante
del transmisor.
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencia superior.
NOTA 2: estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y reflejo de estructuras, objetos y personas.

202 Manual del operador BSM-6000


Composición del sistema para el test de EMC
Se ha comprobado la compatibilidad del electrocardiógrafo BSM-6000 con IEC 60601-1-2: 2001 con la siguiente composición.
Si se usa cualquier componente no especificado por Nihon Kohden, es posible que las especificaciones de EMC no se cumplan.

Longitud del Longitud del


Unidades Unidades
cable cable
Unidad principal MU-631R/MU-651R/ Interfaz QF-904P (incluido el cable para
— —
MU-671R Unidad multigas AG-920R)
Unidad de entrada AY-633P/AY-673P — Interfaz QF-905P (incluido el cable para

Unidad de memoria QM-600P — Unidad de CO2 AG-400RK)
Unidad de ampliación inteligente Cable RGB YS-080P3 10 m

AA-674P Cable de conexión en serie YS-089P2 10 m
Interfaz QI-631P/QI-632P/QI-671P/ Ratón óptico básico —

QI-672P Paquete de la batería SB-671P —
Cable del paciente de ECG BJ-900P 3,8 m Transmisor ZS-900P —
Cable de conexión de SpO2 JL-900P 2,5 m Cable de conexión de red YS-089P7 0,7 m
Sonda de dedo TL-201T 1,6 m Transformación de aislamiento hyper

Cable de conexión de SpO2 JL-650P 3,0 m QW-100Y (HIT-100)
Cable de conexión de SpO2 JL-630P 3,0 m Controlador remoto RY-910PA —
Sensor reutilizable para adultos Masimo Cable de alimentación W 2,5 m

LNOP-DCI Cable de alimentación H 2,5 m
Tubo de aire para neonatos YN-921P 3,5 m Cable de alimentación N 2,4 m
Manguito desechable para neonatos Cable de alimentación UL 2,5 m
0,2 m
YP-821P Cable de alimentación GB 2,5 m
Tubo de aire para adultos/niños YN-901P 3,5 m Derivación de puesta a tierra —
Manguito para adulto YP-963T 0,15 m Estación LAN inalámbrica QI-320PA —
Cable de conexión de PI JP-900P 3,5 m Unidad de interfaz QI-600P —
Kit de monitorización DX-300 — Unidad de adquisición de datos
Cable de conexión de GC JT-950P 2,0 m —
JA-690PA/JA-694PA
Tipo de catéter soft de Becton Dickinson Cable de conexión de la unidad
1,1 m 2,5 m/5,0 m
TC-704MU YS-096P2/YS-096P3
Sonda de baño SP-5030 1,5 m Cable multienlace YS-096P5 0,27 m
Cable de conexión de temperatura
0,3 m
JT-900P
NOTA
Sonda termistor 401J para adulto 3,5 m
Cuando se usan las siguientes unides, se cumple el
Sonda termistor 402J para niños 3,5 m
estándar IEC 60601-1-2: 1993.
Kit sensor de CO2 TG-900P 3,0 m
• Unidad multigas AG-920R
Kit sensor de CO2 TG-920P 3,5 m
• Unidad de CO2 AG-400RK
Kit sensor de CO2 TG-950P 4,0 m
Cable de conexión de FiO2 JO-900P 3,0 m
Sensor de oxígeno 074705 0,6 m
Toma de respiración TR-900P para la
3,0 m
nariz
Cable de conexión de BISx YJ-671P 0,3 m
Procesador de BIS QE-910P —
Cable de salida de ECG/PS YJ-910P 5,0 m
Interfaz QF-901P (incluido el cable para

ventilador Drager)
Interfaz QF-902P (incluido el cable para

Monitor de BIS A-2000)
Interfaz QF-903P (incluido el cable para

Monitor de CCO Vigilance)

Manual del operador BSM-6000 203


Configuración predeterminada de fábrica
La configuración predeterminada de fábrica de la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA y de la
ventana CONFIG. SISTEMA se recogen en “Configuración predeterminada de fábrica”, en la sección 4
de la Guía del administrador. En este manual se recogen otros valores predeterminados.

OK: La configuración permanece en la memoria incluso después de apagar la alimentación.


30 min: Cuando ADMISIÓN AUTOMÁTICA está activado en la ventana CONFIG. SISTEMA,
la configuración permanece en la memoria durante la menos 30 minutos tras el apagado
de la alimentación. Después de 30 minutos, la configuración cambia a la configuración
predeterminada. Cuando ADMISIÓN AUTOMÁTICA está desactivado en la ventana
CONFIG. SISTEMA, puede seleccionar si quiere guardar o inicializar la configuración.
Master: Cuando ADMISIÓN AUTOMÁTICA está activado en la ventana CONFIG. SISTEMA,
el parámetro permanece en la memoria incluso después del apagado de la alimentación.
Tras 30 minutos, la configuración vuelve a la configuración master. Cuando ADMISIÓN
AUTOMÁTICA está desactivado en la ventana CONFIG. SISTEMA, puede seleccionar si
quiere guardar o inicializar la configuración master.
–: El valor vuelve a la configuración predeterminada cuando se apaga la alimentación.

Cuando inicialice los valores, todos los valores que no sea los de red vuelven a los valores
predeterminados del modo UCI. Si se cambie el valor del sitio, los valores no se inicializan. Sólo los
valores que varían para cada sitio vuelven a la configuración predeterminada; los valores comunes a todos
los sitios no cambian.

Para los valores de las alarmas, consulte las secciones “Ventana ALARMA DE SIGNOS VITALES” y
“Ventana ALARMA DE ARRITMIA”.

Barra de eventos
Elementos de Configuración Copia de
Elementos
configuración predeterminada seguridad
SUPERIOR
ARRITMIA
IZQUIERDA
INFERIOR
ARRITMIA, TÉCNICA, TÉCNICA
BARRA DE IZQUIERDA
LÍMITE, OPERACIÓN,
EVENTOS SUPERIOR OK
NINGUNA LÍMITE
DERECHA
INFERIOR
FUNCIONAMIENTO
DERECHA
INTERVALO BARRA DE EVENTOS (s) 1, 2, 4, 8, 24 4

204 Manual del operador BSM-6000


Ventana TENDENCIA
Configuración Copia de
Ventana Página Elementos Elementos de configuración
predeterminada seguridad
FORMATO DE
VISUALIZACIÓN DEL MÁX-MÍN, MEDIA MEDIA
GRÁFICO DE TENDENCIA
TIEMPO TENDENCIA
5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 20
APNEA(s)
OR, UCI: 0-100 bpm
FC, FP 0-300 bpm
NICU: 0-200 lpm
VPC 0-100 recuentos/min 0-20 recuentos/min
OR, UCI: 0-50 recuentos/min
FR 0-150 recuentos/min
NICU: 0-150 recuentos/min
APNEA-T 0-180 s 0-120 s
APNEA-F 0-12 s 0-6 s
OR, UCI: 0-200 mmHg
0-300 mmHg
NICU: 0-100 mmHg
PNI
OR, UCI: 0-26,5 kPa
0-40,0 kPa
NICU: 0-13,5 kPa
0-120 mmHg 0-40 mmHg
CO2(E)
0,0-16,0 kPa 0,0-5,5 kPa
0-5 mmHg 0-5 mmHg
CO2(I)
0,0-1,0 kPa 0,0-0,7 kPa
O2(E) 0-100% 30-60%
O2(I) 0-100% 30-60%
SpO2, SpO2-2 0-100%SpO2 80-100%SpO2
0,0-45,0°C 34,0-40,0°C
Tb
0,0-115,0°F 95,0-105,0°F
±20,0 mm ±5,0 mm
ST-I a ST-V6
±2,00 mV ±0,5 mV
ART, ART2, OR, UCI: 0-200 mmHg
0-300 mmHg
RAD, DORS, NICU: 0-100 mmHg
AO, PVI, FEM, OR, UCI: 0,0-26,5 kPa
TENDENCIA

P1 a P7 0,0-40,0 kPa
GRÁFICO 1 NICU: 0,0-13,5 kPa
GRÁFICO 2 0-300 mmHg 0-100 mmHg OK
GRÁFIO 3 UA
0,0-40,0 kPa 0,0-13,5 kPa
ESCALA
PAP, PCV, PAD, 0-300 mmHg 0-50 mmHg
UV, PVD, PAI,
PIC, PIC2 a PIC4 0,0-40,0 kPa 0,0-6,5 kPa

Tpiel, Tpiel2, 0,0-45,0°C 34,0-40,0°C


Tpiel3, Trect,
Tcentral, Tnaso,
Teso, Ttimp,
Tvejiga, Taxil,
T1 a T4 0,0-115,0°F 95,0-105,0°F

N2O(E), N2O(I) 0-100% 50-80%


HAL(E), HAL(I),
ISO(E), ISO(I),
ENF(E), ENF(I), 0,0-20,0% 0,0-8,0%
DES(E), DES(I),
SEV(E), SEV(I)
BIS 0-100 0-100
SQI 0-100% 0-100%
SR 0-100% 0-100%
EMG 0,0-80,0 dB 30,0-80,0 dB
PWTT 0-500 ms 100-400 ms
CCO 0,00-20,00 L/min 4,00-6,00 L/min
CCI 0,00-20,00 L/min2 4,00-6,00 L/min2
Sv- O 2 0-100% 60-80%
Scv- O2 0-100% 60-80%
EDV 0-800 mL 50-250 mL
TOFrat 0-200% 0-100%
TOFcnt 0-4 veces 0-4 veces
PTC 0-15 veces 0-15 veces

Manual del operador BSM-6000 205


Configuración Copia de
Ventana Página Elementos Elementos de configuración
predeterminada seguridad
GRÁFICO 1
IZQUIERDA1: FC
FC, FP, VPC, FR, APNEA-T, APNEA-F,
IZQUIERDA2, 3: NINGUNO
PNI, CO2(E), CO2(I), O2(E), O2(I), SpO2,
DERECHA1: SpO2
SpO2-2, Tb, ST-I a ST-V6, ART, ART2,
DERECHA2, 3: NINGUNO
RAD, DORS, AO, FEM, UA, UV, PAP,
PCV, PAD, PVD, PAI, PVI, PIC, PIC2
GRÁFICO2
a PIC4, P1 a P7, Tpiel, Tpiel2, Tpiel3,
GRÁFICO 1 IZQUIERDA1: PNI
Trect, Tcentral, Tnaso, Teso, Ttimp,
GRÁFICO 2 VALORES IZQUIERDA2, 3: NINGUNO
Tvejiga, Taxil, T1 a T4, N2O(E), N2O(I),
GRÁFICO 3 DERECHA1: ART
HAL(E), HAL(I), ISO(E), ISO(I),
DERECHA2, 3: NINGUNO
ENF(E), ENF(I), DES(E), DES(I),
SEV(E), SEV(I), BIS, SQI, SR, EMG,
GRÁFICO3
PWTT, CCO, CCI, Sv- O2, Scv- O2, EDV,
IZQUIERDA1: T1
SVRI, SVV, PCCO, PCCI, TOFrat,
IZQUIERDA2, 3: NINGUNO
TOFcnt, PTC, NINGUNO
DERECHA1: T2
DERECHA2, 3: NINGUNO
FC, FP, VPC, FR, CO2(E), CO2(I)
O2(E), O2(I), SpO2, SpO2-2, Tb, ST-I
a ST-V6, ART-SIS, ART-DIA, ART-
MEDIA, ART2-SIS, ART2-DIA, ART
2-MEDIA, RAD-SIS, RAD-DIA,
RAD-MEDIA, DORS-SIS, DORS-DIA,
TABLA 1
TENDENCIA

DORS-MEDIA, AO-SIS, AO-DIA,


1. FC, 2. FP, 3. FR, 4. SpO2,
AO-MEDIA, FEM-SIS, FEM-DIA,
5. ART-SIS, 6. ART-DIA,
FEM-MEDIA, UA-SIS, UA-DIA,
7. ART-MEDIA, 8. PCV-MEDIA,
UA-MEDIA, UV-MÁX, UV-MÍN,
9. T1, 10. T2, 11. CO2(E),
UV-MEDIA, PAP-SIS, PAP-DIA,
12. O2(I), 13. SEV(E),
PAP-MEDIA, PCV-MÁX, PCV-MÍN,
14. SEV(I), 15. NINGUNO
PCV-MEDIA, PAD-MÁX, PAD-MÍN,
PAD-MEDIA, PVD-SIS, PVD-DIA,
TABLA2
PVD-MEDIA, PAI-MÁX, PAI-MÍN,
1. FC, 2. FP, 3. VPC,
TABLA 1 CONFIG. PAI-MEDIA, PVI-SIS, PVI-DIA,
VALORES 4. ST-II, 5. RR, 6. SpO2,
TABLA 2 PARÁMETROS PVI-MEDIA, PIC-MÁX, PIC2-MÁX
7. ART-SIS, 8. ART-DIA,
TABLA 3 a PCI7-MÁX, PCI-MÍN, PCI2-MÍN a
9. ART-MEDIA,
PCI4-MÍN, PCI-MECIA, PCI2-MECIA
10. PCV-MEDIA,
a PCI4-MEDIA, P1-SIS a P7-SIS,
11. T1, 12. T2, 13. a 15.
P1-DIA a P7-DIA, P1-MEDIA a P7-
NINGUNO
MEDIA, Tpiel, Tpiel2, Tpiel3, Trect,
Tcentral, Tnaso, Teso, Ttimp, Tvejiga,
TABLA3
Taxil, T1 a T4, N2O(E), N2O(I), HAL(E),
1. FC, 2. FP, 3. FR,
HAL(I), ISO(E), ISO(I), ENF(E),
4. SpO2, 5. O2(I),
ENF(I), DES(E), DES(I), SEV(E),
6. T1, 7. a 15. NINGUNO
SEV(I), BIS, SQI, SR, EMG, CCO, CCI,
Sv- O2, Scv- O2, EDV, EDVI, ESV, ESVI,
EF, TOFrat, TOFcnt, PTC, PCCO, PCCI,
SVR, SVRI, SVV, GEDV, GEDVI,
ITBV, ITBVI, GEF, EVLW, EVLWI,
NINGUNO
INTERVALO 1 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min, 1h 1 min

206 Manual del operador BSM-6000


Configuración Copia de
Ventana Página Elementos Elementos de configuración
predeterminada seguridad
FC, FP, VPC, FR, CO2(E), CO2(I), O2(E),
O2(I), SpO2, Tb, ST-I a ST-V6, ART-SIS,
ART-DIA, ART-MEDIA, ART2-SIS,
ART2-DIA, ART 2-MEDIA, RAD-SIS,
RAD-DIA, RAD-MEDIA, DORS-SIS,
DORS-DIA, DORS-MEDIA, AO-SIS,
AO-DIA, AO-MEDIA, FEM-SIS,
FEM-DIA, FEM-MEDIA, UA-SIS,
UA-DIA, UA-MEDIA, UV-MÁX, UV-
MÍN, UV-MEDIA, PAP-SIS, PAP-DIA,
PAP-MEDIA, PCV-MÁX, PCV-MÍN,
PCV-MEDIA, PAD-MÁX, PAD-MÍN, 1. PNI-SIS, 2. PNI-DIA,
TENDENCIA

PAD-MEDIA, PVD-SIS, PVD-DIA, 3. PNI-MAP, 4. PNI-FP, 5. FC,


TENDENCIA CONFIG. PVD-MEDIA, PAI-MÁX, PAI-MÍN, 6. FP, 7. VPC, 8. ST-II, 9. FR,
VALORES OK
PNI PARÁMETROS PAI-MEDIA, PVI-SIS, PVI-DIA, 10. SpO2, 11. ART-SIS,
PVI-MEDIA, PIC-MÁX, PIC2-MÁX 12. ART-DIA, 13. ART-MEDIA,
a PIC7-MÁX, PIC-MÍN, PIC2-MÍN a 14. PCV-MEDIA, 15. T1
PIC4-MÍN, PIC-MEDIA, PIC2-MEDIA
a PIC4-MEDIA, P1-SIS ao P7-SIS,
P1-DIA a P7-DIA, P1-MEDIA a P7-
MEDIA, Tpiel, Tpiel2, Tpiel3, Trect,
Tcentral, Tnaso, Teso, Ttimp, Tvejiga,
Taxil, T1 a T4, N2O(E), N2O(I), HAL(E),
HAL(I), ISO(E), ISO(I), ENF(E),
ENF(I), DES(E), DES(I), SEV(E),
SEV(I), BIS, SQI, SR, EMG, CCO, CCI,
Sv- O2, Scv- O2, EDV, EDVI, ESV, ESVI,
EF, TOFrat, TOFcnt, PTC, NINGUNO

Ventana CONSULTAR
Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
ASÍSTOLE, FV, TV, *V
BRADI, *EXT TAQUI,
*EXT. BRADI, *TAQUI SV,
RUN VPC, TAQUICARDIA,
BRADICARDIA,
CONSULTAR

PAREADO, VPC PRECOZ,


*MULTIFORME, *V
HISTÓRICO CONFIG. EVENTOS ELEMENTOS DE
RITMO, *PAUSA, TODO OK
ARRÍTMIA ARRITMIA ARRITMIA
BIGEMINISMO,
*TRIGEMINISMO, VPC,
*RR IRREGULAR, *NO
CAPTURA MARCAPASOS,
*RR PROLONGADO, *SIN
PULSO DE MARCAPASOS,
TODO
* Sólo disponible cuando está seleccionado “PROLONGADO” para el tipo de arritmia en la ventana CONFIG. SISTEMA.

Manual del operador BSM-6000 207


Ventana FULL DISC
Configuración Copia de
Ventana Página Elementos Elementos de configuración
predeterminada seguridad
1. CURVA 1
2. NINGUNO
CURVAS MOSTRADAS –
3. NINGUNO
GUARDAR/ 4. NINGUNO
DISPLAY CURVA1 (fijo),
Seleccione de<SELECCIONAR
CURVA2, RESP
CURVAS GUARDADAS LA CURVA A GUARDAR Y
FULL DISC

(IMP), SpO2­, ART,


MOSTRAR>
NINGUNO
VALORES OK
CURVA1, CURVA2, I, II, III, aVR,
aVL, aVF, V1 a V6, SpO2, SpO2-2,
RESP (IMP), RESP (THM), CO2,
CURVA1 (fijo),
FORMAS SELECCIONAR LA CURVA CO2 (GAS), CO2 (EXT), ART, ART2,
CURVA2, SpO2,
DE ONDA A GUARDAR Y MOSTRAR RAD, DORS, AO, FEM, UA, UV,
RESP (IMP), ART
PAP, PCV, PAD, PVD, PAI, PVI,
PIC, PIC2 a PIC4, P1 a P7, EEG,
EEG2

Ventana ST
Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
ST

INTERVALO ST VALORES PUNTO ST ACTIV., DESACT. ACTIV. OK

Ventana ADMITIR
Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
ID PACIENTE Hasta 16 caracteres
NOMBRE Hasta 15 caracteres
254 AÑOS 11 MESES
FECHA NACIMIENTO 30 DÍAS antes de la
fecha actual
0 AÑO 0 MES 0 DÍA a
EDAD (se calcula de forma
EDAD 254 AÑOS 11
automática)
MESES 30 DÍAS

De 0,1 a 299,9 cm
ADMITIR

ESTATURA De 0 pies 0,1 in a 9 pies


ADMITIR ESTATURA/ OK
11,9 in
PESO
De 0,1 a 449,9 kg
PESO
De 0,1 a 654,9 lb
Relacionado con la
BSA (calculado de forma
introducción de datos
automática)
de estatura y peso
MASCULINO,
GÉNERO – (espacio)
FEMENINO, –
OR, UCI: SÍ
MARCAPASOS SÍ, NO
NICU: NO

208 Manual del operador BSM-6000


Ventana LÍMITES ALARMAS
Alarmas de signos vitales
Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Rango de valores Tramo
configuración predeterminada seguridad
OR, UCI: 140 latidos/min
Superior DESACT., 16 a 300 latidos/min
NICU: 200 latidos/min
FC/FR 1
OR, UCI: 50 latidos/min
Inferior DESACT., 15 a 299 latidos/min
NICU: 100 latidos/min
Superior DESACT., 2 a 150 recuentos/min
FR 2 DESACT.
Inferior DESACT., 0 a 148 recuentos/min
APNEA Superior DESACT., 5 a 40 s 5 20 s
DESACT., 2 a 99 mmHg 1
Superior DESACT.
DESACT., 1,0 a 13,5 kPa 0,5
CO2
DESACT., 1 a 98 mmHg 1
Inferior DESACT.
DESACT., 0,5 a 13,0 kPa 0,5
Superior DESACT., 51 a 100%SpO2 DESACT.
SpO2, SpO2-2 1
Inferior DESACT., 50 a 99%SpO2 90%SpO2
ΔSpO2 Superior DESACT., 1 a 50%SpO2 1 5%SpO2
Superior DESACT., 1 a 100 DESACT.
BIS 1
ALARMAS Inferior DESACT., 0 a 99 40
PRINCIPAL OR, UCI: 180 mmHg
DESACT., 15 a 260 mmHg 5
NICU: 100 mmHg
Superior
OR, UCI: 24,0 kPa
DESACT., 1,5 a 35,0 kPa 0,5
NICU: 13,5 kPa
PNI-SIS
OR, UCI: 80 mmHg
DESACT., 10 a 255 mmHg 5
NICU: 50 mmHg
Inferior
OR, UCI: 10,5 kPa
DESACT., 1,0 a 34,5 kPa 0,5
NICU: 6,5 kPa
LÍMITES ALARMAS

DESACT., 15 a 260 mmHg 5


Superior DESACT.
DESACT., 1,5 a 35,0 kPa 0,5
PNI-DIA
DESACT., 10 a 255 mmHg 5
Inferior DESACT. Master
DESACT., 1,0 a 34,5 kPa 0,5
DESACT., 15 a 260 mmHg 5
Superior DESACT.
DESACT., 1,5 a 35,0 kPa 0,5
PNI-MAP
DESACT., 10 a 255 mmHg 5
Inferior DESACT.
DESACT., 1,0 a 34,5 kPa 0,5
OR, UCI: 140 latidos/min
Superior DESACT., 16 a 300 latidos/min
NICU: 200 latidos/min
FC/FP 1
OR, UCI: 50 latidos/min
Inferior DESACT., 15 a 299 beats/min
NICU: 100 latidos/min
ALARMAS VPC* Superior DESACT., 1 a 99 latidos/min 1 10 latidos/min
DE ECG
DESACT., –1,99 a 2,00 mV 0,01
Superior DESACT.
DESACT., –19,9 a 20,0 mm 0,1
ST-I a ST-V6
DESACT., –2,00 a 1,99 mV 0,01
Inferior DESACT.
DESACT., –20,0 a 19,9 mm 0,1
DESACT., 2 a 300 mmHg 2
Superior DESACT.
DESACT., 0,5 a 40,0 kPa 0,5
P1-SIS a P7-SIS
DESACT., 0 a 298 mmHg 2
Inferior DESACT.
DESACT., 0,0 a 39,5 kPa 0,5
DESACT., 2 a 300 mmHg 2
Superior DESACT.
ALARMAS P1-DIA a P7-DIA DESACT., 0,5 a 40,0 kPa 0,5
PRESIÓN1 DESACT., 0 a 298 mmHg 2
Inferior DESACT.
DESACT., 0,0 a 39,5 kPa 0,5
DESACT., 2 a 300 mmHg 2
Superior DESACT.
P1-MEDIA a DESACT., 0,5 a 40,0 kPa 0,5
P7-MEDIA DESACT., 0 a 298 mmHg 2
Inferior DESACT.
DESACT., 0,0 a 39,5 kPa 0,5
* Sólo cuando ANÁLISIS ARRITMIA está activado.

Manual del operador BSM-6000 209


Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Rango de valores Tramo
configuración predeterminada seguridad
DESACT., 2 a 300 mmHg 2
Superior DESACT.
DESACT., 0,5 a 40,0 kPa 0,5
ART-SIS, ART2-SIS,
RAD-SIS, DORS-SIS, OR, UCI: 80 mmHg
DESACT., 0 a 298 mmH 2
AO-SIS, FEM-SIS NICU: 50 mmHg
Inferior
OR, UCI: 10,5 kPa
DESACT., 0,0 a 39,5 kPa 0,5
NICU: 6,5 kPa
DESACT., 2 a 300 mmHg 2
ART-DIA, ART2-DIA, Superior DESACT.
RAD-DIA, DESACT., 0,5 a 40,0 kPa 0,5
DORS-DIA, AO-DIA, DESACT., 0 a 298 mmHg 2
FEM-DIA Inferior DESACT.
DESACT., 0,0 a 39,5 kPa 0,5
DESACT., 2 a 300 mmHg 2
ART-MEDIA, Superior DESACT.
ART2-MEDIA, DESACT., 0,5 a 40,0 kPa 0,5
RAD-MEDIA, OR, UCI: 60 mmHg
DORS-MEDIA, DESACT., 0 a 298 mmHg 2
NICU: 30 mmHg
ALARMAS AO-MEDIA, Inferior
PRESIÓN2 FEM-MEDIA OR, UCI: 8,0 kPa
DESACT., 0,0 a 39,5 kPa 0,5
NICU: 4,0 kPa
DESACT., 2 a 300 mmHg 2
Superior DESACT.
DESACT., 0,5 a 40,0 kPa 0,5
UA-SIS
DESACT., 0 a 298 mmHg 2
Inferior DESACT.
DESACT., 0,0 a 39,5 kPa 0,5
DESACT., 2 a 300 mmHg 2
Superior DESACT.
DESACT., 0,5 a 40,0 kPa 0,5
UA-DIA
DESACT., 0 a 298 mmHg 2
Inferior DESACT.
DESACT., 0,0 a 39,5 kPa 0,5
DESACT., 2 a 300 mmHg 2
Superior DESACT.
UA-MEDIA, DESACT., 0,5 a 40,0 kPa 0,5
UV-MEDIA DESACT., 0 a 298 mmHg 2
Inferior DESACT.
LÍMITES ALARMAS

DESACT., 0,0 a 39,5 kPa 0,5


DESACT., 2 a 300 mmHg 2
Superior DESACT.
PAP-SIS, PVD-SIS, DESACT., 0,5 a 40,0 kPa 0,5
PCI-SIS DESACT., 0 a 298 mmHg 2 Master
Inferior DESACT.
DESACT., 0,0 a 39,5 kPa 0,5
DESACT., 2 a 300 mmHg 2
Superior DESACT.
PAP-DIA, PVD-DIA, DESACT., 0,5 a 40,0 kPa 0,5
PCI-DIA DESACT., 0 a 298 mmHg 2
ALARMAS Inferior DESACT.
PRESIÓN3 DESACT., 0,0 a 39,5 kPa 0,5
PAP-MEDIA, DESACT., 2 a 300 mmHg 2
PCV-MEDIA, Superior DESACT.
DESACT., 0,5 a 40,0 kPa 0,5
PAD-MEDIA,
PVD-MEDIA, DESACT., 0 a 298 mmHg 2
PAI-MEDIA,
PVI-MEDIA, Inferior DESACT.
PIC-MEDIA, DESACT., 0,0 a 39,5 kPa 0,5
PIC2-MEDIA a
PIC4-MEDIA
OR, UCI: 38,0°C
DESACT., 0,1 a 45,0°C 0,1
NICU: 39,0°C
T1 a T4, Tpiel, Superior
Tpiel2, Tpiel3, Trect, OR, UCI: 100°F
DESACT., 33,0 a 113,0°F 1,0
Tcentral, Tnaso, Teso, NICU: 102°F
Ttimp DESACT., 0,0 a 44,9°C 0,1
Inferior DESACT.
DESACT., 32,0 a 112,0°F 1,0
OR, UCI: 38,0°C
DESACT., 0,1 a 45,0°C 0,1
NICU: 39,0°C
Superior
ALARMAS OR, UCI: 100°F
Tvejiga, Taxil DESACT., 33,0 a 113,0°F 1,0
TEMP NICU: 102°F
DESACT., 0,0 a 44,9°C 0,1
Inferior DESACT.
DESACT., 32,0 a 112,0°F 1,0
OR, UCI: 38,0°C
DESACT., 15,1 a 45,0°C 0,1
NICU: 39,0°C
Superior
OR, UCI: 100°F
Tb DESACT., 51,0 a 113,0°F 1,0
NICU: 102°F
DESACT., 15,0 a 44,9°C 0,1
Inferior DESACT.
DESACT., 50,0 a 112,0°F 1,0

210 Manual del operador BSM-6000


Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Rango de valores Tramo
configuración predeterminada seguridad
ALARMAS DESACT., 0,1 a 45,0°C 0,1
ΔT, ΔT2 Superior DESACT.
TEMP DESACT., 1,0 a 113,0°F 1,0
Superior DESACT., 2 a 150 counts/min DESACT.
FR 2
Inferior DESACT., 0 a 148 recuentos/min DESACT.
APNEA Superior DESACT., 5 a 40 s 5 20 s
DESACT., 2 a 99 mmHg 1
Superior DESACT.
DESACT., 1,0 a 13,5 kPa 0,5
CO2(E)
DESACT., 1, a 98 mmHg 1
Inferior DESACT.
DESACT., 0,5 a 13,0 kPa 0,5
OR: 3 mmHg
DESACT., 1 a 5 mmHg 1
UCI, NICU: DESACT.
CO2(I) Superior
OR: 0,4 kPa
DESACT., 0,1 a 0,7 kPa 0,1
UCI, NICU: DESACT.
Superior DESACT., 11 a 100% DESACT.
O2(E) 1
Inferior DESACT., 10 a 99% DESACT.
Superior DESACT., 19 a 100% DESACT.
O2(I) 1
Inferior De 18 a 99% 18%
Superior DESACT., 1 a 100% DESACT.
LÍMITES ALARMAS

N2O(E) 1
Inferior DESACT., 0 a 99% DESACT.
Superior DESACT., 1 a 100% 80%
N2O(I) 1
Inferior DESACT., 0 a 99% DESACT. Master
ALARMAS Superior DESACT., 0,1 a 7,0% DESACT.
GAS HAL(E) 0,1
Inferior DESACT., 0,0 a 6,9% DESACT.
Superior DESACT., 0,1 a 7,0% 4,0%
HAL(I) 0,1
Inferior DESACT., 0,0 a 6,9% DESACT.
Superior DESACT., 0,1 a 7,0% DESACT.
ISO (E) 0,1
Inferior DESACT., 0,0 a6,9% DESACT.
Superior DESACT., 0,1 a 7,0% 5,0%
ISO(I) 0,1
Inferior DESACT., 0,0 a 6,9% DESACT.
Superior DESACT., 0,1 a 7,0% DESACT.
ENF(E) 0,1
Inferior DESACT., 0,0 a 6,9% DESACT.
Superior DESACT., 0,1 a 7,0% 5,0%
ENF(I) 0,1
Inferior DESACT., 0,0 a 6,9% DESACT.
Superior DESACT., 0,1 a 20,0% DESACT.
DES(E) 0,1
Inferior DESACT., 0,0 a 19,9% DESACT.
Superior DESACT., 0,1 a 20,0% 12,0%
DES(I) 0,1
Inferior DESACT., 0,0 a 19,9% DESACT.
Superior DESACT., 0,1 a 7,0% DESACT.
SEV(E) 0,1
Inferior DESACT., 0,0 a 6,9% DESACT.
Superior DESACT., 0,1 a 7,0% 6,0%
SEV(I) 0,1
Inferior DESACT., 0,0 a 6,9% DESACT.

Manual del operador BSM-6000 211


Alarmas de arritmia
Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Rango de valores Tramo
configuración predeterminada seguridad
ACTIV. fijo OR, UCI: 5 s
ASÍSTOLE 1
De 3 a 10 s NICU: 3s
FV ACTIV. fijo – ACTIV.
TV ACTIV. fijo – ACTIV.
ACTIV., DESACT. – DESACT.
EXT TAQUI* límite superior de frecuencia OR, UCI: 160 lpm
1
cardíaca a 300 NICU: 220 lpm
ACTIV., DESACT. – DESACT.
EXT. BRADI* 15 a límite inferior de la OR, UCI: 40 lpm
1
alarma de frecuencia cardíaca NICU: 80 lpm
OR: DESACT.
ACTIV., DESACT. –
UCI, NICU: ACTIV.
SERIE DE VPC OR, UCI: 100 lpm
De 16 a 300 lpm 1
NICU: 140 lpm
De 3 a 8 latidos 1 3 latidos
OR, NICU: DESACT.
ACTIV., DESACT. –
UCI: ACTIV.
ALARMA ARRITMIA

BRADI V*
OR, UCI: 50 lpm
De 15 a 299 lpm 1
NICU: 60 lpm
ARRITMIA ACTIV., DESACT. – DESACT. Master
OR, UCI: 170 lpm
TAQUI SV* De 16 a 300 lpm 1
NICU: 210 lpm
De 3 a 9 latidos 1 6 latidos
ACTIV., DESACT. – ACTIV.
PAUSA* OR, UCI: 3,0 s
De 1,0 a 3,0 s 0,1
NICU: 1,5 s
PAREADO ACTIV., DESACT. – DESACT.
VPC PRECOZ ACTIV., DESACT. – DESACT.
MULTIFORME* ACTIV., DESACT. – DESACT.
OR, NICU: DESACT.
V RITMO* ACTIV., DESACT. –
UCI: ACTIV.
BIGEMINISMO ACTIV., DESACT. – DESACT.
TRIGEMINISMO* ACTIV., DESACT. – DESACT.
RR IRREGULAR* ACTIV., DESACT. – DESACT.
RR PROLONGADO* ACTIV., DESACT. – DESACT.
SIN PULSO DE
ACTIV., DESACT. – DESACT.
MARCAPASOS*
NO CAPTURA ACTIV., DESACT. – DESACT.
MARCAPASOS* De 40 a 480 ms 4 400 ms
* Sólo disponible cuando está seleccionado “PROLONGADO” para el tipo de arritmia en la ventana CONFIG.
SISTEMA.

Ventana FECHA
Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
AÑO De 2000 a 2099
MES De 1 a 12
FECHA

FECHA DÍA De 1 a 31 – OK
HORA De 0 a 23
MINUTO De 0 a 59

212 Manual del operador BSM-6000


Ventana VOLUMEN
Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
ACTIV., DESACT. ACTIV.
VOLUMEN

VOLUMEN SONIDO SINCR


De 0 a 7 (8 tramos) 3
VOLUMEN OK
VOLUMEN ALARMA De 1 a 7 (7 tramos) 5

Ventana PRESENTAR
Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
LUMINOSIDAD BRILLO De 0 a 7 (8 tramos) 7
N. CURVAS ECG 1, 2, 3 1
PRESENTAR

SEPARADO, COMÚN,
ESCALA PRESIÓN COMÚN
DUAL
OK
CURVAS 6 mm/s, 12,5 mm/s,
VELOCIDAD DE BARRIDO 25 mm/s
25 mm/s, 50 mm/s
OR: 6 mm/s
1 mm/s, 6 mm/s,
VELOCIDAD BARRIDO RESP/CO2 UCI: 25 mm/s
12,5 mm/s, 25 mm/s
NICU: 1 mm/s

Ventana REGISTRO
Configuración Copia de
Ventana Página Elementos Elementos de configuración
predeterminada seguridad
ECG, ECG2, ECG3, RESP, SpO2,
SpO2-2, etiquetas PRESIÓN de CURVA 1: ECG
REG. PARAM. CURVAS medición, CO2, O2, N2O, AGENTE1, CURVA 2: NINGUNO
REGISTRO

AGENTE2, FLUJO, PAW, EEG, CURVA 3: NINGUNO


EEG2, NINGUNO
OK
REGISTRO ALARMA ACTIV., DESACT. DESACT.
VELOCIDAD REGISTRO 12,5 mm/s, 25 mm/s, 50 mm/s 25 mm/s
OTRO
INTERVALO REGISTRO DESACT., LIBRE, 30, 60, 120, 5
DESACT.
PERIÓDICO (min) (OCRG), 15 (OCRG), 30 (PWTT)

Manual del operador BSM-6000 213


Ventana ECG
Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
×1/4, ×1/2, AUTO, ×1,
SENSIBILIDAD ×1
×2, ×4
OK
I, II, III, aVR, aVL, aVF,
DERIVACIÓN II
de V1 a V6
FC/FP
ALARMAS VPC Los elementos de los ajustes y la configuración
PRINCIPAL predeterminada son iguales que la configuración de
ST-II LÍMITES ALARMAS de la página ALARMAS ECG.
ALARMAS ST ST-I a ST-V6
Master
ASÍSTOLE, FV,
Los elementos de los ajustes y la configuración
TV, RUN VPC,
predeterminada son iguales que la configuración
ARRITMIA PAREADO,
de LÍMITES ALARMAS de la página ALARMAS
VPC PRECOZ,
ARRITMIA.
BIGEMINISMO
DIAG, MONITOR, OR, NICU: MÁXIMO

MÁXIMO UCI: MONITOR
FILTROS
DESACTIVADO, 50 Hz,
FILTRO MUSC DESACT.
60 Hz OK
MODO PRESENTACIÓN FC PROMED., INMEDIATO PROMED.
CAMBIO DERIV. AUTO ACTIV., DESACT. DESACT.
OR, UCI: ACTIV.
DETECTAR ACTIV., DESACT. 30 min
OTRO MARCAPASOS NICU: DESACT.
MARCA ACTIV., DESACT. DESACT.
ESTÁNDAR, INDIV 6,
NÚMERO DE ELECTROD ESTÁNDAR
INDIV 10
ECG

FIJO, PREISÓN, SpO2, OK


TONO SINC FIJO
SpO2-2
FUENTE – ECG, PRESIÓN, SpO2 ECG
SINCRONISMO FP MOSTRAR ACTIV., DESACT. DESACT.
ANÁLISIS ARRITMIA ACTIV., DESACT. ACTIV. Master

ANÁLISIS MÉTODO DE ANÁLISIS DE


SIMPLE, MULTIPLE SIMPLE OK
ARRITMIA ARRITMIA
ADULTO, INFANTIL, OR, UCI: ADULTO
TIPO DE DETECCIÓN DEL QRS Master
NEONATO NICU: NEONATO
N. ECG CURVAS 1, 2, 3 1
SENSIBILIDAD ECG2 ×1/4, ×1/2, ×1, ×2, ×4 ×1
I, II, III, aVR, aVL, aVF,
ECG2/3 CURVAS ECG2 DERIV V4
de V1 a V6
SENSIBILIDAD ECG3 ×1/4, ×1/2, ×1, ×2, ×4 ×1 OK
I, II, III, aVR, aVL, aVF,
ECG3 DERIV V5
de V1 a V6
DERIVACIÓN LIBRE a (Ca/Va) V1 a V6 V4
DERIV. V
DERIVACIÓN LIBRE b (Cb/Vb) V1 a V6 V5
OR, UCI: 80 ms
PUNTO ISO R –: 248 a 0 ms
NICU: 56 ms
PUNTO ST OR, UCI: 48 ms 30 min
PUNTO J R +: 0 a 340 ms
NICU: -
PUNTO ST R +: 0 a * ms 60 ms
* Cuando el punto J se defina en R +: 340 ms, el punto ST es J + 0 ms.

214 Manual del operador BSM-6000


Ventana RESP/CO2
Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
ELECTRODO RESPIRACIÓN
R-L, R-F R-F
IMPEDANCIA OK
SENSIBILIDAD ×1/4, ×1/2, ×1, ×2, ×4 ×1
PRINCIPAL Los elementos de los ajustes y la configuración
FR
predeterminada son iguales que la configuración
ALARMAS APNEA Master
de LÍMITES ALARMAS de la página ALARMAS
CO2 PRINCIPAL.
0-20, 0-40, 0-80 mmHg
– 0-40
o 0 (fijo) a 100 mmHg
ESCALA CO2
RESP/CO2

0,0-2,5, 0,0-5,5, 0,0-10,5 kPa


– 0,0-5,5 kPa
o 0,0 (fijo) a 13,5 mmHg
OR: O2+N2O
– AIRE, O2+AIRE, O2+N2O
UCI, NICU: O2+AIRE
COMPOSICIÓN
GAS COMP PORCENTAJE
GAS OK
DE O2 De 0 a 100% 21,0%
INSPIRADO
OR: DESACT.
MEDIDA IMPEDANCIA ACTIV., DESACT.
UCI, NICU: ACTIV.
OTRO OR: 6 mm/s
1 mm/s, 6 mm/s, 12,5 mm/s,
VELOCIDAD BARRIDO RESP/CO2 UCI: 25 mm/s
25 mm/s
NICU: 1 mm/s

Ventana SpO2
Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
×1/8, ×1/4, ×1/2, ×1, AUTO,
SENSIBILIDAD AUTO OK
×2, ×4, ×8

SpO2 SpO2 Los elementos de los ajustes y la configuración


predeterminada son iguales que la configuración
ALARMAS Master
FC/FP de LÍMITES ALARMAS de la página ALARMAS
PRINCIPAL.
PRINCIPAL
×1/8, ×1/4, ×1/2, ×1, AUTO,
SENSIBILIDAD AUTO OK
×2, ×4, ×8
SpO2

SpO2-2 SpO2-2 Los elementos de los ajustes y la configuración


predeterminada son iguales que la configuración
ALARMAS Master
ΔSpO2 de LÍMITES ALARMAS de la página ALARMAS
PRINCIPAL.
FUENTE – ECG, PRESIÓN, SpO2 ECG
SINCRONISMO FP MOSTRAR ACTIV., DESACT. DESACT.
OTRO OK
TONO SINC FIJO, PRESIÓN, SpO2, SpO2-2 FIJO
RESPUESTA RÁPIDA, NORMAL, LENTA NORMAL

Manual del operador BSM-6000 215


Ventana PNI
Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
ADULT, CHILD,
TIPO PRESIÓN INICIAL MANGUITO ADULTO OK
NEONATE
MANUAL, CONT, SIM,
1 min, 2 min, 2,5 min,
INTERVALO MEDIDAS MANUAL
5 min, 10 min, 15 min,
PRINCIPAL
30 min, 1 h, 2 h, 4 h, 8 h
Master
SIS Los elementos de los ajustes y la configuración
predeterminada son iguales que la configuración
ALARMAS DIA
de LÍMITES ALARMAS de la página ALARMAS
MAP PRINCIPAL.
PNI

MEDICIÓN DE PWTT ACTIV., DESACT. DESACT.


PWTT OK
HORA TRIGGER De 5 a 30 ms 15 ms
De 100 a 280 mmHg 180 mmHg
Adulto
De 13,0 a 37,0 kPa 24,0 kPa

PRESIÓN INICIAL De 100 a 280 mmHg 140 mmHg


OTRO Infantil –
MANGUITO De 13,0 a 37,0 kPa 19,0 kPa
De 70 a 120 mmHg 100 mmHg
Neonato
De 9,0 a 16,0 kPa 13,0 kPa

216 Manual del operador BSM-6000


Ventana PRESIÓN
Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
SIS Los elementos de la configuración y el valor
DIA predeterminado son los mismos que la configuración de
PRINCIPAL ALARMAS Master
MEDIA las ALARMAS PRESIÓN1 a PRESIÓN3 de LÍMITES
FC/FP ALARMAS en la ventana ALARMAS PRINCIPAL.
0-20, 0-50, 0-100, 0-160,
OR, UCI: 0-200 mmHg
0-200, 0-300 mmHg o de 0
NICU: 0-100 mmHg
ART, ART2, RAD, DORS, AO, PVI, FEM, a 300 mmHg
P1 a P7 0,0-2,5, 0,0-6,5, 0,0-13,5,
OR, UCI: 0,0-26,5 kPa
0,0-21,5, 0,0-26,5, 0,0-40,0
NICU: 0,0-13,5 kPa
kPa o de 0,0 a 40,0 kPa
0-20, 0-50, 0-100, 0-160,
0-200, 0-300 mmHg o de 0 0-100 mmHg
a 300 mmHg
UA 0,0-2,5, 0,0-6,5, 0,0-13,5,
ESCALA OK
0,0-21,5, 0,0-26,5,
0,0-13,5 kPa
0,0-40,0 kPa o 0,0 a
40,0 kPa
0-20, 0-50, 0-100, 0-160,
0-200, 0-300 mmHg de 0 a 0-50 mmHg
300 mmHg
PAP, PCV, PAD, UV, PVD, PAI, PIC PIC2
a PIC4 0,0-2,5, 0,0-6,5, 0,0-13,5,
0,0-21,5, 0,0-26,5,
0,0-6,5 kPa
PRESIÓN

0,0-40,0 kPa o 0,0 a


40,0 kPa
P1 a P7, ART,
ART2, RAD,
DORS, AO,
ITEMS FEM, UA,
ETIQUETA – – –
SELECCIONABLES UV, PAP, PCV,
PAD, PVD,
PAI, PVI, PIC,
PIC2 a PIC4
FUENTE – ECG, PRESIÓN, SpO2 ECG
SINCRONISMO FP MOSTRAR ACTIV., DESACT. DESACT.
MÉTODO DE CÁLCULO ESTÁNDAR, PICO ESTÁNDAR
CPP MOSTRADA ACTIV., DESACT. DESACT.
FIJO, PREISÓN, SpO2,
TONO SINC FIJO
SpO2-2
SEPARADO, COMÚN,
OTRO ESCALA PRESIÓN COMÚN OK
DUAL
ART, ART2, RAD,
SIS/DIA (MEDIA),
DORS, AO, FEM, PAP, SIS/DIA (MEDIA)
MEDIA
PVD, PVI, P1 a P7
DISPLAY
NUMÉRICO UA MÁX/MÍN (MEDIA)
MÁX/MÍN (MEDIA),
UV, PVC, PAD, PAI, MEDIA MEDIA
PCI, PCI2 a PCI4

Manual del operador BSM-6000 217


Ventana TEMP
Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
Los elementos de los ajustes y la configuración
Etiqueta de
PRINCIPAL ALARMAS predeterminada son iguales que la configuración de Master
medición, ΔT, ΔT2
LÍMITES ALARMAS de la página ALARMAS TEMP.
T1 a T4, Tpiel, Tpiel2,
Tpiel3, Tcentral, Tnaso,
ETIQUETA ITEMS SELECCIONABLES Teso, Tvejiga, Trect, – –
Ttimp, Taxil, Tb,
NINGUNO
TEMP

T1 a T4, Tpiel, Tpiel2,


Tpiel3, Tcentral, Tnaso,
ΔT SITIOS Teso, Tvejiga, Trect, T1 – T2
Ttimp, Taxil, Tb,
NINGUNO
OTRO OK
T1 a T4, Tpiel, Tpiel2,
Tpiel3, Tcentral, Tnaso,
ΔT2 SITIOS Teso, Tvejiga, Trect, T3 – T4
Ttimp, Taxil, Tb,
NINGUNO

Ventana BIS
Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
10, 20, 30, 50, 70, 100,
SENSIBILIDAD 30 OK
150, 200

PRINCIPAL Los elementos de los ajustes y la configuración


predeterminada son iguales que la configuración
ALARMAS BIS Master
de LÍMITES ALARMAS de la página ALARMAS
PRINCIPAL.
BIS

FILTROS ACTIV., DESACT. ACTIV.


SMOOTHING RATE 10 s, 15 s, 30 s 15 s
OTRO AUTO COMPROBAC. ACTIV., DESACT. ACTIV. OK

6 mm/s, 12,5 mm/s,


VELOCIDAD BARRIDO EEG 25 mm/s
25 mm/s, 50 mm/s

Ventana GC
Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elemenos
configuración predeterminada seguridad
Edwards, B.D,
CATÉTER Edwards
CONSTANTE
MÉTODO DE MEDICIÓN
DE TEMPERATURA DE LA BAÑO, EN LÍNEA BAÑO
INYECCIÓN
CATÉTER OK
VOLUMEN DE LA INYECCIÓN 10 cc, 5 cc, 3 cc 10 cc

TAMAÑO DEL Edwards 8 F, 7,5 F, 7 F, 6 F, 5,5 F


7,5 F
CATÉTER BD 7,5 F, 7 F, 6 F, 5 F
GC

CONSTANTE De 0,001 a 1,000 0,564


De 0,0 a 299,9 cm
ESTATURA De 0,1 a 118,0 inch
ESTATURA/PESO (9 pies 11,9 in) – –
De 0,00 a 449,9 kg
PESO)
De 0,1 a 654,9 lb
Los elementos de los ajustes y la configuración
ALARMAS Tb predeterminada son iguales que la configuración de Master
LÍMITES ALARMAS de la página ALARMAS TEMP.

218 Manual del operador BSM-6000


Ventana GAS
Configuración Copia de
Ventana Página Elementos Elementos de configuración
predeterminada seguridad
0-20, 0-40, 0-80 mmHg o 0 (fijo) to
– 0-40 mmHg
100 mmHg
CO2
0,0-2,5, 0,0-5,5, 0,0-10,5 kPa o de 0,0
– 0,0-5,5 kPa
(fijo) a 13,5 kPa
ESCALA O2 – 30-60, 0-60, 0-100% o de 0 a 100% 0-100%
N2O – 0-80, 0-100, 50-80% o de 0 a 100% 50-80%
HAL, ISO,
0,0-4,0, 0,0-8,0, 0,0-20,0 mmHg o de 0,0
ENF, SEV, – 0,0-8,0 mmHg
a 20,0 mmHg
DES
FR, APNEA, CO2(E), CO2(I),
GAS

O2(E), O2(I), N2O(E), N2O(I), OK


Los elementos de los ajustes y la configuración predeterminada
HAL(E), HAL(I), ISO(E),
ALARMAS son iguales que la configuración de LÍMITES ALARMAS de la
ISO(I), ENF(E), ENF(I),
página ALARMAS GAS.
SEV(E), SEV(I), DES(E),
DES(I)
MODO DE MUESTREO AUTO, MANUAL AUTO
MUESTREANDO
VOLUMEN MUESTREO De 120 a 200 mL/min 120
MAC, O2(E), AGENTE2(E), CO2(I), FR (fijo), CO2(E)
O2(I), AGENTE2(I), N2O(E), (fijo), O2(I),
OTRO DISPLAY NUMÉRICO
AGENTE1(E), N2O(I), AGENTE1(I), AGENTE1(I),
NINGUNO NINGUNO

Ventana O2
Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
Los elementos de los ajustes y la configuración
predeterminada son iguales que la configuración de
O2

ALARMAS O2(I) Master


LÍMITES ALARMAS de la página ALARMAS GAS.

Ventana VENT
Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
0-10, 0-20, 0-50, 0-100, 0-150 o
PAW – 0-50
de 0 (fijo) a 150
ESCALA
VENT

-1,0-+1,0, -2,0-+2,0, -3,0-+3,0 o OK


FLUJO – -1,0-+1,0
–3,0-+3,0
Pmedia, MV, PEEP, O2(I),
OTRO DISPLAY NUMÉRICO MV, TV, O2(I), Pmedia
Ppico, setO2(I), TV, NINGUNO

Ventana CCO
Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
(Vigilancia)

CCO, SVRI, Sv- O2, Tb, EF,


CCO

OTRO DISPLAY NUMÉRICO Scv- O2, CCI, EDV, SVR, EDVI, CCO, SVR, EF, Tb OK
NINGUNO
(PiCCO)
CCO

OTRO DISPLAY NUMÉRICO PCCO, PCCI PCCI OK

Manual del operador BSM-6000 219


Ventana ANÁLISIS 12 DERIV.
Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
5 mm/mV, 10 mm/mV,
ANÁLISIS 12 DERIV.

ANÁLISIS 12 DERIV. 10 mm/mV OK


20 mm/mV
254 AÑOS 11 MESES 30 DÍAS
FECHA NACIMIENTO
antes de la fecha actual

EDAD (se calcula de forma 0 AÑO 0 MES 0 DÍA a EDAD
INFORMACIÓN PACIENTE 30 min
automática) 254 AÑOS 11 MESES 30 DÍAS
MASCULINO, FEMENIMO,
GÉNERO NINGUNO
NINGUNO

Ventana MEDICAMENTO
Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
CANTIDAD
De 0,01 a 2000,00 500,00
MEDICAMENT (mg) OK
VOLUMEN BASE (mL) De 1 a 1000 250
DOSIS (mcg/kg/min) De 0,01 a 500,00
AMRINONA
FRECUENCIA DE
De 0,1 a 600,0 – 30 min
MUESTREO (mL/h)
PESO (kg) De 0,1 a 449,9
INCREMENTO DOSIS 0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,00 0,10
CANTIDAD
De 0,01 a 2000,00 500,00 OK
MEDICAMENT (mg)
VOLUMEN BASE (mL) De 1 a 1000 250
DOSIS (mg/kg/h) De 0,01 a 500,00
AMINOFILINA
FRECUENCIA DE
De 0,1 a 600,0 – 30 min
MUESTREO (mL/h)
PESO (kg) De 0,1 a 449,9
INCREMENTO DOSIS 0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,00 0,10
CANTIDAD
De 0,01 a 2000,00 2000,00
MEDICAMENT (mg)
VOLUMEN BASE (mL) De 1 a 1000 250
BRETILIO DOSIS (mg/min) De 0,01 a 500,00 1,00
FRECUENCIA DE OK
MEDICAMENTO

De 0,1 a 600,0 7,5


MUESTREO (mL/h)
INCREMENTO DOSIS 0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,00 0,10
MEDICAMENTO CANTIDAD
De 0,01 a 2000,00 250,00
MEDICAMENT (mg)
VOLUMEN BASE (mL) De 1 a 1000 250
DOSIS (mcg/kg/min) De 0,01 a 500,00
DOBUTAMINA
FRECUENCIA DE – 30 min
De 0,1 a 600,0
MUESTREO (mL/h)
PESO (kg) De 0,1 a 449,9
INCREMENTO DOSIS 0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,00 0,10
CANTIDAD
De 0,01 a 2000,00 800,00 OK
MEDICAMENT (mg)
VOLUMEN BASE (mL) De 1 a 1000 250
DOSIS (mcg/kg/min) De 0,01 a 500 –
DOPAMINA
FRECUENCIA DE 30 min
De 0,1 a 600,0 7,5
MUESTREO (mL/h)
PESO (kg) De 0,1 a 449,9 –
INCREMENTO DOSIS 0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,00 0,10
CANTIDAD
De 0,01 a 2000,00 4,00
MEDICAMENT (mg)
VOLUMEN BASE (mL) De 1 a 1000 250
OK
EPINEFRINA DOSIS (mcg/min) De 0,01 a 500,00 1,00
FRECUENCIA DE
De 0,1 a 600,0 3,8
MUESTREO (mL/h)
INCREMENTO DOSIS 0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,00 0,10

220 Manual del operador BSM-6000


Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
CANTIDAD
MEDICAMENT De 100 a 150000 25000
(unidades)
VOLUMEN BASE (mL) De 1 a 1000 250
HEPARINA
DOSIS (unidades/h) De 10 a 15000 1000
FRECUENCIA DE
De 0,1 a 600,0 10,0
MUESTREO (mL/h)
INCREMENTO DOSIS 10, 50, 100, 500 50
CANTIDAD OK
MEDICAMENT De 0,01 a 2000,00 100,00
(unidades)
INSULINA VOLUMEN BASE (mL) De 1 a 1000 100
DOSIS (unidades/h) De 0,01 a 500,00 1,00
INCREMENTO DOSIS 0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,00 0,10
CANTIDAD
De 0,01 a 2000,00 2,00
MEDICAMENT (mg)
VOLUMEN BASE (mL) De 1 a 1000 250
DOSIS (mcg/kg/min) De 0,01 a 500,00
ISOPROTERENOL
FRECUENCIA DE
De 0,1 a 600,0 – 30 min
MUESTREO (mL/h)
PESO (kg) De 0,1 a 449,9
INCREMENTO DOSIS 0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,00 0,10 OK
CANTIDAD
De 0,01 a 2000,00 2000,00
MEDICAMENT (mg)
VOLUMEN BASE (mL) De 1 a 1000 250
LIDOCAINA
DOSIS (mg/min) De 0,01 a 500,00 2,00
PROCAINAMIDE
FRECUENCIA DE
De 0,1 a 600,0 15,0
MUESTREO (mL/h)
INCREMENTO DOSIS 0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,00 0,10
MEDICAMENTO

CANTIDAD
De 0,01 a 2000,00 50,00
MEDICAMENT (mg) OK
VOLUMEN BASE (mL) De 1 a 1000 250
MEDICAMENTO
NITROGLICERINA DOSIS (mcg/min) De 0,01 a 500,00 100,00
FRECUENCIA DE
De 0,1 a 600,0 30,0
MUESTREO (mL/h)
INCREMENTO DOSIS 0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,00 0,10
CANTIDAD
De 0,01 a 2000,00 50,00
MEDICAMENT (mg)
VOLUMEN BASE (mL) De 1 a 1000 250
DOSIS (mcg/kg/min) De 0,01 a 500,00
NITROPRUSSIDE
FRECUENCIA DE – 30 min
De 0,1 a 600,0
MUESTREO (mL/h)
PESO (kg) De 0,1 a 449,9
INCREMENTO DOSIS 0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,00 0,10
CANTIDAD
De 0,01 a 2000,00 4,00
MEDICAMENT (mg)
VOLUMEN BASE (mL) De 1 a 1000 250
NOREPINEFRINA DOSIS (mcg/min) De 0,01 a 500,00 2,00
FRECUENCIA DE
De 0,1 a 600,0 7,5
MUESTREO (mL/h)
INCREMENTO DOSIS 0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,00 0,10
CANTIDAD
De 0,01 a 1500000,00 300,00
MEDICAMENT (mg)
VOLUMEN BASE (mL) De 1 a 1000 250 OK
FENILEFRINA
DOSIS (mcg/min) De 0,01 a 1500000,00 100,00
INCREMENTO DOSIS 0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,00 0,10
CANTIDAD
De 1000 a 1500000 750000
MEDICAMENT (IU)
VOLUMEN BASE (mL) De 1 a 1000 250
ESTEPTROKINASA DOSIS (IU/h) De 1000 a 1500000 30000
FRECUENCIA DE
De 0,1 a 600,0 10,0
MUESTREO (mL/h)
INCREMENTO DOSIS 5000, 10000, 50000 5000

Manual del operador BSM-6000 221


Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
CANTIDAD
De 0,01 a 2000,00 100,00
MEDICAMENT (mg)
VOLUMEN BASE (mL) De 1 a 1000 200
tPA DOSIS (mg/h) De 0,01 a 500,00 20,00
FRECUENCIA DE
De 0,1 a 600,0 40,0
MUESTREO (mL/h)
INCREMENTO DOSIS 0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,00 0,10
Medicamento A,
Hasta 16 caracteres Medicamento B,
MEDICAMENTO
alfanuméricos Medicamento C,
Medicamento D OK
mg/h, mg/min, mg/kg/h,
mg/kg/min, mcg/h, mcg/min,
UNIDAD DE DOSIS mcg/kg/min
mcg/kg/h, mcg/kg/min,
MEDICAMENTO

units/h, IU/h
mg De 0,01 a 2000,00 500,00
MEDICAMENTO CANTIDAD
MEDICAMENT
unidades De 100 a 150000

MEDICAMENTO A a IU De 1000 a 1500000
MEDICAMENTO D VOLUMEN BASE (mL) De 1 a 1000 250
mg/h, mg/min, mcg/h,
mcg/min
De 0,01 a 500,00
mg/kg/h, mg/kg/min,
DOSIS 30 min
mcg/kg/h, mcg/kg/min
unidades/h De 10 a 15000
IU/h De 1000 a 1500000 OK
FRECUENCIA DE
De 0,1 a 600,0
MUESTREO (mL/h) –
PESO (kg) De 0,1 a 449,9 30 min
0,01, 0,05, 0,10, 1,00, 10,00,
MEDICAMENTO A a
INCREMENTO DOSIS 10, 50, 100, 500, 5000, 0,10 OK
MEDICAMENTO D
10000, 50000

Ventana FUNCIÓN PULMONAR


Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
ESTATURA De 0,1 a 299,9 cm/inch
PESO De 0,1 a 499,9 kg/pound
FUNCIÓN PULMONAR

GC De 1 a 20,0 L/min
O2 De 1 a 100%
ATM De 235 a 795 mmHg/kPa
INTRO DATOS PaCO2 De 0 a 200 mmHg/kPa – –
Hb De 0,1 a 50,0 g/dL/mmol/L
PaO2 De 0 a 800 mmHg/kPa
SaO2 De 1 a 100%
Pv-O 2 De 1 a 100 mmHg/kPa
Sv-O2 De 0 a 99%

Ventana CAMA INTERCON.


Elementos de Configuración Copia de
Ventana Página Elementos
configuración predeterminada seguridad
ALARMA CAMAS INTERCON. ACTIV., DESACT. DESACT.
VALORES
CAMA INTERCON

MOSTAR CAMA INTERCON. AUTO ACTIV., DESACT. DESACT.


Seleccione desde hasta 16
CAMAS SELECCIONADAS NINGUNO
camas
OK
SELECCIONAR General, CCU, CCU-1,
CAMA CCU-2, ER, UCI, UCI-1,
GRUPO UCI-2, OR, Post CCU, General
Recuperación, Tele-1 a
Tele-5

222 Manual del operador BSM-6000


Accesorios estándar
Unidad principal MU-631RA/MU-651RA/MU-671RA
Modelo/N.º de N.º de código de
Nombre Cantidad
código suministro
Cable de alimentación UL 1 094577 –
Manual del operador 1 0614-900685D –
Guía del usuario, Parte I 1 0614-900676C –
Guía del usuario, Parte II 1 0614-901229C –
Guía del administrador 1 0614-901238C –
Manual de servicio 1 0634-900184B –

Unidad principal MU-631RK/MU-651RK/MU-671RK


Modelo/N.º de N.º de código de
Nombre Cantidad
código suministro
Manual del operador 1 0614-900685D –
Guía del usuario, Parte I 1 0614-900676C –
Guía del usuario, Parte II 1 0614-901229C –
Guía del administrador 1 0614-901238C –
Manual de servicio 1 0634-900184B –

Manual del operador BSM-6000 223


Opciones/consumibles
Cada componente tiene sus propias opciones.

PRECAUCIÓN
Utilice únicamente electrodos, sondas, transductores, termistores y catéteres especicados
por Nihon Kohden. De lo contrario, no se puede garantizar el máximo rendimiento del monitor.

NOTA:
• Utilice únicamente componentes y accesorios especicados de Nihon Kohden para garantizar
el máximo rendimiento del electrocardiógrafo.
• No se ha comprobado la conformidad de las partes marcadas con * con la MDD (Directiva
de dispositivos médicos). Para países de la UE, Nihon Kohden recomienda el uso de
componentes que se ajusten a la MDD.

Conjunto de accesorios
Modelo YO-60IY1 YO-60IY2 YO-60IY3 YO-60IY4 YO-60AY1 YO-60AY2 YO-60AY3 YO-60AY4
Elementos (Tipo IEC) (Tipo ICE) (Tipo ICE) (Tipo ICE) (Tipo AHA) (Tipo AHA) (Tipo AHA) (Tipo AHA)
Derivación de electrodo
de ECG (3 electrodos),     – – – –
BR-903P
Derivación de electrodo
de ECG (3 electrodos), – – – –    
BR-903PA
Cable de conexión de ECG
    – – – –
(3/6 electrodos), JC-906P
Cable de conexión de ECG
– – – –    
(3/6 electrodos), JC-906PA
Electrodo desechable,
       
Vitrode L-150
Cable de conexión de SpO2,
  – –   – –
JL-900P
Tubo de aire para adulto/
       
niño (3,5 m), YN-901P
Manguito para adultos,
 –  –  –  –
estándar, YP-963T
Manguito para adulto,
–  –  –  – 
grande, YP-964T

Unidad principal MU-631RA/MU-651RA/MU-671RA


N.º de código de
Nombre Cantidad Modelo/N.º de código
suministro
Actualice el sistema para actualizar el software del sistema y
1 QS-028PA –
el idioma de un monitor de cabecera de la serie BSM-6000A
Paquete de batería 1 SB-671P –
Transformador de aislamiento 1 SM-800RJ/SM-800RK –
Cargador de batería 1 SB-610RA –
Lápiz para pantalla táctil 1 577297 –
Actualice el software para actualizar el software de SpO2 de
1 QS-042P –
una unidad de entrada AY-661P/663P/671P/673P

224 Manual del operador BSM-6000


Unidad principal MU-631RK/MU-651RK/MU-671RK
N.º de código
Nombre Cantidad Modelo/N.º de código
de suministro
Derivación de puesta a tierra 1 544582 –
Cable de alimentación GB 1 483415 –
Cable de alimentación H 1 186656 –
Cable de alimentación N 1 314839 –
Cable de alimentación W 1 186683 –
Transmisor 1 ZS-900PG/ZS-900PK –
Actualice el software para actualizar el software del sistema y
1 QS-028P –
el idioma de un monitor de cabecera de la serie BSM-6000K
Paquete de batería 1 SB-671P –
Cargador de batería 1 SB-610RK –
Transformador de aislamiento 1 SM-800RJ/SM-800RK –
Lápiz para pantalla táctil 1 577297 –
Actualice el software para actualizar el software de SpO2 de
1 QS-042P –
una unidad de entrada AY-661P/663P/671P/673P

Módulo registrador WS-671P


N.º de código
Nombre Cantidad N.º de código
de suministro
Papel de grabación 10 FQW50-2-100 A721
Pluma limpiadora del cabezal térmico 5 – Y011

Unidades y módulos
N.º de código
Nombre Cantidad Modelo
de suministro
Unidad de entrada (con 1 toma MULTI y toma SpO2 Masimo) 1 AY-631P –
Unidad de entrada (con 1 toma MULTI y toma SpO2 Nellcor) 1 AY-651P –
Unidad de entrada (con 1 toma MULTI y toma SpO2 NK) 1 AY-661P –
Unidad de entrada (con 1 toma MULTI y toma SpO2 NK) 1 AY-671P –
Unidad de entrada (con 3 toma MULTI y toma SpO2 Masimo) 1 AY-633P –
Unidad de entrada (con 3 toma MULTI y toma SpO2 Nellcor) 1 AY-653P –
Unidad de entrada (con 3 tomas MULTI y toma SpO2 NK) 1 AY-663P –
Unidad de entrada (con 3 tomas MULTI y toma SpO2 NK) 1 AY-673P –
Unidad de memoria QM-600P –
Unidad de ampliación inteligente (2 tomas MULTI) 1 AA-672P –
Unidad de ampliación inteligente (4 tomas MULTI) 1 AA-674P –
Unidad de CO2 1 AG-400RK –
Unidad multigas 1 AG-920RA/AG-920RK –
Procesador de BIS 1 QE-910P –
Asa para la unidad de entrada 1 DH-600P –
Unidad de adquisición de datos 1 JA-690PA/JA-694PA –
Cable multienlace para conectar la unidad de adquisición de
1 YS-096P5 –
datos
Cable de conexión de unidad de 2,5 m para conectar la unidad
1 YS-096P2 –
de adquisición de datos
Cable de conexión de unidad de 5 m para conectar la unidad
1 YS-096P3 –
de adquisición de datos

Manual del operador BSM-6000 225


Red
N.º de código
Nombre Cantidad Modelo/N.º de código
de suministro
Transformador de aislamiento Hyper 1 QW-100Y (HIT-100) –
Cable de conexión en serie 1 YS-089P2 –
Estación LAN inalámbrica 1 QI-320P –

Interfaces para conectar instrumentos externos


Longitud del cable
Nombre Cantidad Modelo
(m)
Interfaz 1 – QI-631P
Interfaz 1 – QI-632P
Interfaz 1 – QI-671P
Interfaz 1 – QI-672P
Unidad de interfaz para conectar la unidad de adquisición
1 – QI-600P
de datos
Interfaz para conectar el ventilador Drager 1 2,5 QF-901P
Interfaz para conectar monitor de BIS A-2000 1 2,5 QF-902P
Interfaz para conectar monitor Vigilance 1 2,5 QF-903P
Interfaz para conectar unidad multigas AG-920RA/RK 1 2,5 QF-904P
Interfaz para conectar unidad de CO2 AG-400RK 1 2,5 QF-905P**
Interfaz para conectar ventilador Puritan Bennett 1 2,5 QF-907P
Interfaz para conectar el ventilador MAQUET 1 2,5 QF-908P
Interfaz para conectar monitor de transmisión
1 2,5 QF-909P
neuromuscular Organon
Interfaz para conectar Pulsion PiCCO plus/PiCCO2 1 2,5 QF-911P
Interfaz para conectar Oridion Microcap® 1 2,5 QF-921P***
Cable de comunicación para conectar el monitor de
1 2,5 IF-922P
SO2/CCO Hospira
Cable de comunicación para conectar el ventilador Puritan
1 2,5 IF-923P
Bennett, 7200
** La interfaz QF-905P no está disponible en EE.UU.
*** La interfaz QF-921P sólo está disponible en EE.UU.

Carro y piezas de conexión


Nombre Cantidad Modelo
Carrito 1 KC-600P
Kit de montaje en la pared 1 KG-951P
Soporte para el transmisor 1 DI-590P

226 Manual del operador BSM-6000


Para monitorización de ECG y de la respiración (método de impedancia)
Longitud N.º de N.º de código
Nombre Finalidad Cantidad
(m) código de suministro
IEC, tipo clip BR-903P K911
3 electrodos
Derivación del AHA, tipo clip BR-903PA K911A
0,8
electrodo IEC, tipo clip BR-906P K912
6 electrodos
AHA, tipo clip BR-906PA K912A
3/6 electrodos (IEC) JC-906P K922
3 1
Cable de 3/6 electrodos (AHA) JC-906PA K922A
conexión de ECG 10 electrodos (IEC) JC-900P K921
3
10 electrodos (AHA) JC-900PA K921A
Cable del paciente 10 electrodos (IEC) BJ-900P K901
3,8
de ECG 10 electrodos (AHA) BJ-900PA K901A
Se conecta a otros equipos para la
– 1 YJ-910P K974
salida de la señal (5 m)
Cable de salida de
Se conecta a otros equipos para la
ECG/PS
salida de la señal (0,3 m, tipo de – 1 YJ-920P K975
enchufe hembra)
F-150M G210D
3 × 50 F-150U3 G209A
General –
F-150U5 G209B
30 × 5 L-150 G203
General, rayos X – 30 × 5 L-150X G207
1,0 V-090M3 G272A
3 × 30
1,5 V-09IO3 G278A
Electrodos
desechables, 1,0 V-040M4 G272B
General con derivación de tipo DIN 4 × 10
Vitrode 1,5 V-04IO4 G273A
1,0 V-060M6 G272C
6 × 10
1,5 V-06IO6 G274A
Para neonatos y niños prematuros
– 3 × 50 F-150S G210C
Para NICU
Para neonatos y niños prematuros 60 cm 3 × 40 V-120S3 G271A
Para NICU Con derivación tipo
60 cm 3 × 10 N-03IS3 G300A
DIN

Para monitorización de la respiración (método termistor)


Longitud N.º de N.º de código
Nombre Cantidad
(m) código de suministro
Toma de respiración para la nariz 3 1 TR-900P* P901
Toma de respiración para vías respiratorias 3 1 TR-910P P902
Adaptador para vías respiratorias – 1 YG-001P V911

Manual del operador BSM-6000 227


Para monitorización de CO2 (método mainstream)
Longitud N.º de N.º de código
Nombre Cantidad
(m) código de suministro
Kit de sensor de CO2 (adaptador de CO2 + sensor de CO2)
3 1 TG-900P P903
para método semicuantitativo
Adaptador de CO2 para TG-900P 2 1 JG-900P K981
Sensor de CO2 para TG-900P 1 1 TG-101T P922A
Adaptador para vías respiratorias para TG-900P – 50 YG-101T R801
El kit del sensor de CO2 (adaptador de CO2 + sensor de CO2)
3,5 1 TG-920P P907
para el método semicuantitativo
Adaptador de CO2 para TG-920P 2 1 JG-920P K984
Sensor de CO2 para TG-920P 1,5 1 TG-121T P923
Adaptador nasal para TG-920P (respiración nasal) – 30 YG-120T V921
Adaptador nasal para TG-920P (respiración naso-oral) – 30 YG-121T V922
Adaptador nasal para TG-920P (ajuste de cánula de oxígeno) – 30 YG-122T V923
Adaptador para vías respiratorias para TG-920P – 30 YG-111T R804
Cinta quirúrgica – 1 N.º 1527 Y242
Kit de sensor de CO2 (adaptador de CO2 + sensor de CO2)
4 1 TG-950P** P905
para el método cuantitativo
Adaptador de CO2 para TG-950P 2 1 JG-950P K982
Sensor de CO2 para TG-950P 2 1 TG-201T P921
Adaptador para vías respiratorias para adulto y niño (peso
– 30 YG-201T R802
10 kg), TG-950P
Adaptador para vías respiratorias para niño y neonato (peso
– 30 YG-202T R803
de 3 a 10 kg), TG-950P
** El kit de sensor de CO2 TG-950P no está disponible en EE.UU.

Para monitorización sidestream de CO2


Consulte el manual del operador de la unidad de CO2 AG-400RK o del monitor de cabecera clínico Microcap® de Oridion.

228 Manual del operador BSM-6000


Para monitorización de SpO2
Longitud N.º de N.º de código de
Nombre Cantidad
(m) código suministro
para sonda de la
3,6 JL-630P –
Cable de conexión de SpO2 (para serie LNOP
sonda de SpO2 Masimo) para sonda de la
3,0 JL-631P –
serie LNCS
Cable de conexión de SpO2 (para sonda SpO2 Nellcor) 3,0 JL-650P –
Cable de conexión de SpO2 (para sonda de SpO2 Nihon
2,5 JL-900P K931
Kohden) 1
JL-500P1** –
Adaptador de SpO2 2,5
JL-500P2** –
Sonda de dedo TL-201T P225F
Sonda multisitio TL-220T P225G
Sonda de dedo (para 50 kg o más, adultos o niños) TL-630T3 P310C
Sonda de dedo (para 20 kg o más, adultos o niños) TL-631T3 P311C
Sonda desechable (para adultos) 1,6 TL-251T P201A
Sonda desechable (para niños) TL-252T P201B
Sonda desechable (para neonatos) 5 TL-253T P201C
Sonda Y multisitio (para adultos, niños y neonatos,
TL-260T** P205A
desechable)
0,8 TL-271T P203A
Sonda de SpO2 (para adultos, desechable)
1,6 TL-271T3 P203E
0,8 TL-272T P203B
Sonda de SpO2 (para niños, desechable)
1,6 TL-272T3 P203F
24
0,8 TL-273T P203C
Sonda de SpO2 (para neonatos/adultos, desechable)
1,6 TL-273T3 P203G
0,8 TL-274T P203D
Sonda de SpO2 (para niños/infantil, desechable)
1,6 TL-274T3 P203H
0,8 TL-051S P228A
Sonda desechable (para adultos y neonatos)
1,6 TL-052S P228B
5
0,8 TL-061S P229A
Sonda desechable (para adultos, niños e infantil)
1,6 TL-062S P229B
Cinta algodonada 20 340703* P259
Cierre de sonda – 30 YS-093P2 P267
Cinta de conexión 3 × 30 P263
Cinta de conexión de esponja S para sonda Y multisitio
P260A
TL-260T**
24 –
Cinta de conexión de esponja L para sonda Y multisitio –
P260B
TL-260T**
Adaptador de clip para la sonda Y multisitio TL-260T** 1 P256
Cinta de espuma para sondas desechables
– 4 × 25 – P260
TL-051S/052S/061S/062S
Placa de comprobación de SpO2 para sonda de dedo
– 1 6114-121095 –
TL-201T
** La sonda Y multisitio TL-260T, cintas de acoplamiento de esponjas y adaptador de clip para la sonda Y multisitio
TL-260T, adaptadores JL-500P1 y JL-500P2 SpO2 no están disponibles en EE.UU.

Manual del operador BSM-6000 229


Para monitorización de PNI
Anchura Longitud N.º de código
Nombre Cantidad N.º de código
(cm) (m) de suministro
1,5 YN-900P S901
Tubo de aire para adultos/niños
– 3,5 YN-901P S902
Tubo de extensión del aire 1,5 YN-990P S903
Manguito infantil 5 YP-960T S943A
Pequeño 7 YP-961T S943B
Manguito para niños 1 YP-702T** S949A
Estándar 10
YP-962T S943C
0,15
YP-703T** S949B
Manguito para Estándar 13
YP-963T S944B
adulto
Grande 15 YP-964T S944C
Manguito para mulsos 19 YP -965T S944D
Manguito desechable infantil 6 YP-810P S945C
Manguito desechable para niños 8 0,17 YP-811P S945D
Pequeño 10 YP-812P S946E
Estándar 14 YP-813P S946F
Manguito desechable 20
Medio-Grande 15 YP-814P S946G
para adultos
Grande 17 0,2 YP-815P S946H
Extra grande 18 YP-816P S946I
Manguito desechable para muslo 20 YP-817P S946J
1,5 YN-920P S904
Tubo de aire para neonatos – 1
3,5 YN-921P S905
2 YP-820P S948A
3 YP-821P S948B
Manguito desechable para neonatos 4 0,2 10 YP-822P S948C
4.5 YP-823P S948D
5 YP-824P S948E
3 No. 11* S260
Manguitos desechables esterilizados
4 0,21 1 No. 12* S260A
para neonatos
5 No. 13* S260B

** Los manguitos YP-702T y YP-703T de PNI no están disponibles en EE.UU.

230 Manual del operador BSM-6000


Para monitorización de PI
Becton Dickinson Reusable Transducers

N.º de código
Nombre Longitud, descripción Cantidad N.º de código
de suministro
Para P23XL-1, P10EZ-1 y transductores
Cable de conexión de PI 1 JP-900P K951
Becton Dickinson, 3,5 m
Para transductores Becton Dickinson,
Cable de conexión de PI 1 JP-910P K952
0,3 m
Transductor de PI – 1 P23XL-1 –
Transductor de PI – 1 P10EZ-1 –
Kit de monitorización Para P23XL-1 5 SCK-520* S571
Supercúpula – 10 TA-1015T –
Cúpula Con membrana, cierre rotatorio 12 TA-1010ND –
Criti flo 3 cc 10 TA-4004 –
Criti flo 30 cc 10 TA-4005* –
Soporte del transductor – 1 ZY-101U* S238
Soporte del transductor Para P23XL-1 1 TA-9010* –
Adaptador 2 Para P23XL-1, usado con ZY-101U 1 – S239
Tubos de presión 15 cm 25 PT-06 –
Tubos de presión 30 cm 25 PT-12 –
Tubos de presión 60 cm 25 PT-24 –
Tubos de presión 90 cm 25 PT-36 –
Tubos de presión 120 cm 25 PT-48 –
Tubos de presión 150 cm 25 PT-60 –

Transductores desechables Becton Dickinson

N.º de código
Nombre Longitud, descripción Cantidad N.º de código
de suministro
Cable de conexión de PI 3,5 m 1 JP-900P K951
Caja de conexiones de PI 2,7 m, para 4 canales 1 JP-940P –
Kit de monitorización Para la presión cerebral 10 DX-100* –
Kit de monitorización Para neonatos 10 DX-200* –
Kit de monitorización Con dispositivo de purga 10 DX-300* –
Kit de monitorización Para instalación en el brazo 5 DX-312* –
Kit de monitorización Para montaje de polos 5 DX-360* –
Kit de monitorización Para el montaje de polos 5 DX-360R* –
Kit de monitorización Para línea triple 3 DX-360TT* –
Kit de monitorización Para el montaje de polos 5 DX-360SD* –
Placa de fijación del transductor – 1 G-TBG2 –
Placa de fijación del transductor – 1 G-TMM –
Placa de fijación del
– 1 G-UMM –
transductor
Aguja de seguridad Para DX-360SD 50 TA-BPN* –

Transductores desechables Edwards Lifesciences (Baxter)

N.º de N.º de código


Nombre Longitud, descripción Cantidad
código de suministro
Cable de conexión
Para transductores Edwards Lifesciences (Baxter), 3,5 m 1 JP-920P L901
de PI
Los transductores de presión sanguínea Edwards Lifesciences (Baxter) están disponibles directamente a través de Edwards
Lifesciences (Baxter) (www.edwards.com) o sus proveedores.

Manual del operador BSM-6000 231


Otro

N.º de N.º de código


Nombre Longitud, descripción Cantidad
código de suministro
Cable de conexión de PI Para Biosensor, 3,5 m 1 JP-960P K957
Se conecta a otros equipos para la salida
1 YJ-910P K974
de la señal (5 m)
Cable de salida de ECG/PS Se conecta a otros equipos para la salida
de la señal (0,3 m, tipo de enchufe 1 YJ-920P K975
hembra)
Bolsa de presión – 1 ACS-222* S160
Llave de paso de 3 vías
– 50 318434* S180
desechable
Llave de paso de 3 vías 3 núcleos 1 MF-3F* S314
Llave de paso de 3 vías 5 núcleos 1 MF-5F* S315
Soporte Para llave de paso de 5 núcleos 1 – S226

Para monitorización de temperatura


Longitud N.º de código
Nombre Finalidad Cantidad N.º de código
(m) de suministro
Cable de conexión Para sonda reutilizable/
0,3 m 1 JT-900P K961
de temperatura desechable
Para recto adulto 401J** P240A
Sonda termistor
Para recto infantil 3,5 m 1 402J** P241A
reutilizable
Tipo de disco 409J** P242C
Cubierta de la
Para 401J 10 – P249
sonda

Almohadilla de
Para 409J 5 docenas 336468 P252
aislamiento térmico
Cable de extensión Para sondas desechables 3m 1 5-15801 L280A

** Estas sondas de termistor está disponibles directamente a través de YSI, Yellow Springs Instrument Inc., Yellow
Springs Ohio 45387, EE.UU.; Teléfono+1 937-767-7241.
Las sondas de temperatura desechables están disponibles directamente a través de Kendall Healthcare Products
Company (www.kendallhq.com) o sus proveedores.

Para monitorización de BIS (utilizando el procesador BIS)


N.º de código
Nombre Longitud, descripción Cantidad N.º de código
de suministro
Cable de conexión BISx 0,3 m 1 YJ-671P –

Sensores de BIS y cable de interfaz para paciente Aspect Medical Systems


N.º de código
Nombre Longitud, descripción Cantidad N.º de código
de suministro
Cable de interfaz del
– 1 186-0107 –
paciente, PIC Plus

Los sensores de BIS y el cable de interfaz de pacientes Aspect están disponibles directamente a través Aspect Medical
Systems (www.aspectmedical.com) o de sus proveedores.

232 Manual del operador BSM-6000


Para monitorización de BIS (utilizando el monitor de BIS)
Consulte el manual del operador del monitor de BIS.

Para monitorización de GC
Método de medición Longitud N.º de N.º de código
Nombre Cantidad
y catéter (m) código de suministro
Métodos de sensor en línea
Cable de conexión de GC 2,0 1 JT-950P K962
y de sonda de baño
Cualquier catéter, método
Sonda de baño 1,5 1 SP-5030 –
de sonda de baño
Sensor en línea 25 SP-5045 –
Cable de conexión del sensor
Método de sensor en línea 1 SP-4045 –
en línea –
de catéter Becton Dickinson
Kit de inyección en línea
4 SP-4500 –
congelada
Métodos de sensor en línea
Kit vital – 5 DX-336DT* –
y de sonda de baño

Catéteres de termodilución Becton Dickinson

N.º de Longitud total N.º de código


Especificaciones Espesor (F) Lumen Cantidad
código (m) de suministro
TC-664MP* Hecho de poliuretano 6 –
TC-704MU* Sipo Soft 7 4 1,1 1 –
TC-774MP* Hecho de poliuretano 7 –

Catéteres Edwards Lifesciences (Baxter)


Los catéteres Edwards Lifesciences (Baxter) están disponibles directamente a través de Edwards Lifesciences (Baxter)
(www.edwards.com) o de sus proveedores.

Para monitorización del agente anestésico


Consulte el manual del operador de la unidad multigas AG-920RA/AG-920RK.

Para monitorización de O2
Longitud N.º de código
Nombre Cantidad N.º de código
(m) de suministro
Cable de conexión de FiO2 3 1 JO-900P K941
Sensor de O2 0,6 1 074705 P911
Adaptador con forma de T – 1 110774 V912

Manual del operador BSM-6000 233


Requisitos generales para conectar sistemas eléctricos médicos
Cuando se usan varios instrumentos eléctricos, puede existir una diferencia de potencial entre los
instrumentos. La diferencia de potencial entre los instrumentos puede provocar que la corriente fluya
hacia el paciente conectado a los instrumentos, provocando una descarga eléctrica (micro descarga).
Por lo tanto, los instrumentos eléctricos deben estar correctamente instalados según se especifica en el
estándar IEC 60601-1-1: 2000.

Lo siguiente es un extracto del estándar IEC 60601-1-1 “Equipos eléctricos médicos, Parte 1: Requisitos
generales de seguridad”. Para obtener detalles, consulte IEC 60601-1-1 y consulte con un ingeniero
biomédico.

Ejemplos de combinaciones de EQUIPOS MÉDICOS ELÉCTRICOS y equipos eléctricos no


médicos
Sala de uso médico
Solución factible
Fuera del Sala de uso no
Situación n.º Dentro del ENTORNO (consulte la cláusula 19
ENTORNO médico
DEL PACIENTE en todas las situaciones)
DEL PACIENTE
1 1a Elementos A y B
en el ENTORNO DEL A B
PACIENTE
IEC IEC
60601 60601

1b Elementos A y B Para B: tierra de


en el ENTORNO DEL A B protección adicional o
PACIENTE transformador separador
IEC IEC
60601 XXXXX
1c Elemento A Para B: tierra de
alimentado con la fuente A protección adicional o
IEC 60601
de alimentación en el transformador separador
elemento B del B
ENTORNO DEL IEC XXXXX
PACIENTE
2 2a Elemento A en el
ENTORNO DEL A B
PACIENTE y el
IEC IEC
elemento B en la sala
60601 60601
de uso médico
2b Elemento A en el Para B: consulte 19.201
ENTORNO DEL A B y sus razones
PACIENTE y elemento
IEC IEC
B en la sala de uso
60601 XXXXX
médico
3 3a Elemento A en el Para B: consulte 19.201
ENTORNO DEL A B y sus razones
PACIENTE y elemento IEC 60601
IEC o
B en la sala de uso no
60601 IEC XXXXX
médico
tierra de protección común
3b Elemento A en al Para B: tierra de
A B
ENTORNO DEL protección adicional o
IEC 60601
PACIENTE y elemento DISPOSITIVO DE
IEC o
B en la sala de uso no SEPARACIÓN
60601 IEC XXXXX
médico
tierra de protección con
tierra de protección
diferencia de potencial

CLAVE DE LA TABLA
• Tierra de protección adicional: si es necesario, proporcione una puesta a tierra de protección adicional
que esté conectada de forma permanente (consulte también 58.201).
NOTA Pueden ser necesarias modificaciones en el equipo.
• Transformador independiente: si fuera necesario, limite la CORRIENTE DE FUGA DEL RECINTO,
utilizando un transformador independiente adicional según el anexo EEE.
NOTA 1 No es necesaria ninguna modificación del equipo.
NOTA 2 Un transformador independiente es un transformador con uno o más bobinados de entrada
separados de los bobinados de salida por al menos el aislamiento básico [IEC 60989].
• DISPOSITIVO DE SEPARACIÓN: si fuera necesario, aplique un DISPOSITIVO DE SEPARACIÓN.
• IEC 60601: EQUIPO ELÉCTRICO MÉDICO compatible con IEC 60601.
• IEC XXXXX: equipo no médico compatible con los estándares de seguridad de la IEC aplicables.
234 Manual del operador BSM-6000

También podría gustarte