El Espanol de Argentina Analisis Compara
El Espanol de Argentina Analisis Compara
El Espanol de Argentina Analisis Compara
[email protected]
Centro Asociado de Zamora
Facultad de Filología
Este trabajo se centra en el estudio del español argentino a través del análisis
de cuatro muestras orales, en las que se incluyen hablantes cultos y no cultos
de Buenos Aires, norma prestigiosa del país, y de la provincia de Misiones,
situada en el área dialectal guaranítica.
2
Índice de contenidos
Introducción ........................................................................................................ 4
1. Perspectiva histórica y situación sociolingüística actual del español argentino
........................................................................................................................... 9
2. Características lingüísticas del español argentino........................................ 11
2.1. Fonética y fonología............................................................................... 11
2.2. Morfosintaxis .......................................................................................... 14
2.3. Léxico .................................................................................................... 15
3. Parte práctica: análisis dialectológico de muestras orales ........................... 17
3.1. El argentino culto ................................................................................... 17
a) Guía de escritoras argentinas, por Silvia Plager .............................. 17
b) Balance positivo para la Sociedad Argentina de Escritores ............. 22
3.2. El argentino de clases socioculturales medio-bajas .............................. 27
a) C5N - Sociedad: el mate, orgullo argentino ..................................... 27
b) Desde la tierra: yerba mate .............................................................. 32
4. Estudio comparativo ..................................................................................... 42
a) Comparativa entre hablas cultas bonaerense y misionera .................. 42
b) Hablas culta y popular en Buenos Aires.............................................. 44
c) Hablas culta y popular en Misiones ..................................................... 45
Conclusiones .................................................................................................... 47
Bibliografía ....................................................................................................... 48
3
Introducción
4
Estado de la cuestión: áreas dialectales del español argentino
1
VIDAL DE BATTINI, Berta (1964). El español de la Argentina. Buenos Aires: Consejo Nacional de
Educación.
2
RONA, José Pedro (1964). “El problema de la división del español americano en zonas dialectales” en
Presente y futuro de la lengua española, volumen 1, Madrid: Ediciones del Instituto de Cultura Hispánica,
pp. 215-226.
5
Donni de Mirande (1984)3 llega a distinguir hasta nueve zonas dialectales a
partir del estudio del yeísmo, del zeísmo, de la pronunciación de la vibrante /r/
(con realizaciones vibrante y asibilada) y del voseo y sus formas del presente
de indicativo.
3
DONNI DE MIRANDE, Nélida (1984). “Sobre la variación diatópica en el español de la Argentina” en
Actas del Segundo Congresos Nacional de Lingüística. Vol. II, pp. 43-56.
6
que ella llamaba superdialecto mediterráneo, lo denomina Moreno Fernández
del interior. Ambos conforman el español atlántico.
• guaranítico
• atlántico
• del interior
• litoral
7
Finalmente, Casado Fresnillo y Andión Herrero4 parten de la clasificación de
Moreno Fernández (2009) y modifican el número de provincias incluidas en el
español guaranítico del nordeste: Misiones, Corrientes, Chaco y Formosa,
volviendo, en este aspecto, a la clasificación de Fontanella de Weinberg.
Este trabajo de fin de grado se divide en dos partes, la primera de las cuales
sirve de encuadre teórico a la segunda.
4
Material inédito de la asignatura El español en América. Variación y variedad.
8
1. Perspectiva histórica y situación sociolingüística actual del
español argentino
Desde Perú y Bolivia se formaron las ciudades de Santiago del Estero (1553),
San Miguel de Tucumán, Córdoba, Salta, Nueva Rioja y San Salvador de Jujuy
(1592). En esta zona noroeste, la población inca con su lengua quechua influyó
de forma importante sobre el español.
Muchas ciudades del norte nacieron en la ruta que unía Buenos Aires a Potosí
(Bolivia), donde se encontraban importantes yacimientos de plata. El
contrabando entre ambas ciudades provocó un gran crecimiento de Argentina.
Con la creación del Virreinato del Río de la Plata, Buenos Aires se convirtió en
un destacado centro sociocultural. De la capital argentina salieron los colonos
que fundaron Montevideo, lo que explica las similitudes en las hablas de ambas
ciudades. También las Pampas fueron conquistadas desde la capital. Sus
habitantes, los pampas, poco numerosos, se extinguieron paulatinamente, lo
cual permitió la colonización. De sus lenguas quedan actualmente algunos
topónimos.
9
Los guaraníes fueron muy numerosos en el nordeste y, allí, el español se ha
desarrollado en contacto estrecho con su lengua. El guaraní aún se habla a la
hora actual en esta región y ha aportado al habla argentina numerosas
palabras así como varios rasgos fonéticos y gramaticales.
A finales del siglo XIX llegaron a Argentina numerosos italianos cuyo deseo de
salvar la distancia entre el español y su lengua propia mediante un esfuerzo
mínimo creó el cocoliche. La contribución italiana se puede comprobar en
muchas palabras, entre las cuales se encuentra el léxico lunfardo, y en la
pronunciación (la elisión de la /s/ final y, tal vez, la entonación particular de
Buenos Aires se deba a un influjo italiano).
10
2. Características lingüísticas del español argentino
11
En Buenos Aires, la aspiración constituye una característica del habla culta
mientras que la elisión está estigmatizada. Sin embargo, la sibilante es la
realización predominante en posición final prevocálica, en los estratos altos y
en el habla formal. En posición final prevocálica, tanto la aspiración como la
elisión de /s/ conllevan un estigma social.
En Misiones y Corrientes, la aspiración y la elisión aparecen con frecuencia
en clases socioculturales altas.
También pueden darse casos de asimilación.
En los estratos altos del norte, hay una tendencia a la sonorización de /s/
intervocálica como fricativa sonora [z].
• /x/ se realiza como fricativa velar sorda [x], aunque se dan también
realizaciones fricativas postpalatales sordas [ç] y faríngeas sordas [ ]: gente
[ xen.te] ~ [ çen.te] ~ [ en.te], mujer [mu. xe( )] ~ [mu. çe( )]~ [mu. e( )].
• La nasal /n/ en posición final se pronuncia alveolar sonora [n]: pan [ pan],
salón [sa. lon].
12
(en el extremo noroeste): llama [ a.ma] ~ [ a.ma] ~ [ d a.ma], estrella
[es. t e. a] ~ [es. t e. a] ~ [es. t e. d a].
Es importante señalar que la pronunciación africada [d ] del norte va
disminuyendo por la influencia de la capital, por lo que es cada vez más
frecuente la fricativa prepalatal sonora [ ] en esta zona.
En Santiago del Estero, / / se realiza como fricativa palatal sonora [ ] y / /
como fricativa prepalatal sonora [ ].
/ / puede llegar a debilitarse en posición intervocálica como aproximante
palatal [j] o vocal palatal alta no silábica [i]. calle [ kaie], hoyo [ oio]. En
contacto con [e] e [i] puede elidirse: creyó [k e. o], anillo [a. ni.o], estrella
[es. t e.a].
13
• Entonación circunfleja característica de Buenos Aires, con alargamiento de
vocales átonas.
2.2. Morfosintaxis
• Uso del pretérito perfecto simple por el pretérito perfecto compuesto, aún
cuando existe una conexión con el presente. En el noroeste y en zonas de
contacto, resulta más frecuente la forma compuesta.
14
• Leísmo frecuente en el nordeste, posiblemente por influjo guaraní: le quiero
a mi hija, le vi al profesor de física.
• Empleo del prefijo re- con valor intensificador: ellas eran reamigas.
2.3. Léxico
Voces de origen español son, por ejemplo, el apelativo che, afligir (preocupar),
boludo, lindo, pararse (levantarse), pollera (falda), quilombo (lío, confusión),
retar (reprender), vidriera (escaparate). El léxico marinero se ha incorporado al
léxico americano general: atracar (acercar, arrimar un vehículo), balde (cubo
con agua), flete (coste de transporte de carga).
Muchas palabras del lunfardo han pasado al habla vernácula, citamos algunas:
15
• bacán: hombre, tipo • fiaca: pereza
Entre los elementos indígenas del léxico argentino destacan batata, canoa,
hamaca, maíz, tiburón (del taíno); butaca, caimán, caníbal (del caribe); cacao,
chocolate, tomate (del náhuatl); alpaca, cancha, cóndor, llama, mate, pampa,
papa, puma, vicuña (del quechua); ananá, mandioca, ñandú (del guaraní).
16
3. Parte práctica: análisis dialectológico de muestras orales
3.1. El argentino culto
1 [0:52 – 2:29] No, empecé a pub, e, a publicar a los treinta y nueve porque me
2 tocó, e… En realidad, yo publiqué cuando terminó el proceso. E, había en
3 Argentina, este, una época muy poco propicia para los escritores. La mayoría
4 estaban exiliados, desaparecidos, y era muy difícil, y había pocas editoriales,
5 que eran chicas en ese momento, pero importantes, como Galerna, que ya
6 publicaba a Abelardo Castillo. Yo escribía desde hacía diez o quince años
7 atrás, pero, como éramos antes las mujeres, uno criaba a los hijos, asistía al
8 marido en el consultorio médico, hacía muchas labores y yo no me tomaba
9 demasiado en serio. Era muy lectora y escribía como una tarea solitaria y para
10 mí hasta que un día mandé una novela que no, tuve la sensatez de no editar
11 porque era una primera novela que ganó, fue finalista en un concurso, donde el
12 jurado estaba formado por escritores como Roger Pla, el autor de Intemperie,
13 un autor rosarino que murió hace unos años, que fue muy importante en su
14 época, que trabajó en la redacción con Arlt, con Roberto Arlt, y que hace poco
17
15 lo editaron su novela en la Universidad de Rosario. Y bueno, y el hecho de
16 haber salido finalista me alentó a escribir y después fui ganando premios. Mi
17 primera novela, Amigas, que se publicó en Galerna a fines del ochenta y dos,
18 este, salió ganadora en un concurso del Dia…, de la Editorial Corregidor Diario
19 El Día de la Plata. Y así fue. Fue un libro trajo al otro y después ya dejé de, de
20 preocuparme tanto por lo doméstico y de… Seguí siendo muy lectora, pero
21 también me tomé en serio como escritora.
22
23 [3:00 – 4:33] Sí, es más o menos así, pero más complejo. Porque la idea de
24 este libro es trabajar con la memoria y el olvido. Porque la escena se abre en
25 un avión, rumbo a Islandia, pero después hay un racconto. Esta mujer se
26 encuentra, esta mujer que está viuda, que es viuda, e, que después le… no
27 quiero contar el argumento… En el, e, velorio del marido, se entera que el
28 marido quiso volver con ella y que le ocultaron esa carta. Entonces ella cree
29 que él muere porque ella no aceptó que él volviera y, en vez de tener bronca, le
30 queda la culpa. En, en una función de ópera, se encuentra con una mujer,
31 solamente esto cuento porque nos pasa, no solo a los de juventud acumulada
32 como yo, a los jóvenes que no unimos cara con nombre. Y a mí, me pasó esto,
33 dice: “yo te conozco, fuimos juntas al colegio, vos viniste a mi fiesta de quince”.
34 Yo pensé que me confundía con otra todo el tiempo, todo el tiempo y así tres
35 años hasta que me mandó ella la foto en la que yo estaba en su cumpleaños
36 de quince, en el cumpleaños de esta señora, Victoria, Vicky. Y, bueno,
37 entonces me puse a pensar que es, que es, que estamos hechos también del
38 olvido, no solo de la memoria. Y que esta mujer, e, que tuvo toda una vida
39 anterior, con marido, con amistades en común, al encontrar a esta señora, que
40 es, aparentemente sola, y que está creando un círculo cultural entre comillas,
41 que es un círculo esotérico de una casa violeta donde hay un cuarto donde hay
42 un enigma, donde se va a llegar a un número tal, donde tiene que venir la
43 sacerdotisa y, finalmente, se crean vínculos muy fuertes en mujeres: una
44 vende, por ejemplo, artículos eróticos, todas mujeres alrededor de sesenta
45 años, que tienen…, una es una artista que…, plástica, la otra es espiritista,
46 pero todos entran en un mundo, no, en el que el pensamiento mágico tiene un
47 valor diferente al que se lo toman dentro de la realidad y empiezan a vivir en
18
48 una realidad distinta, paralela a la cotidiana, donde pueden entrar un montón
49 de cosas.
Fonética
Fenómenos vocálicos:
Alargamientos vocálicos: Argentina (línea 3), tiempo (línea 34), olvido (línea
37), sólo (línea 37), marido (línea 38), sacerdotisa (línea 42). Se corresponden
con momentos de reflexión de la escritora o con cierto énfasis.
Consonantes:
Seseo generalizado /s/ con realización predorsal [s]: empecé (línea 1), proceso
(línea 2), desaparecidos (línea 4), aceptó (línea 29), quince (línea 35),
sacerdotisa (línea 42).
19
pero, otras veces, se llega a elidir: después (líneas 16 y 26), entonces (línea
28).
El fonema /x/ se realiza como fricativo velar sordo [x]: Argentina (línea 3),
mujeres (línea 7), jurado (línea 12), trabajó (línea 14). A veces, Silvia Plager lo
pronuncia fricativo faríngeo sordo [ ]: Corregidor (línea 18), dejé (línea 19).
La nasal /n/ se realiza nasal alveolar sonora [n]: eran (línea 5), redacción (línea
14), editaron (línea 15), avión (línea 25), también (línea 37).
La vibrante /r/ se realiza como vibrante [r]: realidad (línea 2), editar (línea 10),
redacción (línea 14), rumbo (línea 25), racconto (línea 25).
El grupo consonántico /t / se realiza como [t ]: treinta (línea 1), trajo (línea 19),
trabajar (línea 24), otra (línea 34), tres (línea 34), entre (línea 40).
Los grupos consonánticos /ks/ (incluido /k /), /kt/, /mb/, /pt/ se realizan [ks], [kt],
[mb], [pt], respectivamente: exiliados (línea 4), redacción (línea 14); lectora
(líneas 9 y 20); rumbo (línea 25); aceptó (línea 29).
Morfosintaxis
Voseo: muchas gracias a vos (0:47), vos sos lo que querés ser (5:47), vos
podés ser la que vos querés ser y te podés ir transformando (6:01).
20
Vacilación en el empleo de los verbos ser y estar: está viuda, es viuda (línea
26); es, aparentemente, sola (línea 39). Estos casos no constituyen errores
gramaticales, aunque presenten un significado distinto según que al adjetivo lo
siga el verbo ser, que suele marcar la larga duración o el carácter permanente,
o de estar, que suele designar un estado temporal, momentáneo. Todo
depende entonces de la psicología del hablante, de su manera de considerar
las cosas.
21
Léxico
velorio: velatorio.
22
5 actividades acá en Casa de Gobierno, e, en dif..., en las bibliotecas de
6 Misiones, también. Y con todos estos estamentos, hemos e, e, hecho distintos
7 tipos de eventos. Por ejemplo, hemos desarrollado presentaciones de libros
8 que se hicieron en Casa de Gobierno, de escritores de Oberá, escritores de, de
9 Iguazú, de escritores de aquí, de Posadas. E, hemos r…, e, coparticipado en
10 un encuentro de escritores, el sexto Encuentro [¿de Escritores? - no sirve] de
11 Mercosur y también ideado lo, lo que es el primer encuentro de productores
12 culturales de Mercosur. También estuvimos, e, alentando el, un taller literario,
13 que lo comenzó a, a artistar Raúl Novau en el Palacio del Mate. Esto, bueno,
14 fue muy exitoso. Después a Raúl Novau tuvo una, unas vicisitudes de, de
15 orden orgánica. Bueno, tuvo que, que suspender por un tiempo… Yo creo que,
16 el año que viene, ya va a estar, e, Novau otra vez con su grupito del taller, que
17 son alrededor de treinta escritores e que la mayoría son asociados a SADEM,
18 que van a estar participando en este taller. Y bueno, en general, el, el, yo creo
19 que el balance fue totalmente positivo. La SADEM, e, está poquito a poco, e,
20 colocando su, e, su impronta en el, en el, en la sociedad misionera del 2009
21 que fue que nos hicimos cargo de la comisión de SADEM. E, hemos de alguna
22 manera tratado de hacer entender a la gente de que estamos a este lado, o
23 sea, que los escritores existimos, que tenemos voz y voto, que los escritores, e,
24 estamos produciendo libros, que continuamente hay publicaciones de libros.
25 Hay libros de poesías misioneras. Hay libros de autores misioneros de cuentos.
26 Hay mucha producción de novela en Misiones. Y todo esto que a lo, a lo mejor
27 antes estaba escondido, que se está bajo la alfombra, hoy por hoy la SADEM
28 está haciendo, lo está haciendo público y creo que ya forma parte de, de, de la,
29 de la voz pública nuestra.
Fonética
Fenómenos vocálicos:
23
Abertura de vocales, causada por la pérdida de la /s/ final: Misiones (línea 1),
actividades (línea 2), culturales (línea 2), productores (línea 11), libros (línea 7).
Consonantes:
Seseo con /s/ fricativa predorsal sorda [s]: sociedad (línea 1), Palacio (línea 3),
presentaciones (línea 7), hicieron (línea 8), Iguazú (línea 9), comenzó (línea
13), vicisitudes (línea 14), sociedad (línea 20), voz (línea 29).
El fonema /x/ se realiza fricativo velar sordo [x]: Argentina (línea 1), mejor (línea
26), bajo (línea 27). Hay ejemplos de pronunciación fricativa faríngea sorda [ ]
de este fonema: general (línea 18), gente (línea 22).
La nasal bilabial sonora /m/ la realiza como nasal alveolar sonora [n], en
posición final: SADEM (líneas 19, 21 y 27).
24
La nasal /n/ se realiza como nasal alveolar sonora [n]: bastante (línea 2), en
(líneas 3 y 4), también (línea 6), hicieron (línea 8), son (línea 17), van (línea
18), colocando (línea 20), impronta (línea 20), comisión (línea 21), producción
(línea 26).
La vibrante /r/ la realiza este hablante como vibrante alveolar sonora [r]:
desarrollado (líneas 3 y 7), Raúl (líneas 13 y 14).
El grupo /kt/ se realiza [kt] en activo, aspecto, actividades (línea 1), productores
(línea 11).
El grupo /ks/ lo realiza la mayoría de las veces [ks]: sexto (línea 10), existimos
(línea 23), producción (línea 26), aunque alguna vez se debilita en [s], en
posición intervocálica: exitoso (línea 14).
Morfosintaxis
25
con el presente: se hicieron (línea 8), estuvimos (línea 12), tuvo (líneas 14 y
15), nos hicimos cargo (línea 21).
Resulta llamativa la utilización frecuente del relativo que: su grupito del taller,
que son alrededor de treinta escritores, que la mayoría son asociados a
SADEM, que van a estar participando (líneas 16 a 18). Hay un empleo
inadecuado del relativo: que fue que nos hicimos cargo en vez de que fue
cuando nos hicimos cargo de la comisión de la SADEM (línea 21)
Léxico
artistar: neologismo formado a partir del sustantivo artista y del sufijo verbal
-ar. Organizar artísticamente.
coparticipado: participado. Resulta extraño el uso del prefijo co-, pues no añade
ningún matiz de significado particular al verbo participar.
26
idear: pensar, inventar, crear en el pensamiento una cosa realizable.
1 [1:00 - 1:10] Yo soy la tercera generación, nací acá dentro, de chiquito, me crié
2 acá dentro, caminé, aprendí a caminar acá dentro. Esto de construir, hacer las
3 bombillas, el mate se va transmitiendo de generación en generación, ¿no?
4
5 [1:21 – 2:01] E, sí. El mate consta de tres partes: su boquilla, su calabaza y su
6 base. E, la calabaza se cosecha, e, en Chaco, e, Santa Fe, Salta… Acá llega
7 ya pretrabajada, ya viene con un agujero interior, viene teñida porque, en
27
8 realidad, la calabaza es rubia, acá viene teñida de negro. Esta es la boquilla,
9 esta se construye directamente acá dentro, en esta planta, en este sector
10 donde estamos sentados, y esta es la base, que también se construye acá
11 dentro en este sector, ¿no? E, el sector donde estamos acá parados es donde
12 nacen todas las partes a fabricar, ya sea la bombilla, mate, facones.
13
14 [2:08 – 2:34] Tengo una anécdota. E, una vez fui, quería ir a comprar una
15 bombilla y, bueno, pedí a la empleada que, quería una bombilla de la mejor que
16 había y, bueno, fue a buscar una, me dijo que era un poquito cara, pero era la
17 marca nuestra Achalay y bueno ahí me corrió como un frío por dentro porque,
18 bueno, el objetivo estaba cumplido, ¿no? Fabricar la mejor bombilla, e, dentro
19 del mercado.
20
21 [2:48 – 3:21] Estamos justo en la parte de la elaboración de la bombilla
22 económica. Hoy es la que menos artesanal es. Tenemos otras líneas que es
23 más artesanales. E, el caño viene de cinco metros de largo, luego pasa a
24 través de unas máquinas donde son fraccionados a la medida de los largos de
25 la bombilla porque tenemos varios largos de bombilla. Luego, e, se le coloca un
26 buje de unión y luego pasa a la máquina de ensamblado, a la máquina grande
27 que tenemos de ensamblado y hoy es totalmente automática. Hoy tenemos
28 alrededor de cincuenta modelos de bombillas y unos veinticinco, treinta mates,
29 de modelos de mates.
30
31 [3:26 – 3:28] E, tenemos alrededor de sesenta segundos.
32
33 [3:31 – 3:38] El mate, no, el mate, que lo hemos visto anteriormente, lleva, e
34 lleva mucho más, lleva diez minutos más o menos.
35
36 [3:52 – 4:20] Exactamente, e, nosotros tenemos tres tipos de filtros: e, es uno
37 que es desarmable, tenemos otro que es un redondito y otro que tenemos que
38 se llama entrerriano, que es el famoso de la palita. Cada filtro está orientado a
39 la forma de cebar en cada región del país. Hoy casi todo el norte,
40 Mesopotamia, utiliza la palita; el centro del país utiliza el redondito, Tucumán,
41 Córdoba, y el de rosca, se utiliza, bueno, en el resto del país.
28
42
43 [4:28 – 5:02] Bueno, el cuidado que tenemos que tener es sobre todo en el
44 uso. E, hoy utilizamos, e, la bombilla, el filtro de la bombilla lo utilizamos de
45 palita o de cucharita para sacar la yerba o, cuando se queda la yerba en la
46 bombilla, golpeamos la, la bombilla sobre el bordecito de, del mate. Entonces,
47 ahí se empieza a perjudicar. Los filtros, se empieza a, a, a trabajar más la
48 chapa y se termina desarmando los filtros, se de…, se termina desoldando los
49 filtros, se termina estropeando los filtros y el borde mismo del caño. Entonces,
50 ese es el, el cuidado que hay que tener.
Fonética
Vocales:
Encontramos alargamientos vocálicos, como en cosecha (línea 6), de cincuenta
modelos (línea 28), segundos (línea 31), lleva (línea 33), minutos (línea 34),
menos (línea 34). Suelen corresponderse con vocales tónicas o con momentos
de reflexión del hablante.
Hay también alguna que otra nasalización: construir (línea 2); transmitiendo
(línea 3); entonces (líneas 46 y 49) con desaparición de la nasal, sin duda,
influenciados por el debilitamiento de /s/.
Se pueden llegar a cerrar las vocales, sobre todo, antes de /s/ debilitada, como
en segundos (línea 31).
Consonantes:
29
28), redondito (línea 40), cuidado (línea 43). A veces, puede llegar a elidirse:
cuidado (línea 50).
El fonema oclusivo velar sordo /k/ se debilita y se vuelve oclusivo velar sonoro
[g] en caño (línea 49).
Seseo generalizado, con [s] fricativa predorsal sorda: tercera generación (línea
1), calabaza (línea 5), sector (línea 11), sesenta (línea 31), utiliza (línea 41),
empieza (línea 47).
La fricativa alveolar sorda /s/ se realiza como predorsal [s]: partes (línea 5), es
(línea 8), facones (línea 12), más o menos (línea 34), filtros (línea 36), país
(línea 39), entonces (línea 46). A veces, se elide, como en parados (línea 11),
líneas (línea 22), largos (línea 25) o se puede aspirar [h]: tres (línea 5), esta
(línea 8), buscar (línea 16), estaba (línea 18), segundos (línea 31), resto (línea
41).
El fonema fricativo velar sordo /x/ se realiza como fricativo velar sordo [x]:
pretrabajada (línea 7), agujero (línea 7), mejor (línea 18), trabajar (línea 47). A
veces, se realiza fricativo faríngeo sordo [ ]: generación (líneas 1 y 3), buje
(línea 26), región (línea 39).
La nasal /n/ se realiza como nasal alveolar sonora [n]: generación (línea 1),
dentro (línea 2), interior (línea 7), elaboración (línea 21), redondito (línea 37),
región (línea 39).
Yeísmo con realización fricativa prepalatal sorda [ ]: bombillas (línea 3), boquilla
(líneas 5 y 8), construye (líneas 9 y 10), ya (línea 12), lleva (línea 34), llama
(línea 38), bombilla (línea 46).
30
La vibrante /r/ se realiza como vibrante alveolar sonora [r]: corrió (línea 17),
redondito (línea 37), entrerriano (línea 38), región (línea 39), rosca (línea 41),
resto (línea 42).
Los grupos consonánticos /ks/ (incluido /k /), /kt/, /mb/, /mp/ se realizan como
[ks], [kt], [mb], [mp], respectivamente: fraccionados (línea 24), exactamente
(línea 36); sector (líneas 9 y 11); bombilla (línea 3), ensamblado (línea 26);
cumplido (línea 18).
Morfosintaxis
Resulta llamativo el uso de “viene de” para referirse al tamaño de los caños.
Léxico
31
bombilla: pequeño utensilio en forma de tubo a través del cual se sorbe la
infusión de mate u otra y que actúa como filtro, impidiendo el paso de la yerba.
Este término también se emplea en Bolivia, Chile, Ecuador, Paraguay y
Uruguay.
cebar (el mate): prepararlo añadiendo agua caliente a la yerba. Este vocablo se
emplea igualmente en Bolivia, Chile, Paraguay y Uruguay.
chapa: tapón metálico que cierra herméticamente las botellas. En este caso,
cierra la calabaza.
coco: vaso o recipiente elaborado con este fruto. Sinónimo de calabaza en este
contexto.
32
1 [Vídeo 1. 1:35 - 3:55] En el año mil novecientos diecisiete, dejó las, las tierras
2 aptas que tenía para el cultivo de trigo y de maíz para dedicarlas al cultivo de la
3 yerba mate. La yerba mate lo que tuvo era que tenía un gran valor comercial,
4 pero aparte no la atacaba la hormiga. Entonces, e, encontraron dos elementos,
5 dos fundamental, es decir valor y, e, eliminársele, combatir la hormiga. Porque
6 la hormiga, aún hoy en día, un árbol que está entero, este, apareció un
7 hormiguero y no se dieron cuenta. A la noche, quedó sin ninguna hoja, se
8 queda sin ninguna hoja. En el año mil novecientos cinco, el ingeniero Allain
9 descubrió cómo reproducir la yerba porque, antiguamente, se sacaba, digamos,
10 e, plantines de los, del monte, de las zonas adonde, en esas escasos lugares
11 que había de Misiones y se lo trasladaba. Este, pero descubrió cómo porque la
12 semilla de, de la yerba viene recubierta con una cutícula roja e, e, fuerte, que
13 se, cuando se seca queda, e, aquello, como un cuero. Y adentro están las tres
14 semillitas. Entonces, había que lavar, había que sacarle eso, había que
15 ponerle, e, varios días, e, en una bolsa adentro del agua para que se ablandara
16 un poco, y allí, plantando, e, plantando y protegiéndola, porque aún así
17 demoraba noventa días para germinar. Entonces, había que protegerla, e,
18 cubriéndola con paja y estas cosas porque, para evitar que los pájaros y las
19 rat…, y las, la, los ratones y estas cosas del bosque se las comieron a las
20 semillas. Nosotros acá, nada, en la empresa tenemos los yerbales que, del
21 yerbal que plantó, este, mi padre, este, en el año mil novecientos diecisiete,
22 todavía, este, hemos dejado, esto, un pequeño sector, este, e, que está en
23 plena producción. Está en plena producción, goza de mu, muy buena salud y
24 muy, muy buenos rindes.
25
26 [Vídeo 2. 0:37 – 1:42] La planta es e, un plantín, hay que hacer el vive…, al
27 almácigo, después del almácigo, cuando nacen, cuando tienen dos o tres
28 hojitas, se las pone, e, se las pone en un vivero. Ahí, se las tiene siete u ocho
29 meses. E, se las puede tener algo más también, pero siete u ocho meses ya es
30 más o menos adquiere un desarrollo adecuado y después se planta, planta por
31 planta. Este, e, se hace un pozo o se hace también un subsolado, hoy con
32 tractores grandes, se puede hacer un subsolado y a cierta distancia, a metro, a
33 dos metros o a tres metros, según la densidad que uno quiera tener, se planta
33
34 la plantita. Y ahí, demora, es una planta perenne. Como le digo, nosotros
35 tenemos plantas del año mil nove, novecientos, e, diecisiete, es decir, noventa
36 años. Pero hay, hay plantas que tienen más edad, hay plantas que tienen más
37 edad. Todo depende del cuidado que uno le dé.
38
39 [Vídeo 2. 2:01 – 3:25] No le come la, la, las hormigas. No, na, no la comen las
40 hormigas. E incluso cuando venían en aquellas épocas, venían, e, lo, e, las
41 langostas, al último árbol que tocaban era a la yerba. Sí, pelaban todo, pero la
42 yerba no era de, de, de su agrado. Las calidades están dadas, primero, por
43 unas cuestiones regional. La yerba de campo, que es como la, la nuestra, es
44 más suave, es más aromática, es más suave. Este, por eso todas las industrias
45 yerbateras, e, que se desarrollaron en la región [son, son, e, yerbales de,
46 industrias que trabajan con yerba de campo – no sirve: ruido de máquinas].
47 De hecho, no alcanza la producción de campo. Entonces, nos abastecemos
48 también de zonas intermedias, este, y la zona monte, de, de Montenativos ya
49 que era selva. Esas tienen mucha más nutrientes la tierra y la planta es más
50 vigorosa y la hoja es más gruesa, pero también es más amarga. No tiene el
51 aroma y, digamos, este, e, y el sabor que tiene la yerba del campo, que es más
52 dulzona.
Fonética
Vocales:
Consonantes:
El fonema oclusivo bilabial sonoro /b/ se realiza como fricativo bilabial sonoro
[ ] en posición intervocálica: atacaba (línea 4), sacaba (línea 9), había (línea
11), trasladaba (línea 11), demoraba (línea 17), tocaban (línea 41). A veces,
34
este hablante realiza este fonema como fricativo labiodental sonoro [v]: vivero
(línea 28), vigorosa (línea 50).
El fonema oclusivo dental sonoro /d/ se realiza como fricativo dental sonoro [ ]
en posición intervocálica: adonde (línea 10), trasladaba (línea 11), adentro
(línea 13), queda (línea 13), producción (línea 23), puede (línea 29), subsolado
(línea 31), cuidado (línea 37), agrado (línea 42). A veces, se oye muy
ligeramente: adecuado (línea 30). Puede llegar a elidirse en posición
intervocálico, sobre todo, en los participios en -ado, o en posición final:
densidad (línea 33), edad (línea 37).
El fonema oclusivo velar sonoro /g/ se realiza como fricativo velar sonoro [ ]:
trigo (línea 2), hormiga (línea 4), hormiguero (línea 7), digamos (línea 9),
almácigo (línea 27), digo (línea 34), vigorosa (línea 50).
El fonema velar /x/ se realiza como fricativo velar sordo [x]: dejó (línea 1), hoja
(líneas 7 y 8), paja (línea 18), pájaros (línea 18), dejado (línea 22). A veces, se
debilita y llega a producirse fricativo faríngeo sordo [ ]: regional (línea 43),
región (línea 45).
El fonema nasal /n/ se realiza nasal alveolar sonoro [n]: en (líneas 1 y 6), gran
(línea 3), elementos (línea 4), cuenta (línea 7), ingeniero (línea 8), monte
35
(líneas 10 y 48), con (línea 12), plantando (línea 16), producción (líneas 23 y
47), tienen (línea 27), plantas (línea 36).
La vibrante /r/ se realiza como vibrante alveolar sonora [r]: tierras (línea 1),
reproducir (línea 9), ratones (línea 19), rindes (línea 24), desarrollo (línea 30),
Los grupos /mb/, /mp/ y /kt/ se pronuncian [mb], [mp] y [kt], respectivamente:
combatir (línea 5), sector (línea 22), campo (línea 43).
Morfosintaxis
Empleo del pretérito perfecto compuesto en lugar del pretérito perfecto simple:
ha ocurrido esto el año pasado (vídeo 2, 7:15).
Este hablante emplea el verbo andar con el sentido de funcionar, ir: lo que
ustedes hicieron no anda (vídeo 1, 9:06).
36
En esta oración, aunque no aparezca el pronombre personal, el verbo está
conjugado en tercera persona del singular del imperativo.
37
Resulta inadecuado el pronombre relativo en el hermano que le tocó
administrar (vídeo 1, 9:56). El relativo correcto es al que.
Falta el referente en: dejó las tierras (línea 1), haciendo que la entrevista
parezca fragmentada. Encontramos varios referentes en la misma oración, lo
que la vuelve agramatical: aún hoy en día, un árbol que está entero, apareció
un hormiguero y no se dieron cuenta (líneas 7 y 8).
Empleo del sufijo diminutivo -ito/-ita: semillitas (línea 14), hojitas (línea 28),
plantita (línea 34).
Léxico
almácigo: terreno donde se siembran y se crían las plantas que luego han de
trasplantarse. El término también se emplea en Chile, Costa Rica, Guatemala,
Honduras, México, Nicaragua y Uruguay. Otra acepción de esta palabra: las
plantas cultivadas en el almácigo. Con este significado, almácigo se emplea en
Argentina, Chile, Costa Rica y Uruguay.
38
anilina: nombre de ciertas materias colorantes obtenidas por transformación de
la bencina procedente del carbón de piedra.
añejar: ponerse añejo, viejo aplicado a ciertas cosas en que la vejez es una
buena cualidad. El sustantivo es añejamiento.
arpillera: tejido muy basto hecho de estopa, cáñamo o material parecido que se
emplea para hacer sacos y para embalar.
cutícula: película, capa delgada que se forma sobre algunas cosas o las
recubre.
39
señalar su condición de americanismo. En este caso, ambos señalan que
langosta designa varias especies de insectos ortópteros. El segundo
diccionario mencionado indica además que una de estas especies se conoce
en España como saltamonte.
letargada: aletargada.
pelar: quitar todo lo que cubre o envuelve una cosa de modo semejante a una
piel. Quitar la piel o la corteza, mondar.
40
psílido: insecto homóptero que ataca a la yerba y retrasa o reduce su brotación.
Sinónimo de ampolla o rulo.
registrar (una marca): inscribir con fines jurídicas o comerciales una marca.
sapecado: proceso de secado y tostado de las hojas de yerba mate al calor del
fuego.
yerbal: terreno donde abunda la yerba mate. Este vocablo se emplea también
en Paraguay y Uruguay. Sinónimo de yerbatal.
41
4. Estudio comparativo
Así, las principales diferencias que hemos descubierto se corresponden con los
siguientes rasgos:
- / / y /t / percusivos - / / y /t / asibilados o no
42
Nivel morfosintáctico - queísmo - dequeísmo
43
b) Hablas culta y popular en Buenos Aires
- cierre de vocales
- / / y /t / percusivos - / / y /t / asibilados o no
- voseo concordancia
- sufijo -ito
- casos de loísmo
44
En el nivel morfosintáctico, observamos fenómenos como el queísmo, el voseo
y el loísmo del habla culta. En el habla popular, destacan los errores de
concordancia de nuestro hablante.
- / / asibilada o no - / / percusiva
- leísmo de cosa
- empleo de nomás
45
En el nivel morfosintáctico, destacan el queísmo y el dequeísmo. Resultan
curiosos también los frecuentes errores de género y concordancia que comete
el hablante popular.
46
Conclusiones
También hemos podido comprobar el gran parecido que existe entre las hablas
cultas de ambas zonas, pues, como es lógico, los hablantes cultos tienden a
acercarse a la norma prestigiosa de su país, lo que permite mantener la
inteligibilidad entre los hispanohablantes.
47
Bibliografía
ALEZA IZQUIERDO, Milagros y José María ENGUITA UTRILLA (2002). El
español de América: aproximación sincrónica. Valencia: Tirant lo Blanch.
48
MORENO FERNÁNDEZ, Francisco (2009). La lengua española en su
geografía. Madrid: Arco/Libros.
Apuntes
Material inédito de la asignatura El español en América. Variación y Variedad,
asignatura impartida en la Universidad Nacional de Educación a Distancia
(UNED) por las doctoras Celia Casado Fresnillo y María Antonieta Andión
Herrero.
Consultas en Internet
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Banco de datos (CREA). Corpus de referencia
del español actual. http://corpus.rae.es/creanet.html
49
Imagen del sol en la portada: http://www.clker.com/clipart-28431.html.
Definición de racconto:
http://www.retoricas.com/2011/07/ejemplos-de-racconto.html
El tung:
http://www.primeraedicionweb.com.ar/nota/suplemento/7338/la-produccion-
tungalera-va-camino-a-desaparecer-en-la-provincia.html
http://misionesverdes.blogspot.com.es/2009/06/el-tung-una-produccion-que-
desaparece.html
50