6991 1128 05h Cemixer

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 21

Productos de ingeniería Atlas Copco

Mezclador de lechada CEMIX®

CE MIX

CEMIX® 103, 203, 403


Instrucciones de seguridad y uso

© 2012 Atlas Copco Craelius AB | No.6991 1128 05h | 2012-09-11


CEMIX® 103/203/403, Contenido

Contents
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Palabras de aviso de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Precauciones y capacitación personales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Carga y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Almacenamiento, reparación, mantenimiento y eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Equipo de protección personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Drogas, alcohol o medicamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Área de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Carga y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Funcionamiento, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Mantenimiento, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Señales y pegatinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Placa de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Diseño y utilidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Componentes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
CEMIX como motor de mezclador eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Mezclador con motor hidráulico y válvula de accionamiento neumático opcional . . . . . . 11
Dispositivos de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Carga y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Transporte del mezclador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Control de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Antes del inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Armario eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Motor hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Sistema de válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Mezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Después de la inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

© 2012 Atlas Copco Craelius AB | No.6991 1128 01h | 2012-09-11 3


Contenido CEMIX® 103/203/403,

Mantenimiento diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16


Sustitución del sello giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Ajuste de la distancia de separación entre la rueda de paletas y la placa de desgaste17
Ajuste de la distancia de separación de la rueda de paletas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
El sello giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Engrase de las piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Piezas de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

Instrucciones sobre la eliminación y ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20


Aceite y grasa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Componentes eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sustancias químicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Metales (acero, aluminio, etc.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Plásticos y caucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Fichas técnicas de seguridad de materiales (MSDS/SDS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Tanque de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Contador volumétrico de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Manguera del mezclador con acoplamientos rápidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

4 © 2012 Atlas Copco Craelius AB | No. 6991 1128 01h | 2012-09-11


Instrucciones de seguridad y uso

Introducción
Estas instrucciones van dirigidas a los operarios del equipo Atlas Copco. El objetivo de las
instrucciones es informarle sobre cómo utilizar el equipo de manera eficiente y segura. Estas
instrucciones también le ofrecen asesoramiento y le indican cómo realizar un mantenimiento
regular en el equipo. No son un sustituto de una formación exhaustiva del operario, son
un complemento. Para obtener más información sobre medidas de mantenimiento, póngase
en contacto con su representante más cercano de Atlas Copco.
Lea siempre detenidamente estas instrucciones y asegúrese de comprender todas ellas antes
de comenzar a utilizar el equipo por primera vez.

El propietario de este equipo está autorizado a realizar copias de esta publicación únicamente
para su uso interno. No obstante, se recomienda solicitar copias adicionales al representante
de Atlas Copco para que pueda beneficiarse de las actualizaciones. Atlas Copco Craelius AB
se reserva el derecho de realizar cambios sin previo aviso en sus productos con el fin
de mejorar las características de diseño o rendimiento. La información contenida en esta
publicación se considera exacta en el momento de la publicación, pero está sujeta a cambios
para subsanar defectos detectados o para reflejar cambios en el producto.
Se ruega a todos los usuarios de esta publicación que informen a Atlas Copco Craelius AB
sobre cualquier defecto que detecten, especialmente en relación con la seguridad del producto.

© 2012 Atlas Copco Craelius AB | 2012-09-11


Introducción
Instrucciones de seguridad y uso

Instrucciones de seguridad Almacenamiento, reparación, mantenimiento


Para reducir el riesgo de graves lesiones y de muerte y eliminación
de usted u otras personas, lea detenidamente estas El almacenamiento, la reparación y la eliminación del
instrucciones de seguridad antes de usar la máquina. equipo solo pueden ser realizados por personas que:
Anuncie estas instrucciones de seguridad en zonas  tengan conocimiento de todas las instrucciones
de trabajo, proporcione copias a los empleados nacionales vigentes de seguridad y de prevención
y asegúrese de que todos las lean antes de usar de accidentes
o mantener/reparar la máquina. Cumpla todas las
normas de seguridad.  y hayan leído y comprendido las instrucciones
de seguridad y uso.
En estas instrucciones no pueden cubrirse todos los
peligros posibles, pero destacamos algunos de los
más importantes. Para obtener información de seguri- Funcionamiento
dad adicional, consulte: Solo pueden usar el equipo operarios competentes de
equipos de perforación. Los operarios son competen-
 Otros documentos e informaciones proporcionados tes si:
con esta máquina.
 han realizado una formación teórica y práctica sobre
 Las normas pertinentes indicadas en la Declaración el equipo de acuerdo con las normas nacionales,
de conformidad CE, si se adjunta.
 tienen conocimiento de todas las instrucciones
nacionales vigentes de seguridad y de prevención
de accidentes
Palabras de aviso de seguridad
 y han leído y comprendido las instrucciones de se-
Las palabras de aviso de seguridad Peligro, Advertencia guridad y uso.
y Precaución tienen los siguientes significados:
Equipo de protección personal
PELIGRO Indica una situación peligrosa ADVERTENCIA Peligro de aprisionamiento
que, si no se evita, tendrá La ropa suelta y las joyas pueden resultar atrapadas
como consecuencia la muerte en las partes móviles de la máquina y causar una le-
o lesiones graves. sión grave o la muerte.
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa ►No lleve joyas ni ropa suelta.
que, si no se evita, podría tener
como consecuencia la muerte Emplee siempre equipos de protección aprobados.
o lesiones graves. Los operarios y otras personas presentes en la zona
de trabajo deben llevar equipos de protección, inclu-
PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa yendo, como mínimo:
que, si no se evita, podría tener
como consecuencia lesiones  Casco de protección
menores o leves.  Protección auditiva de acuerdo con el reglamento
Precauciones y capacitación de salud y seguridad laboral
 Protección ocular resistente a golpes con protección
personales lateral
Solo personas competentes e instruidas pueden usar  Protección respiratoria cuando corresponda
o mantener el equipo. Emplee siempre su sentido
 Guantes de protección
común y buen juicio.
 Botas de protección adecuadas
Carga y transporte
La carga y el transporte del equipo solo pueden ser Drogas, alcohol o medicamentos
realizados por personas que: ADVERTENCIA Drogas, alcohol o medicamentos
 estén autorizadas a operar una grúa o carretilla Las drogas, el alcohol o los medicamentos pueden redu-
de horquilla elevadora de acuerdo con las normas cir su capacidad de juicio y de concentración. Las reac-
nacionales vigentes, ciones inadecuadas y las apreciaciones incorrectas pue-
den tener como resultado accidentes graves y la muerte.
 tengan conocimiento de todas las instrucciones
nacionales vigentes de seguridad y de prevención ►Nunca utilice la máquina cuando esté cansado
de accidentes o se encuentre bajo la influencia de drogas, alcohol
o medicamentos.
 y hayan leído y comprendido los capítulos de seguri-
dad y de carga y elevación de este manual. ►Impida que otras personas utilicen la máquina si
se encuentran bajo la influencia de drogas, alcohol
o medicamentos.
6 © 2012 Atlas Copco Craelius AB | 2012-09-11
02 Safety Instructions Grouting Ed.1 Spanish
Instrucciones de seguridad y uso

Área de seguridad ADVERTENCIA Peligro por polvo


Al perforar con aire comprimido, pueden expulsarse tro-
ADVERTENCIA La caída de objetos puede cau- zos de roca del orificio en forma de pequeños fragmentos
sar lesiones graves o la muerte cortantes y polvo que pueden causar lesiones graves.
Durante el funcionamiento, los objetos que caen Algún polvo, humo y otros materiales en suspensión
desde grandes alturas pueden causar lesiones físicas generados durante el uso de la máquina pueden con-
y grandes daños. tener sustancias químicas reconocidas por el Estado
►Cierre la zona de trabajo. de California como causantes de cáncer y defectos
en el feto o daños reproductivos. Algunos ejemplos
►Antes de comenzar, asegúrese de que ninguna per- de esas sustancias químicas son:
sona no autorizada se encuentre dentro de la zona
de trabajo del equipo de perforación en uso.  Sílice cristalina, cemento y otros productos de alba-
ñilería.
►Detenga inmediatamente el funcionamiento cuando
haya personas presentes en la zona de peligro.  Arsénico y cromo de caucho químicamente tratado.
 Plomo de pinturas con base de plomo.
►Para reducir la exposición a esas sustancias quí-
Carga y transporte micas, trabaje en una zona bien ventilada y con un
equipo de seguridad aprobado, como mascarillas
ADVERTENCIA Los equipos pesados pueden
antipolvo que estén especialmente diseñadas para
causar lesiones graves
filtrar partículas microscópicas.
►Utilice una eslinga de dimensiones adaptadas
►Utilice un colector de polvo o pulverice agua con
al tamaño de la carga que transportará.
una bomba de agua/espuma.
►Utilice únicamente correas intactas que hayan sido
ADVERTENCIA Los movimientos imprevistos
diseñadas para la carga en cuestión.
pueden causar lesiones graves
►Nunca use eslingas o cabos que estén deteriorados.
Si las palancas y los interruptores de control no se
►Fije las correas a los cáncamos de elevación ponen en posición neutra, el arranque de la máquina
(si dispone de ellos). puede provocar movimientos imprevistos y, por tanto,
causar lesiones.
►Levante siempre la carga por su centro de grave-
dad. ►Coloque las palancas y los interruptores de control
en las posiciones neutras antes del arranque.
►Asegúrese siempre de que no haya nadie bajo una
carga en suspensión, en sus proximidades o en el ADVERTENCIA Peligro por ruido
radio de balanceo del cabo o de la eslinga. Unos niveles de sonido elevados pueden provocar una
►Tenga mucho cuidado al amarrar y levantar objetos pérdida permanente de capacidad auditiva.
pesados. ►Utilice una protección auditiva de acuerdo con el re-
AVISO La eslinga puede dañar los componentes glamento de salud y seguridad laboral.
►Durante la elevación, asegúrese de que la eslinga ADVERTENCIA Situación de emergencia
no produce daños en las mangueras hidráulicas, Puede producirse una situación de emergencia debido
en los componentes mecánicos, etc. a fallos de materiales o a un manejo incorrecto.
►Detenga el funcionamiento pulsando el botón de
parada de emergencia o, si está disponible, tire del
Funcionamiento, precauciones cable de desconexión.
ADVERTENCIA Aceite hidráulico a alta presión ►Compruebe el funcionamiento correcto de los dis-
positivos de seguridad del equipo como mínimo una
Chorros finos de aceite hidráulico a alta presión pue-
vez al inicio de cada turno.
den penetrar la piel y provocar lesiones irreversibles.
ADVERTENCIA Línea de gas bajo presión, peli-
►Acuda inmediatamente a un médico si el aceite
gro de explosión
hidráulico ha penetrado la piel.
Si el equipo entra en contacto con líneas de gas
►Nunca emplee los dedos para comprobar fugas
y explosivos podría producirse una explosión. Las
de fluidos hidráulicos.
explosiones causarán lesiones graves o la muerte.
►Mantenga la cara alejada de cualquier posible fuga.
►Nunca haga funcionar la máquina en un entorno
explosivo.
►Nunca utilice la máquina cerca de materiales, hu-
mos o polvos inflamables.

© 2012 Atlas Copco Craelius AB | 2012-09-11 7


02 Safety Instructions Grouting Ed.1 Spanish
Instrucciones de seguridad y uso

►Asegúrese de que no existan fuentes no detectadas ►Póngase siempre en contacto con su centro de
de gas o explosivos. atención al cliente de Atlas Copco antes de modifi-
car la máquina.
►Cuando trabaje en zonas en las que las líneas de
gas están enterradas, asegúrese de que su equipo ►Utilice siempre piezas y accesorios originales apro-
esté colocado en el lado que tiene el viento de cara. bados por Atlas Copco.
►Apague todos los motores de combustión, como ADVERTENCIA Las máquinas pesadas pueden
unidades de alimentación hidráulica, generadores, causar lesiones graves
etc. ►Durante el trabajo de reparación y mantenimiento,
►Abandone la máquina inmediatamente. todos los componentes que puedan ponerse en mo-
vimiento o caer deben estar respaldados o sujetos
►Indique a las personas que evacuen la zona.
de forma segura.
►Póngase en contacto con personal de emergencia.
ADVERTENCIA Al soldar pueden producirse
►Póngase en contacto con la compañía de gas para fisuras térmicas
cortar el gas.
►No realice trabajos de soldadura en el equipo sin
►Permanezca fuera de la zona hasta que la compa- consultar con Atlas Copco.
ñía de gas declare que la zona es segura. ADVERTENCIA Las piezas calientes del motor
puedan causar quemaduras

Mantenimiento, precauciones ►Asegúrese de que el motor esté apagado antes de


todos los trabajos de mantenimiento y de repostar.
ADVERTENCIA Aceite hidráulico ►Tenga cuidado al drenar aceites y líquidos calientes.
El aceite hidráulico derramado puede causar quema- ►No maneje líquidos inflamables cerca de superficies
duras, accidentes por condiciones resbaladizas y tam- calientes, chispas o llamas desnudas.
bién puede perjudicar al medio ambiente.
ADVERTENCIA Descarga eléctrica
►Encárguese de recoger todo el aceite derramado
►No toque líneas eléctricas bajo tensión.
y manéjelo de acuerdo con sus normas de seguri-
dad y ambientales. ►Solo electricistas autorizados pueden trabajar en el
sistema eléctrico.
►Nunca desmonte los componentes hidráulicos
cuando el aceite hidráulico esté caliente. ►Solo electricistas competentes deben realizar tra-
bajos eléctricos de reparación o mantenimiento.
ADVERTENCIA Sistema hidráulico a alta presión
Quítese todos los relojes y los anillos que puedan
El mantenimiento y la reparación de la máquina y del entrar en contacto con circuitos eléctricos.
equipo hidráulico bajo presión pueden provocar lesio-
►Asegúrese de que toda la energía que va al sistema
nes graves. Las conexiones pueden soltarse repenti-
se haya cortado antes de realizar cualquier trabajo
namente, las piezas pueden desplazarse bruscamente
de mantenimiento.
y puede salir expulsado aceite hidráulico.
►Todos los armarios eléctricos deben permanecer
►Despresurice el sistema hidráulico antes de realizar
cerrados cuando no se encuentren bajo el control
trabajos de mantenimiento en el equipo hidráulico.
directo de un electricista competente.
►Nunca sustituya mangueras de alta presión con man-
►No utilice los armarios como caja de herramientas
gueras de menor calidad que las originales o con
o depósito de almacenamiento de piezas de recam-
mangueras que tengan acoplamientos separables.
bio. La vibración inherente y el magnetismo asocia-
Los ajustes de presión se realizan siempre en un sis- do a transformadores y arrancadores de motores
tema presurizado. pueden provocar un contacto inadvertido de cuer-
pos extraños con circuitos bajo tensión.
►Tenga siempre la máxima precaución.
►Algunos componentes eléctricos pueden tener ener-
►Los ajustes de presión solo deben ser realizados
gía cuando el disyuntor principal está abierto; ase-
por personal instruido.
gúrese de que esa energía esté desconectada antes
ADVERTENCIA Las piezas giratorias pueden de realizar trabajos de reparación o mantenimiento.
causar lesiones graves y daños
►No manipule circuitos de enclavamiento de seguri-
►Apague siempre el motor antes de realizar cualquier dad, protectores de seguridad u otros dispositivos
trabajo de mantenimiento o reparación en el equipo. de seguridad, salvo en la medida requerida durante
el mantenimiento normal y la resolución de proble-
ADVERTENCIA Modificación de la máquina
mas usual.
Toda modificación de la máquina puede provocar
►Confirme que todos los dispositivos y circuitos de
lesiones corporales a usted o a otras personas.
seguridad se hayan vuelto a montar y que funcionen
antes de usar la máquina.
8 © 2012 Atlas Copco Craelius AB | 2012-09-11
02 Safety Instructions Grouting Ed.1 Spanish
Instrucciones de seguridad y uso

Señales y pegatinas Nunca coloque nada


El equipo cuenta con señales y pegatinas que dentro del CEMAG
contienen información importante sobre la seguridad mientras el motor está
del personal y el mantenimiento. en marcha.
Las señales y las pegatinas deben ser siempre
fácilmente legibles. Algunas de las siguientes señales
pueden utilizarse en su dispositivo de inyección. Los 3716 5508 00

números de piezas mostrados en estas señales están


designados para las placas solo. Nunca coloque nada
dentro del CEMIX
mientras el motor está
Placa de datos
en marcha.
Atlas Copco Craelius AB
MÄRSTA - SWEDEN

3716 5507 00

Name
Type
A Serial No. C Alta presión
B Max. pull up kN
Rotation speed r/m D Esta señal se encuentra
Power installed kW
Gross weight kg donde puede haber
presión contenida.
xxxx xxxx xx Made in Sweden
GDE00033 A
Asegúrese de que el
sistema de inyección
A. Tipo de máquina esté despresurizado
B. Número de serie
antes de abrir.
C. El símbolo de advertencia junto con el símbolo de libro
significa que el usuario debe leer las instrucciones Ubicación: Válvulas
de seguridad y uso antes de utilizar la máquina por
primera vez.
superiores de la bomba.
D. El símbolo CE significa que la máquina tiene aprobación
CE. Para obtener más información, consulte la Declaración Antes de arrancar debe
de conformidad CE que se proporciona con la máquina. cargarse aceite conforme
Señal de carga/elevación a la recomendación de
lubricante en la sección
“Mantenimiento”.

Con. Presión de agua

GDE00024 A

3716 5565 32 3716 5565 02

Riesgo de aplastamiento Descon. Flujo de agua

3716 5565 33

3716 5565 27

Con./descon. Presión de aire


GDE00007 A

Utilice protectores 3716 5565 31 3716 5565 55

auditivos 3716 5565 35


Rotación Presión
a la derecha

3716 5565 29

3716 5565 36
Rotación Presión
a la izquierda de inyección
GDE00002 A

G
3716 5565 37

Regulación Flujo de lechada


de la velocidad
de rotación
G
3716 5565 06 3716 5565 53

© 2012 Atlas Copco Craelius AB | 2012-09-11 9


03 Signs and stickers Unigrout Ed.1 Spanish
Instrucciones de seguridad y uso

Parada de Agitador
emergencia

3716 5565 88 3716 5565 50

Desconectar la Mezclador
toma de energía
antes de abrir
3716 5565 85 el armario 3716 5565 51

Presión Bomba
del sistema G de inyección

3716 5565 01 3716 5565 30

Flujo hidráulico Vibrador

3716 5565 52
3716 5565 82

Mezcla en Aditivo
proceso

3716 5565 89
3716 5565 81

Llenado Cemento

3716 5565 87 3716 5565 83

Vaciado Manual

3716 5565 54 3716 5565 86

Límite de nivel Número 1


inferior

3716 5565 84
1
3716 5565 78

Número 2

2
3716 5565 79

10 © 2012 Atlas Copco Craelius AB | 2012-09-11


03 Signs and stickers Unigrout Ed.1 Spanish
Instrucciones de seguridad y uso

Descripción general Componentes principales


Para reducir riesgos de lesiones graves o incluso
su muerte o la de otros, lea las instrucciones
de seguridad de las páginas anteriores de este CEMIX como motor de mezclador eléctrico
manual antes de usar el equipo.

Diseño y utilidad
CEMIX® es un mezclador de lechada coloidal de alta
velocidad para mezclar relaciones de agua/cemento
de hasta solo 0,35. El mezclador produce una mezcla
completamente uniforme libre de grumos o agregados
y con todas las partículas de cemento individualmente
separadas y humectadas.
Las partículas de cemento se desintegran en tres
pasos mediante las acciones de cizallamiento:
♦ Primero, en el vórtice creado por la rueda de paletas
de alta velocidad del contenedor.
♦ Segundo, por la acción de cizallamiento generada
por la turbulencia en la carcasa del mezclador Mezclador con motor hidráulico y válvula
especialmente diseñada. de accionamiento neumático opcional
♦ En tercer lugar, mediante un vórtice excéntrico
que incrementa las fuerzas de cizallamiento. Esto
también evita que las partículas secas sin mezclar
formen un grumo flotante en el centro de la mezcla.
Así, las partículas de cemento se separan
y humedecen de manera eficaz.
Si se compara con un mezclador de paletas, el uso
de CEMIX® es también más ventajoso en aquellos
casos en los que la mezcla contiene bentonita.
CEMIX® también puede utilizarse de forma ventajosa
como bomba cuando la mezcla de lechada debe
transportarse a una distancia más corta, por ejemplo
a una estación de inyección.
Los mezcladores CEMIX® pueden suministrarse con
motores eléctricos o hidráulicos.

Uso previsto
El mezclador de lechada CEMIX® se ha diseñado para Dispositivos de seguridad
mezclar lechada, líquido de perforación, barro, pintura
y pasta de papel.
Todo uso distinto se considerará “uso no previsto”. Parada de emergencia
El fabricante no responderá entonces por los daños CEMIX® está equipado con un botón de parada
que se deriven de ello; el usuario asumirá el riesgo de emergencia. El botón de parada de emergencia
de dicho uso. El uso correcto también incluye se encuentra en el armario eléctrico.
tener en cuenta la información en las secciones ♦ En caso de emergencia, detenga el mezclador
de funcionamiento, reparación y mantenimiento según pulsando el botón de parada de emergencia.
lo estipulado por el fabricante. Reponga el botón de parada de emergencia
girándolo a la derecha.

© 2012 Atlas Copco Craelius AB | 2012-09-11 11


04 Overview CEMIX 103, 203, 403 Ed.2 Spanish
Instrucciones de seguridad y uso CEMIX® 103, 203, 403

Carga y transporte
ADVERTENCIA Los equipos pesados pueden
causar lesiones graves
►Tenga cuidado al cargar el equipo para evitar
lesiones personales.

Transporte del mezclador


Todos los mezcladores en la gama CEMIX® son fáciles
de transportar o reubicar. El bastidor posee ranuras
para facilitar la carga o los movimientos con una
carretilla de horquilla elevadora, por ejemplo.

12 © 2012 Atlas Copco Craelius AB | 2012-09-11


05HoistingandTransportCEMIX103,203,403Ed.0Spanish
Instrucciones de seguridad y uso

Funcionamiento Armario eléctrico


PELIGRO Descarga eléctrica
Tocar las líneas eléctricas causará lesiones graves El motor eléctrico está concebido para 7,5 kW, 400 V,
o la muerte. 50 Hz, 1.435 rpm. Para otro voltaje y frecuencia,
póngase en contacto con su distribuidor de ACC.
►Nunca toque líneas eléctricas bajo tensión
ni dañadas. ♦ Compruebe todas las conexiones eléctricas.
►Detenga el motor antes de realizar trabajos
de reparación o inspección dentro del depósito.
A

Control de seguridad B
C
Existen una serie de dispositivos de seguridad
integrados en el sistema del agitador para garantizar
su seguridad personal.
D
Al principio de cada turno, deberá realizarse
un minucioso control de seguridad complementario.
E
♦ Compruebe los dispositivos de seguridad al menos
una vez durante cada turno para asegurarse de A. Interruptor principal
que estos se encuentran en buen estado y de que
B. Botón de arranque
funcionarán correctamente cuando sean necesarios.
C. Botón de parada
♦ Si no está seguro de la fiabilidad del equipo, no lo
ponga en marcha. D. Botón de parada de emergencia
E. Lámpara de control
Parada de emergencia
♦ Compruebe que la parada de emergencia
detenga la máquina pulsando el botón de parada Arranque
de emergencia mientras el motor está en marcha.
♦ En caso de emergencia, detenga la máquina
♦ Reponga el botón de parada de emergencia pulsando el botón de parada de emergencia.
girándolo a la derecha.
♦ Reponga el botón de parada de emergencia
girándolo a la derecha.
Antes del inicio 1. Compruebe que el botón de parada
de emergencia no esté activado. (La manija
♦ Cuando arranque la unidad con caja de arranque, debe encontrarse en la posición salida).
siga las siguientes instrucciones.
2. Active el interruptor principal (A).
♦ Cuando arranque un mezclador que sea parte
3. Arranque el motor eléctrico pulsando el botón
de una Unigrout, utilice la caja de arranque
verde de encendido (B).
de la Unigrout.
4. Compruebe la dirección de rotación. Si gira
en sentido incorrecto, póngase en contacto con
un electricista y cambie las dos fases.
5. Para detener el motor, pulse el botón de parada
rojo (C).

Motor hidráulico
Conecte una unidad de alimentación separada con
un régimen
mínimo de:
Flujo: 19 l/min
Presión máxima: 200 bares
La velocidad estándar al utilizar PUG 22 ofrece una
velocidad de 1.750 rpm.

© 2012 Atlas Copco Craelius AB | 2012-09-11 13


06 Operation CEMIX 103, 203, 403 Ed.0 Spanish
Instrucciones de seguridad y uso

Sistema de válvula Después de la inyección


1. Limpie siempre el mezclador y las mangueras
una vez realizada la inyección o cuando se
produzca una interrupción prolongada en las
operaciones de inyección.
2. Llene el depósito de agua y arranque el
mezclador. Deje que el agua circule en el
depósito hasta que el interior del depósito
parezca limpio. Cepille o raspe todas las
partículas restantes de lechada que no se hayan
desprendido.
3. Desconecte la manguera de mezcla y extraiga
el agua de limpieza al suelo cambiando
la palanca a la posición de extracción. Repita
A. La mezcla de lechada circula en el mezclador. el procedimiento hasta que se haya limpiado
B. Posición de palanca al vaciar el mezclador.
el mezclador.
4. Cuando exista riesgo de congelación, retire
el tapón de drenaje del fondo de la carcasa del
mezclador; ello permitirá que circule aire por
la máquina.

Mezcla
1. Llene el mezclador con el volumen de agua
recomendado. Compruebe el contador en el
medidor de agua o en la escala de medición
del depósito de agua. *
* El coeficiente de llenado sin salpicadura
es normalmente 70–85%, en función de la calidad
de la lechada.
2. Compruebe que la palanca en el sistema de
válvula se encuentre en posición de mezcla.
3. Arranque el motor.
4. Añada la cantidad correcta de cemento
al mezclador. Abra el saco contra el cortasacos.
5. Deje que el mezclador funcione hasta que
la lechada esté bien mezclada y posteriormente
coloque la palanca en la posición de bomba
a agitador y bombee la lechada al agitador.

14 © 2012 Atlas Copco Craelius AB | 2012-09-11


06 Operation CEMIX 103, 203, 403 Ed.0 Spanish
Instrucciones de seguridad y uso CEMIX® 103, 203, 403

2. Suelte los cuatro tornillos (B) y retire la carcasa


Mantenimiento del mezclador.
PELIGRO Descarga eléctrica
►No toque líneas eléctricas bajo tensión ni dañadas. 3. Suelte los tornillos de ajuste (L) y deslice el eje
del mezclador a lo largo del eje del motor hasta
►Solo electricistas autorizados pueden trabajar en el lograr una separación de 3 mm entre la rueda de
sistema eléctrico. paletas (E) y la placa de desgaste (M).
►Solo electricistas competentes deben realizar
trabajos eléctricos de reparación o mantenimiento.
Quítese todos los relojes y los anillos que puedan Sustitución del sello giratorio
entrar en contacto con circuitos eléctricos.
Sustitución del sello giratorio (el mismo procedimiento
►Asegúrese de que toda la energía que va al sistema
es válido para mezcladores con accionamiento por
se haya cortado antes de realizar cualquier trabajo
aire e hidráulico).
de mantenimiento.
4. Desconecte el cable de alimentación de energía
►Todos los armarios eléctricos deben permanecer
del armario eléctrico antes de comenzar
cerrados cuando no se encuentren bajo el control
a trabajar en el mezclador (para el mezclador
directo de un electricista competente.
de motor hidráulico, desconecte la unidad de
ADVERTENCIA Las piezas giratorias pueden alimentación hidráulica).
causar lesiones graves
5. Suelte el colector de la conexión rápida (A)
►Detenga el motor antes de realizar cualquier trabajo soltando la conexión de abrazaderas.
de inspección y mantenimiento.
►Nunca utilice objetos afilados durante procesos
de limpieza.
ADVERTENCIA Sistema hidráulico a alta presión
El mantenimiento y la reparación de la máquina
y del equipo hidráulico bajo presión pueden provocar
lesiones graves. Las conexiones pueden soltarse
repentinamente, las piezas pueden desplazarse
bruscamente y puede salir expulsado aceite hidráulico.
►Despresurice el sistema hidráulico antes de realizar
trabajos de mantenimiento en el equipo hidráulico. A
►Nunca sustituya mangueras de alta presión con 6. Suelte los 4 tornillos (B) que sujetan la cubierta de
mangueras de menor calidad que las originales o con protección. Retire la cubierta de protección (K) de la
mangueras que tengan acoplamientos separables. abertura de mantenimiento del bastidor del motor.

Mantenimiento diario
AVISO Desgaste en sello giratorio
►Efectúe el mantenimiento siempre después de cada K
turno.
►Nunca apriete con demasiada fuerza el sello giratorio.
►Utilice solo agua al apretar el anillo del sello.
1. Retire la cubierta de protección (K) de la abertura B P
de mantenimiento del bastidor del motor.
7. Suelte el tornillo de ajuste (L) en el soporte del
sello (J)

B P
J L H F Q

16 © 2012 Atlas Copco Craelius AB | 2012-09-11


07MaintenanceCEMIXEd.1Spanish
CEMIX® 103, 203, 403 Instrucciones de seguridad y uso

F
H Q
F
J

8. Suelte los cuatro tornillos (B) y retire la carcasa


del mezclador. Compruebe la junta tórica y el
14. Inspeccione la junta tórica (H) y sustitúyala en
tapón de drenaje. caso necesario.

F
H Q

J
B P
E

9. Desenrosque el tapón de drenaje (P)


15. Desenrosque el conjunto del sello giratorio del
y compruebe su junta tórica.
eje del mezclador girando el soporte del sello y, al
10. Retire el tapón de caucho (C) con un mismo tiempo, evite que gire el eje del mezclador.
destornillador. 16. Compruebe la superficie de la placa del sello (F).
Si se observan signos de desgaste o arañazos,
sustitúyala por una nueva y un nuevo sello (Q).
17. Vuelva a montar en orden inverso.

Ajuste de la distancia de
separación entre la rueda de
C
paletas y la placa de desgaste
11. Suelte el tornillo de fijación de la rueda de
paletas (D) utilizando una llave Allen de 8 mm. Si el motor se ha sustituido o desmontado, entonces
la distancia de separación entre la rueda de paletas
y la placa de desgaste deberá comprobarse y, en caso
necesario, ajustarse.

Ajuste de la distancia de sepa-


ración de la rueda de paletas
1. Retire la cubierta de protección (K) de la abertura
de mantenimiento del bastidor del motor.

D E

12. Extraiga la rueda de paletas (E) y sustitúyala por


una nueva si estuviese gastada.
K
13. Suelte los tres tornillos (F) que sujetan la placa
del sello (G).

B P

© 2012 Atlas Copco Craelius AB | 2012-09-11 17


07 Maintenance CEMIX Ed.1 Spanish
Instrucciones de seguridad y uso CEMIX® 103, 203, 403

2. Suelte los cuatro tornillos (B) y retire la carcasa El sello giratorio


del mezclador.
3. Suelte los tornillos de ajuste (L) y deslice el eje Si se produce una fuga entre el sello giratorio y la placa
del mezclador a lo largo del eje del motor hasta del sello, proceda según lo indicado a continuación:
lograr una separación de 3 mm entre la rueda 1. Desconecte el cable de alimentación de energía
de paletas (E) y la placa de desgaste (M). del armario eléctrico antes de comenzar
a trabajar en el mezclador (para el mezclador
J de motor hidráulico, desconecte la unidad de
alimentación hidráulica).
2. Retire la cubierta de protección (K) de la abertura
de mantenimiento del bastidor del motor.
L

M K

3. Suelte el tornillo de ajuste (L) del soporte del


O = La separación entre la rueda de paletas y la placa sello (J) utilizando una llave Allen de 3 mm.
de desgaste debe ser de 3 mm.
4. Apriete el tornillo de ajuste (L).
5. Vuelva a montar la carcasa del mezclador. J

4. Llene el mezclador con 5–10 l de agua.


5. Gire a la derecha el soporte del sello hacia
el motor hasta que deje de salir agua
entre el sello giratorio y la placa del sello
(1/4–1/2 de vuelta debería ser suficiente).
El sello giratorio se sellará ahora contra
la parte inferior de la placa del sello.

6. Bloquee el soporte del sello (J) en el eje del


mezclador apretando el tornillo de ajuste (L).
7. Monte la cubierta de protección (K) en el bastidor
del motor.

18 © 2012 Atlas Copco Craelius AB | 2012-09-11


07MaintenanceCEMIXEd.1Spanish
CEMIX® 103, 203, 403 Instrucciones de seguridad y uso

Engrase de las piezas


Al volver a montar las piezas después de trabajos
de mantenimiento, engrase todas las piezas que
estén en contacto con la lechada para efectuar
un desmontaje más sencillo en el próximo trabajo
de mantenimiento.

Piezas de desgaste
A D
M
N

O
F

P
K
B J
C
G H E I

A. Tornillo de ajuste
B. Placa del sello
C. Empaquetadura
D. Soporte del sello
E. Tornillo de cabeza
F. Tornillo
G. Rueda de paletas
H. Arandela
I. Tapón de caucho
J. Tornillo de cabeza
K. Junta tórica
L. Placa de desgaste
M. Tornillo de ajuste
N. Junta tórica
O. Arandela del sello

© 2012 Atlas Copco Craelius AB | 2012-09-11 19


07 Maintenance CEMIX Ed.1 Spanish
Instrucciones de seguridad y uso

Instrucciones sobre Sustancias químicas


Las sustancias químicas como aditivos de lavado
la eliminación y ambientales y otros aditivos y refrigerantes pueden ser peligrosas
para el medio ambiente.
Siga siempre las normas locales vigentes relativas ♦ Elimine las sustancias químicas como, p. ej. aditivos
al manejo y la eliminación de residuos. de perforación, otros aditivos, glicol, etc., de acuerdo
con las instrucciones del fabricante.
Aceite y grasa
♦ Trátelas de acuerdo con las normas locales relativas
Las conexiones hidráulicas con fugas y la grasa a la manipulación y la eliminación de residuos.
lubricante son peligrosas para el medio ambiente.
La sustitución de aceites, de mangueras hidráulicas ♦ Evite el uso de productos de limpieza que conten-
y de diferentes tipos de filtros puede entrañar gan disolventes como tetracloruro de carbono.
un riesgo para el medio ambiente. En el mercado ya existen alternativas mejores
desde una perspectiva medioambiental.
♦ Recoja siempre los residuos de aceite, el aceite
derramado, los residuos con contenido de aceite
Polvo
y los residuos y derrames de grasa lubricante.
Trátelos de acuerdo con las normas locales. El polvo de roca puede entrañar un peligro para
la salud.
♦ Siempre que sea posible, emplee líquidos hidráuli-
cos y aceites lubricantes biodegradables para pro- ♦ Utilice aceite aglutinante del polvo.
ductos de Atlas Copco. Póngase en contacto con
su oficina local de Atlas Copco para obtener más Metales (acero, aluminio, etc.)
información. ♦ Estos productos son reciclables y deben ser trata-
dos conforme a las normas nacionales.
Motor
Los escapes de motores son venenosos y peligrosos Plásticos y caucho
para el medio ambiente. ♦ Estos productos están a menudo etiquetados
♦ Es esencial tener una buena ventilación cuando conforme a diferentes clases. En esos casos son
el motor diésel está en funcionamiento. reciclables y deben tratarse conforme a las normas
nacionales.
♦ Unos filtros de aire bien mantenidos ayudan
a minimizar los niveles de emisión.
Fichas técnicas de seguridad de materiales
(MSDS/SDS)
Combustible
El derrame de combustible representa un riesgo para
el medio ambiente y un riesgo de incendio. Las fichas técnicas de seguridad de materiales
(MSDS/SDS) para los productos químicos incluidos
♦ Recoja siempre los residuos y los derrames de
en el suministro están disponibles en el:
combustible. Trátelos de acuerdo con las normas
locales. Repositorio de fichas técnicas de seguridad de Atlas
Copco
Baterías
Las baterías contienen ácidos y metales pesados. Por Enlace completo
este motivo, las baterías agotadas pueden ser peligro-
sas para el medio ambiente y la salud. http://www-1.atlascopco.com/__C125712A0045C780.
nsf/CustViewProd20?OpenView
♦ Las baterías agotadas deben someterse a una des-
trucción de acuerdo con las normas locales.
Descargue las especificaciones desde este enlace.
Componentes eléctricos
Algunos componentes eléctricos contienen baterías
y otros componentes que pueden ser peligrosos para
el medio ambiente y la salud personal. Determinados
tipos de lámparas de trabajo contienen mercurio y,
por tanto, pueden representar peligros para el medio
ambiente y la salud.
♦ Trátelos de acuerdo con las normas locales en vigor
para la destrucción y la eliminación de residuos.

20 © 2012 Atlas Copco Craelius AB | 2012-09-11


09 Disposal Ed.1 Spanish
CEMIX® 103, 203, 403 Instrucciones de seguridad y uso

Opcionales
Tanque de medición

El tanque de medición está colocado sobre el


mezclador. Son tres los posicionamientos posibles.

Contador volumétrico de agua

El contador de agua incluye un contador volumétrico


perdurable en el borde de mezclador.

Manguera del mezclador con


acoplamientos rápidos.
A

C EM I X CEMAG
C

A. Tanque de medición
B. Contador volumétrico de agua
C. Manguera del mezclador
Manguera del mezclador con acoplamientos rápidos;
Manguera de 2” para conexión entre mezclador –
agitador – bomba de inyección.

© 2012 Atlas Copco Craelius AB | 2012-09-11 21


10 Optional equipment CEMIX 103, 203, 403 Ed.0 Spanish
Instrucciones de seguridad y uso CEMIX® 103, 203, 403

Especificaciones técnicas
Las especificaciones y las dimensiones indicadas en este manual representan el estado de la técnica en el momento
de la impresión. Pueden realizarse modificaciones y pueden sustituirse materiales por otros sin previo aviso.

Denominación Máquina motriz Volumen del Peso (kg)


depósito (litros)
CEMIX 103E Motor eléctrico 7,5 kW a 1.435 rpm 100 175
(400 V, 50 Hz, 15,5 A)
CEMIX 103H Motor hidráulico (11 cm3/r) 100 125
CEMIX 203E Motor eléctrico 7,5 kW a 1.435 rpm 200 220
(400 V, 50 Hz, 15,5 A)
CEMIX 203H Motor hidráulico (11 cm3/r) 200 155
CEMIX 403E Motor eléctrico 7,5 kW a 1.435 rpm 400 250
(400 V, 50 Hz, 15,5 A)
CEMIX 403E Motor hidráulico (11 cm3/r) 400 205

Dimensiones

A
B

Dimensiones (mm) Volumen (litros)


100 200 400
A 750 920 1.260
B 650 810 1.000
C 980 1.200 1.400

22 © 2012 Atlas Copco Craelius AB | 2012-09-11


11TechnicalSpecificationsCEMIX103,203,403Ed.0Spanish
© Copyright 2012, Atlas Copco Craelius AB, Märsta (Suecia). Está prohibido cualquier uso o copia no autorizada del contenido o de parte
de él. Esto se aplica, en particular, a las marcas comerciales, la denominación de los modelos, los números de referencia y las ilustraciones.
Las ilustraciones y fotos del presente documento pueden mostrar equipos con características opcionales. Las especificaciones y los equipos

www.atlascopco.com
6991 1128 05g Märsta (Suecia), 11 septiembre 2012 están sujetos a cambios sin previo aviso. Para información más detallada, diríjase a su centro de atención al cliente de Atlas Copco.

También podría gustarte