6991 1128 05h Cemixer
6991 1128 05h Cemixer
6991 1128 05h Cemixer
CE MIX
Contents
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Palabras de aviso de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Precauciones y capacitación personales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Carga y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Almacenamiento, reparación, mantenimiento y eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Equipo de protección personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Drogas, alcohol o medicamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Área de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Carga y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Funcionamiento, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Mantenimiento, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Señales y pegatinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Placa de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Diseño y utilidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Componentes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
CEMIX como motor de mezclador eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Mezclador con motor hidráulico y válvula de accionamiento neumático opcional . . . . . . 11
Dispositivos de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Carga y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Transporte del mezclador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Control de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Antes del inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Armario eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Motor hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Sistema de válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Mezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Después de la inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Tanque de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Contador volumétrico de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Manguera del mezclador con acoplamientos rápidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Introducción
Estas instrucciones van dirigidas a los operarios del equipo Atlas Copco. El objetivo de las
instrucciones es informarle sobre cómo utilizar el equipo de manera eficiente y segura. Estas
instrucciones también le ofrecen asesoramiento y le indican cómo realizar un mantenimiento
regular en el equipo. No son un sustituto de una formación exhaustiva del operario, son
un complemento. Para obtener más información sobre medidas de mantenimiento, póngase
en contacto con su representante más cercano de Atlas Copco.
Lea siempre detenidamente estas instrucciones y asegúrese de comprender todas ellas antes
de comenzar a utilizar el equipo por primera vez.
El propietario de este equipo está autorizado a realizar copias de esta publicación únicamente
para su uso interno. No obstante, se recomienda solicitar copias adicionales al representante
de Atlas Copco para que pueda beneficiarse de las actualizaciones. Atlas Copco Craelius AB
se reserva el derecho de realizar cambios sin previo aviso en sus productos con el fin
de mejorar las características de diseño o rendimiento. La información contenida en esta
publicación se considera exacta en el momento de la publicación, pero está sujeta a cambios
para subsanar defectos detectados o para reflejar cambios en el producto.
Se ruega a todos los usuarios de esta publicación que informen a Atlas Copco Craelius AB
sobre cualquier defecto que detecten, especialmente en relación con la seguridad del producto.
►Asegúrese de que no existan fuentes no detectadas ►Póngase siempre en contacto con su centro de
de gas o explosivos. atención al cliente de Atlas Copco antes de modifi-
car la máquina.
►Cuando trabaje en zonas en las que las líneas de
gas están enterradas, asegúrese de que su equipo ►Utilice siempre piezas y accesorios originales apro-
esté colocado en el lado que tiene el viento de cara. bados por Atlas Copco.
►Apague todos los motores de combustión, como ADVERTENCIA Las máquinas pesadas pueden
unidades de alimentación hidráulica, generadores, causar lesiones graves
etc. ►Durante el trabajo de reparación y mantenimiento,
►Abandone la máquina inmediatamente. todos los componentes que puedan ponerse en mo-
vimiento o caer deben estar respaldados o sujetos
►Indique a las personas que evacuen la zona.
de forma segura.
►Póngase en contacto con personal de emergencia.
ADVERTENCIA Al soldar pueden producirse
►Póngase en contacto con la compañía de gas para fisuras térmicas
cortar el gas.
►No realice trabajos de soldadura en el equipo sin
►Permanezca fuera de la zona hasta que la compa- consultar con Atlas Copco.
ñía de gas declare que la zona es segura. ADVERTENCIA Las piezas calientes del motor
puedan causar quemaduras
3716 5507 00
Name
Type
A Serial No. C Alta presión
B Max. pull up kN
Rotation speed r/m D Esta señal se encuentra
Power installed kW
Gross weight kg donde puede haber
presión contenida.
xxxx xxxx xx Made in Sweden
GDE00033 A
Asegúrese de que el
sistema de inyección
A. Tipo de máquina esté despresurizado
B. Número de serie
antes de abrir.
C. El símbolo de advertencia junto con el símbolo de libro
significa que el usuario debe leer las instrucciones Ubicación: Válvulas
de seguridad y uso antes de utilizar la máquina por
primera vez.
superiores de la bomba.
D. El símbolo CE significa que la máquina tiene aprobación
CE. Para obtener más información, consulte la Declaración Antes de arrancar debe
de conformidad CE que se proporciona con la máquina. cargarse aceite conforme
Señal de carga/elevación a la recomendación de
lubricante en la sección
“Mantenimiento”.
GDE00024 A
3716 5565 33
3716 5565 27
3716 5565 29
3716 5565 36
Rotación Presión
a la izquierda de inyección
GDE00002 A
G
3716 5565 37
Parada de Agitador
emergencia
Desconectar la Mezclador
toma de energía
antes de abrir
3716 5565 85 el armario 3716 5565 51
Presión Bomba
del sistema G de inyección
3716 5565 52
3716 5565 82
Mezcla en Aditivo
proceso
3716 5565 89
3716 5565 81
Llenado Cemento
Vaciado Manual
3716 5565 84
1
3716 5565 78
Número 2
2
3716 5565 79
Diseño y utilidad
CEMIX® es un mezclador de lechada coloidal de alta
velocidad para mezclar relaciones de agua/cemento
de hasta solo 0,35. El mezclador produce una mezcla
completamente uniforme libre de grumos o agregados
y con todas las partículas de cemento individualmente
separadas y humectadas.
Las partículas de cemento se desintegran en tres
pasos mediante las acciones de cizallamiento:
♦ Primero, en el vórtice creado por la rueda de paletas
de alta velocidad del contenedor.
♦ Segundo, por la acción de cizallamiento generada
por la turbulencia en la carcasa del mezclador Mezclador con motor hidráulico y válvula
especialmente diseñada. de accionamiento neumático opcional
♦ En tercer lugar, mediante un vórtice excéntrico
que incrementa las fuerzas de cizallamiento. Esto
también evita que las partículas secas sin mezclar
formen un grumo flotante en el centro de la mezcla.
Así, las partículas de cemento se separan
y humedecen de manera eficaz.
Si se compara con un mezclador de paletas, el uso
de CEMIX® es también más ventajoso en aquellos
casos en los que la mezcla contiene bentonita.
CEMIX® también puede utilizarse de forma ventajosa
como bomba cuando la mezcla de lechada debe
transportarse a una distancia más corta, por ejemplo
a una estación de inyección.
Los mezcladores CEMIX® pueden suministrarse con
motores eléctricos o hidráulicos.
Uso previsto
El mezclador de lechada CEMIX® se ha diseñado para Dispositivos de seguridad
mezclar lechada, líquido de perforación, barro, pintura
y pasta de papel.
Todo uso distinto se considerará “uso no previsto”. Parada de emergencia
El fabricante no responderá entonces por los daños CEMIX® está equipado con un botón de parada
que se deriven de ello; el usuario asumirá el riesgo de emergencia. El botón de parada de emergencia
de dicho uso. El uso correcto también incluye se encuentra en el armario eléctrico.
tener en cuenta la información en las secciones ♦ En caso de emergencia, detenga el mezclador
de funcionamiento, reparación y mantenimiento según pulsando el botón de parada de emergencia.
lo estipulado por el fabricante. Reponga el botón de parada de emergencia
girándolo a la derecha.
Carga y transporte
ADVERTENCIA Los equipos pesados pueden
causar lesiones graves
►Tenga cuidado al cargar el equipo para evitar
lesiones personales.
Control de seguridad B
C
Existen una serie de dispositivos de seguridad
integrados en el sistema del agitador para garantizar
su seguridad personal.
D
Al principio de cada turno, deberá realizarse
un minucioso control de seguridad complementario.
E
♦ Compruebe los dispositivos de seguridad al menos
una vez durante cada turno para asegurarse de A. Interruptor principal
que estos se encuentran en buen estado y de que
B. Botón de arranque
funcionarán correctamente cuando sean necesarios.
C. Botón de parada
♦ Si no está seguro de la fiabilidad del equipo, no lo
ponga en marcha. D. Botón de parada de emergencia
E. Lámpara de control
Parada de emergencia
♦ Compruebe que la parada de emergencia
detenga la máquina pulsando el botón de parada Arranque
de emergencia mientras el motor está en marcha.
♦ En caso de emergencia, detenga la máquina
♦ Reponga el botón de parada de emergencia pulsando el botón de parada de emergencia.
girándolo a la derecha.
♦ Reponga el botón de parada de emergencia
girándolo a la derecha.
Antes del inicio 1. Compruebe que el botón de parada
de emergencia no esté activado. (La manija
♦ Cuando arranque la unidad con caja de arranque, debe encontrarse en la posición salida).
siga las siguientes instrucciones.
2. Active el interruptor principal (A).
♦ Cuando arranque un mezclador que sea parte
3. Arranque el motor eléctrico pulsando el botón
de una Unigrout, utilice la caja de arranque
verde de encendido (B).
de la Unigrout.
4. Compruebe la dirección de rotación. Si gira
en sentido incorrecto, póngase en contacto con
un electricista y cambie las dos fases.
5. Para detener el motor, pulse el botón de parada
rojo (C).
Motor hidráulico
Conecte una unidad de alimentación separada con
un régimen
mínimo de:
Flujo: 19 l/min
Presión máxima: 200 bares
La velocidad estándar al utilizar PUG 22 ofrece una
velocidad de 1.750 rpm.
Mezcla
1. Llene el mezclador con el volumen de agua
recomendado. Compruebe el contador en el
medidor de agua o en la escala de medición
del depósito de agua. *
* El coeficiente de llenado sin salpicadura
es normalmente 70–85%, en función de la calidad
de la lechada.
2. Compruebe que la palanca en el sistema de
válvula se encuentre en posición de mezcla.
3. Arranque el motor.
4. Añada la cantidad correcta de cemento
al mezclador. Abra el saco contra el cortasacos.
5. Deje que el mezclador funcione hasta que
la lechada esté bien mezclada y posteriormente
coloque la palanca en la posición de bomba
a agitador y bombee la lechada al agitador.
Mantenimiento diario
AVISO Desgaste en sello giratorio
►Efectúe el mantenimiento siempre después de cada K
turno.
►Nunca apriete con demasiada fuerza el sello giratorio.
►Utilice solo agua al apretar el anillo del sello.
1. Retire la cubierta de protección (K) de la abertura B P
de mantenimiento del bastidor del motor.
7. Suelte el tornillo de ajuste (L) en el soporte del
sello (J)
B P
J L H F Q
F
H Q
F
J
F
H Q
J
B P
E
Ajuste de la distancia de
separación entre la rueda de
C
paletas y la placa de desgaste
11. Suelte el tornillo de fijación de la rueda de
paletas (D) utilizando una llave Allen de 8 mm. Si el motor se ha sustituido o desmontado, entonces
la distancia de separación entre la rueda de paletas
y la placa de desgaste deberá comprobarse y, en caso
necesario, ajustarse.
D E
B P
M K
Piezas de desgaste
A D
M
N
O
F
P
K
B J
C
G H E I
A. Tornillo de ajuste
B. Placa del sello
C. Empaquetadura
D. Soporte del sello
E. Tornillo de cabeza
F. Tornillo
G. Rueda de paletas
H. Arandela
I. Tapón de caucho
J. Tornillo de cabeza
K. Junta tórica
L. Placa de desgaste
M. Tornillo de ajuste
N. Junta tórica
O. Arandela del sello
Opcionales
Tanque de medición
C EM I X CEMAG
C
A. Tanque de medición
B. Contador volumétrico de agua
C. Manguera del mezclador
Manguera del mezclador con acoplamientos rápidos;
Manguera de 2” para conexión entre mezclador –
agitador – bomba de inyección.
Especificaciones técnicas
Las especificaciones y las dimensiones indicadas en este manual representan el estado de la técnica en el momento
de la impresión. Pueden realizarse modificaciones y pueden sustituirse materiales por otros sin previo aviso.
Dimensiones
A
B
www.atlascopco.com
6991 1128 05g Märsta (Suecia), 11 septiembre 2012 están sujetos a cambios sin previo aviso. Para información más detallada, diríjase a su centro de atención al cliente de Atlas Copco.