Etimologias San Isidoro

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 6

Etimologas de San Isidoro, obispo de Sevilla (560-636) <http://www.elalmanaque.com/etimologias/etimo1.

htm> Veinte son los libros DE LAS ETIMOLOGAS o DE LOS ORGENES de san Isidoro. Cada libro est dividido en captulos numerados, y cada captulo en prrafos, numerados tambin. Uno de los temas que se tratan es compacto y adems completo si tenemos en cuenta los lmites ciertos del saber de la poca de san Isidoro. El orden en cambio parece seguir una jerarqua ms bien acadmica: el primer libro trata de la Gramtica; el segundo, de la Retrica y la dialctica; el tercero, de la Matemtica; el cuarto, de la Medicina; el quinto, de las leyes y los tiempos, el sexto, de los libros y los oficios eclesisticos; el sptimo, de Dios, de los ngeles y de los santos; el octavo, de la iglesia y las sectas; el noveno, de las lenguas, pueblos, reinos, milicia, ciudadanos y afinidades de parentesco; el dcimo, de los vocablos (es donde realmente empiezan las etimologas propiamente dichas, porque no da razn de las cosas, como hasta el libro IX, sino tan slo de las palabras); el undcimo, del hombre (trata de su anatoma y de las fabulosas rarezas anatmicas); el duodcimo, de los animales; el decimotercero, del mundo y sus partes( la tierra, el cielo, la materia, la atmsfera); el decimocuarto, de la tierra y sus partes (geografa); el decimoquinto, de los edificios y los campos (ciudades, viviendas, edificios pblicos, agrimensura); el decimosexto, de piedras y metales (tierras, piedras ordinarias y preciosas, cristales, pesas y medidas); el decimosptimo, de las cosas del campo; el decimoctavo, de la guerra y los juegos (en su mayor parte ordenados al entrenamiento para la guerra); el decimonoveno, de las naves, los edificios y los vestidos (recorre todos los oficios y las vestimentas); el vigsimo, de las mesas, las comidas, las bebidas, las vajillas y utensilios de cocina, las camas y las sillas, los vehculos, los aperos de labranza y los jaeces de los caballos. Estamos pues en el libro IX, el dedicado propiamente a hablar del hombre afrontado desde todas sus formas de relacin: la comunidad de lengua, la comunidad de nacin, la comunidad resultante de la relacin del dominador con el dominado, la comunidad de la milicia, la comunidad cvica y la comunidad familiar en su mxima extensin. Entiendo que es sumamente til a la hora de abordar unas ETIMOLOGAS al da sobre la actual comunidad poltica (es el trmino griego; dicho en latn es comunidad ciudadana o comunidad cvica), tener delante un referente tan valioso y completo como es el libro IX de las Etimologas de san Isidoro. Y sin acotaciones, que sera una forma de manipulacin. Mariano Arnal

ISIDORI HISPALENSIS EPSCOPI ETYMOLOGIARUM SIVE ORGINUM LIBER IX DE LINGUIS, GNTIBUS, REGNIS, MILITIA, CVIBUS, AFFINITTIBUS EL QU Y EL POR QU DE LAS COSAS Y SUS NOMBRES XXIX. DE ETYMOLOGIA. [1] Etymologia est origo vocabulorum, cum vis verbi vel nminis per interpretationem collgitur. Hanc Aristteles SUMBOLON (smbolon), Ccero adnotationem nominavit, quia nmina et verba rerum nota facit exemplo psito; utputa "flumen" quia fluendo crevit, a fluendo dictum. [2] Cuius cognitio saepe usum necessarium habet in interpretatione sua. Nam dum videris unde ortum est nomen, citius vim eius intllegis. Omnis enim rei inspectio etymologia cgnita planior est. Non autem omnia nmina a vetribus secundum naturam inpsita sunt, sed quaedam et secundum plcitum, sicut et nos servis et possessinibus interdum secundum quod placet nostrae voluntati nmina damus. [3] Hinc est quod omnium nminum etymologiae non reperiuntur, quia quaedam non secundum qualitatem, qua gnita sunt, sed iuxta arbitrium humanae voluntatis vocbula acceperunt. Sunt autem etymologiae nminum aut ex causa datae, ut "reges a regendo et recte agendo, aut ex orgine, ut "homo" quia sit ex humo, aut ex contrriis ut a lavando "lutum" dum lutum non sit mundum, et "lucus" quia umbra opacus parum lceat. [4] Quaedam etiam facta sunt ex nminum derivatione, ut a prudentia "prudens; quaedam etiam ex vcibus, ut a garrulitate "garrulus; quaedam ex Graeca etymologia orta et declinata sunt in Latinum, ut "silva" "domus" [5] Alia quoque ex nomnibus locorum, urbium, [vel] flminum traxerunt vocbula. Multa etiam ex diversarum gentium sermone vocantur. Vnde et origo eorum vix crnitur. Sunt enim pleraque brbara nmina et incgnita Latinis et Graecis. XXIX DE LA ETIMOLOGA. (1) Etimologa es el origen de los vocablos cuando la fuerza del verbo o del nombre se deduce por su interpretacin. Aristteles la llam sumbolon (smbolon); Cicern, notacin porque puesto un ejemplo, hace evidentes los nombres y los verbos de las cosas; por ejemplo flumen (ro) se llama as porque se form de fluere (fluir). (2) A menudo este conocimiento es necesario emplearlo para la interpretacin de la palabra. Pues tan pronto como adivinas de dnde procede el nombre, entiendes cul es su fuerza. En efecto, es ms fcil la averiguacin de cualquier cosa en cuanto conoces la etimologa. Pero no todos los nombres fueron puestos por los antiguos conforme a la naturaleza de las cosas, sino que unos los pusieron a tenor de su capricho, del mismo modo que nosotros a veces damos los nombres a nuestros siervos y posesiones segn le apetece a nuestra voluntad. (3) De aqu viene que no se encuentren las etimologas de todos los nombres, porque algunas cosas recibieron los nombres no conforme a la cualidad con la que se formaron, sino segn el arbitrio de la voluntad humana. As hay etimologas de nombres dadas o por la causa, como reges (reyes) de regendo rigiendo) y de recte agendo (haciendo rectamente); o por el origen, como homo (hombre) porque viene de humo (de tierra); o de los contrarios, como de luere (lavar) lutum (lodo), cuando el lodo no es limpio, y lucus (bosque, derivado de lux, luz), que opaco por la sombra, poco luce. (4) Otros tambin se han formado por la derivacin de los nombres, como de prudencia prudente; y otros de las voces, como de garrulidad garrulo; otros, procedentes de una etimologa griega, fueron declinados en latn, como silva, domus. (5) Otras cosas obtuvieron sus nombres de los de lugares, ciudades o ros. Y muchas cosas traen sus nombres de las lenguas de distintos pueblos; de ah que a malas penas se puede adivinar su origen: hay en efecto muchos nombres brbaros desconocidos para los latinos y los griegos. 2

DE LAS LENGUAS DE LOS PUEBLOS DE LINGVIS GENTIVM [1] Linguarum diversitas exorta est in aedificatione turris post diluvium. Nam priusquam superbia turris illius in diversos signorum sonos humanam divideret societatem, una omnium nationum lingua fuit, quae Hebraea vocatur; quam Patriarchae et Prophetae usi sunt non solum in sermonibus suis, verum etiam in litteris sacris. Initio autem quot gentes, tot linguae fuerunt, deinde plures gentes quam linguae; quia ex una lingua multae sunt gentes exortae. [2] Linguae autem dictae in hoc loco pro verbis quae per linguam fiunt, genere locutionis illo quo is qui efficit per id quod efficitur nominatur; sicut os dici solet pro verbis, sicut manus pro ltteris.
DE LAS LENGUAS DE LOS PUEBLOS* 1. La diversidad de lenguas surgi en la edificacin de la torre despus del diluvio. Pues antes que la soberbia de aquella torre dividiera la sociedad humana en diversos sonidos de los signos, una sola fue la lengua de todas las naciones, que se llama Hebrea, que usaron los Patriarcas y los Profetas no slo en sus conversaciones, sino tambin en las sagradas letras. Pero al principio hubo tantas lenguas como pueblos*, despus ms pueblos* que lenguas, porque de una lengua salieron muchos pueblos*. * La correspondencia actual de las palabras nos
obliga a traducir gentes por pueblos.

2. Las lenguas de que hablamos aqu son las palabras que se hacen mediante la lengua, por esa manera de hablar por la que se nombra al que hace por lo que hace, como se suele nombrar la boca en lugar de las palabras y la mano en vez de las letras.

[3] Tres sunt autem linguae sacrae: Hebraea, Graeca, Latina, quae toto orbe maxime excellunt. His enim tribus linguis super crucem Domini a Pilato fuit causa eius scripta. Vnde et propter obscuritatem sanctarum Scripturarum harum trium linguarum cognitio necessaria est, ut ad alteram recurratur dum siquam dubitationem nominis vel interpretationis sermo unius linguae adtulerit. [4] Graeca autem lingua inter ceteras gentium clarior habetur. Est enim et Latinis et omnibus linguis sonantior: cuius varietas in quinque partibus discernitur. Quarum prima dicitur KOINH, id est mixta, sive communis quam omnes utuntur.

3. Tres son las lenguas sagradas: la Hebrea, la Griega y la Latina, que sobresalen mayormente en todo el orbe. En efecto, en estas tres lenguas fue escrita por Pilatos la acusacin sobre la cruz del Seor. De ah que a causa de la oscuridad de las santas Escrituras es necesario el conocimiento de estas tres lenguas, para poder recurrir a las otras si el texto de una lengua ofreciera alguna duda en un nombre o en la interpretacin.

4. La lengua Griega es tenida por la ms ilustre entre las lenguas de los pueblos. Es en efecto ms sonora tanto para los latinos como para las otras lenguas. Se distinguen en ella cinco partes: la primera se llama koinh (koin), es decir mixta o comn, la que usan todos.

[5] Secunda Attica, videlicet Atheniensis, qua usi sunt omnes Graeciae auctores. Tertia Dorica, quam habent Aegyptii et Syri. Quarta Ionica, quinta Aeolica, quas AIOLISTI locutos dixerunt. Et sunt in observatione Graecae linguae eiusmodi certa discrimina; sermo enim eorum ita est dispertitus. [6] Latinas autem linguas quattuor esse quidam dixerunt, id est Priscam, Latinam, Romanam, Mixtam. Prisca est, quam vetustissimi Italiae sub Iano et Saturno sunt usi, incondita, ut se habent carmina Saliorum. Latina, quam sub Latino et regibus Tusci et ceteri in Latio sunt locuti, ex qua fuerunt duodecim tabulae scriptae.

5. La segunda es la lengua tica, es decir Ateniense, que usaron todos los autores de Grecia. La tercera la Drica, que tienen los Egipcios y los Sirios. La cuarta la Jnica, la quinta la Elica, las que dicen que hablaban los AIOLISTOS (Eolistos). Tambin hay en la observacin de la lengua Griega ciertas diferencias del mismo gnero; porque su lengua es as de dispersa. 6. Las lenguas Latinas las dividieron algunos en cuatro, es decir la Primitiva, la Latina, la Romana, la Mixta .La Primitiva es la que usaron los ms antiguos de Italia bajo Jano y Saturno, poco cultivada como estn los Crmina Saliorum. La Latina, la que hablaron los tuscos y dems en el Lacio, bajo Latino y los reyes, con la cual fueron escritas

las Doce Tablas.


7. La Romana, la que se adopt despus de expulsar a los reyes. Con ella se expresaron entre los poetas Nevio, Plauto, Ennio, Virgilio; y entre los oradores Graco, Catn, Cicern y otros. Lengua Mixta es la que cuando ms se extendi el imperio, irrumpi en la ciudadana romana junto con los hombres y las costumbres, corrompiendo la integridad de la lengua con barbarismos y solecismos.

[7] Romana, quae post reges exactos a populo Romano coepta est, qua Naevius, Plautus, Ennius, Vergilius poetae, et ex oratoribus Gracchus et Cato et Cicero vel ceteri effuderunt. Mixta, quae post imperium latius promotum simul cum moribus et hominibus in Romanam civitatem inrupit, integritatem verbi per soloecismos et barbarismos corrumpens. [8] Omnes autem Orientis gentes in gutture linguam et verba conlidunt, sicut Hebraei et Syri. Omnes mediterraneae gentes in palato sermones feriunt, sicut Graeci et Asiani. Omnes Occidentis gentes verba in dentibus frangunt, sicut Itali et Hispani.

8. Todos los pueblos de Oriente cargan la lengua y las palabras en la garganta, como los Hebreos y los Sirios. Todos los pueblos mediterrneos son de predominio palatal, como los Griegos y los Asiticos. Todos los pueblos de Occidente hacen chocar sus palabras en los dientes, como los de Italia y los Hispanos

[9] Syrus et Chaldaeus vicinus Hebraeo est in sermone, consonans in plerisque et litterarum sono. Quidam autem arbitrantur linguam ipsam esse Chaldaeam, quia Abraham de Chaldaeis fuit. Quod si hoc recipitur, a quomodo in Danielo Hebraei pueri linguam, quam non noverant, doceri iubentur? [10] Omnem autem linguam unusquisque hominum sive Graecam, sive Latinam, sive ceterarum gentium aut audiendo potest tenere, aut legendo ex praeceptore accipere. Cum autem omnium linguarum scientia difficilis sit cuiquam, nemo tamen tam desidiosus est ut in sua gente positus suae gentis linguam nesciat. Nam quid aliud putandus est nisi animalium brutorum deterior? Illa enim propriae vocis clamorem exprimunt, iste deterior qui propriae linguae caret notitiam.

9. Las lenguas Siria y Caldea son afines del Hebreo concordando en la mayora de cosas y en el sonido de las letras. Algunos creen que todas son una misma lengua caldea, porque tambin Abraham fue caldeo. Pero si se admite esto, cmo en el libro de Daniel los nios hebreos son obligados a aprender una lengua que desconocan? 10. Toda lengua de cualquiera de los hombres, sea la griega, sea la latina o las de los dems pueblos, se pueden aprender oyndola o bien recibindola de un preceptor. Pero siendo para cualquiera difcil el conocimiento de todas las lenguas, nadie es tan desidioso que puesto entre su gente, desconozca la lengua de su propio pueblo. Pues qu otra cosa puede concebirse ms vil que los brutos animales? Pues si stos son capaces de proferir el clamor de su propia voz, ms vil que stos ser el que carece del conocimiento de su propia lengua.

[11] Cuiusmodi autem lingua locutus est Deus in principio mundi, dum diceret: 'Fiat lux,' inveniri difficile est. Nondum enim erant linguae. Item qua lingua insonuit postea exterioribus hominum auribus, maxime ad primum hominem loquens, vel ad prophetas, vel dum corporaliter sonuit vox dicentis Dei: 'Tu es Filius meus dilectus'; ubi a quibusdam creditur illa lingua una et sola, quae fuit antequam esset linguarum diversitas. In diversis quippe gentibus creditur quod eadem lingua illis Deus loquatur quam ipsi homines utuntur, ut ab eis intellegatur.

11. Es difcil averiguar en qu lengua habl Dios en el principio del mundo cuando dijo: Hgase la luz, pues an no existan las lenguas. Asimismo es arduo saber en qu lengua son despus en los odos externos de los hombres, en especial cuando hablaba al primer hombre o a los profetas, o cuando son corporalmente la voz de Dios diciendo:T eres mi Hijo amado. Algunos creen que fue en la lengua nica que existi antes que se produjera la diversidad de las lenguas. Otros en cambio creen que Dios le habla a cada uno en la lengua que cada uno emplea, con el fin de ser entendido por ellos.

[12] Loquitur autem Deus hominibus non per substantiam invisibilem, sed per creaturam corporalem, per quam etiam et hominibus apparere voluit, quando locutus est. Dicit etiam Apostolus (1 Cor. 13,1): 'Si linguis hominum loquar et angelorum.' Vbi quaeritur qua lingua angeli loquantur; non quod angelorum aliquae linguae sint, sed hoc per exaggerationem dicitur. [13] Item quaeritur qua lingua in futurum homines loquantur: nusquam reperitur. Nam dicit Apostolus (1 Cor. 13,8): 'Sive linguae, cessabunt.'. [14] Ideo autem prius de linguis, ac deinde de gentibus posuimus, quia ex linguis gentes, non ex gentibus linguae exortae sunt

12. Dios habla a los hombres no por sustancia invisible, sino mediante una criatura corporal, que es la forma en que quiso aparecer ante los hombres cuando habl. Y as dice el Apstol (1 Cor. 13, 1): Si hablase las lenguas de los hombres y de los ngeles; y nos preguntamos en qu lengua hablan los ngeles, no porque existan lenguas propias de los ngeles, sino que esto se dice por exageracin (en hiprbole). 13. Asimismo nos preguntamos en qu lengua hablarn los hombres en el futuro. No hay manera de averiguarlo. Pues dice el Apstol (1 Cor.13, 8) : Las lenguas cesarn. 14. Por eso hemos tratado antes de las lenguas y despus de los pueblos, porque de las lenguas salieron los pueblos, no de los pueblos las lenguas.

También podría gustarte