Modulo para Primer Ciclo Kichwa.

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 111

TECNOLOGÍA SUPERIOR EN GESTIÒN DEL

PATRIMONIO HISTORICO CULTURAL

MÓDULO DE SABERES ANCESTRALES( KICHWA


BÀSICO)

SEGUNDO CICLO

Docente:

Lcda. Juliana Pichazaca T.

Octubre- Abril 2024


Nota de edición:

La presente recopilación de textos se ha hecho únicamente con el afán académico de

proporcionar una guía pedagógica a quienes cursan la asignatura de Saberes ncestrales

(kichwa bàsico). Las ideas que se consignan a continuación pertenecen a sus autores

pedimos disculpas en caso de haber omitido involuntariamente citar al autor de algún texto

que se encuentre en este módulo, y agradecemos la sugerencia para la corrección oportuna.

La información que a continuación presento/amos ha sido seleccionada teniendo en cuenta

el criterio de importancia teórica y los lineamientos curriculares establecidos por el Instituto

Tecnológico Superior Tecnologico del Azuay para la carrera de Tecnología Superior en

Gestiòn del patrimonio Historico Cultural y se ha recurrido a consultas bibliográficas en

versión física y virtual


Introducción
El kichwa es una lengua que está en construcción y reconstrucción en sus distintos niveles,
situación que demanda de una reflexión e investigación tan profunda. Hasta la actualidad existen
muchas normas gramaticales y diccionarios escritos recopilados por varios autores que han
estudiado con una óptica occidental, los mismos que aportan como estudios de teorización de la
lengua, a pesar de aislar un poco del estilo como manejaban los verdaderos shimi amawtas del
pasado.
Desde ese parámetro, se debe considerar los espacios de formulación y profesionalización
sociolingüística como puntos de reflexión y teorización de la lengua kichwa como parte
fundamental de las ciencias de la lengua kichwa como parte fundamental de las ciencias del
lenguaje humano para su desarrollo, hasta alcanzar una teoría sólida, válida para la población
mayoritaria del habla kichwa existente en la región de América Latina.

El análisis profundo de la lengua nos permitirá descubrir el pensamiento inmerso en una cultura y
en su propia estructura metalingüística. El descubrimiento del pensamiento crítico nos permitirá
fomentar el desarrollo del proceso educativo intercultural bilingüe para el verdadero
fortalecimiento de la identidad que es una baso sólida para el desarrollo de los pueblos.
El tratamiento del kichwa dentro del proceso de aprendizaje, se debe abordar como un todo desde
donde se deducirá aspectos fundamentales relacionados con la estructura de ese todo, pero sin
descuidar al estudio de las partes ya que son elementos que requieren del tratamiento de relación
sintáctica y que permiten entender con más facilidad la naturaleza y la función de cada una de las
partes de la lengua.
El texto tiene un enfoque integral y funcional, consta de cuatro unidades; cada unidad consta de
diálogos, vocabulario, gramática, conocimiento cultural y literatura. Tiene un enfoque pedagógico,
para que los conocimientos lleguen a los alumnos, de tal manera que se les facilite su aprendizaje.
Objetivos de la asignatura

Objetivo General:

Expresar y comprender en forma oral y escrita oraciones cotidianas de la segunda lengua


mediante estrategias metodológicas constructivistas.
Objetivos Específicos:

De modo progresivo, los y las estudiantes desarrollaran habilidades y destrezas para:

- Reconocer la importancia del lenguaje dentro de la cosmovisión de los pueblos y


nacionalidades y medio de conservación del patrimonio y memoria colectiva.
- Desarrollar las cuatro habilidades básicas de la lengua quichua mediante el
enriquecimiento del vocabulario y la estructuración de frases y oraciones sencillas en
los diferentes contextos lingüísticos.
- Utilizar correctamente los términos correspondientes en diálogos cortos en forma
oral y escrita.
- Desarrollar la creatividad mediante la producción y reproducción de los e lementos
literarios de la lengua.

2
CONTENIDOS

1. - UNIDAD DIDACTICA......................................................................................5

1. Kichwa yachaymanta...........................................................................................6
1. 1. Concepto...........................................................................................................6
1.2. Elementos fonéticos y fonológicos del kichwa:.....................................................7
1.3. Estructura silábica............................................................................................. 8
1.3.1. En la escritura................................................................................................8
1. 3.2. En el habla: aparecen otras combinaciones como las siguientes:.......................8
1.4.- Alfabeto.- El kichwa no tenía una escritura propiamente definida, varía de
acuerdo a la zona......................................................................................................8
1.4.3. Aprendamos....................................................................................................9
1.5. Napaykuna -Saludos)....................................................................................... 16
1.5.1. Shutikunata riksishunchik -Conozcamos los nombres).........................................
1. 6.- Shutipakrantikuna......................................................................................... 17
1.6.1. Los Pronombres Personales...........................................................................17
1.7. Yupaykuna “números”.....................................................................................22
1.7.1. Los numeros..................................................................................................24
1.8.- Tullpukuna -Colores)..........................................................................................
1. 8.1. Significado de los colores de la wipala................................................................
1.8.2. Ejemplos...........................................................................................................
1.8.3. Himno nacional del Ecuador..............................................................................
1.9. Ruraykuna- ejercicios.......................................................................................35

2.- UNIDAD DIDACTICA- AYLLU FAMILIA......................................................33


2.1. La familia........................................................................................................ 33
2.2. Shimikuna -Vocabulario...................................................................................37
2.3.- Wiwakunata riksishun “conozcamos los animales”...........................................38
2.3.1. Rikushun “observemos”................................................................................38
2.3.2. Rimashunchik “Dialoguemos”.......................................................................39
2.3.3. Rikuchinakuna Descripciones........................................................................40
2.4. Runapak hawa charishkata riksishunchik. “Aprendamos partes del cuerpo
humano”................................................................................................................41
2.5. Ejercicios.........................................................................................................42

3. UNIDAD DIDACTICA: VESTIMENTA............................................................58


3. 1. Ñukanchik Churaymantapish rimashun: hablemos de nuestra Vestimenta.........59
3.1. Significado de la indumentaria indígena.- ñukanchik churaymanta yachashunchik
.............................................................................................................................. 60
3.2. Llamkaymanta “sobre el trabajo”.........................................................................
3.2.1. rikushun killkakatishunpish “observemos y leamos”............................................
3.3. Rimarishunchik “Dialoguemos”...........................................................................
3.3.1. Preguntas y respuestas.......................................................................................
3.4. Mikuymanta rimashun: Conozcamos nuestros alimentos........................................
3.4.1. Observemos.......................................................................................................
3
3.4.2 Expresiones en la Cocina – Yanuna ukupi rimarikuna.........................................
3.5. Aprendamos los días y los meses del año en kichwa...........................................66
3.5.1. Killakuna Riksishunchik: conozcamos los meses del año.................................66
3.6. Vocabulario del aula.........................................................................................68
3.6.1. Yuyaykuna -oraciones)...................................................................................70
3.7. Shimikuna -Vocabulario)..................................................................................71
3.8. Género.-...........................................................................................................71
3.9. Observemos .....................................................................................................73
3.10. Ruraykuna- Ejercicios....................................................................................80
3.11. Bibliografía…………………………………………………………………………

4
1. - UNIDAD DIDACTICA

Llika
El alfabeto

5
1. Kichwa yachaymanta
1. 1. Concepto

La nacionalidad kichwa está constituida por 16 pueblos, localizados principalmente en las provincias de la
Sierra andina. Si bien el kichwa constituye su lengua oficial, este tiene un dialecto diferente en cada uno de
los pueblos, inclusive hay algunas variantes en cada zona territorial en el interior de cada pueblo, explica
Gerónimo Yantalema, nacido en la parroquia Cebadas, cantón Guamote, Chimborazo, y dirigente indígena.

Por otro lado los dirigentes indígenas de varios países se reunieron en el III Congreso Indigenista
Interamericano en Bolivia en 1954. Eligieron un alfabeto de los misioneros-lingüistas de Centroamérica,
que, según ellos era más científico y se ajustaba a todas las lenguas amerindias del continente. Con la idea de
que letras unen pueblos, aunque unificar una lengua también es un pensamiento del mundo occidental.

El alfabeto del Congreso de 1954 incluye la letra ka -k) y, en el caso del alfabeto que se usa ahora en
Ecuador, reemplaza a otras cuatro: c, g, q, j. El criterio es que en las lenguas nativas una sola -la k) puede
englobar el sonido de todas. Pero los misioneros que estaban en trabajos de campo en los Andes dijeron que
eso no funcionaba, seguían pensando en las particularidades de cada comunidad y defendían el uso del
alfabeto español.

En la década de 1970, un grupo de lingüistas de la Pontificia Universidad Católica del Ecuador pusieron en
práctica ese alfabeto. Pero en 1980, líderes y lingüistas kichwas se reunieron para definir otro, esta vez uno
que sea oficial del país. Sin embargo, algunos imaginarios sobre las letras abrieron un nuevo debate. Luis
Montaluisa, líder kichwa que institucionalizó a la educación bilingüe en el país, ha escrito sobre este
proceso. Cuenta que esos esfuerzos para hacer un alfabeto estándar fracasaron, en parte porque se asociaba a
la letra k, con palabras y marcas en inglés, como los tabacos King y el Whisky. Los dirigentes votaban letra
por letra, levantando la mano. El alfabeto más pan-andino con la letra k perdió. El resultado, en cambio, fue
este alfabeto:

(Vasquez, 2000)

a, b, c, ch, d, f, g, h, i, j, l, ll, m, n, ñ, p, q, r, s, sh, t, ts, u, y, z, zh

Los misioneros del SIL seguían ganando sin siquiera estar en las reuniones. Con ese alfabeto aprendieron a
leer muchos que hoy son profesores en las escuelas interculturales bilingües. Pero, al margen de tantos
cambios y debates sobre la lengua, desde 1980 los kichwa-hablantes combinaban los alfabetos español y
kichwa pan-andino. Era difícil llegar a un acuerdo y las discusiones seguían. Hasta que en el 2004 se llegó a
un nuevo acuerdo, esta vez, en cambio ganó la letra ka -k), con la que empezaron los debates en 1954. Hoy
en día, y desde hace apenas diez años, los materiales educativos en kichwa tienen este alfabeto:

a, ch, i, h, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, u, w, y

6
Como tampoco existe la g, palabras como guagua, se escribe “wawa”. El alfabeto kichwa vigente tiene
dieciocho letras y excluye algunas que están en el español, que tiene veinte y siete. Cuando escribimos
“kichwa” significa que estamos usando esa lengua. Sin embargo, en un país donde el español es el
dominante, surgen otras cuestiones: si buscamos en el diccionario de la Real Academia de la Lengua, solo
encontraremos la palabra “quichua”.

Como vemos, existe una paradoja casi insuperable en decidir cuál es alfabeto kichwa que se debe usar. Si
bien se trata de descolonializar la lengua, pero la manera de cumplirlo también incluye un pensamiento del
mundo occidental. No es nada fácil. Además, estas transformaciones implican cambios en la manera de leer
la lengua, como los profesores que aprendieron hace veinte años y hoy tienen que aprender de nuevo las
conexiones de los sonidos y las letras, con un nuevo alfabeto. Esa es la realidad que vive mucha gente que
lee y enseña en kichwa en Ecuador. A veces los cambios hacen a la gente sentirse analfabeta y
marginalizada. Pero, por otro lado, las iniciativas interculturales en el Ecuador han logrado que la lengua
kichwa sea más visible.

Cada vez que leamos la letra k de “kichwa”, recordemos que su alfabeto guarda una historia que nos habla
de las luchas sociales de las comunidades indígenas en el Ecuador.

1.2. Elementos fonéticos y fonológicos del kichwa:


Luego de un análisis de tipo lingüístico y de fundamentaciones valederas en el II encuentro para la
Unificación del alfabeto kichwa que tuvo lugar el día 21 de julio de 1998 en Tabacundo, se resolvió que la
escritura unificada del kichwa del Ecuador, a partir del 21 de julio de 1998, y de los acuerdos de la
Academia de la legua de kichwa del mes de marzo de 2014, según esto estará conformada por las siguientes
grafías:

A, ch, i, h, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, u, w, y

1.2.1. Clasificación de los fonemas

Fonemas: unidad minima de la de la segunda articulación, que permite diferenciar los significados.

Vocales: a, i, u

Consonantes: ch, h, k, l. ll. m, n, ñ, p, r. s, sh, t, w, y

La denominación de estas letras es la siguiente:

A, cha, i, ha, ka, la, lla, ma, na, ña, pa, ra, sa, sha, ta, u, wa, ya.

En la provincia del Cañar se utilizan la zh y z, especialmente en los toponimios, fitonimios, antroponimios


y zoonimios: Ejemplos zhuta, zhamzham, zhud, zhima, hazha, zhakzhu,etc.

Además existen otros términos que se utilizan frecuentemente en el kichwa de Cañar que, sin ser del
castellano, contienen -b). Ejemplos: bila- moco, vayan- planta nativa, bunga- abeja negra.

7
(Catta, 2005)

Agualongo, J. et al., (1996), Ñucanchic Causaimanta Yachaicuna 3: Antisuyu – Punasuyu, Cuarta Edición, DINEIB,
Quito. (Conejo, 2005)

1.3. Estructura silábica


Es la forma de dividir en sílabas una palabra está estrechamente relacionada con la manera de pronunciarla.

1.3.1. En la escritura
Con el fin de responder a la estandarización de la lengua kichwa, las silabas mantienen las siguientes
combinaciones:
Vocal V u-ma

Vocal + consonante VC in- ti

Conconante + vocal CV ma-ki

Consonante+ vocal +consonante CVC kam-cha

1. 3.2. En el habla: aparecen otras combinaciones como las siguientes:


Vocal V u-ma

Vocal + consonante VC in-ti

Consonante + vocal CV ma-ki

Consonante + vocal + consonante CVC kam-cha

Vocal + vocal VV ai-cha ai-llu

Vocal + vocal + vocal VVV uai- ra uai-ku

Vocal + vocal + consonante VVC uan-ku

Consonante + vocal + vocal + vocal CVVV u-siai

De esta manera, fonéticamente aparecen los diptongos y los triptongos, así como también las silabas
compuestas.

(Alba, 2005)

1.4.- Alfabeto.- El kichwa no tenía una escritura propiamente definida, varía de acuerdo
a la zona.
En el alfabeto hay 20 grafías 18 consonantes y 3 vocales:

(Agualongo, 1996)

8
Llika

El kichwa no tenía una escritura propiamente definida – varía de acuerdo a la


zona.

En el alfabeto hay 20 grafías 18 consonantes y 3 vocales

Uyarikuna
Las Vocales

No se utilizan la e y o

9
Uyantinkuna
Las Consonantes

10
Nota: La ts y la z son excepciones. Solo se pueden
utilizar en palabras pre-kichwas.

 Las c, q y g son reemplazadas por la k.


 La D es reemplazada por la t.
 Las b, v y f son reemplazadas por la p.

8
1.4.3. Aprendamos

Shimikuna
Palabras

/a/

gallina

/ cha /

Allà

/ ha /

sapo, rana

9
/i/

dos

/ ka /

luna

/ la /

huevo

10
/ lla / / sha /

Ciudad

/ ma / Mano

/ na /

Fuego

11
/ ña/

Leche

/ pa /

Puerta

/ ra /

Persona

12
/ sa /

Flor

/sha/

Corazón

/ ta /

Noche

13
/ tsa /

Delgado

/u/

Montaña

/ ua /

Hermano

14
/ ya /

Sabio

/ za /

calabaza

15
Napaykuna -Saludos)

Napaykuna

Palabras básicas de saludo

imanalla
hola alli puncha
buenos días

Alli chishi
Buenas tardes

Alli Tuta
Buenas Noches

16
1. 5.- Shutipakrantikuna
1.5.1. Los Pronombres Personales

Kichwa Significado

Ñuka

Yo

Kan

Kikin
-Cortesía)

Usted

Pay

17
Él

Ella

Ñukanchik

Nosotros

Kankuna

Ustedes

18
kikinkuna 1.6. Sintaxis
-Cortesía)
1.6.1. Concepto

La sintaxis es
una de las partes
de la gramática
Ustedes que estudia las
palabras
agrupadas
formando
oraciones, y nos
Paykuna enseña la
manera de cómo
deben enlazarse,
relacionarse,
coordinar y unir
palabras entre sí
para que se
entienda la idea
Ellos que se desea
transmitir.

Cada lengua tiene su propia estructura, por tanto podemos decir que la sintaxis enseña a ordenar las palabras para
formar oraciones simples y compuestas.

La estructura de la oración en kichwa es:

1.6.1.1. Sujeto - objeto - verbo

El sujeto comprende la persona de quien se dice y habla algo en la oración, mientras el verbo y complementos
dice algo del sujeto y verbo para formar una idea, y para comprender mejor tenemos las siguientes oraciones:

Castellano: yo le doy pan a mi papá


Sintaxis kichwa: yo a mi papá pan le doy
kichwa: ÑUKA TATAYMAN TANTATA KUNI
Sujeto - objeto - verbo

1.7. Morfología
1.7.1. Concepto

La morfología estudia la estructura interna de la palabra. Esto es, un estudio de las lenguas en general.

Es de advertir que hay palabras que no tienen una estructura interna (chino, vietnamés), éstas constituyen las
llamadas lenguas aislantes que se caracterizan por no tener estructura interna, por lo mismo son inanalizables.

En contraposición hay otras lenguas llamadas aglutinantes, estas lenguas presentan un alto grado de elaboración
interna, que es sumamente compleja, por lo tanto las palabras son oraciones por sí mismas ya. Por ejemplo,
19 la
lengua esquimal, el quechua y otros son altamente aglutinantes.

Dentro de estas lenguas elaboradas en cuanto a su constitución interna de las palabras hacemos una distinción:

- funcionales
- aglutinantes.

Las lenguas funcionales con alto grado de elaboración interna funden sus morfemas muchas veces
confundiéndolos bajo una misma forma. Un claro ejemplo de este tipo es el castellano, veamos:

Por su parte la lengua quechua es altamente aglutinante, aunque con ligeras excepciones, casi similar a la lengua
esquimal o turca. ¿Por qué aglutinante?, porque a la raíz de una palabra se van agregando significados morfema
tras morfema, así:

Wasi : casa

Wasi: wasi-kama= hasta la casa /cuidador de la casa

Wasi: wasi- kuna-manta= desde las casas

Como puedes observar, la raíz de la palabra es wasi - y cada uno de los grupos restantes son morfemas, cada uno
de estos morfemas son portadores de un significado distinto.
(Conejo, 1998)
1.7. Morfosintaxis

1.7.1. Concepto

La morfosintaxis estudia el sentido de una oración a través de los elementos que la componen y las reglas que se
deben cumplir en la lengua. Ejemplo:

Ñuka taytaka allpatami llamkan

S p v
Observemos

1.8. Tipología morfológica

De acuerdo a la posición: (afijos), prefijos, sufijos, Según el morfema esté al principio, en el medio o al final.

De acuerdo a la relación: Continuos y discontinuos. -Continuos son aquellos morfemas que están

seguidos. -Discontinuos son aquellos que unos van por un lado y otros por otro. Ejemplo: mana -CHU.

De acuerdo a la ocurrencia: son libres y ligados. Libres: pronombres y adjetivos. Ejemplo: pay, yurac. -

Ligados: que siempre van unidos con otros. Ejemplo: -cri; -chu; -mi. . .
20
De acuerdo a la forma: segméntales y supra segméntales. Segméntales: se componen de consonantes y vocales.

1.9. La raíz
1.9.1. Concepto

Es la unidad mínima que se obtiene una vez despojada de todo morfema, y que semánticamente, portan el
significado léxico o conceptual de la palabra. Ejemplos:

Wasi-kuna-pi En las casas


Miku- kun Él está comiendo
Mana- rak Aun no

Como se puede apreciar, la raíz kichwa es normalmente bisilábica y excepcionalmente puede tener una o más de
dos silabas.

1.9.2 Los sufijos

Uso de los sufijos -ka, -ta y –wan

En el kichwa se usa sufijos gramaticales para determinar la función que la palabra tiene en l oración. En kichwa
la misma palabra puede tener varias funciones:

-ka sufijo nominativo (quien hace la oración o es el sujeto)

Patricia – ka sumami kan Patricia es bonita

-ta sufijo de objeto directo o complemento (¿responde a la pregunta que hace el sujeto?) o es quien recibe la
acción.

Ñukanchik-ka patricia-ta-mi kuyanchikNosotros queremos a patricia


-wan sufijo de preposición (con)

Paykuna-ka patricia-wan-mi mikun - Ellos comen con patricia

(Chalan, 1999) (Potosi, Morfologia Quichua, 1995)


1.10. Yupaykuna “números”

En kichwa se hallan 14 números

21
Shina:

0 illak 5 pichka 10 chunka


1 shuk 6 sukta 100 patsak
2 ishkay 7 kanchis 1.000 waranka
3 kimsa 8 pusak 1’000.000 hunu
4 chusku 9 iskun
Para formar decenas primero se escribe el nombre de las unidades -shuk, ishkay, kimsa, chusku, pichka, sukta,
kanchis, pusak, iskun) y luego se agrega el nombre de la decena -chunka)
Shina:
10 shuk chunka 70 kanchis chunka
20 ishkay chunka 80 pusak chunka
30 kimsa chunka 90 iskun chunka
40 chusku chunka 100 patsak
50 pichka chunka
60 sukta chunka

En la misma forma para formar centenas y miles, se ubica primero el nombre de las unidades, seguidamente el
término patsak o waranka según el caso.

Shina:
100 shuk patsak Shina:
200 ishkay patsak 1000 waranka
300 kimsa patsak 1000 shuk waranka
400 chusku patsak 2000 ishkay waranka
500 pichka patsak 9000 iskun waranka
600 sukta patsak 10. 000 chunka waranka
700 kanchis patsak
800 pusak patsak (Guanoluisa, 2000)
900 iskun patsak
(Goetschel, 2006)
1.10.1. Los numeros

22
23
24
25
26
30
A partir del número veinte solo describimos los números

31
(Yantalema, 1999)

1.8. Normas gramaticales establecidas en la lengua kichwa

1.8.1. Sobre el uso de la k”

Desde la realidad fonológica, las lenguas-al menos las que no tienen una tradición escrita
milenaria-deben caracterizarse por disponer de una clara correspondencia entre la representación
ortográfica, porque, cuando un fonema tiene distintas representaciones gráficas, surgen muchos
problemas de tipo pedagógico; se requiere la creación de muchas reglas y excepciones que solo
impiden el recto y cabal aprendizaje de la lengua.

Para evitar estos problemas, se acuerda retomar la escritura con el fonema “k”, iniciativa
surgida en la década de los 70 hasta el principio de los años 80, cuando se editaron los textos
32
para la alfabetización bilingüe del CIEI, y se formaron lingüistas en la pontificia Universidad
Católica del Ecuador.

El fonema “k” reemplaza a los fonemas “c”, y “qu”, ejemplo:

Anterior Actual
Can Kan
Camu Kamu
Cusca Kuska
Quiquin Kikin
Quinti Kinti
Quiru Kiru

1.1.1.4.2. Sobre el uso de la “w"

La “w” reemplaza a la “hu”, a la “u” del diptongo “au” y la “u” inicial y final del diptongo
“uau”, para que responda a las estructuras propias de la lengua kichwa. Ejemplo:

Anterior Actual
Huasi Wasi
Huahua Wawa
Huacra Wakra
Mauca Mawka
Tauca Tawka
Sauna Sawna

De esta forma se facilita, tanto la enseñanza del maestro como el aprendizaje del alumno en sus
diferentes niveles, ya que se ha logrado una estructura rápida, más económica y más didáctica,
que dota de mayor facilidad la comunicación escrita.

De este modo, estamos acercándonos cada vez más a otros kichwahablantes de la región andina,
con miras a tener un solo alfabeto para la lengua kichwa, Runashimi, o quechua del sur.

33
1.1.1.4.3. Sobre el uso de la “y”

La “y” reemplaza a la “i”, de los diptongos (ai), (ui)

Anterior Actual Anterior Actual


Samai Samay Tarpui Tarpuy
Taita Tayta Shamui Shamuy
Caypi Caypi Cui Kuy
Aicha Aycha Tucui Tukuy

34
1.9. Ruraykuna- ejercicios

Shuyuta rikunkapak iñukunata llikapi rikushpa tinkiy.


Une los puntos en orden alfabético para ver la imagen.

h
ch i

a k

y l

w ll

u m
ts
n

s r

t
sh p ñ

16
taller dos
Wachuta shuyuy hatun killkakunata uchilla killkakunawan tinkinkapak.
Dibuja una línea para conectar las letras mayúsculas con las mismas letras minúsculas.

19
20
Taller tres
Killkakatishpa kay kichwa shimikunata yachakuy.
Lee y aprende las siguientes palabras kichwas

Kichwa Castellano
Aycha Carne
Chuchi Pollo
Hatun Grande
Inti Sol
Kamu Libro
Lulun Huevo
Llullu Tierno
Maki Mano
Nina Fuego
Ñunu Leche
Puncha Día
Razu Nevado
Sapi Raíz
Shimi Boca
Tuta Noche
Uma Cabeza
Wara Pantalón
Yuyay Oración

Taller cuatro
Shimikunapa kati kay tapuykunata kutichiy.
Luego de las palabras, conteste las siguientes preguntas.

¿Cuántas consonantes y cuántas vocales tenemos?

¿Las C, Q y G son reemplazadas por qué letra?

¿La D es reemplazada por qué letra?

¿Las B, V y F son reemplazadas por qué letra?

¿Cuáles son los géneros femenino y Masculino en kichwa?

21
Taller cinco
Shimikunata shuyukunawan tinkiy.
Conecta las palabras con las imagines correctas.

Ñuñu

Atallpa

Wawki

Hampatu

Maki

Urku

Runa

22
Taller seis
Shimikunata paktachiy.
Completa las palabras.

L a t T t

P n u S s I h a

23
y c a
H i p

24
Taller siete
Watayukmanta rimashun
La edad

Kikinka mashna watakunatak charinki

Ñukaka pusak watakunatami charini

Kichwa Castellano
Kikinka mashna watakunatak charinki ¿Cuántos años tienes?
Ñukaka ....... watakunatami charini Tengo ...... años.

25
Taller ocho
Yupaykunapa paktachiy (mana shimikunawan).
Completa con números (no con palabras) lo siguiente.

ishkay

pichka

chunka

chunka ishkay

chunka sukta

chunka pusak

chunka kanchis

ishkay chunka

kimsa chunka shuk

pichka chunka

chusku chunka kimsa

kimsa chunka sukta

ishkay chunka iskun

26
Taller nueve
Kichwapi yupaykunapa shutita killay.
Escribe los nombres de los números en kichwa.

27
Taller diez
Kichwapi yupaykunapa shutita killay.
Escribe los nombres de los números en kichwa.

28
Taller once
Kay yapachikunata rurashpa llukshishkata kichwapi killkay.
Realiza las siguientes sumas y escribe las respuestas en kichwa.

ishkay + kimsa
=
chusku + chusku
=

ishkay + pichka
=
shuk + iskun
=
pichka + sukta
=
chunka ishkay + sukta
=
Chunka chusku + pichka
=
Chunka kanchis + kimsa
=
Chunka pusak + iskun
=
Chunka sukta + kanchis =

Chunka pichka + illak =

Chunka shuk + chunka =

29
Taller doce
Kay yapachikunata rurashpa llukshishkata kichwapi killkay.
Realiza las siguientes sumas y escribe las respuestas en kichwa:

2+3= ___________________________________________

2+0=

3+3=

4+4=

2+5=

6+3=

3+7=

9+5=

10 + 2 =

15 + 2 =

17 + 8 =

30
Taller trece

Shutikunata rikushpa tullpu pankakunata llutay:


Pega papeles de colores según los nombres:

yurak ankas suku

chawa killu paku waylla

yana killu chawa ankas

chawa waylla waminsi kishpu

yanalla ankas maywa puka

31
Taller catorce
Kichwapi tiyashkakunapa tullputa killkay.
Escribe los nombres de los colores de los siguientes objetos en kichwa:

32
2.- UNIDAD DIDACTICA- Morfemas nominales

2. Morfología

2.1. Concepto

En lingüística, este término adquiere un significado especializado: 'estudio de las formas de


las palabras' y, por extensión, estudio de la palabra.
2.1.1. Morfemas

Se trata de una unidad mínima portadora de una significación gramatical y no léxica.


Ejemplos:

Sisa – kuna – pi- mi En las flores


Puñu – kun – kuna Duermen
En general, los morfemas kichwas empiezan por consonantes y la mayoría de ellos son
monosílabos, aunque existen pocos bisílabos, aunque existen pocos bisílabos y trisílabos.

Tomando la palabra como unidad de análisis la lengua kichwa es aglutinante. Los


elementos aglutinados en el kichwa son la naturaleza universalmente sufijante: no hay,
pues, prefijos ni infijos. Esto es, a la raíz se puede añadir uno o varios morfemas, los
mismos que dan un significado diferente a la raíz o amplia el sentido de la palabra. Toda
oración del español puede caber en una sola “palabra” de la lengua kichwa. Ejemplo:

Tarpu-mu-ku-nki-
chi-lla-tak-chu Aún vienen sembrando
La aglutinación se a partir de una raíz verbal, como en el ejemplo anterior (tarpu),
puede darse oa
partir de una raíz nominal, como en los casos siguientes:

Wasiman A la casa
Wasi Raíz Casa
Morfem
-man a A la

Wasimantallami
Wasi Raíz Casa
Manta Morfema de procedencia Desde
Lla Morfema limitante Únicamente

33
Mi Morfema enfático Únicamente

Sisa (raíz nominal) Flor


Sisa- kancha Jardín
Jardiner
Sisa – kamak o
Sisa – yuk Dueño de la flor

Otra característica de la lengua aglutinante es la ausencia de preposiciones y otros


elementos de alcance o relaciones libres. En este caso el kichwa carece de preposiciones,
artículos y conjunciones. Estas clases de palabras se identifican en kichwa con un morfema
ligado a la raíz inmediata o inmediata.

Ejemplo:

Wankarka yachaywasimantami payka panintin wawkintipish shamun

Wankar viene de la escuela con su hermana y su hermano

El kichwa posee una multiplicidad de morfemas. Algunos de estos, sin embargo, son
sustituidos por los afijos del castellano, con lo que el morfema propio del kichwa ha sido
unas veces desplazado en el habla corriente, y otras han perdido su significado para el
hablante, por lo que si bien lo utiliza, no obstante entrega a él la forma proveniente del
castellano.

Por las razones señaladas anteriormente, es necesario conocer las tres clases de morfemas
del kichwa que a continuación hacemos el análisis correspondiente.

2.2. Morfemas nominales

Se aglutinan a las raíces nominales y con los ambivalentes, cuando estos se actualizan como
nombres. Pueden ser a la vez flexivos y derivacionales se combinan con raíces verbales para
formar temas nominales.

2.3. Morfemas nominales flexivos

Estos morfemas marcan las categorías gramaticales de persona, número y caso. Debemos
señalar, que el kichwa no registra flexión de género por consiguiente, la distinción de
género se hace en forma léxica y/o semántica.

2.3.1. Flexión de persona

34
Establece una relación de propiedad o pertenencia respecto del referente expresado por la
raíz. Las marcas flexivas señalan entonces a la persona posesora. Estas son básicamente
tres: la persona que habla (1º persona) y a la persona con quien se habla (2º persona) –ki la
persona de quien se habla (3º persona) - n en el kichwa Ecuador no son usuales estos
morfemas que se demuestran mediante los pronombres personales.

2.3.2. Flexión de número

La flexión de número en kichwa es opcional. Cuando se quiere marcar explícitamente la


pluralidad se emplea el morfema – kuna.

Los objetos pareados, como algunas partes del cuerpo humano, no se pluralizan.
Sintácticamente, cuando un nombre va presidido de un numeral, no lleva flexión de
número.

La pluralización de los pronombres de segunda y tercera persona se hace regularmente por


medio de la marca mencionada – kuna: kankuna; paykuna; y, la pluralización de la primera
persona se realiza mediante el morfema –nchik: ñukanchik.

2.3.3. Flexión de caso


Un hombre o frase nominal marcada para caso establece una serie de relaciones y funciones
en el nivel de la frase u oración. Tales funciones pueden ser sujeto, complemento: directo,
indirecto y circunstancial de dirección, localización, instrumento, etc. En las lenguas
indoeuropeas estos conceptos se expresan mediante las preposiciones, mientras que en el
kichwa se manifiestan mediante los morfemas o postposiciones.

2.3.3.1. Nominativo

No hay marca y dicha función es reforzada con el marcador tópico independiente –ka.
Ejemplos:

Wallinku-ka kiwa-ta miku-n El conejo come hierva


Wasi-ka achka hatun-mi La casa es muy grande

35
Conozcamos

Las poblaciones indígenas o aborígenes son aquellas que estaban viviendo en sus tierras antes de
que llegaran los colonizadores de otros lugares, los cuales al convertirse en el grupo dominante -
mediante la conquista, la ocupación, la colonización o por otros medios - segregan o discriminan a
los pobladores originarios. Cada vez que los pueblos vecinos dominadores han ampliado sus
territorios o llegan colonizadores de tierras lejanas, las culturas y el sustento de los indígenas han
estado en peligro. Estas amenazas han evolucionado a través de los años, sin embargo no han
desaparecido por lo que las poblaciones autóctonas son consideradas como uno de los grupos más
desfavorecidos en el mundo.
Debido a esto, las Naciones Unidas se ocupan de forma creciente en promover los derechos de los
indígenas. Más de 300 millones de personas forman alrededor de 5000 poblaciones indígenas en
70 países del mundo y han estado sometidas a la opresión, exclusión de los procesos de toma de
decisiones, marginación, explotación, asimilación forzosa y represión cuando tratan de pugnar por
sus derechos.

Actualmente los problemas, las quejas y los intereses de los pueblos indígenas suelen ser muy
semejantes, especialmente en lo relacionado con mantener su identidad y patrimonio cultural.

36
Kari -hombre warmi -mujer

Kusa -marido warmi -mujer

Tayta -papá mama -mamá

Turi -hermano Pani -hermana

Wawki -hermanos ñañan -hermanas

2.5. Shimikuna -Vocabulario


La Familia Ayllukuna
Abuela Hatun mama
Abuelo Hatun tayta
Anciana Paya mama
Anciano Paya tayta
Vieja Paya
Viejo Ruku
Hijo Churi
Hija Ushi
Padrastro Layaya
Madrastra Lamama
Hijastro Lachuri
Hijastra Laushi
Nuera, cuñada Kachun
Yerno, cuñado Masha

37
Tio/a Hachi
Madrina Achik mama
Padrino Achik tayta
Señorita Kuytsa
Joven Musu
Viuda/o Sapalla
Huérfano Wakcha
Niño/a Wampra
Bebe Wawa
Amante Kuyashka
Conocido Riksishka
Amigo/ compañero Mashi
2.3.- Wiwakunata
riksishun
“conozcamos los
animales”
2.3.1. Rikushun “observemos”

Animales Wiwakuna
Gavilán Waman
Hormiga Añanku
Serpiente Amaru
Zorrillo Añas
Lobo Atuk
Perro Allku
Pez Chawlla
Mosca Chuspi
Lechuza Chushik
Búho Kuskunku
Cuy Kuy
Gusano Kuru
Picaflor Kinti
Armadillo Kirkinchu
Caracol Churu

38
Rana Hampatu
Mono Kushillo
Lombriz Kuyka
Cerdo Kuchi
Mariposa Pillpintu
Puma Puma

Luciérnaga Nina kuru


Venado Taruka
Gavilán Anka
Tórtola Urpi
Paloma Kukulli
Araña Uru
Tortuga Yawati
Toro Wakra
Oveja /llama Wiwika
Gallina Wallingu
Pollo Chuchi
Raposo Chucha
Pato Kulta
Lagartija Waksa
Cangrejo Apankura
Comadreja Chukuri
Chivo Chita
Gato Misi
Ratón Ukucha
Piojo Usa
Pulga Piki
cóndor Kuntur
Pájaro/ ave Pishku
Curiquingue Kurikinka

2.5.1. Rimashunchik “Dialoguemos”

39
Kanka ima wiwakunatatak charinki. ¿Qué animales tienes tú?

Ñukaka kuchikunata, allkukunata, llamakunata charini yo tengo, cerdos, perros y ovejas.

Mashna kuchitatak charinki ¿Cuántos cerdos tienes?

Ñukaka kimsa kuchitami charini yo tengo tres cerdos

Mashna allkutata charinki ¿Cuántos peros tienes?

Ishkay allkukunatami charini tengo dos perros

Llamataka maypitak michinki ¿Dónde pasta las ovejas?

Llamakunata urkupimi michin a las ovejas pasto en el cerro

2.5.3. Rikuchinakuna Descripciones


2.5.3.1. Oraciones
Kichwa Castellano

Ukuchaka uchillami kan

El ratón es pequeño
Pikika uchillami kan

La pulga es pequeña
Amaruka tsalami kan

La culebra es delgada
Wakraka hatunmi kan

El ganado es grande
Kuchika wirami kan

El chancho es gordo

40
Atukka millaymi kan

El lobo es bravo
Allkuka kuyayllami kan

El perro es simpático

2.6. Runapak hawa charishkata riksishunchik. “Aprendamos partes del


cuerpo humano”.
1. Akcha
2. ñawi millma
3. ñawi lulun
4. rinri
5. sinka
6. kiru
7. shimi
8. kashtuna
9. kunka
10. rikra
11. kasku
12. chuchu
13. kashuk
14. wiksa
15. pupu
16. siki
17. lulun
18. ullu -kari
19. maki shillu
20. maki ruka
21. chanka
22. kunkuri
23. sampi
24. chakimuku
25. talun
26. chaki
27. chaki ruka

41
2.7. Ejercicios
Taller uno
Runapa kukkun shutikunata kichwapi killkay.
Escribe los nombres de las partes del cuerpo en kichwa.

42
43
Taller dos
Kichwapi runapa ñawi kuskakunata killkay.
Escribe los nombres de las partes de la cara en kichwa.

Kichwapi –pak shimita killkay:


Escribe la palabra en kichwa para:

Cara

Dientes

Ceja

44
Taller tres
Runapak ukkun shutikunata kichwapi killkay.
Escribe los nombres de las partes del cuerpo en kichwa:

cabeza

cuello

brazo

estómago

mano

pierna

rodilla

pie

45
Taller cuatro

Churanakunapa shutita shuyuy.

Dibuja los siguientes vestidos:

Anaku Chumpi ruwna

Wallka Wara muchiku

Ushuta Kushma talpa

washa hatuna Wallka

46
Chikanyarikuna
Despedidas

kayakaman
hasta mañana

shuk punchapik rikurishun


nos vemos otro día. Adiós
alli punchata charipay
¡qué tenga un buen día!

ashata kankaman
chishikaman hasta pronto, hasta luego
hasta la tarde

47
Taller cuatro

Ayllupi tiyashka runakunapa shutita churay.


Escribe los nombres comunes de cada persona en la familia:

- Mama
- Tayta / yaya
- Churi
- Ushushi

- Warmi
- Kusa
- Pani
- Turi

48
Taller cinco
Kampak aylluta shuyuy shinapash kichwapi shutita churay.
Dibuja tu familia y escribe los nombres comunes de cada miembro en kichwa:
Taller seis
Wiwakuna

Kichwa Español

Perro

Gato

Gallina

50
pato

cuy

chancho

ratón

51
Pulga

Conejo

Lobo

Zorrillo

52
mono

culebra

Sapo / rana

llama

53
burro

oveja

caballo

wakra

54
Taller seis

Ñawpa pankakunapi rikushpa kichwapi tapuykunata kutichiy.


Responde a las preguntas en kichwa en relación a las páginas anteriores.

¿Qué animal es pequeño?

¿Qué animal es grande?

¿Qué animal es gordo?

¿Qué animal es simpático?

Maykan wiwakunata kampak munashka. Kichwapi killkay.


¿Cuáles son tus animales favoritos? Haz una lista en kichwa.

1.
2.
3.
4.
5.

Kichwapi kampak mashikuna ima wiwakunata munakta killkay.


Pregunta a tus compañeros que animales les gustan y escríbelos en la lista en Kichwa.

A …………………………………………. Le gusta ……….……………………………

A …………………………………………. Le gusta ……….……………………………

A …………………………………………. Le gusta ……….……………………………

A …………………………………………. Le gusta ……….……………………………

A …………………………………………. Le gusta ……….……………………………

A …………………………………………. Le gusta ……….……………………………

55
Taller seis
Investiga con tu familia, amigos o cualquier persona los siguientes nombres de animales y luego dibuja o
pega las fotos de ellos.

chuspi apyu

kulta pishku

pilpintu kinti
56
kusu hampatu

añas urpi

kuyka

57
Taller siete

MUSEO

Shuyu pankamanta rutushka sacha wiwa shuyukunawan kay chushakta huntachiy.


Llena este espacio con animales silvestres cortados de láminas.
Ukupak Kuskakuna
Las Partes del Cuerpo Humano

58
3. UNIDAD DIDACTICA: Morfemas Verbales

3. Morfemas verbales

3.1. Concepto

Constituyen un conjunto de morfemas compatibles con la clase de los verbos y de los


ambivalentes, una vez que estos se manifiestan como verbos. Al igual que los
nominales, son de dos tipos: flexivos y derivacionales.

3.1.1. Morfemas verbales flexivos

Son los que marcan la categoría gramatical de (a) persona; (b) números; (c); tiempo, (d)
modo; y, (e) subordinación.

3.1.1.1. Flexivos de persona

En lo que respecta a la persona se distingue entre persona actora (sujeto) y persona


objeto (complemento, sea este directo o indirecto)

La persona actora. El kichwa exhibe tres marcas de personas:

-ni -nki -n

Persona objeto (complemento) todo verbo transitivo o transitivado (este con –chi)
llevara las marcas de persona objeto, ya sea directo o indirecto. En el kichwa
ecuatoriano solo conocemos al que se refiere a la primera persona –wa me, a mí.
Ejemplos:

De 2da a 1era De 3ra a 1era

3.1.1.2. Flexivos de número

En lo referente al número, el kichwa registra marcas especiales para pluralizar a la


persona. En el ecuador tenemos:

-chi (primera y segunda del plural)

Mikuni/ miku (n) chik Miku-nki /miku-nki-chik

-kuna (tercera del plural)

59
Miku-n/ mikun-kuna

3.1.1.3. Flexivos de tiempo


A) Tiempos simples

Se hace la distinción en dos grandes dimensiones:

Tiempo realizado

Tiempo no realizado

En la primera dimensión se hace una distinción

Tiempo experimentado

Tiempo no experimentado

a) tiempo realizado

Presente: se refiere a la acción que se hace en el momento del habla o el que se acaba de
hacer. No tiene marca especial, pues, las marcas de personas expresan con los morfemas
de persona. –ni, nki, n.

Puklla-ni Juego Puklla-nchi Jugamos


Puklla-nki Juegas Puklla-nkichik Juegan
Puklla-n Juega Puklla-nkuna Juegan

3.1.1.4. Pasado experimentado. - se halla marcado por el morfema –rka-, expresa una
acción realizada con plena conciencia del sujeto (más las marcas de persona)

Puklla-
shka-ni He jugado Puklla-shka-n-chik Hemos jugado
Puklla- Has Pukllla-shka-nki- Han / habéis
shka-nki jugado chik jugado
Puklla-
shka-n Ha jugado Puklla-shka-n-kuna Han jugado

3. 2. Ñukanchik Churaymantapish rimashun: hablemos de nuestra


Vestimenta

60
Los tejidos son fabricados con lana de oveja, es de buena calidad textil y sutil, con ella se
confeccionan ponchos, cushmas, fajas que diseñan con sus tejidos variadas formas llenas de
colorido.

En la actualidad nuestros indígenas utilizan un sombrero hecho de lana de borrego de color


blanco de forma semiesférica faldeada por una pequeña visera que está adornada con una
elegante trenza.

La mujer viste polleras -faldas) de variados colores y principalmente negras, lleva consigo blusa
blanca bordada, y reata de preferencia de color negro , con un tupo -pasador) que le da soporte a
la pieza, adornada de collares de perlas rojas, celestes, aretes de plata con motivos propios de la
cosmovisión cañarí y su pelo a manera de trenza.
Ñukanchik churanamanta rimashinchik, kaypipshchaypipsh runakunaka sumak saya talpa
churashkami yuyaysapa rikurinkuna.
Kay churaykunataka, raymikunapa, tantanakuykunapishmi churankuna, chaykunaka paykuna
makiwan rurashka churaykunami kay, shinaka, saya kushma, punchu, uzhuta muchikupish
paykunapak makiwan ruashkami kan.

3.2. 1. Significado de la indumentaria indígena.- ñukanchik churaymanta


yachashunchik

El sombrero blanco: representa a la madre naturaleza, fertilidad, fecundidad, armonía y pureza.

La flor -Sisanchina):
El color verde: wiñay pacha época de germinación de semillas.
El rosado: sisay pacha, época de primavera o floración.
El amarillo: pallay pacha, época de la cosecha, indica los solsticios de verano o la maduración.
Kay muchikuka, ñukanchik warmi kashkata sinchiyachinmi, sumakta sisanchishka, killo
waminsi, walyapishmi churashka kan, kaykunaka ñukanchik tarpuy, sisay, pallay pachatapismi
rikuchin.

61
Blusa o -talpa): están bordados en los puños y en los codos, como representación al arco iris y
la diversidad cultural.
Talpaka rurak sumak sisanchishkami kan kay ruraykunataka ñukanchik runa warmikunami
ruran.

Reboso o -wallkarina): significa la dualidad del tiempo y espacio de día y de noche. Kay
pachallika yana tullpumi kan, kay pachallika wiwika milmamantami ruarin.

Collar o -wallka): son de color rojo significa la concha sagrada, ofrenda y por ende la fertilidad
que simboliza ala mujer cañarí.
Puka wallkaka, yaku ukupi tiakta tantashpami ruankuna.

Tupo: significa la cruz cuadrada se refiere a Dios o creador de la pachamama.


Kay unanchaka ñukanchik runa kawsaytami rikuchin.

62
Aretes de plata: significa la belleza y la claridad de la madre luna también al poder social y
económico.
Kay sumak rinrinaka, ñukanchik tuta achik yachik killa tami rikuchin.

Polleras o -saya) de color amarillo y rosado:


- El rosado:significa la semilla, la fertilidad, la batalla de la ritualidad, ofrenda, prosperidad
síquica que está asociada con la feminidad.
-El amarillo: es la máxima representación de la artesanía Cañari, y se plasma en las flores, la
geometría, la dualidad y se refiere a la identidad de una nacionalidad.
Kay sayaka ñukanchik mashikunapa ruashkami kan, shinaka wiwikamantapashmi ruankuna.
3.3.- Tullpukuna -Colores)

De acuerdo a las costumbres y tradiciones andinas, la wiphala siempre está izada en todos los
acontecimientos sociales y culturales, por ejemplo, en los encuentros de comunarios del Ayllu,
en los matrimonios de la comunidad, cuando nace un niño en la comunidad, cuando se realiza el
corte de cabello de un niño -bautismo andino), en los entierros, etc.

La wipala también flamea en las fiestas solemnes, en los actos ceremoniales de la comunidad, en
los actos cívicos del marka-‘pueblo’) en los juegos de wallunk’a-‘columpio’), en los juegos de
competencia atipasina-‘ganarse’), las fechas históricas, en los k'illpa -días ceremoniales del
ganado), en la transmisión de mando de las autoridades en cada período.
También se utiliza en las danzas y bailes, como en la fiesta del Anata o Pujllay -‘juego’): en los
trabajos agrícolas con o sinyuntas, a través del ayni, lamink'a, el chuqu y la mit'a. Incluso se iza
al concluir una obra, una construcción de una vivienda y en todo trabajo comunitario
del ayllu y marka.

63
3.4. Significado de los colores de la wipala

 Rojo; representa al planeta Tierra -aka-pacha); es la expresión del hombre andino, en el


desarrollo intelectual; es la filosofía cósmica en el pensamiento y el conocimiento de los
amawtas.
 Naranja; representa la sociedad y la cultura, es la expresión de la cultura, también expresa la
preservación y procreación de la especie humana, considerada como la más preciada riqueza
patrimonial de la nación; es la salud y la medicina, la formación y la educación, la práctica
cultural de la juventud dinámica.
 Amarillo; representa la energía y fuerza -ch'ama-pacha), es la expresión de los principios
morales del hombre andino, es la doctrina del pacha-kama y pacha-mama: la dualidad -
chacha-warmi) son las leyes y normas, la práctica colectivista de hermandad y solidaridad
humana.
 Blanco; representa al tiempo y a la dialéctica -haya-pacha), es la expresión del desarrollo y
la transformación permanente del killana marka sobre los Andes, el desarrollo de la ciencia y
la tecnología, el arte, el trabajo intelectual y manual que genera la reciprocidad dentro la
estructura comunitaria.
 Verde; representa la economía y la producción andina, es el símbolo de las riquezas
naturales, de la superficie y el subsuelo, representa, tierra y territorio, así mismo la
producción agropecuaria, la flora y fauna, los yacimientos hidrológicos y mineralógicos.
 Azul; representa al espacio cósmico, al infinito es la expresión de los astros y los efectos
naturales que se sienten sobre la tierra, es la astronomía y la física, la organización
socioeconómica, político y cultural, es la ley de la gravedad, de las dimensiones y fenómenos
naturales.
 Violeta; representa a la política y la ideología andina, es la expresión del poder comunitario
de los Andes, el instrumento del Estado, como una instancia superior, lo que es la estructura
del poder; las organizaciones, sociales, económicas y culturales y la administración del
pueblo y del país.
Los colores se originan en el rayo solar al descomponerse del arcoíris blanco en los siete colores
del arcoíris, tomado como referencia por los antepasados indígenas, para fijar la composición y
estructura de nuestros emblemas, así mismo organizar la sociedad comunitaria de los Andes.
En el momento de izar la wipala, todos deben guardar silencio y al terminar alguien debe dar la
voz de victoria del Huyayay marka, huyayay tawantinsuyu.
(Medina, 2007)
Ejemplos

64
Rojo

Azul

azul marino

Celeste

Amarillo

65
amarillo claro

Verde

verde claro

Café

66
Morado

Plomo

Naranja

Blanco

Negro

3.5. Aprendamos los días y los meses del año en kichwa


3.5.1. Killakuna Riksishunchik: conozcamos los meses del año

67
Killakuna Meses
Kulla Enero
Panchi Febrero
Pawkar Marzo
Ayriwa Abril
Aymuray Mayo
Inti Junio
Sitwa Julio
Karway Agosto
Kuski Septiembre
Wayru Octubre
Sasi Noviembre
Kapak Diciembre

Punllakuna Días
Awaki Lunes
Awkarin Martes
Chillay Miércoles
Kullki Jueves
Chaska Viernes
Wacha Sábado
Inti Domingo

68
3.6. Vocabulario del aula

Kichwa Castellano

Pataku

Mesa

Tiyarina

Silla

Kamu

Libro

killkana parka

Pizarrón

Yupaykuna

Numeros
69
Yachachik

Professor

Yachakuk

Alumno

Wipala

bandera de siete colores

70
killkana kaspi

Lapis

3.6.1. Yuyaykuna -oraciones)

Yuyaykuna Oraciones
Ñukapa pataku mi mesa
Kanpa kamu tu libro
Paypa tiyarina silla de él, ella
Ñukanchik killkana pirka nuestro pizarrón
Kankunapa rirpu espejo de ustedes
Paykunapa wipala bandera de ellos, ellas
Yayapa punku la puerta de papa
Ushushipa pataku la mesa de la hija
Mashipa shuyu gráfica del amigo
Ñukanchikpa yachana uku nuestra aula
Yachachikpa pichana escoba del professor
Turipa killkana kaspi lápiz del hermano
Ñañapa allpa mama Esfera de la hermana.

3.7. Shimikuna -Vocabulario)


Yaya Papà
Mama Mamà
Ushushi hija
Churi hijo
Ñañan Hermanas
Yachana wasi Centro educativo
Yachachik Profesor
Kamu Libro
Yanuna Cocinar
Mikuna Comer
Asishka Sonreída
Piñashka Enojada
Hatun shunku De corazón grande
Hachi Tio
Hatun runa Persona grande
Uchilla runa Persona pequeña
Yuyay sapa runa Persona inteligente

71
Mana yuyayu runa Perona con poco conocimiento
Millay runa Persona mala

3.8. Género.-
En el kichwa no podemos hablar claramente de un artículo como utilizamos en el español ya
que en cierta manera no existe y en cuanto al género no tenemos terminaciones para
identificar si estamos hablando de femenino o masculino, por esta razón utilizamos las
palabras warmi -mujer) o kari -hombre) para establecer si es femenino o masculino.

Las palabras warmi y kari las utilizamos anteponiendo al sustantivo.


Shinakuna- Ejemplos

Significado
warmi kuchi_ chancha
warmi atallpa
Género femenino Sustantivo gallina

kari kuchi_ Significado


Género masculino Sustantivo chancho
kari atallpa gallo

3.9. Observemos

muchiku

wallka

talpa
washa
72
hatana
chumpi
73
ruwana

kushma
muchiku

wara

ushuta

74
Wasipi imakunamanta

Kichwa Castellano

wasi

casa

allpa

suelo

pirka

pared

punku

puerta

75
tuku

ventana

yanuna uku

cocina

yanta

leña

nina

fuego

pakuyla

fósforo

76
yanuna tullpa

cocina metálica

pataku

mesa

tiyarina

silla

mama wishina

cucharón

77
wishina

cuchara

manka

olla

puñuna uku

dormitorio

kawitu

cama

sawna

almohada

78
Katana

cobija

armana uku

ducha

ishpana uku

baño

100
3.10. Ruraykuna- Ejercicios

Kichwapi kay tapuykunata kutichiy.


Contesta las siguientes preguntas en kichwa.

¿Dónde duermes?

¿En qué duermes?

¿Dónde comes?

¿Dónde te duchas?

¿Sobre qué te sientas?

¿Por dónde entras a la casa?

¿Qué separa las habitaciones?

80
Taller dos
Rikuchikkuna rikuchishka kuskakunapa shutita taripashpa kichwapi killkay.
Investiga y pon los nombres de los lugares que indican las flechas en kichwa.

dormitorio

baño

cama

puerta

mesa
silla

cocina
103
Taller tres
Kampa wasita shuyushpa ima tiyashkakunapak shutita churay.
Dibuja tu casa y escribe los nombres de las cosas que tiene.

Capítulo 8

104
Taller cuatro

Kichwapi tiyashkakunapa shutita killkay.


Escribe los nombres de los objetos en kichwa.

105
Taller cinco
Kichwapi tapushkakunata kutichiy.
Responde a las siguientes preguntas en kichwa.

1. ¿Con qué escribes?

2. ¿Dónde escribe el profesor?

3. ¿Qué lees?

4. ¿Sobre qué te sientas?

5. ¿Sobre qué escribes?

6. ¿Quién enseña en la escuela?

7. ¿Quién aprende en la escuela?

8. ¿Cuáles son los colores de la bandera ecuatoriana?

106
Taller seis

Kampak yachana ukuta shuyuy shinashpa tiyashkakunapa, runakunapa shutita churay.


Dibuja tu aula, y escribe los nombres de los objetos y las personas.

113
Taller seis

Kay shimikunata tikrachiy kariwarmita rikuchuk shimikunawan.


Cambia las siguientes palabras utilizando los dos géneros.

Misi

Sisa

Wawa

Wakra

Ukucha

Yura

Kiru

Urku

108
Trabajos citados
Agualongo, J. (1996). Ñucanchic causaimanta. Quito: DINEIB.
Alba, E. (2005). Vida y lucha . Quito : CODEMPE.
Catta, Q. (2005). Vida y lucha . Quito: CODENPE.
Conejo, A. (2005). Kuri shimi. Quito: ABYA YALA.
Goetschel, A. M. (2006). Origenes . Quito: FLACSO.
Guanoluisa, C. (2000). Ñucapac punta Mushuk Shimiyuc Camu. Quito: PARRA.
Medina, B. (2007). Yachachik Kukayu, Kichwa Shimi. Quito: DINSE.
Miño, G. (2006). Heroina India. Quito.
Vasquez, S. (2000). Cosmovision, arte y musica del pueblo Kichwa Kayambi. Quito:
NINA.
Yantalema, B. (1999). Yupaikunata Pukllashun. Quito: DINEIB.

109
HIMNO DEL INSTITUTO UNIVERSITARIO
TECNOLÓGICO DEL AZUAY

En tus aulas con fe y esperanza


un futuro lograremos construir
abnegación, servicio, confianza
de un mañana que está por venir.

Engranaje que impulsa la fuerza


la energía que invita a creer,
algoritmo que combine y ejerza
innovando la ciencia, el saber.

Tu nombre resuene lejano


Tu imagen se levante ¡oh Azuay!
Construir el camino temprano
Tecnológico del Azuay.

En tus aulas con fe y esperanza


un futuro lograremos construir
abnegación, servicio, confianza
de un mañana que está por venir.

110
111

También podría gustarte