0% encontró este documento útil (0 votos)
17 vistas

Impianto Elettrico: Electrical System

El documento proporciona instrucciones para inspeccionar el sistema de carga, incluida la verificación de la salida de carga, el rendimiento sin carga del generador de CC y la verificación de continuidad del generador de CC. También cubre el sistema de encendido, la unidad de control y el uso del probador de encendido.

Cargado por

Mathieu Dou
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
17 vistas

Impianto Elettrico: Electrical System

El documento proporciona instrucciones para inspeccionar el sistema de carga, incluida la verificación de la salida de carga, el rendimiento sin carga del generador de CC y la verificación de continuidad del generador de CC. También cubre el sistema de encendido, la unidad de control y el uso del probador de encendido.

Cargado por

Mathieu Dou
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 24

IMPIANTO ELETTRICO

6
ELECTRICAL SYSTEM

INSTALACION ELECTRICA
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA

CONTENTS INDICE
CHARGING SYSTEM CONTROL DEL SISTEMA
INSPECTION ............................. 6-2 DE CARGA ............................... 6-2
CHARGING OUTPUT CONTROL DE LA TENSION
CHECK ...................................... 6-2 DE CARGA ................................ 6-2
FUNCIONAMIENTO EN VACIO
AC GENERATOR NO-LOAD DEL ALTERNADOR .................. 6-2
PERFORMANCE ....................... 6-2 CONTROL DE LA CONTINUIDAD
AC GENERATOR DEL ALTERNADOR .................. 6-4
CONTINUITY CHECK ............... 6-4 REGULADOR/RECTIFICADOR 6-4
REGULATOR/RECTIFIER ......... 6-4 SISTEMA DE ENCENDIDO ...... 6-6
IGNITION SYSTEM .................. 6-6 ESQUEMA DEL SISTEMA
DIAGRAM OF THE DE ENCENDIDO ...................... 6-6
IGNITION SYSTEM .................. 6-6 CENTRALITA DE CONTROL
Y USO DEL TESTER PARA EL
CONTROL UNIT AND USE OF ENCENDIDO
THE IGNITION CHECKER ......... 6-8 (IGNITION CHECKER) .............. 6-8
IGNITION COILS AND REV BOBINAS DE ENCENDIDO
COUNTER SIGNAL ................ 6-10 Y SEÑAL PARA EL
EXHAUST VALVE CUENTARREVOLUCIONES ... 6-10
ACTUATOR MOTOR .............. 6-10 MOTOR ACCIONADOR DE LAS
AIR SOLENOIDS .................... 6-12 VALVULAS EN EL ESCAPE .... 6-10
NEUTRAL LIGHT .................... 6-14 SOLENOIDES AIRE ................ 6-12
TESTIGO DEL PUNTO
C.D.I. UNIT .............................. 6-14
IGNITION COILS ..................... 6-16
MUERTO ..................................... 6-14
CENTRALITA C.D.I. ................ 6-14 6
PICK-UP .................................. 6-16 BOBINAS DE ENCENDIDO .... 6-16
THROTTLE SENSOR ................. 6-18 PICK-UP .................................. 6-16
EXHAUST VALVES SENSOR DEL ACELERADOR . 6-18
ACTUATOR MOTOR .............. 6-18 MOTOR ACCIONADOR DE LAS
AIR SOLENOIDS ..................... 6-20 VALVULAS EN EL ESCAPE .... 6-18
SOLENOIDES AIRE ............... 6-20
OIL LEVEL GAUGE ................. 6-20
INDICADOR DEL NIVEL
COOLANT TEMPERATURE DEL ACEITE ............................ 6-20
GAUGE ................................... 6-20 INDICADOR DE LA
SWITCHES .............................. 6-24 TEMPERATURA DEL LIQUIDO
BATTERY ................................. 6-26 DE REFRIGERACION .............. 6-20
ACTIVATION AND INTERRUPTORES .................. 6-24
MAINTENANCE ..................... 6-26 BATERIA .................................. 6-26
INSPECTION ........................... 6-28 FUNCIONAMIENTO Y
RETURN UNDER MANTENIMIENTO ................. 6-26
GUARANTEE .......................... 6-28 CONTROL ............................... 6-28
DEVOLUCION DURANTE
SAFETY STANDARDS ........... 6-28 LA GARANTIA ........................ 6-28
MULTIFUNCTION NORMAS DE SEGURIDAD ........ 6-28
COMPUTER ............................ 6-30 ORDENADOR
ELECTRONIC REV MULTIFUNCION ..................... 6-30
COUNTER ............................... 6-34 CUENTARREVOLUCIONES
BULB REPLACEMENT ............ 6-36 ELECTRONICO ....................... 6-34
HEADLIGHT SETTING ............ 6-40 SUBSTITUCION DE LAS
LAMPARAS ............................ 6-36
FUSE REPLACEMENT ............ 6-40 ORIENTACION DE
WIRING DIAGRAM ................. 6-41 LOS FAROS ............................ 6-40
SUBSTITUCION DE LOS
FUSIBLES ............................... 6-40
ESQUEMA ELECTRICO .......... 6-41
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6-2

CHARGING SYSTEM INSPECTION CONTROL DEL SISTEMA DE CARGA


CHARGING OUTPUT CHECK CONTROL DE LA TENSION DE CARGA
● Remove the driving seat. ● Desmontar el sillín del piloto.
● Start the engine and keep it running at 5.000 ● Poner en marcha el motor y ponerlo a 5.000
rpm with lighting switch turned "ON" and rpm, con el interruptor de las luces en la posi-
dimmer switch turned to "HI" position. ción "ON" y el conmutador de los faros en la
posición "HI".
● Using the pocket tester, measure the DC
voltage between the battery terminal 0+0 and ● Con el tester de bolsillo, medir la tensión conti-
0–0. If the tester reads under 13,0 V or over 15,0 nua entre los terminales 0+0 y 0–0 de la batería.
V, check the AC generator no-load performan- Si el tester indica unos valores de tensión infe-
ce and regulator/rectifier. riores a 13,0 V o superiores a 15,0 V, controlar
el funcionamiento del alternador y del regu-
010 Regulator/rectifier 020 Battery lador/rectificador.
030 Ignition switch
010 Regulador/rectificador 020 Batería
030 Interruptor de encendido
NOTE:
When making this test, be sure that the battery is in
fully-charged condition. NOTA:
Antes de realizar este control, hay que asegurarse
Standard charging output: de que la batería esté completamente cargada.
13,0 – 15,0 V (DC) at 5.000 rpm
Tensión de carga standard:
AC GENERATOR NO-LOAD PERFORMANCE 13,0 – 15,0 V (CC) a 5.000 rpm

● Remove the driving seat, couling and central FUNCIONAMIENTO EN VACIO DEL
fairing (under the driving seat). ALTERNADOR
● Disconnect the AC generator lead wire coupler. ● Desmontar el sillín del piloto, la cola y el care-
● Start the engine and keep it running at 5.000 nado central (debajo del sillín del piloto).
rpm. ● Desconectar el conector de los cables del alter-
● Using the pocket tester, measure the AC volta- nador.
ge between the three yellow lead wires. ● Poner en marcha el motor y ponerlo a 5.000
If the tester reads under 53 V, the AC generator rpm.
is faulty.
● Con el tester de bolsillo medir la tensión (cor-
Standard no-load performance: riente alternada) entre los tres cables amaril-
more than 49 V (AC) at 5.000 rpm los. Si el valor indicado por el tester es inferior
a 53 V, el alternador es defectuoso.

Tensión en vacío standard:


superior a 49 V (AC) a 5.000 rpm
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6-4

AC GENERATOR CONTINUITY CHECK CONTROL DE LA CONTINUIDAD


DEL ALTERNADOR
● Using the pocket tester, check the continuity
between the yellow lead wires of the stator (with the ● Con el tester de bolsillo verificar la continuidad en-
lead wire coupler disconnected). tre los cables amarillos del estator (con el conector
Also check that the stator support is insulated. de los cables desconectado). Verificar también el ai-
NOTE: slamiento del soporte del estator.
When making this test, it is not necessary to remove the NOTA:
AC generator. Para efectuar este control, no es necesario desmontar el
alternador.
Standard resistance: 0,1 - 1 Ω Valor standard de la resistencia: 0,1 – 1 Ω
Standard resistance between wires and Valor standard de la resistencia entre los
stator support = ∞ (infinite) cables y el soporte del estator = ∞ (infinito)

REGULATOR/RECTIFIER REGULADOR/RECTIFICADOR
● Remove the driving seat and cowling. ● Desmontar el sillín del piloto y la cola.
● Disconnect the regulator/rectifier couplers from the ● Desconectar los conectores del regulador/rectifica-
electric. dor de la instalación eléctrica.
● Using the pocket tester (x 1 kΩ range), measure the ● Con el tester de bolsillo (escala x 1 kΩ), medir la resi-
resistance between the lead wires in the following stencia entre los cables indicados en la tabla indica-
table (from the regulator/rectifier side). If the resi- da a continuación (del lado regulador/rectificador).
stance checked is incorrect, replace the Si la resistencia medida no es correcta, hay que sub-
regulator/rectifier. stituir el regulador/rectificador.

0+0Probe of tester to: Terminal 0+0 del tester en:


Terminal 0–0 del tester en:
0–0 Probe of tester to:

N N N R/N N/Bi N N N R/N N/Bi


N ∞ ∞ 1-∞ ∞ N ∞ ∞ 1-∞ ∞
N ∞ ∞ 1-∞ ∞ N ∞ ∞ 1-∞ ∞
N ∞ ∞ 1-∞ ∞ N ∞ ∞ 1-∞ ∞
R/N ∞ ∞ ∞ ∞ R/N ∞ ∞ ∞ ∞
N/Bi 1-∞ 1-∞ 1-∞ 2-∞ N/Bi 1-∞ 1-∞ 1-∞ 2-∞

SÓLO PARA MODELO 1996


ONLY FOR MODEL 1996
Con el tester de bolsillo (escala x 1 Ω), medir la resisten-
Using the pocket tester (x 1 Ω range), measure the resi-
cia entre los cables indicados en la tabla indicada a con-
stance between the lead wires in the following table
tinuación (del lado regulador/rectificador). Si la resi-
(from the regulator/rectifier side). If the resistance
stencia medida no es correcta, hay que substituir el re-
checked is incorrect, replace the regulator/rectifier.
gulador/rectificador.

Value in Ω Valor en Ω
0+0 Probe of tester of: 0+0 Probe of tester of:

G G G R R/V B G G G R R/V B

G ∞ ∞ ∞ 1-∞ 1-∞ G ∞ ∞ ∞ 1-∞ 1-∞


0–0 Probe of tester of:

0–0 Probe of tester of:

G ∞ ∞ ∞ 1-∞ 1-∞ G ∞ ∞ ∞ 1-∞ 1-∞


G ∞ ∞ ∞ 1-∞ 1-∞ G ∞ ∞ ∞ 1-∞ 1-∞
R 1-∞ 1-∞ 1-∞ 1-∞ 1-∞ R 1-∞ 1-∞ 1-∞ 1-∞ 1-∞
R/V ∞ ∞ ∞ ∞ 1-∞ R/V ∞ ∞ ∞ ∞ 1-∞
B ∞ ∞ ∞ ∞ 1-∞ B ∞ ∞ ∞ ∞ 1-∞

CAUTION: ADVERTENCIA:
This method of measuring is only approximate. If possi- Este método de medición es aproximado; si es posible,
ble check that the recharging works properly using verificar el funcionamiento correcto de la recarga em-
another correctly functioning regulator/rectifier. pleando otro regulador/rectificador que funcione bien.
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6-6

IGNITION SYSTEM SISTEMA DE ENCENDIDO


DIAGRAM OF THE IGNITION SYSTEM ESQUEMA DEL SISTEMA DE ENCENDIDO

0 10 Battery 0 10 Batería
0 20 C.D.I. Unit 0 20 Centralita C.D.I.
0 30 Engine emergency stop switch 0 30 Interruptor de parada de emergencia del motor
0 40 Coils 0 40 Bobinas
0 50 To auxiliary services (lights) 0 50 A los servicios auxiliares (faros)
0 60 Cylinders 0 60 Cilindros
0 70 Regulator/rectifier 0 70 Regulador/rectificador
0 80 Flywheel 0 80 Volante
0 90 Side stand switch 0 90 Interruptor del caballete lateral
0100 Neutral indicator switch 0100 Interruptor del punto muerto
0110 Exhaust valves 0110 Válvulas de escape
0120 Control unit 0120 Centralita de control
0130 Throttle sensor 0130 Sensor del acelerador
0140 Carburettors 0140 Carburadores
0150 Min. air solenoid 0150 Solenoides aire mínimo
0160 Max. air solenoids 0160 Solenoides aire máximo
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6-8

CONTROL UNIT AND USE OF THE CENTRALITA DE CONTROL Y USO


IGNITION CHECKER DEL TESTER PARA EL ENCENDIDO
The unit is to be found under the driving seat. (IGNITION CHECKER)
La centralita está debajo del sillín del piloto.
CONTROL PROCEDURES
The control unit functions properly if it controls: MODALIDADES DE CONTROL
● The front and rear cylinder ignition coils and La centralita de control funciona cuando controla
the rev counter signal. correctamente:
● The functioning of the exhaust valve actuator ● Bobinas de encendido de los cilindros delante-
motor. ro y trasero y señal para el cuentarrevolucio-
nes.
● Air solenoids.
● Funcionamiento del motor accionador de las
● Neutral light.
válvulas de escape.
The control unit may be checked by replacing it ● Solenoides del aire.
with another known to function or by using the ● Testigo del punto muerto.
ignition checker with the following accessories:
El control de la centralita puede realizarse substi-
Ignition checker: 8600397 + Adapter: 8600398 + tuyéndola con otra que funcione bien, o emplean-
Harness: 8600399 do el ignition checker con los accesorios siguien-
tes:
Ignition checker: 8600397 + Adaptador: 8600398 +
CONTROL PROCEDURES WITH IGNITION Cableo: 8600399
CHECKER
● Remove the driving seat. MODALIDADES DE CONTROL CON
EL IGNITION CHECKER
● Remove the fuel tank.
● Desmontar el sillín del piloto.
● Remove the right side cowling.
● Desmontar el depósito del combustible.
● Remove the spark plugs from the cylinders. ● Desmontar el carenado.
● Connect the adapter and ignition checker with ● Desmontar las bujías de los cilindros.
the harness as shown in the photograph. ● Conectar el adaptador al ignition checker con
el cableo, como se muestra en la figura.
010Adapter 020 Ignition checker
010Adaptador 020 Ignition checker
030Harness
030Cableo
● Set the ignition checker to "MODE 3" and the ● Regular en el ignition checker el "MODE 3 " y el
adapter to "MODE 4". "MODE 4" en el adaptador.
● Disconnect the coupler pick-up coil going to ● Desconectar el conector de la bobina pick-up
the control unit and connect the ignition que va a la centralita de control y conectar el
cableo del ignition checker al conector de la
checker to the control unit coupler.
centralita.
● Connect the power source leads from the igni- ● Conectar los cables de alimentación del igni-
tion checker to a battery. tion checker a una batería.

CAUTION: ADVERTENCIA:
* Do not use the battery equipped on the * No usar la batería instalada en la motocicleta.
motorcycle. * Hay que asegurarse en conectar el cable negro
* Be sure to connect the black lead to the bat- al terminal 0–0 de la batería y el cable rojo al
tery 0–0 terminal and red lead to the 0+0 ter- terminal 0+0.
minal. * Hay que asegurarse de que el interruptor
* Make sure START switch is in OFF position START esté en posición OFF antes de conectar
before connecting the power source lead. los cables de alimentación.

NOTE: NOTA:
Before making this test, be sure that the battery is Antes de realizar este control, hay que asegurarse
fully charged condition. de que la batería esté completamente cargada.
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 10

IGNITION COILS AND REV COUNTER SIGNAL BOBINAS DE ENCENDIDO Y SEÑAL PARA EL
● Place the spark plugs on each cylinder head. CUENTARREVOLUCIONES
● Turn on the ignition switch and set the engine stop ● Montar las bujías en los dos cilindros.
switch to “RUN” position. ● Girar el interruptor de encendido en la posición "ON"
● Turn the “REVOLUTION” dial knob to “2” position. y poner el interruptor de parada del motor en la posi-
● Depress the “MODE 3” button on the ignition ción "RUN".
checker. ● Girar la manecilla del cuadrante "REVOLUTION" en
● Turn the “MODE” knob on the adaptor to “4” position. la posición "2".
● Depress the “POWER” button.
● Apretar la tecla "MODE 3" del ignition checker.
● Girar la manecilla "MODE" del adaptator en la posición "4".
● Turn the switch to “START” position.
● Apretar la tecla "POWER".
● Check the sparking condition of No. 1 cylinder’s ● Girar el interruptor en la posición "START".
plug and No. 2 cylinder’s plug. ● Controlar el encendido de la bujía del cilindro N.1 y N.2.
● Check the sparking condition at a high revolution range ● Controlar el encendido a un número de revoluciones
(turn the “REVOLUTION” dial knob to high rpm side). alto (desplazar la manecilla del cuadrante "REVOLU-
ONLY FOR MODEL 1996 VERSION 25 kW TION" a un número elevado de revoluciones).
● With released accelerator:
SÓLO PARA MODELO 1996 VERSIÓN 25 kW
- there is a continuous spark on the spark plugs.
● Con acelerador soltado:
● With completely rotated accelerator:
- hay siempre encendido en las bujías.
- Up to 8000 rpm there is spark on the spark plugs. ● Con acelerador totalmente girado:
- At 8000 rpm the sparks on the spark plugs start
- Hasta las 8000 rpm hay chispa en las bujías.
decreasing. - A 8000 rpm empiezan a faltar algunas chispas en
- At 10000 rpm there are almost no sparks on the las bujías.
spark plugs. - A 10000 rpm faltan casi todas las chispas en las bujías.
- Over 11000 rpm there is no spark at all on the - Por encima de las 11000 rpm faltan del todo las
spark plugs. chispas en las bujías.
● Controlar el cuentarrevoluciones.
● Check the tachometer.
● Si no se produce el encendido, hay que verificar o sub-
● If no ignition occurs, check or replace the ignition
stituir la bobina de encendido correspondiente y po-
coil and, successively, the CDI unit, the rev counter steriormente la centralita C.D.I., el cuentarrevolucio-
the harnesses and the control unit. nes, los cableos y la centralita de control.

EXHAUST VALVE ACTUATOR MOTOR MOTOR ACCIONADOR DE LAS VALVULAS EN EL


Make sure “START” switch and “POWER” button are in ESCAPE
“OFF” positions after checking points 1 and 2. Verificar que las teclas "START" y "POWER" estén en la po-
● Depress the “MODE 3” button on the ignitor checker. sición OFF después de haber controlado los puntos 1 y 2.
● Set the “MODE” knob on the adaptor to “4” position. ● Apretar la tecla "MODE 3" del tester.
● Depress the “POWER” button. ● Poner la manecilla "MODE" del adaptador en la posición "4".
● Turn the switch to “START” position. ● Apretar la tecla "POWER".
● Moving the “REVOLUTION” knob gradually to check ● Girar el interruptor en la posición "START".
the following positions by moving the exhaust valve. ● Desplazar gradualmente la manecilla del cuadrante
At 2.000 rpm - Cleaning operation of exhaust "REVOLUTION" para controlar las siguientes posi-
valve (only one time). ciones de la válvula de descarga.
At 8.000 rpm (only for model 1996 , 10000 rpm) A 2.000 rpm - Operación de limpieza de la válvu-
Exhaust valve is set on the half la de escape (sólo una vez).
open position. A 8.000 rpm (sólo para modelo 1996 , 10000 rpm)
Válvula de escape en posición de
At 10.000 rpm (only for model 1996 , 11000 rpm)
mitad de apertura.
Exhaust valve is set on the full
A 10.000 rpm (sólo para modelo 1996 , 11000 rpm)
open. Válvula de escape en posición de
completa apertura.
ONLY FOR MODEL 1996 VERSION 25 Kw
At 2.000 rpm - Cleaning operation of exhaust valve SÓLO PARA MODELO 1996 VERSIÓN 25 kW
(only once in completely open posi- A 2.000 rpm - Operación de limpieza de la válvula de
tion; any other time in half-open po- escape (sólo una vez en posición de
sition). completa apertura; todas las otras ve-
At 10.000 rpm - Exhaust valve is set on the full open. ces en posición de mitad de apertura).
A 10.000 rpm - Válvula de escape en posición de
010 Half opening position completa apertura.
020 Full opening position
010 Posición de mitad de apertura
020 Posición completa apertura
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 12

AIR SOLENOIDS SOLENOIDES AIRE


● Set the ignition checker on "MODE 3" and the ● Poner el ignition checker en el "MODE 3" y el
adaptor on "MODE 4". adaptador en el "MODE 4".

MINIMUM AIR SOLENOID SOLENOIDE AIRE MINIMO


● Check the operation of solenoid with a pocket ● Controlar el funcionamiento del solenoide aire
tester (range: DC 25V). mínimo con un tester de bolsillo (escala: DC 25 V).
● Insert a 0–0 probe of pocket tester to the G/V ● Introducir el terminal 0–0 del tester en el termi-
lead wire’s coupler and a 0+0 probe of pocket nal del cable G/V del conector y el terminal 0+0
tester to the Ar/N lead wire’s coupler. en el terminal Ar/N del conector.
● Turning the “REVOLUTION” dial knob gra- ● Girando de manera gradual la manecilla del
dually to check the following operations at the cuadrante "REVOLUTION" verificar las siguien-
specified rpm. tes condiciones según el número de revolucio-
nes correspondiente:
at 500 rpm = “OFF”
a 500 rpm = OFF
at 1.000 rpm = “ON”
a 1.000 rpm = ON
at 2.000 rpm = “OFF”
a 2.000 rpm = OFF

MAXIMUM AIR SOLENOIDS SOLENOIDES AIRE MAXIMO


● Depress the ignition checker “MODE 3“ button ● Apretar la tecla "MODE 3" en el ignition checker
and turn "MODE 4" adaptor button . y girar la manecilla del adaptador en el "MODE
4".
● Depress the “POWER” button.
● Apretar la tecla "POWER".
● Turn the switch to “START” position.
● Girar el interruptor en la posición "START".
● Check the operation of max air solenoids by
“click” sound emitted y the solenoids when ● Controlar el funcionamiento de los solenoides
they are fed. aire máximo por el sonido "click" emitido por los
solenoides cuando son alimentados.
● The normal functioning of the solenoids in re-
lation to the opening angle of the throttle knob ● El funcionamiento normal de los solenoides en
is as follows: relación al ángulo de apertura de la manecilla del
acelerador es el siguiente:

only one "click" sólo un "click"


throttle apertura
at 4.000 rpm opening a 4.000 rpm puño de
0 1/4 1/2 3/4 complete knob 0 1/4 1/2 3/4 apertura gases
opening completa

continuous series of "click" serie continua de "click"


throttle apertura
at 6.000 rpm opening a 6.000 rpm puño de
0 1/4 1/2 3/4 complete knob 0 1/4 1/2 3/4 apertura gases
opening completa

continuous series of "clicks" serie continua de "click"


throttle apertura
at 8.000 rpm opening a 8.000 rpm puño de
0 1/4 1/2 3/4 complete knob 0 1/4 1/2 3/4 apertura gases
opening completa
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 14

NEUTRAL LIGHT TESTIGO DEL PUNTO MUERTO


In the event of anomalous functioning, proceed as fol- En caso de funcionamiento anómalo hay que proceder
lows. de la manera siguiente.
a) The light stays on (ever with gear engaged): a) El testigo se queda siempre encendido (incluso con
● Check the electric connections. la marcha puesta):
● Check and/or replace the neutral switch. ● Controlar las conexiones eléctricas.
● Check and/or replace the control unit. ● Controlar y/o substituir el interruptor del punto muerto.
b) The light fails to go on in neutral: ● Controlar y/o substituir la centralita de control.
● Check and/or replace the bulb. b) El testigo no se enciende con el cambio en punto
● Check the electric connections. muerto:
● Check and/or replace the neutral switch. ● Controlar y/o substituir la lámpara.
● Check and/or replace the control unit. ● Controlar las conexiones eléctricas.
● Controlar y/o substituir el interruptor del punto
C.D.I. UNIT muerto.
Checking with a pocket tester. ● Controlar y/o substituir la centralita de control.
● Connect the 0+0 probe and the 0–0 probe with each
lead wire of the C.D.I. unit, check continuity and CENTRALITA C.D.I.
measure the resistance value. Realizar el control con tester de bolsillo.
● If the continuity and the resistance values are as ● Conectar los terminales 0+0 y 0–0 del tester a todos
shown in the following table, the C.D.I. unit is may los cables de la centralita C.D.I., verificando la conti-
be judged to be normal (see "CAUTION"). nuidad y midiendo el valor de resistencia.
● Measure the resistance between the leads. ● Si la continuidad y los valores de resistencia corre-
● Tester range: x kΩ. sponden a los indicados en la tabla siguiente, la
centralita C.D.I. puede ser considerada normal (veá-
0+0 Probe of tester to: se la "ADVERTENCIA").
● Medir la resistencia entre los terminales.
M/Bi R/Bi N/Bi Ar/N Bi/B N/G N/Bi ● Escala del tester: x kΩ.
M/Bi 0,1-∞ 0,1-∞ ∞ ∞ ∞ 0,1-∞
0–0 Probe of tester to:

R/Bi 0,1-∞ 0,1-∞ ∞ ∞ ∞ 0,1-∞ Terminal 0+0 del tester en:

N/Bi 0,1-∞ 0,1-∞ ∞ ∞ ∞ 0 M/Bi R/Bi N/Bi Ar/N Bi/B N/G N/Bi
0,1-∞ 0,1-∞ ∞ ∞ ∞ 0,1-∞
– del tester en:

Ar/N 1-∞ 1-∞ ∞ ∞ ∞ 1-∞ M/Bi

Bi/B 1-∞ 1-∞ 1-∞ ∞ ∞ 1-∞ R/Bi 0,1-∞ 0,1-∞ ∞ ∞ ∞ 0,1-∞


N/G 1-∞ 1-∞ 1-∞ ∞ ∞ 1-∞ N/Bi 0,1-∞ 0,1-∞ ∞ ∞ ∞ 0

N/Bi 0,1-∞ 0,1-∞ 0 ∞ ∞ ∞ Ar/N 1-∞ 1-∞ ∞ ∞ ∞ 1-∞


Bi/B 1-∞ 1-∞ 1-∞ ∞ ∞ 1-∞
Terminal

N/G 1-∞ 1-∞ 1-∞ ∞ ∞ 1-∞


0 0

CAUTION:
Swice the C.D.I. unit contains diodes, condensers and
other electronic components, the measuring method N/Bi 0,1-∞ 0,1-∞ 0 ∞ ∞ ∞
indicated is only approximate. It is advisable to make a
further inspection, replacing the unit with another ADVERTENCIA:
known to function correctly, or perform the controls en- Puesto que dentro de la centralita C.D.I. hay diodos,
visaged in the paragraph on the control unit (with the condensadores y otros componentes electrónicos, el
ignition checker). método de medida indicado es aproximado. Se acon-
In case of replacement of the C.D.I. unit, for the 25kW seja realizar otro control substituyendo la centralita
version, contact the aprilia consumer service. con otra que funcione con seguridad, o bien realizar los
The unit in question (code 8124347) is fixed to the vehi- controles previstos en el párrafo dedicado a la centrali-
cle by means of a lead seal with the aprilia mark stam- ta de control (con el ignition checker).
ped on it. The description of this tamper-proof seal is gi- En caso de sustitución de la centralita, para la versión
ven in the vehicle's logbook. 25 kW , hay que dirigirse a aprilia consumer service.
In case of failure of the unit, it is necessary to replace La centralita en objeto (cód. 8124347) está vinculada al
and restore the seal; otherwise, the vehicle may be vehículo por medio de un sello de plomo en el que está
subject to precautionary seizure. The sealing must be impresa la marca aprilia.
carried out exclusively at the aprilia premises and can La descripción de este sello anti-adulteración está espe-
be performed only after the delivery of the mudguard cificada en el permiso de circulación del vehículo.
together with the C.D.I. unit. The mudguard will be re- En caso de daño en la centralita es necesario sustituir y
turned with the new unit already positioned and duly restablecer el sello; en caso contrario el usuario podría
sealed. sufrir el secuestro preventivo del vehículo.
El sellado debe efectuarse exclusivamente en aprilia y
se realizará previo envío de guardabarros con centrali-
ta. Se le devolverá el guardabarros con la nueva centra-
lita ya instalada y sellada
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 16

IGNITION COILS BOBINAS DE ENCENDIDO


A pocket tester or an ohmmeter may be used. In Para el control se puede usar un tester de bolsillo,
either case, the ignition coil is to be checked for de todas maneras, hay que controlar la continui-
continuity in both primary and secondary win- dad de los devanados primario y segundario. No
dings. Exact ohmic readings are not necessary, es necesario que la lectura en ohm sea axacta, pe-
but, if the windings are in sound condition, their ro, si los devanados están íntegros, su continui-
continuity will be noted with these approximate dad debe ser medida con estos valores aproxima-
ohmic values. dos de resistencia en ohm.

Ignition coil resistance Resistencia de los devanados de la bobina


Primary 0,17 - 0,53 Ω Primario 0,17 - 0,53 Ω
Secondary 5 - 30 kΩ Segundario 5 - 30 kΩ

CAUTION: ADVERTENCIA:
This measuring method is only approximate. If Este método de medida es aproximado; si es posi-
possible check that the coils are functioning cor- ble, verificar el funcionamiento correcto de las bo-
rectly by replacing them with others known to binas, substituyéndolas con otras que funcionen
function. con seguridad.

PICK-UP PICK-UP
● Disconnect the pick-up lead coupler 010. ● Desconectar el conector 010 de los terminales
● Using a pocket tester (x 100 Ω) measure the re- de los pick-up.
sistance between Black and Brown lead wires. ● Con un tester de bolsillo (x 100 Ω) medir la resi-
● If the resistance is infinity or less than the spe- stencia entre los terminales de los cables Ne-
cification, the pick-ups must be replaced. gro y Marrón.
● Si la resistencia es infinita o inferior al valor
establecido, los pick-up deben ser substituí-
dos.

Tester connected to: Resistance Tester range Tester conectado Resistencia Escala
R - Bi 20 - 200 Ω x 10 Ω a: tester

Bi - M 20 - 200 Ω x 10 Ω R - Bi 20 - 200 Ω x 10 Ω
Bi - M 20 - 200 Ω x 10 Ω
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 18

THROTTLE SENSOR SENSOR DEL ACELERADOR


CAUTION: ADVERTENCIA:
Do not remove the throttle sensor 010 from the No hay que desmontar el sensor del acelerador
splitting case 020. This component is set at the 010 de la caja del duplicador de los cables del ace-
factory with very sophisticated equipment. lerador 020. Este componente es regulado en la fá-
brica con equipos muy sofisticados.

CONTROL PROCEDURES MODALIDADES DE CONTROL


● Using a pocket tester, bring the 0+0 probe and ● Conectar los terminales 0+0 y 0–0 de un tester
the 0–0 probe into contact with each lead wire de bolsillo a todos los terminales de los cables
of the throttle sensor, check for continuity, and del sensor del acelerador, para verificar la conti-
measure the resistance value. nuidad y medir el valor de resistencia.

Resistance standard value (kΩ) Valor standard de la resistencia (kΩ)

CLOSED OPENED CERRADO ABIERTO


R-N 3,6 3,6 R-N 3,6 3,6
N-B 1 3,7 N-B 1 3,7
B-R 3 0,3 B-R 3 0,3

EXHAUST VALVES ACTUATOR MOTOR ACCIONADOR DE LAS


MOTOR VALVULAS EN EL ESCAPE
ADJUSTMENT AND ASSEMBLY MODALIDADES DE MONTAJE Y DE
PROCEDURES REGULACION
For adjustment and assembly procedures, see Para las modalidades de montaje y de regulación
chapter 3. hacer referencia al capítulo 3°.
ACTUATOR PULLEY CONTROL PROCEDURE MODALIDADES DE CONTROL DE LA POLEA
DEL ACCIONADOR
● Using a pocket tester, check the actuator resi-
stance values. ● Verificar los valores de resistencia del acciona-
dor con un tester de bolsillo.
Tester connected to: Resistance Tester range
Tester conectado Resistencia Escala
R/N - N/R 1 - 60 Ω x1Ω a: tester

Ar - N/Bi 3 - 6 kΩ x kΩ R/N - N/R 1 - 60 Ω x1Ω

NOTE: Ar - N/Bi 3 - 6 kΩ x kΩ
Do not move the pulley during measurement. NOTA:
No hay que mover la polea durante las mediciones.
● The pulley should move within the angle range
indicated by the arrow. ● Hay que girar la polea con un ángulo compren-
dido dentro de los límites indicados por las fle-
CAUTION: chas.
Do not force the pulley in an attempt to move it ADVERTENCIA:
beyond the angle range indicated by the arrow. No hay que forzar la polea más allá de los límites
indicados por la flecha.
010 Full open mark
020 Full close mark 010 Referencia de apertura máxima
030 Reference mark 020 Referencia de cierre completo
030 Línea de referencia
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 20

AIR SOLENOIDS SOLENOIDES AIRE


CONTROL PROCEDURE MODALIDADES DE CONTROL
With a pocket tester set as an ohmmeter, check Con un tester de bolsillo regulado como óhmetro,
that the resistance has the value indicated. verificar que la resistencia tenga el valor indicado.

Resistance standard value Valor standard de la resistencia

Min air solenoid 010 39 ± 10 Ω Solenoide aire mínimo010 39 ± 10 Ω


Max air solenoids 020 35 ± 10 Ω Solenoides aire máximo 020 35 ± 10 Ω

OIL LEVEL GAUGE INDICADOR DEL NIVEL DEL ACEITE


Using a pocket tester check the oil level switch for Controlar el interruptor del nivel del aceite verifi-
continuity between Vi and Bi/N lead wires. If the te- cando con un tester de bolsillo la continuidad en-
ster does not show the value of 0 - 1 Ω when the tre los terminales de los cables Vi y Bi/N. Si el te-
switch float is in bottom, file the contact surface or ster no indica un valor de 0 - 1 Ω cuando el flotador
replace the unit. del interruptor está bajado, limpiar la superficie de
los contactos y substituir el indicador.
NOTE:
Turning the ignition key to "ON", the oil level light NOTA:
must turn or for 1 second, then go off (if the oil in Girando la llave de encendido en "ON", el testigo
the tank is not in reserve). del nivel del aceite debe encenderse durante un
segundo y apagarse después (si el aceite en el
depósito no está en reserva).
COOLANT TEMPERATURE GAUGE
010 Temperature gauge display
020 Thermistor
INDICADOR DE LA TEMPERATURA
DEL LIQUIDO DE REFRIGERACION
010 Display indicador de temperatura
020 Termistor
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 22

010 Temperature gauge 010 Display indicador de


display la temperatura
020 Thermistor 020 Termistor
030 Battery 030 Batería

Disconnect the V/Gr cable of the thermistor and Desconectar el cable V/Gr del termistor y conectar,
connect the three resistances 1.000 Ω, 50 Ω and como se muestra en la figura, tres resistencias re-
15 Ω respectively as shown in the figure. spectivamente de 1.000 Ω , 50 Ω , 15 Ω .
The temperatures or indications listed below will En el display se visualizan las temperaturas o los
appear or the display (with the ignition key on mensajes indicados a continuación (con la llave
"ON"). del interruptor de encendido en la posición "ON").

Connected resistance Display indication Resistencia Indicación del


conectada display
1.000 Ω COLD
1.000 Ω COLD
50 Ω 90 ÷ 95°C
50 Ω 90 ÷ 95°C
15 Ω 120 ÷ 130°C
15 Ω 120 ÷ 130°C
010 Resistance
020 Thermistor 010 Resistencia
020 Termistor
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 24

SWITCHES INTERRUPTORES
Using a pocket tester check the continuity of the Con un tester de bolsillo hay que verificar la conti-
switches in accordance with the specific table be- nuidad de los interruptores, haciendo referencia al
low. If any abnormality is noted, replace the corre- esquema específico indicado. Si se detecta algo
sponding switch unit. anormal, hay que substituir el grupo de interrupto-
res corespondiente.

IGNITION SWITCH INTERRUPTOR DE ENCENDIDO

Ar V B Bi Ar V B Bi/R

ON ON
OFF OFF

LOCK LOCK

GRUPO DERECHO INTERRUPTOR DE LAS


RIGHT LIGHT SWITCH UNIT LUCES

Ar/R Ar/N Gr/G G/Bi V/R M/G V/R Ar/R Ar/NGr/G G/Bi V/R M/G V/R

LIGHTS OFF LIGHTS OFF


LIGHTS P LIGHTS P
LIGHTS H LIGHTS H
PASSING PASSING
RUN RUN
OFF OFF

GRUPO IZQUIERDO INTERRUPTOR DE LAS


LEFT LIGHT SWITCH UNIT
LUCES
G/Bi Gr/Bi Gr/G Bi/N G/R G/Az Gr/B Bi/N N/Vi
G/Bi Gr/Bi Gr/G Bi/V G/R G/Az Gr/B Bi/N N/Vi
HI - LO
HI - LO
H - HI
H - HI
LAP
LAP
R TURN
TURN R
L TURN
TURN L
HORN
HORN

FRONT STOP SWITCH INTERRUPTOR DE STOP DELANTERO

N N N N

ON ON
OFF OFF
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 26

REAR STOP SWITCH INTERRUPTOR DE STOP TRASERO


G G G G
ON ON
OFF OFF

NEUTRAL SWITCH INTERRUPTOR DEL PUNTO MUERTO


B – B –
ON ON
OFF OFF

SIDE STAND SWITCH INTERRUPTOR DEL CABALLETE LATERAL


M V N M V N
ON ON
OFF OFF

BATERIA
BATTERY TIPO : 12 V - 4 Ah
Type : 12 V - 4 Ah
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
ACTIVATION AND MAINTENANCE ● Desmontar la batería de la motocicleta.
● Remove the battery from the motorcycle. ● Sacar los tapones de los elementos y el tapón
de desfogue.
● Remove the plugs from the elements and the
breather plug. ● Llenar las células de líquido electrólito con pe-
so específico 1,3.
● Fill the cells with electrolyte fluid with a speci-
fic weight of 1,3. ● Poner la batería a una carga lenta (con ampe-
● Charge the battery slowly (with an amperage raje igual a 1/10 de la capacidad de la batería)
of 1/10 its capacity) for at least 10 hours and por unas 10 horas como mínimo y volverla a
reassemble it on the motorcycle at the moment montar en la motocicleta en el momento de la
of delivery to the customer (when a distance of entrega al cliente, es decir, cuando se cree que
some kilometres is expected to be covered). se realizará un recorrido kilométrico.
● Reassemble the battery on the motorcycle, and ● Instalar la batería en la motocicleta, conectar
connect the battery terminals and the breather los terminales y el tubo de desfogue.
hose. ● En caso de una parada muy larga de la motoci-
● If the motorcycle stands idle for a considerable cleta, es necesario recargar periódicamente
amount of time, it is necessary to recharge the (una vez al mes como mínimo) la batería por
battery periodically (at least once a month) for unas 10 horas (caso típico la parada invernal
at least 10 hours (eg during prolonged winter muy larga).
stoppages). ● Restablecer periódicamente (una vez al mes) el
● Top up the level of the electrolyte periodically nivel del líquido electrolítico solamente con
(once a month) only with distilled water. agua destilada.
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 28

INSPECTION CONTROL
In the event of anomalies, check first of all that the En caso de anomalías, controlar, antes de todo,
recharging system is working properly. To inspect que el sistema de recarga funcione correctamente.
the battery, remove it from the cycle and proceed Para controlar la batería, hay que extraerla de la
as follows: motocicleta y proceder de la manera siguiente:
● Look to see that: ● Verificar visualmente que:
– there are no evident signs of sulphatisation – no haya señales evidentes de sulfatación
(visible from the whitening of one or more (que se manifiesta con una coloración blanca
elements); de uno o más de un elemento);
– the level of the electrolyte is between the two – que el nivel del electrólito esté comprendido
reference nothces MIN and MAX; entre las dos muescas de referencia MIN y
MAX;
– there are no leaks from the container (exter-
nal casing). – que no hayan pérdidas del recipiente (envol-
tura externa).
● Charge the battery slowly for at least 10 hours.
● Poner la batería a una carga lenta por unas 10
● Then check the density of the electrolyte in ea-
horas como mínimo.
ch element using a densimeter. If the density is
lower than 1,26 in some elements, or if the id- ● Controlar la densidad del electrólito en cada
ling output is lower than 12V, the battery needs elemento, después de la recarga, con un densí-
to be replaced. metro. Si la densidad es inferior a 1,26 en
algún elemento, o bien si la tensión en vacío es
RETURN UNDER GUARANTEE inferior a 12V, hay que substituir la batería.
Batteries with the following characteristics will not
be recognised as being under guarantee: DEVOLUCION DURANTE LA GARANTIA
No se aceptarán durante la garantía las baterías
● mechanical damage (eg broken container, bent
que presenten:
poles etc);
● roturas mecánicas (como por ejemplo: reci-
● general sulphatisation (due to wrong activita-
piente abollado, polos doblados, etc);
tion or use of the battery);
● sulfatación generalizada (causada por un uso o
● insufficient electrolyte level (to solve to pro-
funcionamiento erróneo de la batería);
blem of delivery, it is sufficient to close the
breather with the special rubber plug). ● nivel del electrólito insuficiente (para solucio-
nar el problema del envío es suficiente cerrar el
SAFETY STANDARDS purgador con el tapón especial de goma).

WARNING:
NORMAS DE SEGURIDAD
Remember that the electrolyte fluid contains
sulphuric acid. Avoid contact with the skin and ATENCION:
clothes and always deep the batteries well away Recordamos que el líquido electrólito contiene
from sources of excessive heat or sparks, especial- ácido sulfúrico. Por lo tanto, hay que evitar el con-
ly during charging, since the hydrogen released tacto con la piel o la ropa y mantener las baterías
might cause explosions. lejos de fuentes excesivas de calor, o de chispas,
especialmente cuando la batería es sometida a
carga, pues el hidrógeno que se dispersa podría
originar explosiones.
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 30

MULTIFUNCTION COMPUTER ORDENADOR MULTIFUNCION


1) MODE button 1) Pulsador MODE
2) LOCK button 2) Pulsador LOCK
3) START button 3) Pulsador START
4) LAP RESET button (on left handle) 4) Pulsador LAP RESET (en el semimanillar
5) Top display izquierdo)
6) Bottom display 5) Display superior
6) Display inferior
CAUTION:
If the letters "LLL" appear on the display check the ADVERTENCIA:
sensor and/or electric connection circuit for faults. En caso de que aparezca el mensaje "LLL" en el di-
splay, hay que controlar el sensor y/o el circuito
de conexión eléctrica (posibilidad de avería).

DESCRIPTION OF FUNCTIONS DESCRIPCION DE LAS FUNCIONES


Pressing the "M" button in sequence the functions Apretando en secuencia la tecla "M" se obtienen
are obtained in the order shown in the figure. las funciones indicadas en la figura.

"TEMP H2O" (Coolant temperature) “TEMP H2O” (Temperatura del líquido de


Turning the ignition key to "ON", the top display refrigeración)
normally visualises the coolant temperature in de- Girando la llave de encendido en "ON", el display
grees Centigrade (°C), while the bottom display superior visualiza normalmente la temperatura en
shows the time. If the temperature exceeds 115°C, grados centígrados (°C) del líquido de refrigera-
the top display flashes, even if a function other ción, mientras en el display inferior se visualiza la
than "TEMP H2O" is set. If the temperature is lower hora.
than 30°C, "COLD" appears on the display. Si la temperatura supera los 115 °C, el display su-
Plage de lecture: 0 ÷ 130°C. perior da una luz intermitente, aunque haya una
función diferente de "TEMP H2O". Si la temperatu-
ra es inferior a 30 °C, en el display aparece el men-
saje "COLD".
Campo de lectura: 0 ÷ 130°C.

"V BATT" (Battery output) "V BATT" (Tensión de la batería)


Pressing button "M" a second time, the battery out- Apretando otra vez la tecla "M", se visualiza en el
put in Volts is visualised on the top display. display superior la tensión de la batería en Volt. El
The recharging system works properly if, at 4.000 sistema de recarga funciona correctamente si a
rpm, battery output with the dipped light on is 4.000 rpm la tensión de la batería, con la luz de cru-
between 13 and 15 Volts. ce encendida, está comprendida entre los 13 y 15
Volt.

"TIME" (Hour/minute setting) "TIME" (Regulación de la hora/minutos)


Pressing button "M" a third time, hour and minutes Apretando por tercera vez la tecla "M", se visuali-
are visualised. zan la hora y los minutos.
To alter them, proceed as follows: Para modificarlos, hay que proceder de la manera
siguiente:
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 32

● Press button "L": the hour time will start to fla- ● Apretar la tecla "L": el número de las horas apa-
sh. rece de manera intermitente.
● Press button "S" to move it forward. ● Apretar la tecla "S", para aumentar el valor.
● To set the minute time, press button "M". ● Para regular el valor de los minutos, apretar la
tecla "M".
● Press button "S" to move it forward. ● Apretar la tecla "S", para aumentar el valor.
● To memorise the hour and minute setting, ● Para memorizar la regulación de la hora y de
press central button "L". los minutos, apretar la tecla central "L".

"LAP" (Chronometer) "LAP" (Cronómetro)


Pressing button "M" a fourth time, the "LAP" func- Apretando por cuarta vez la tecla "M", se visualiza
tion is visualised. This function times laps of the la función "LAP", que permite cronometrar el tiem-
track, memorising them for future reference. po por vuelta (en pista) y memorizar los datos para
poderlos consultar posteriormente.

"LAP" FUNCTION USE PROCEDURES MODALIDADES DE USO PARA LA FUNCION "LAP"


(Sólo para competiciones en un lugar cerrado al
(Only for races in places that are closed to traffic)
tráfico)
● To initialise the computer to the lap timer func- ● Para inicializar el ordenador en la función de
tion, press button "S": "L" (LAP) will begin to cronometraje, hay que apretar la tecla "S": apa-
flash on the screen. recerá el mensaje intermitente "L" (LAP) en el
● To start the function, press button "LAP RE- display.
SET" on the left handlebar. ● Para que el cronómetro se ponga en marcha,
● To visualise the lap time, press button "LAP hay que apretar el pulsador "LAP RESET", si-
RESET" button once more. tuado en el semimanillar izquierdo.
After pressing the "LAP RESET" button for
● Para visualizar el tiempo empleado para una
vuelta, hay que apretar de nuevo el pulsador
about 15 seconds, the time taken in the pre-
"LAP RESET". Después de haber apretado la te-
vious lap is visualised, after which the current cla "LAP RESET", durante unos 15 segundos
time is revisualised. permanece visualizado el tiempo obtenido en
● To terminate the lap timing, press button "S". la vuelta anterior, después aparece la visualiza-
NOTE: ción del tiempo corrente.
It is possible to perform up to a maximum of 10 lap ● Para acabar el cronometraje, hay que apretar
timings. At the last "L10" will appear on the screen. la tecla "S".
NOTA:
Es posible efectuar un máximo de 10 mediciones.
LAP MEMORY Aparecerá en el display, como última medición
● To recall lap times, press button "L". "Ld" will "L10".
appear on the display.
MEMORIA DE LOS TIEMPOS DURANTE LA
● To consult lap times stored in the memory, VUELTA (LAP MEMORY)
press button "LAP RESET". "Ld 01" corre- ● Para que vuelvan a aparecer los tiempos obte-
sponds to the first lap, "Ld 02" to the second lap nidos durante la vuelta, hay que apretar la tecla
and so on. "L". Aparecerá "Ld" en el display.
● Para que corran sobre la pantalla los tiempos
CANCELLATION OF MEMORY-STORED DATA memorizados durante la vuelta, hay que apre-
tar el pulsador "LAP RESET". El mensaje "Ld
● To cancel data stored in the memory, press 01" corresponde a la vuelta n° 1, "Ld 02" corre-
button "L". "L10" or "L9" or "L8" and so on will sponde a la vuelta n° 2, etc.
appear on the display.
CANCELACION DE LOS DATOS EN MEMORIA
● Press button "S" continuously and, at the same
● Para cancelar los datos memorizados, hay que
time, press the "LAP RESET" button on the left
apretar la tecla "L". Aparecerá el mensaje "L10"
handlebar. In this way the data stored in the
o "L9" o "L8", etc.
memory will be totally cancelled. ● Ahora, hay que apretar el pulsador "S" y, man-
teniéndolo apretado, hay que apretar contem-
poráneamente la tecla en el semimanillar iz-
quierdo "LAP RESET". De esta manera, los da-
tos que hay en la memoria se cancelan definiti-
vamente.
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 34

ELECTRONIC REV COUNTER CUENTARREVOLUCIONES


ELECTRONICO
WIRING DIAGRAM
ESQUEMA DE LAS CONEXIONES

010 Rev counter


020 C.D.I. Unit 010 Cuentarrevoluciones
030 Cylinder ignition coil (R) 020 Centralita C.D.I.
030 Bobina de encendido del cilindro derecho (R)
If anomalies are noted in the functioning of the rev
counter: En caso de funcionamiento anormal del cuentarre-
● The supply voltage (11 ÷ 15V DC), measuring it voluciones comprobar:
between the Green/Red cable and the ● La tensión de alimentación (11 ÷ 15V D.C.), mi-
White/Black cable with the ignition key at "ON" diéndola entre el cable Verde/Rojo y el cable
and the engine on. Blanco/Negro con la llave de contacto en "ON"
● The connection with the cylinder ignition coil y el motor en marcha.
(R). ● La conexión con la bobina de encendido y el ci-
● Perform the tests listed in paragraph "Ignition lindro derecho (R).
coils and rev counter signal" in this chapter. ● Realizar las pruebas indicadas en el párrafo
● If these checks produce negative results, repla- "Bobinas de encendido y señal para el cuentar-
ce the rev counter. revoluciones" de este capítulo.
● Si los controles dan un resultado negativo, hay
que substituir el cuentarrevoluciones.
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 36

BULB REPLACEMENT SUBSTITUCION DE LAS LAMPARAS

CAUTION: ADVERTENCIA:
Before replacing a bulb, turn the ignition key to Antes de substituir una lámpara, girar la llave de
"OFF". encendido en posición "OFF". Para la substitución
To replace bulbs wear clean gloves. de la lámpara hay que ponerse unos guantes lim-
pios.
NOTE:
Do not touch the bulbs with the fingers. Finger- NOTA:
marks cause overheating and the filament may No hay que tocar las lámparas con los dedos. Las
thus break prematurely. huellas causan el recalentamiento y la rotura pre-
If a bulb has been touched with the fingers, clean it coz de los filamentos.
carefully with alcohol before reassembling. Si se ha tocado una lámpara con los dedos, hay
que limpiarla cuidadosamente con alcohol antes
HEADLIGHTS de montarla.
To replace the high-beam or dipped light bulb,
proceed as follows: FAROS
● Remove the rubber cover 010 on the rear of the Para la substitución de la lámpara de la luz de cru-
headlight in question. ce o de carretera, hay que proceder de la manera
siguiente:
● Disconnect the bulb lead wire.
● Quitar el revestimiento de goma 010 de la par-
● Free the bulb holder by releasing the "V" te trasera del faro interesado.
spring.
● Desconectar el conector de la lámpara.
● Replace the bulb.
● Soltar el portalámparas desenganchando el
● Reassemble by performing disassembly ope- muelle en "V".
rations in reverse order.
● Substituir la lámpara.
NOTE: ● Montar realizando en sentido contrario las
The right-hand bulb corresponds to the high-beam operaciones del desmontaje.
light, the left-hand bulb to the dipped light.
NOTA:
FRONT PARKING LIGHT La lámpara derecha corresponde a la luz de carre-
This light is situated in a central position with re- tera, la lámpara izquierda a la luz de cruce.
spect to the high-beam and dipped headlights.
LUZ DE POSICION DELANTERA
● Remove the rubber lampholder 010.
Se encuentra en posición central respecto a los fa-
● Replace the bulb. ros de carretera/cruce.
● Reassemble the bulbholder with the bulb. ● Extraer el portalámparas 010 de goma.
● Substituir la lámpara.
● Volver a montar el portalámparas con la lám-
para.
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 38

INSTRUMENTATION LIGHTS LUCES DEL EQUIPO


To have access to the instrument light bulbs, re- Para acceder a la lámpara de las luces del equipo,
move the cup from the cowling. hay que desmontar la cúpola del carenado.
● Remove the lamp holder from the light in que- ● Extraer el portalámparas de la luz interesada.
stion. ● Substituir la lámpara.
● Replace a bulb.

TAIL LIGHT FARO TRASERO


● Remove the glass fastening screws 010. ● Sacar los tornillos 010 de fijación del transpa-
● Remove the glass 020. rente.

● Press the lamp and turn in an anticlockwise di-


● Desmontar el transparente 020.
rection. ● Apretar la lámpara y girarla en sentido contra-
● Fit in the new lamp, press it and turn in a rio al de las agujas del reloj.
clockwise direction. ● Introducir la nueva lámpara, apretarla y girarla
en el sentido de las agujas del reloj.
NOTE:
The bulb may be fitted only in one direction becau- NOTA:
se the two guide pins are not aligned. La lámpara puede montarse solamente en un sen-
tido, pues los dos pasadores guía no están en lí-
nea.

INDICATORS INDICADORES DE DIRECCION


● Remove the fastening screw 010. ● Sacar los tornillos de fijación 010.
● Remove the glass 020. ● Desmontar el transparente 020.
● Press the lamp and turn in an anticlockwise di- ● Apretar la lámpara y girarla en el sentido con-
rection. trario al de las agujas del reloj.
● Fit in the new lamp, press it and turn in a ● Introducir la nueva lámpara, apretarla y girarla
clockwise direction. en el sentido de las agujas del reloj.
● Fit the flap of the glass into its housing to the ● Introducir la aleta del transparente en su aloja-
body of the indicator and tighten the fastening miento en el cuerpo del indicador y enroscar el
screw. tornillo de fijación.

CAUTION: ADVERTENCIA:
While tightening the screw 010, hold the glass Mientras se enrosca el tornillo 010, hay que suje-
firmly in position. The torque of screw 010 must tar sólidamente el transparente en posición. El
not be excessive so as not to break the glass. apriete del tornillo 010 no debe ser excesivo, para
evitar que el transparente se rompa.
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 40

HEADLIGHT SETTING ORIENTACION DE LOS FAROS


It is possible to set the front headlights vertically La orientación vertical de los faros delanteros se
by turning the screw 010. obtiene girando el tornillo 010.
● Clockwise rotation of screw 010: the beam ri- ● Rotación en el sentido de las agujas del reloj
ses. del tornillo 010: el haz luminoso se alza.
● Rotación en sentido contrario al de las agujas
● Anticlockwise rotation of screw 010: the beam
del reloj del tornillo 010: el haz luminoso se
lowers.
baja.
To check the setting of the headlights, set the mo-
Para controlar la orientación de los faros, hay que
torcycle on a level surface, with the headlights 10
poner la motocicleta sobre una superficie plana,
metres from the wall and the driver on the mo-
con los faros a unos 10 metros de una pared y el pi-
torcycle.
loto sentado sobre el sillín.
Turn on the dipped lights to check that the top of
Encender la luz de cruce y verificar que el haz lumi-
the beam projected on the wall is slightly below
noso proyectado en la pared, esté un poco por de-
the line of the light (about 90% the height of the li-
bajo de la línea del faro (aproximadamente a un
ght).
90% de la altura del faro).

SUBSTITUCION DE LOS FUSIBLES


FUSE REPLACEMENT
ATENCION:
WARNING: No hay que usar fusibles de amperaje diferente al
Do not use fuses of an amperage other than that recomendado, para no dañar la instalación eléctri-
prescribed so as not to damage the electric sy- ca o causar el incendio de la motocicleta.
stem or cause a fire.
Si un componente de la instalación eléctrica no
If a component in the electric system does not funciona o si el motor no se pone en marcha, hay
work or the engine does not start, check the condi- que controlar las condiciones de los fusibles.
tions of the fuses. ● Girar la llave de encendido en la posición
● Turn the ignition key to "OFF". "OFF".
● Remove the driving seat. ● Desmontar el sillín del piloto.
● Remove the fuses one at a time and check that ● Extraer los fusibles uno por uno y controlar
the filament is not broken. que el filamento no esté interrumpido.
● Before replacing the fuse, try to identify the ● Antes de substituir el fusible hay que localizar
cause of the fault. la causa de la avería.
● Replace the fuse with another of the same am- ● Substituir el fusible con uno que tenga el mi-
perage. smo amperaje.
● Start the engine and fit all the electric circuits, ● Poner en marcha el motor y conectar todos los
checking that they function correctly. circuitos eléctricos, verificando que funcionen
● Reassemble the driving seat. correctamente.
● Volver a monta el sillín del piloto.
FUSE CAPACITY AND PROTECTED CIRCUITS
CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y
010 20A Fuse - From the battery to:
CIRCUITOS PROTEGIDOS
ignition switch, regulator, digital clock.
020 15A Fuse - From ignition switch to: 010 Fusible 20A - De la batería a:
all light loads. interruptor de encendido, regulador, reloj di-
030 7,5A Fuse - From ignition switch to: gital.
ignition, solenoids, valves motor, side stand, 020 Fusible 15A - Del interruptor de encendido a:
throttle sensor. todas las cargas de las luces.
030 Fusible 7,5A - Del interruptor de encendido a:
encendido, solenoides, motor de las válvulas,
caballete lateral, sensor del acelerador.
6 - 41MIMPIANTO ELETTRICO

SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELECTRICO

Mod.1996
LEGENDA LEGEND ALEYENDA
1. Generatore 1. Generator 1. Generador
2. Centralina CDI 2. C.D.I. unit 2. Centralita C.D.I.
3. Bobina cilindro ant. (R) 3. Front cylinder coil (R) 3. Bobina del cilindro delantero (R)
4. Bobina cilindro post. (L) 4. Rear cylinder coil (L) 4. Bobina del cilindro trasero (L)
5. Candele 5. Spark plugs 5. Bujías
6. Termistore 6. Thermistor 6. Termistor
7. Centralina di controllo 7. Control unit 7. Centralita de control
8. Solenoide del massimo 1 8. Max solenoid 1 8. Solenoide del máximo 1
9. Solenoide del minimo 9. Min solenoid 9. Solenoide del mínimo
10. Solenoide del massimo 2 10. Max solenoid 2 10. Solenoide del máximo 2
11. Motorino valvole scarico 11. Exhaust valves motor 11. Motor de las válvulas de escape
ELECTRICAL SYSTEM

12. Sensore acceleratore 12. Throttle sensor 12. Sensor del acelerador
13. Regolatore di tensione 13. Output regulator 13. Regulador de tensión
14. Interruttore folle 14. Neutral switch 14. Interruptor del punto muerto
15. Interruttore cavalletto laterale 15. Side stand switch 15. Interruptor del caballete lateral
16. Fusibili 16. Fuses 16. Fusibles
17. Batteria 17. Battery 17. Batería
18. Fari anteriori 18. Front headlights 18. Faros delanteros
19. Cruscotto 19. Instrument panel 19. Salpicadero
20. Fanale posteriore 20. Tail light 20. Faro trasero
21. Intermittenza 21. Blinking 21. Intermitencia
22. Indicatore di direzione post. dx 22. Rear indicator (R) 22. Indicador de dirección trasero derecho
23. Indicatore di direzione post. sx 23. Rear indicator (L) 23. Indicador de dirección trasero izquierdo
24. Claxon 24. Horn 24. Bocina
25. Interruttore dx luci 25. Light switch (R) 25. Interruptor derecho de las luces
26. Interruttore sx luci 26. Light switch (L) 26. Interruptor izquierdo de las luces
27. Sensore livello olio 27. Oil level sensor 27. Sensor del nivel del aceite
28. Interruttore stop anteriore 28. Front stop switch 28. Interruptor de stop delantero
29. Interruttore stop posteriore 29. Rear stop switch 29. Interruptor de stop trasero
30. Interruttore di accensione 30. Ignition switch 30. Conmutador de llave
31. Relé luci 31. Lights relay switch 31. Relé de las luces
32. Luce targa 32. Number plate light 32. Luz de la matrícula
33. Check motorino valvole scarico 33. Exhaust valves motor check 33. Check motor de las válvulas de escape
34. Lampada di posizione ant. 34. Front parking light 34. Lámpara de posición delantera
35. Lampada abbagliante 35. High-beam headlight 35. Lámpara de carretera
36. Lampada anabbagliante 36. Dipped headlight 36. Lámpara de cruce
37. Indicatore di direzione ant. dx 37. Front indicator (R) 37. Indicador de dirección delantero derecho
38. Indicatore di direzione ant. sx 38. Front indicator (L) 38. Indicador de dirección delantero izquierdo
39. Contagiri 39. Rev counter 39. Cuentarrevolucioones
40. Luce strumenti 40. Instrument light 40. Luz de los instrumentos
41. Spia LCD livello olio 41. Oil level LCD light 41. Testigo LCD del nivel del aceite
42. Display cronom./temp. H20/orologio 42. Chronometer/coolant temperature/clock display 42. Display cronóm./temp. agua/reloj
43. Luce strumenti 43. Instruments light 43. Luz de los instrumentos
44. Spia luci di posizione 44. Parking light warning light 44. Testigo de las luces de posición
45. Spia luci abbaglianti 45. High-beam headlight warning light 45. Testigo de las luces de carretera
46. Spia cambio in folle 46. Neutral light 46. Testigo del cambio en punto muerto
47. Spia indicatori di direzione 47. Indicators light 47. Testigo indicadores de dirección
48. Pick up cilindro ant. (R) 48. Front cylinder pick-up (R) 48. Pick up cilindro delantero (R)
49. Pick up cilindro post. (L) 49. Rear cylinder pick-up (L) 49. Pick up cilindro trasero (L)
INSTALACION ELECTRICA

50. Connettori multipli 50. Multiple connectors 50. Conectores múltiples

COLORE DEI CAVI CABLE COLOURS COLOR DE LOS CABLES


Ar arancio Ar orange Ar Naranja
Az azzurro Az light blue Az Azul claro
B blu B blue B Azul marino
Bi bianco Bi white Bi Blanco
G giallo G yellow G Amarillo
Gr grigio Gr grey Gr Gris
M marrone M brown M Marrón
N nero N black N Negro
R rosso R red R Rojo
V verde V green V Verde
Vi viola Vi purple Vi Violeta
6 - 42

También podría gustarte