Impianto Elettrico: Electrical System
Impianto Elettrico: Electrical System
6
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALACION ELECTRICA
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA
CONTENTS INDICE
CHARGING SYSTEM CONTROL DEL SISTEMA
INSPECTION ............................. 6-2 DE CARGA ............................... 6-2
CHARGING OUTPUT CONTROL DE LA TENSION
CHECK ...................................... 6-2 DE CARGA ................................ 6-2
FUNCIONAMIENTO EN VACIO
AC GENERATOR NO-LOAD DEL ALTERNADOR .................. 6-2
PERFORMANCE ....................... 6-2 CONTROL DE LA CONTINUIDAD
AC GENERATOR DEL ALTERNADOR .................. 6-4
CONTINUITY CHECK ............... 6-4 REGULADOR/RECTIFICADOR 6-4
REGULATOR/RECTIFIER ......... 6-4 SISTEMA DE ENCENDIDO ...... 6-6
IGNITION SYSTEM .................. 6-6 ESQUEMA DEL SISTEMA
DIAGRAM OF THE DE ENCENDIDO ...................... 6-6
IGNITION SYSTEM .................. 6-6 CENTRALITA DE CONTROL
Y USO DEL TESTER PARA EL
CONTROL UNIT AND USE OF ENCENDIDO
THE IGNITION CHECKER ......... 6-8 (IGNITION CHECKER) .............. 6-8
IGNITION COILS AND REV BOBINAS DE ENCENDIDO
COUNTER SIGNAL ................ 6-10 Y SEÑAL PARA EL
EXHAUST VALVE CUENTARREVOLUCIONES ... 6-10
ACTUATOR MOTOR .............. 6-10 MOTOR ACCIONADOR DE LAS
AIR SOLENOIDS .................... 6-12 VALVULAS EN EL ESCAPE .... 6-10
NEUTRAL LIGHT .................... 6-14 SOLENOIDES AIRE ................ 6-12
TESTIGO DEL PUNTO
C.D.I. UNIT .............................. 6-14
IGNITION COILS ..................... 6-16
MUERTO ..................................... 6-14
CENTRALITA C.D.I. ................ 6-14 6
PICK-UP .................................. 6-16 BOBINAS DE ENCENDIDO .... 6-16
THROTTLE SENSOR ................. 6-18 PICK-UP .................................. 6-16
EXHAUST VALVES SENSOR DEL ACELERADOR . 6-18
ACTUATOR MOTOR .............. 6-18 MOTOR ACCIONADOR DE LAS
AIR SOLENOIDS ..................... 6-20 VALVULAS EN EL ESCAPE .... 6-18
SOLENOIDES AIRE ............... 6-20
OIL LEVEL GAUGE ................. 6-20
INDICADOR DEL NIVEL
COOLANT TEMPERATURE DEL ACEITE ............................ 6-20
GAUGE ................................... 6-20 INDICADOR DE LA
SWITCHES .............................. 6-24 TEMPERATURA DEL LIQUIDO
BATTERY ................................. 6-26 DE REFRIGERACION .............. 6-20
ACTIVATION AND INTERRUPTORES .................. 6-24
MAINTENANCE ..................... 6-26 BATERIA .................................. 6-26
INSPECTION ........................... 6-28 FUNCIONAMIENTO Y
RETURN UNDER MANTENIMIENTO ................. 6-26
GUARANTEE .......................... 6-28 CONTROL ............................... 6-28
DEVOLUCION DURANTE
SAFETY STANDARDS ........... 6-28 LA GARANTIA ........................ 6-28
MULTIFUNCTION NORMAS DE SEGURIDAD ........ 6-28
COMPUTER ............................ 6-30 ORDENADOR
ELECTRONIC REV MULTIFUNCION ..................... 6-30
COUNTER ............................... 6-34 CUENTARREVOLUCIONES
BULB REPLACEMENT ............ 6-36 ELECTRONICO ....................... 6-34
HEADLIGHT SETTING ............ 6-40 SUBSTITUCION DE LAS
LAMPARAS ............................ 6-36
FUSE REPLACEMENT ............ 6-40 ORIENTACION DE
WIRING DIAGRAM ................. 6-41 LOS FAROS ............................ 6-40
SUBSTITUCION DE LOS
FUSIBLES ............................... 6-40
ESQUEMA ELECTRICO .......... 6-41
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6-2
● Remove the driving seat, couling and central FUNCIONAMIENTO EN VACIO DEL
fairing (under the driving seat). ALTERNADOR
● Disconnect the AC generator lead wire coupler. ● Desmontar el sillín del piloto, la cola y el care-
● Start the engine and keep it running at 5.000 nado central (debajo del sillín del piloto).
rpm. ● Desconectar el conector de los cables del alter-
● Using the pocket tester, measure the AC volta- nador.
ge between the three yellow lead wires. ● Poner en marcha el motor y ponerlo a 5.000
If the tester reads under 53 V, the AC generator rpm.
is faulty.
● Con el tester de bolsillo medir la tensión (cor-
Standard no-load performance: riente alternada) entre los tres cables amaril-
more than 49 V (AC) at 5.000 rpm los. Si el valor indicado por el tester es inferior
a 53 V, el alternador es defectuoso.
REGULATOR/RECTIFIER REGULADOR/RECTIFICADOR
● Remove the driving seat and cowling. ● Desmontar el sillín del piloto y la cola.
● Disconnect the regulator/rectifier couplers from the ● Desconectar los conectores del regulador/rectifica-
electric. dor de la instalación eléctrica.
● Using the pocket tester (x 1 kΩ range), measure the ● Con el tester de bolsillo (escala x 1 kΩ), medir la resi-
resistance between the lead wires in the following stencia entre los cables indicados en la tabla indica-
table (from the regulator/rectifier side). If the resi- da a continuación (del lado regulador/rectificador).
stance checked is incorrect, replace the Si la resistencia medida no es correcta, hay que sub-
regulator/rectifier. stituir el regulador/rectificador.
Value in Ω Valor en Ω
0+0 Probe of tester of: 0+0 Probe of tester of:
G G G R R/V B G G G R R/V B
CAUTION: ADVERTENCIA:
This method of measuring is only approximate. If possi- Este método de medición es aproximado; si es posible,
ble check that the recharging works properly using verificar el funcionamiento correcto de la recarga em-
another correctly functioning regulator/rectifier. pleando otro regulador/rectificador que funcione bien.
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6-6
0 10 Battery 0 10 Batería
0 20 C.D.I. Unit 0 20 Centralita C.D.I.
0 30 Engine emergency stop switch 0 30 Interruptor de parada de emergencia del motor
0 40 Coils 0 40 Bobinas
0 50 To auxiliary services (lights) 0 50 A los servicios auxiliares (faros)
0 60 Cylinders 0 60 Cilindros
0 70 Regulator/rectifier 0 70 Regulador/rectificador
0 80 Flywheel 0 80 Volante
0 90 Side stand switch 0 90 Interruptor del caballete lateral
0100 Neutral indicator switch 0100 Interruptor del punto muerto
0110 Exhaust valves 0110 Válvulas de escape
0120 Control unit 0120 Centralita de control
0130 Throttle sensor 0130 Sensor del acelerador
0140 Carburettors 0140 Carburadores
0150 Min. air solenoid 0150 Solenoides aire mínimo
0160 Max. air solenoids 0160 Solenoides aire máximo
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6-8
CAUTION: ADVERTENCIA:
* Do not use the battery equipped on the * No usar la batería instalada en la motocicleta.
motorcycle. * Hay que asegurarse en conectar el cable negro
* Be sure to connect the black lead to the bat- al terminal 0–0 de la batería y el cable rojo al
tery 0–0 terminal and red lead to the 0+0 ter- terminal 0+0.
minal. * Hay que asegurarse de que el interruptor
* Make sure START switch is in OFF position START esté en posición OFF antes de conectar
before connecting the power source lead. los cables de alimentación.
NOTE: NOTA:
Before making this test, be sure that the battery is Antes de realizar este control, hay que asegurarse
fully charged condition. de que la batería esté completamente cargada.
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 10
IGNITION COILS AND REV COUNTER SIGNAL BOBINAS DE ENCENDIDO Y SEÑAL PARA EL
● Place the spark plugs on each cylinder head. CUENTARREVOLUCIONES
● Turn on the ignition switch and set the engine stop ● Montar las bujías en los dos cilindros.
switch to “RUN” position. ● Girar el interruptor de encendido en la posición "ON"
● Turn the “REVOLUTION” dial knob to “2” position. y poner el interruptor de parada del motor en la posi-
● Depress the “MODE 3” button on the ignition ción "RUN".
checker. ● Girar la manecilla del cuadrante "REVOLUTION" en
● Turn the “MODE” knob on the adaptor to “4” position. la posición "2".
● Depress the “POWER” button.
● Apretar la tecla "MODE 3" del ignition checker.
● Girar la manecilla "MODE" del adaptator en la posición "4".
● Turn the switch to “START” position.
● Apretar la tecla "POWER".
● Check the sparking condition of No. 1 cylinder’s ● Girar el interruptor en la posición "START".
plug and No. 2 cylinder’s plug. ● Controlar el encendido de la bujía del cilindro N.1 y N.2.
● Check the sparking condition at a high revolution range ● Controlar el encendido a un número de revoluciones
(turn the “REVOLUTION” dial knob to high rpm side). alto (desplazar la manecilla del cuadrante "REVOLU-
ONLY FOR MODEL 1996 VERSION 25 kW TION" a un número elevado de revoluciones).
● With released accelerator:
SÓLO PARA MODELO 1996 VERSIÓN 25 kW
- there is a continuous spark on the spark plugs.
● Con acelerador soltado:
● With completely rotated accelerator:
- hay siempre encendido en las bujías.
- Up to 8000 rpm there is spark on the spark plugs. ● Con acelerador totalmente girado:
- At 8000 rpm the sparks on the spark plugs start
- Hasta las 8000 rpm hay chispa en las bujías.
decreasing. - A 8000 rpm empiezan a faltar algunas chispas en
- At 10000 rpm there are almost no sparks on the las bujías.
spark plugs. - A 10000 rpm faltan casi todas las chispas en las bujías.
- Over 11000 rpm there is no spark at all on the - Por encima de las 11000 rpm faltan del todo las
spark plugs. chispas en las bujías.
● Controlar el cuentarrevoluciones.
● Check the tachometer.
● Si no se produce el encendido, hay que verificar o sub-
● If no ignition occurs, check or replace the ignition
stituir la bobina de encendido correspondiente y po-
coil and, successively, the CDI unit, the rev counter steriormente la centralita C.D.I., el cuentarrevolucio-
the harnesses and the control unit. nes, los cableos y la centralita de control.
N/Bi 0,1-∞ 0,1-∞ ∞ ∞ ∞ 0 M/Bi R/Bi N/Bi Ar/N Bi/B N/G N/Bi
0,1-∞ 0,1-∞ ∞ ∞ ∞ 0,1-∞
– del tester en:
CAUTION:
Swice the C.D.I. unit contains diodes, condensers and
other electronic components, the measuring method N/Bi 0,1-∞ 0,1-∞ 0 ∞ ∞ ∞
indicated is only approximate. It is advisable to make a
further inspection, replacing the unit with another ADVERTENCIA:
known to function correctly, or perform the controls en- Puesto que dentro de la centralita C.D.I. hay diodos,
visaged in the paragraph on the control unit (with the condensadores y otros componentes electrónicos, el
ignition checker). método de medida indicado es aproximado. Se acon-
In case of replacement of the C.D.I. unit, for the 25kW seja realizar otro control substituyendo la centralita
version, contact the aprilia consumer service. con otra que funcione con seguridad, o bien realizar los
The unit in question (code 8124347) is fixed to the vehi- controles previstos en el párrafo dedicado a la centrali-
cle by means of a lead seal with the aprilia mark stam- ta de control (con el ignition checker).
ped on it. The description of this tamper-proof seal is gi- En caso de sustitución de la centralita, para la versión
ven in the vehicle's logbook. 25 kW , hay que dirigirse a aprilia consumer service.
In case of failure of the unit, it is necessary to replace La centralita en objeto (cód. 8124347) está vinculada al
and restore the seal; otherwise, the vehicle may be vehículo por medio de un sello de plomo en el que está
subject to precautionary seizure. The sealing must be impresa la marca aprilia.
carried out exclusively at the aprilia premises and can La descripción de este sello anti-adulteración está espe-
be performed only after the delivery of the mudguard cificada en el permiso de circulación del vehículo.
together with the C.D.I. unit. The mudguard will be re- En caso de daño en la centralita es necesario sustituir y
turned with the new unit already positioned and duly restablecer el sello; en caso contrario el usuario podría
sealed. sufrir el secuestro preventivo del vehículo.
El sellado debe efectuarse exclusivamente en aprilia y
se realizará previo envío de guardabarros con centrali-
ta. Se le devolverá el guardabarros con la nueva centra-
lita ya instalada y sellada
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 16
CAUTION: ADVERTENCIA:
This measuring method is only approximate. If Este método de medida es aproximado; si es posi-
possible check that the coils are functioning cor- ble, verificar el funcionamiento correcto de las bo-
rectly by replacing them with others known to binas, substituyéndolas con otras que funcionen
function. con seguridad.
PICK-UP PICK-UP
● Disconnect the pick-up lead coupler 010. ● Desconectar el conector 010 de los terminales
● Using a pocket tester (x 100 Ω) measure the re- de los pick-up.
sistance between Black and Brown lead wires. ● Con un tester de bolsillo (x 100 Ω) medir la resi-
● If the resistance is infinity or less than the spe- stencia entre los terminales de los cables Ne-
cification, the pick-ups must be replaced. gro y Marrón.
● Si la resistencia es infinita o inferior al valor
establecido, los pick-up deben ser substituí-
dos.
Tester connected to: Resistance Tester range Tester conectado Resistencia Escala
R - Bi 20 - 200 Ω x 10 Ω a: tester
Bi - M 20 - 200 Ω x 10 Ω R - Bi 20 - 200 Ω x 10 Ω
Bi - M 20 - 200 Ω x 10 Ω
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 18
NOTE: Ar - N/Bi 3 - 6 kΩ x kΩ
Do not move the pulley during measurement. NOTA:
No hay que mover la polea durante las mediciones.
● The pulley should move within the angle range
indicated by the arrow. ● Hay que girar la polea con un ángulo compren-
dido dentro de los límites indicados por las fle-
CAUTION: chas.
Do not force the pulley in an attempt to move it ADVERTENCIA:
beyond the angle range indicated by the arrow. No hay que forzar la polea más allá de los límites
indicados por la flecha.
010 Full open mark
020 Full close mark 010 Referencia de apertura máxima
030 Reference mark 020 Referencia de cierre completo
030 Línea de referencia
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 20
Disconnect the V/Gr cable of the thermistor and Desconectar el cable V/Gr del termistor y conectar,
connect the three resistances 1.000 Ω, 50 Ω and como se muestra en la figura, tres resistencias re-
15 Ω respectively as shown in the figure. spectivamente de 1.000 Ω , 50 Ω , 15 Ω .
The temperatures or indications listed below will En el display se visualizan las temperaturas o los
appear or the display (with the ignition key on mensajes indicados a continuación (con la llave
"ON"). del interruptor de encendido en la posición "ON").
SWITCHES INTERRUPTORES
Using a pocket tester check the continuity of the Con un tester de bolsillo hay que verificar la conti-
switches in accordance with the specific table be- nuidad de los interruptores, haciendo referencia al
low. If any abnormality is noted, replace the corre- esquema específico indicado. Si se detecta algo
sponding switch unit. anormal, hay que substituir el grupo de interrupto-
res corespondiente.
Ar V B Bi Ar V B Bi/R
ON ON
OFF OFF
LOCK LOCK
Ar/R Ar/N Gr/G G/Bi V/R M/G V/R Ar/R Ar/NGr/G G/Bi V/R M/G V/R
N N N N
ON ON
OFF OFF
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 26
BATERIA
BATTERY TIPO : 12 V - 4 Ah
Type : 12 V - 4 Ah
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
ACTIVATION AND MAINTENANCE ● Desmontar la batería de la motocicleta.
● Remove the battery from the motorcycle. ● Sacar los tapones de los elementos y el tapón
de desfogue.
● Remove the plugs from the elements and the
breather plug. ● Llenar las células de líquido electrólito con pe-
so específico 1,3.
● Fill the cells with electrolyte fluid with a speci-
fic weight of 1,3. ● Poner la batería a una carga lenta (con ampe-
● Charge the battery slowly (with an amperage raje igual a 1/10 de la capacidad de la batería)
of 1/10 its capacity) for at least 10 hours and por unas 10 horas como mínimo y volverla a
reassemble it on the motorcycle at the moment montar en la motocicleta en el momento de la
of delivery to the customer (when a distance of entrega al cliente, es decir, cuando se cree que
some kilometres is expected to be covered). se realizará un recorrido kilométrico.
● Reassemble the battery on the motorcycle, and ● Instalar la batería en la motocicleta, conectar
connect the battery terminals and the breather los terminales y el tubo de desfogue.
hose. ● En caso de una parada muy larga de la motoci-
● If the motorcycle stands idle for a considerable cleta, es necesario recargar periódicamente
amount of time, it is necessary to recharge the (una vez al mes como mínimo) la batería por
battery periodically (at least once a month) for unas 10 horas (caso típico la parada invernal
at least 10 hours (eg during prolonged winter muy larga).
stoppages). ● Restablecer periódicamente (una vez al mes) el
● Top up the level of the electrolyte periodically nivel del líquido electrolítico solamente con
(once a month) only with distilled water. agua destilada.
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 28
INSPECTION CONTROL
In the event of anomalies, check first of all that the En caso de anomalías, controlar, antes de todo,
recharging system is working properly. To inspect que el sistema de recarga funcione correctamente.
the battery, remove it from the cycle and proceed Para controlar la batería, hay que extraerla de la
as follows: motocicleta y proceder de la manera siguiente:
● Look to see that: ● Verificar visualmente que:
– there are no evident signs of sulphatisation – no haya señales evidentes de sulfatación
(visible from the whitening of one or more (que se manifiesta con una coloración blanca
elements); de uno o más de un elemento);
– the level of the electrolyte is between the two – que el nivel del electrólito esté comprendido
reference nothces MIN and MAX; entre las dos muescas de referencia MIN y
MAX;
– there are no leaks from the container (exter-
nal casing). – que no hayan pérdidas del recipiente (envol-
tura externa).
● Charge the battery slowly for at least 10 hours.
● Poner la batería a una carga lenta por unas 10
● Then check the density of the electrolyte in ea-
horas como mínimo.
ch element using a densimeter. If the density is
lower than 1,26 in some elements, or if the id- ● Controlar la densidad del electrólito en cada
ling output is lower than 12V, the battery needs elemento, después de la recarga, con un densí-
to be replaced. metro. Si la densidad es inferior a 1,26 en
algún elemento, o bien si la tensión en vacío es
RETURN UNDER GUARANTEE inferior a 12V, hay que substituir la batería.
Batteries with the following characteristics will not
be recognised as being under guarantee: DEVOLUCION DURANTE LA GARANTIA
No se aceptarán durante la garantía las baterías
● mechanical damage (eg broken container, bent
que presenten:
poles etc);
● roturas mecánicas (como por ejemplo: reci-
● general sulphatisation (due to wrong activita-
piente abollado, polos doblados, etc);
tion or use of the battery);
● sulfatación generalizada (causada por un uso o
● insufficient electrolyte level (to solve to pro-
funcionamiento erróneo de la batería);
blem of delivery, it is sufficient to close the
breather with the special rubber plug). ● nivel del electrólito insuficiente (para solucio-
nar el problema del envío es suficiente cerrar el
SAFETY STANDARDS purgador con el tapón especial de goma).
WARNING:
NORMAS DE SEGURIDAD
Remember that the electrolyte fluid contains
sulphuric acid. Avoid contact with the skin and ATENCION:
clothes and always deep the batteries well away Recordamos que el líquido electrólito contiene
from sources of excessive heat or sparks, especial- ácido sulfúrico. Por lo tanto, hay que evitar el con-
ly during charging, since the hydrogen released tacto con la piel o la ropa y mantener las baterías
might cause explosions. lejos de fuentes excesivas de calor, o de chispas,
especialmente cuando la batería es sometida a
carga, pues el hidrógeno que se dispersa podría
originar explosiones.
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 30
● Press button "L": the hour time will start to fla- ● Apretar la tecla "L": el número de las horas apa-
sh. rece de manera intermitente.
● Press button "S" to move it forward. ● Apretar la tecla "S", para aumentar el valor.
● To set the minute time, press button "M". ● Para regular el valor de los minutos, apretar la
tecla "M".
● Press button "S" to move it forward. ● Apretar la tecla "S", para aumentar el valor.
● To memorise the hour and minute setting, ● Para memorizar la regulación de la hora y de
press central button "L". los minutos, apretar la tecla central "L".
CAUTION: ADVERTENCIA:
Before replacing a bulb, turn the ignition key to Antes de substituir una lámpara, girar la llave de
"OFF". encendido en posición "OFF". Para la substitución
To replace bulbs wear clean gloves. de la lámpara hay que ponerse unos guantes lim-
pios.
NOTE:
Do not touch the bulbs with the fingers. Finger- NOTA:
marks cause overheating and the filament may No hay que tocar las lámparas con los dedos. Las
thus break prematurely. huellas causan el recalentamiento y la rotura pre-
If a bulb has been touched with the fingers, clean it coz de los filamentos.
carefully with alcohol before reassembling. Si se ha tocado una lámpara con los dedos, hay
que limpiarla cuidadosamente con alcohol antes
HEADLIGHTS de montarla.
To replace the high-beam or dipped light bulb,
proceed as follows: FAROS
● Remove the rubber cover 010 on the rear of the Para la substitución de la lámpara de la luz de cru-
headlight in question. ce o de carretera, hay que proceder de la manera
siguiente:
● Disconnect the bulb lead wire.
● Quitar el revestimiento de goma 010 de la par-
● Free the bulb holder by releasing the "V" te trasera del faro interesado.
spring.
● Desconectar el conector de la lámpara.
● Replace the bulb.
● Soltar el portalámparas desenganchando el
● Reassemble by performing disassembly ope- muelle en "V".
rations in reverse order.
● Substituir la lámpara.
NOTE: ● Montar realizando en sentido contrario las
The right-hand bulb corresponds to the high-beam operaciones del desmontaje.
light, the left-hand bulb to the dipped light.
NOTA:
FRONT PARKING LIGHT La lámpara derecha corresponde a la luz de carre-
This light is situated in a central position with re- tera, la lámpara izquierda a la luz de cruce.
spect to the high-beam and dipped headlights.
LUZ DE POSICION DELANTERA
● Remove the rubber lampholder 010.
Se encuentra en posición central respecto a los fa-
● Replace the bulb. ros de carretera/cruce.
● Reassemble the bulbholder with the bulb. ● Extraer el portalámparas 010 de goma.
● Substituir la lámpara.
● Volver a montar el portalámparas con la lám-
para.
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 38
CAUTION: ADVERTENCIA:
While tightening the screw 010, hold the glass Mientras se enrosca el tornillo 010, hay que suje-
firmly in position. The torque of screw 010 must tar sólidamente el transparente en posición. El
not be excessive so as not to break the glass. apriete del tornillo 010 no debe ser excesivo, para
evitar que el transparente se rompa.
ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA 6 - 40
Mod.1996
LEGENDA LEGEND ALEYENDA
1. Generatore 1. Generator 1. Generador
2. Centralina CDI 2. C.D.I. unit 2. Centralita C.D.I.
3. Bobina cilindro ant. (R) 3. Front cylinder coil (R) 3. Bobina del cilindro delantero (R)
4. Bobina cilindro post. (L) 4. Rear cylinder coil (L) 4. Bobina del cilindro trasero (L)
5. Candele 5. Spark plugs 5. Bujías
6. Termistore 6. Thermistor 6. Termistor
7. Centralina di controllo 7. Control unit 7. Centralita de control
8. Solenoide del massimo 1 8. Max solenoid 1 8. Solenoide del máximo 1
9. Solenoide del minimo 9. Min solenoid 9. Solenoide del mínimo
10. Solenoide del massimo 2 10. Max solenoid 2 10. Solenoide del máximo 2
11. Motorino valvole scarico 11. Exhaust valves motor 11. Motor de las válvulas de escape
ELECTRICAL SYSTEM
12. Sensore acceleratore 12. Throttle sensor 12. Sensor del acelerador
13. Regolatore di tensione 13. Output regulator 13. Regulador de tensión
14. Interruttore folle 14. Neutral switch 14. Interruptor del punto muerto
15. Interruttore cavalletto laterale 15. Side stand switch 15. Interruptor del caballete lateral
16. Fusibili 16. Fuses 16. Fusibles
17. Batteria 17. Battery 17. Batería
18. Fari anteriori 18. Front headlights 18. Faros delanteros
19. Cruscotto 19. Instrument panel 19. Salpicadero
20. Fanale posteriore 20. Tail light 20. Faro trasero
21. Intermittenza 21. Blinking 21. Intermitencia
22. Indicatore di direzione post. dx 22. Rear indicator (R) 22. Indicador de dirección trasero derecho
23. Indicatore di direzione post. sx 23. Rear indicator (L) 23. Indicador de dirección trasero izquierdo
24. Claxon 24. Horn 24. Bocina
25. Interruttore dx luci 25. Light switch (R) 25. Interruptor derecho de las luces
26. Interruttore sx luci 26. Light switch (L) 26. Interruptor izquierdo de las luces
27. Sensore livello olio 27. Oil level sensor 27. Sensor del nivel del aceite
28. Interruttore stop anteriore 28. Front stop switch 28. Interruptor de stop delantero
29. Interruttore stop posteriore 29. Rear stop switch 29. Interruptor de stop trasero
30. Interruttore di accensione 30. Ignition switch 30. Conmutador de llave
31. Relé luci 31. Lights relay switch 31. Relé de las luces
32. Luce targa 32. Number plate light 32. Luz de la matrícula
33. Check motorino valvole scarico 33. Exhaust valves motor check 33. Check motor de las válvulas de escape
34. Lampada di posizione ant. 34. Front parking light 34. Lámpara de posición delantera
35. Lampada abbagliante 35. High-beam headlight 35. Lámpara de carretera
36. Lampada anabbagliante 36. Dipped headlight 36. Lámpara de cruce
37. Indicatore di direzione ant. dx 37. Front indicator (R) 37. Indicador de dirección delantero derecho
38. Indicatore di direzione ant. sx 38. Front indicator (L) 38. Indicador de dirección delantero izquierdo
39. Contagiri 39. Rev counter 39. Cuentarrevolucioones
40. Luce strumenti 40. Instrument light 40. Luz de los instrumentos
41. Spia LCD livello olio 41. Oil level LCD light 41. Testigo LCD del nivel del aceite
42. Display cronom./temp. H20/orologio 42. Chronometer/coolant temperature/clock display 42. Display cronóm./temp. agua/reloj
43. Luce strumenti 43. Instruments light 43. Luz de los instrumentos
44. Spia luci di posizione 44. Parking light warning light 44. Testigo de las luces de posición
45. Spia luci abbaglianti 45. High-beam headlight warning light 45. Testigo de las luces de carretera
46. Spia cambio in folle 46. Neutral light 46. Testigo del cambio en punto muerto
47. Spia indicatori di direzione 47. Indicators light 47. Testigo indicadores de dirección
48. Pick up cilindro ant. (R) 48. Front cylinder pick-up (R) 48. Pick up cilindro delantero (R)
49. Pick up cilindro post. (L) 49. Rear cylinder pick-up (L) 49. Pick up cilindro trasero (L)
INSTALACION ELECTRICA