Manual Spm4210

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 1460

TECHNISCHE DOKUMENTATION

TECHNICAL DOCUMENTATION
DOCUMENTATION TECHNIQUE
DOCUMENTACIÓN TÉCNICA
DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA
ES Español (Spanisch / Spanish) EN English (Englisch) FR Français (French) DE Deutsch (German)

Documentación técnica Technical Documentation Documentation technique Technische Dokumentation


Indice Table of contents Index Inhaltsverzeichnis
SPM 4210 PC WETKRET Modelo de máquina Machine model Type de machine Maschinen-Typ
490701103 Máquina N° Machine no. Nº de machine Maschinen-Nr.
1 Datos técnicos Technical data Donnees techniques Technische Daten
1 Hojas de mediciones Machine data sheet Feuille de mesures Maschinen Meßblatt

2 PME 650.1/PME 650.2 Libro de inspección Check book Livre d'inspection Prüfbuch

3 490701103 Declaración Ce de conformidad EC Declaration of Conformity Déclaration CE de conformité EG-Konformitätserklärung

4 189013 Declaración Ce de conformidad (Compresor) EC Declaration of Conformity (Compressor) Déclaration CE de conformité (Compresseur) EG-Konformitätserklärung (Kompressor)

5 490701103 Ficha Técnica Machine card Carte machine Maschinenkarte


E558621 A
6 Esquema hidráulico bomba y brazo SA7.6 Hydraulic diagram for pump and arm SA7.6 Plan hydraulique pompe et bras de projection SA7.6 Hydr.-Schaltplan für Pumpe und Spritzarm SA7.6
E549578

7 E563744 C Esquema eléctrico Electr. circuit diagram Plan électrique Elektr.-Schaltplan

8 E570333 Esquema eléctrico Telemando Electr. circuit diagram Remote control Plan électrique Télécommande Elektr.-Schaltplan Fernsteuerung

2 Lista de repuestos Spare parts list Lieste de pieces de rechange Ersatzteilliste


9 490701103 Lista de despiece bomba Spare parts list pump Liste de piéces de rechange pompe Ersatzteilliste Pumpe

10 490701103 Repuestos recomendados Recommended spare parts list Liste des pièces de rechange recommandées Empfohlene Ersatzteiliste
3 Instrucciones de servicio Operating instructions Instructions de service Betriebsanleitung
11 490701103 Instrucciones de servicio Operating instructions Instructions de service Betriebsanleitung

12 VDMA 15 Manual de seguridad Safety manual Manuel de sécurité Sicherheistshandbuch

4 Anexo técnico Technical Enclosure Annex technique Technischer Anhang


13 E-6950-100504 Lista de despiece Motor Spare parts list Motor Liste de piéces de rechange Motor Ersatzteilliste Motor

14 E-6940-100504 Instrucciones Motor Operating instructions Motor Instructions de service Motor Betriebsanleitung Motor

15 E-6997-120625 Despiece Eje delantero Front Axle spare parts list Liste de piéces de rechange Essiev avant Ersatzteilliste Vorderachse

16 E-6998-120625 Despiece Eje trasero Rear Axle spare parts list Liste de piéces de rechange Essiev arrière Ersatzteilliste Hinterachse

17 E-6963-110408 GB Manual de uso y mantenimiento Eje Operating instruction and maintenance Axle Instructions de service et maintenance Essiev Wartungsanleitung-Betriebsanleitung Achsen

18 E-6949-110830 Instrucciones Compresor (Opcional) Operating instructions Compressor (Optional) Instructions de service Compresseur (Optional) Betriebsanleitung Kompressor (Optional)

19 E-6953-100716 Instrucciones Bomba dosificadora Operating instructions Metering pump Instructions de service Pompe de dosage Betriebsanleitung Dosierpumpe

20 E-6966-111215 GB Instrucciones Enrollacables Operating instructions Cable roller Instructions de service Enroleur de câble Betriebsanleitung Kabelaufroller

21 E-6973-110707 Instrucciones Bomba de engrase Operating instructions Lubrication pump Instructions de service Graissage centralisé Betriebsanleitung Zentralschmierpumpe

22 E-6975-110707 Instrucciones Telemando Operating instructions Remote control Instructions de service Télécommande Betriebsanleitung Fernsteuergeraet

23 PME 651 Primer servicio post-venta para bomba-pluma After sales service for concrete pump… SAV pour Pompe à Béton-Flèches.. Kundendienst für Betonpumpe-Mast…

24 F801 Protocolo de puesta en marcha Start-up protocol Protocole de mise en œuvre Inbetriebnahme-Protokoll

25 PME 653 Datos técnicos Techical data Donnees techniques Technische Daten

# CD´S Instrucciones de servicio Operating instructions

Atención Caution Attention Achtung


La documentación debe ser completada y The person or company who brings this machine / La documentation doit être complété et adapté aux Die Person oder Firma, die diese Maschine in Verkehr
adaptada a las leyes nacionales vigentes, por plant into service is obliged to amend and complete lois nationales existantes, par la société ou la bringt, muss die Dokumentation vor Auslieferung /
la empresa o persona que la ponga en this documentation before delivery to comply with personne qui la met en circulation. Inbetriebnahme vervollständigen und an nationales
circulación. national legislation. Recht anpassen.

Putzmeister Ibérica·
Cmno. de Hormigueras, 173
28031 Madrid
Tel. +91 428 81 00 Fax. 91 428 81 06
20502248 Rev. 00-20131010 MJG Internet http://www.putzmeister.es 490701103_Index_ES
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:20502248 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E10100139 Masch.Nr.490701103 Datum 21.10.2013 Seite: 1


_________________________________________________________________________________________________________________
Tipo-máquina SPM 4210 WETKRET
Declaraciones CE Sí
-Tensión 24V
Pintura BB Serie Putzmeister
Frecuencia de red 60 Hz
Esquémas
Esquema hidráulico Bomba E558621 A
Esquema hidráulico Pluma E549578 -
Cuadro de mando principal E563744 D
Telemando E570333
Esquema eléctrico suplementario 4.0/4.1
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________
001 E10100139 SPM 4210 WETKRET 00.1 E05748
_________________________________________________________________________________________________________________
002 E10100139_VG002 VG:Equipo motriz
003 E533981 .Grupo accionamiento 57,6kW 01.0 E05668
004 E534009 ..Accionamiento motorDiesel
005 E549693 ...Motor Diesel 54,7kW; TD2011L04i 11431104
006 E560158 ...Piezas de montaje prefiltro para moto
007 E560140 ....Filtro previo carburante
008 E512902 ..Juego de montaje A4VG40-D2011
009 E512905 ...Acoplamiento 48 FLE-PA
010 E508223 ...Brida intermedia SAE-3/10/5.6
011 E524754 ..Bomba hidr. A4VG40 DA2D2 SAE A
012 E510313 ...Bomba hidr. R A4VG40 DA2D2 26888683
013 E524759 ..Bomba hidr. R 21,14/ 6,7cm³
014 E510316 ...Bomba hidr. R 21,14/ 6,7cm³
015 065365007 .Válvula de barrido
016 E532738 .CABLE ACELERADOR PEDAL P.MOTOR D2011 L4
017 E552013 .Motor eléctr. 37kW;50/60Hz; IE2 1020210471
018 E536776 .Juego de montaje
019 220246000 ..Acoplamiento
020 E545442 .Bomba hidr. R A10V71DFLR SAE B 01.2 E05749
021 226985006 ..Bomba hidr. R A10V71DFLR 1.3 12499 33737204
022 E548269 .Bomba hidr. Engranaje R 22/19/10.5cm³
023 E545941 ..Bomba hidr. Engranaje R 22/19/10.5cm³
_________________________________________________________________________________________________________________
024 E10100139_VG003 VG:Unidad bombeo
025 E530920 .Kit soporte bomba central 06.0 E05709
026 E530919 ..BOMBA BASE 700/150 WK175 PMM
027 428037 ...Cilindro de transporte Ø 150x700
028 249947005 ...Cilindro hidráulico 700-80/45 3.1 13433 P-090
.
029 223126004 ..Embolo de transporte cpl. Ø 150 - 180L 6.2 11829
030 222141006 ...Embolo de transporte Ø 150 - NBR
031 256054004 ..Tubo S con cojinete S1210 7.0 13182
032 239441003 ...Tubo S S1210
033 256055003 ..Accionamiento tubo S 7.3 13467
034 247715006 ...Cilindro buzo 160-40 3.4 13468
035 265550007 ..Juego-piezas de desgaste Ø 120 DURO11 7.1 13950
036 255546005 ...Placa-gafas
037 259870007 ...Anillo desgaste W72
038 E530918 ..Tolva de hormigón 08.1 E05691
039 E533562 ...Compuerta
040 255658003 ..Agitador 8.0 13442
041 066679006 ...Motor hidr. OMR315, Ø 25 3.6 11130
042 221547009 ...Brida del cojinete Ø 50 8.3 12133
043 255657004 ...Arbol mezclador
044 220229001 ...Brida del cojinete NBR 8.3 12434
045 255928005 ..Tubuladura de presión SK100-4 1/2 7.2 13465
046 247564008 ...Tubuladura de presión SK100-4 1/2
047 E530916 .Tolva de alza 08.1 E05689
048 436152 .BABERO GOMA CPTO.P.TOLVA TS 322/323 8.5 49073
049 E548775 .Desconexión agitador 08.1 E05777
050 465438 ..Interr. limit. mecánico
051 E530915 .SEGURO MECANICO CPTO. PARRILLA BSA 702 08.1 E05680
052 E536094 .LINEA DESAGUE CAJA AGUA SPM 4207 06.3 E05701
053 226988003 .Válvula de distribución 2.1 11566
054 E537069 .Tuberías de lubricación
055 E537946 .Piezas de montaje
056 E482602 .Rejilla 08.1 E05679
057 432881 ..Soporte
058 E470192 ..Rejilla 750X590X60
_________________________________________________________________________________________________________________
059 E10100139_VG004 VG:Comp.Hidráulicos
060 E558621 .Esqu.d.distr.hydr. piezas
061 E99424 ..Válvula de 4/2 vías 24V
062 295235004 ..Bloque de mando 24V 2.3 15603
063 283864005 ..Válvula de 4/3 vías 24V 2.1 15209
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:20502248 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E10100139 Masch.Nr.490701103 Datum 21.10.2013 Seite: 2


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
064 283864005 ..Válvula de 4/3 vías 24V 2.1 15209
065 062277004 ..Elemento de filtro 175µ
066 239454003 ..Válv.de estrang.prop. 4/2 2.1 12412
067 259026000 ..Carcasa de filtro 1.5 14745
068 294071007 ..Caja p.filtro aspiración 1.5 15428
069 294073005 ..Elemento de filtro 10µ
070 E536661 ..TERMOSTATO 90° CPTO. C/PROT.
071 267559006 ..Termotransmisor 55°C
072 266351001 ..Válvula limit.de presión 15bar
073 026022004 ..Válvula limit.de presión 210bar
074 266355007 ..Válvula limit.de presión 100-250bar M1
075 254328004 ..Válvula de 3/2 vías
076 E520025 ..Cilindro hidráulico 500- 70/ 50 21.4 E05785
077 E518360 ..Bloque distribuid.derecha 24.1 E05683
078 E524898 .COMP.HIDR. SISTEMA DIRECCION 4207
079 E521799 ..Cilindro hidráulico 480-80/45 03.1 E05674
080 E513710 ..MOTOR ORBITROL DIRECCION OSPC 315 LS 03.6 E05675
081 E519424 ..Válvula OLS 80
082 E563555 .COMP.HIDR. SISTEMA FRENO SPM4210 GEN.2
083 E560020 ..Pedal VB-220; 60Bar; ip67
084 E573720 ...Presostato 105bar N/A
085 E573722 ...Presostato 5bar N/A
086 E99081 ..30-130 ACUMULADOR ELM 0,75L PS210B/AF
087 E470317 ..Abrazadera de manguera Ø 124
088 E524909 .COMP.HIDR. EJES 4207
089 E534485 ..Bomba hidr. .
090 E527643 ...Motor hidr. 11804306
091 067346008 ..Válvula de 4/3 vías 24V 2.1 11183
092 E558623 .Instal.hidr. refrigerador
093 E559324 ..Radiador de aceite 578x405x247mm; 24VD 02.4 E05890
094 E524916 .Instalación hidráulica
095 E517284 ..Válvula hidr. prop. 24V; 40/40 l/min. 02.3 E05695
096 259025001 .Mando hidr. VHS-LV 2.7 13934
097 480426 ..Válvula de 4/2 vías 2.1 17428
098 067650008 ..Válvula de 4/2 vías
099 E563554 .Juego de racores hidr.
100 E534200 .Esqu.d.distr.hydr. piezas
101 000171007 .Aceite hidr. HLP46 DIN51524/2
_________________________________________________________________________________________________________________
102 E10100139_VG005 VG:Bomba dosificadora
103 E517197 .Bomba dosificadora 86 L/h - 756 L/h 12.4 E05884
104 E528984 .Pieza acoplamiento
105 E545626 .REDUCTORA PLANETARIA I = 6,75
_________________________________________________________________________________________________________________
106 E10100139_VG006 VG:Chasis
107 E557875 .CHASIS CPTO SPM4210 PC GEN.2
108 E557876 ..PUERTAS,CAPOTS CPTO.P SPM4210 PC GEN.2 09.0 E05845
109 E530895 ...Asidero 200X65,5X30
110 E555922 ...Puerta capot 1050x670x87mm
111 E555930 ...PUERTA FRONTAL FILTRO RADIADOR CPTA.
112 E555931 ....Chapa
113 E555915 ...Capot salida aire CPTO.
114 E552000 ...OXI. PLEGADOS PUERTAS,CAPOT SPM4210 P
115 E559340 ..COMP.MONT.SOP.ATORN. SPM4210 GEN.2
116 E548680 ...Gancho de retenida 09.6 E05771
117 400532 ...Enrollador de manguera
118 E557847 ..COMP. MONT. PREFABRI.SPM 4210 GEN.2
119 E522490 ...Tubo colector 742X260X235 01.4 E05792
120 E522487 ...Tubo colector 325X140X84
121 E516198 ...Depósito de aceite 650X520x453mm
122 E516199 ....Depósito de aceite 70 lts; 680x520x4 01.4 E05665
123 065036006 ....Indic.niv.d.aceite c.term
124 E557842 ..MONTAJE CHASIS SPM4210 GEN.2
125 E557853 ...Chasis delantero OST-201313
126 E522511 ....Tubo exterior 09.6 E05710
127 E546122 .Depósito de carburante 65 Lts 01.4 E05867
128 E519497 ..Depósito de carburante 65 Lts
129 E564505 ..Tapa protectora 340x280x5mm
130 E471772 .Manecilla de gases
131 E517648 .SOPORTE TELEMANDO CPTO.
132 400532 ..Enrollador de manguera
_________________________________________________________________________________________________________________
133 E10100139_VG007 VG:Comp.eléctricos bomba
134 E563744 .Cuadro de mando 24V; 400/440-50/60Hz 05.2 E05844 C-021-13/4
135 266763000 ..Amplificador de corriente 12/24V
136 E554768 ..Placa de funcionamiento 45X25
137 E562182 ..Arranque suave 45KW 150-C85NBR
138 E94825 ..Pulsador 24V; M22-DL-W; LED-W
139 E94825 ..Pulsador 24V; M22-DL-W; LED-W
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:20502248 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E10100139 Masch.Nr.490701103 Datum 21.10.2013 Seite: 3


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
140 E94825 ..Pulsador 24V; M22-DL-W; LED-W
141 E94825 ..Pulsador 24V; M22-DL-W; LED-W
142 E564423 ..Luz LED; 5W; 24VDC
143 E461865 ..Rele de sucesion de fases 200- 500VAC
144 E95772 ..CAJA PORTA DIODOS Nr:67066 MURR.
145 E524242 ..Diodo 6A; 800V
146 E554477 ..Pulsador M22-DL-B; LED-B
147 E554477 ..Pulsador M22-DL-B; LED-B
148 E554476 ..Interr.descon.emergencia M 22 PV
149 E95766 ..Rele 24V; 70A;14Wechs
150 E554478 ..Pulsador M22-DL-Y; LED-W
151 E554478 ..Pulsador M22-DL-Y; LED-W
152 E95766 ..Rele 24V; 70A;14Wechs
153 E94825 ..Pulsador 24V; M22-DL-W; LED-W
154 E94825 ..Pulsador 24V; M22-DL-W; LED-W
155 E560043 ..Rele de tiempo 0-900S; 24V; 10A
156 E94825 ..Pulsador 24V; M22-DL-W; LED-W
157 E95823 ..Pulsador M22-DL-G; LED-G
158 E94825 ..Pulsador 24V; M22-DL-W; LED-W
159 E95823 ..Pulsador M22-DL-G; LED-G
160 E94825 ..Pulsador 24V; M22-DL-W; LED-W
161 E94825 ..Pulsador 24V; M22-DL-W; LED-W
162 266763000 ..Amplificador de corriente 12/24V
163 E94825 ..Pulsador 24V; M22-DL-W; LED-W
164 E94825 ..Pulsador 24V; M22-DL-W; LED-W
165 E94825 ..Pulsador 24V; M22-DL-W; LED-W
166 E95766 ..Rele 24V; 70A;14Wechs
167 E94825 ..Pulsador 24V; M22-DL-W; LED-W
168 E461612 ..Pulsador D 22; schwarz Kpl
169 E461610 ...Elemento de conexion 1-N.O.;AK10
170 E95732 ...Pulsador M22-T-D
171 E461612 ..Pulsador D 22; schwarz Kpl
172 E461610 ...Elemento de conexion 1-N.O.;AK10
173 E95732 ...Pulsador M22-T-D
174 E461612 ..Pulsador D 22; schwarz Kpl
175 E461610 ...Elemento de conexion 1-N.O.;AK10
176 E95732 ...Pulsador M22-T-D
177 E461612 ..Pulsador D 22; schwarz Kpl
178 E461610 ...Elemento de conexion 1-N.O.;AK10
179 E95732 ...Pulsador M22-T-D
180 E560043 ..Rele de tiempo 0-900S; 24V; 10A
181 E473167 ..Tapón roscado D60; M40x1,5
182 415295 .Tapa protectora
183 E560151 .Proyector de trabajo 24V; Low Beam; IP6
184 E560153 .Proyector de trabajo 24V; Low Beam; IP6
185 E542183 .Vibrador 24V 88W (80%) 12.5 E05740
186 E564261 .Juego de mazas de cables SPM4210
187 E543990 .Proyector de trabajo 24V; 45W 05.1 E05761
188 083691009 .Proyector de trabajo 24V,70W 5.1 15665
189 405197 .Caja con interruptor E-STOP 5.3 16153
190 427386 ..Pulsador 1S6/S6.1
191 406329 ..Elem. d.conex. p.pulsador 2Ö 1S6/S6.1
192 E535455 .Pulsador
193 E472029 .Bocina 24V
194 E472032 .50-152 BOCINA 12V-95dB SIKA-PM500
195 E472051 .Interruptor
196 E528087 .Presostato 10,0-100BAR 02.8 E05714
197 E528087 .Presostato 10,0-100BAR 02.8 E05714
198 E520411 .Interr. limit. mecánico
199 E60771 .Palanca de embrague FNR
200 E542110 .Panel de control 24V 05.2 E05698
201 E570333 .TELEMANDO RA/CA PROP. SPM4210 (EU-4/5) 05.3 E05927 727-1317797/00
202 E563586 ..Receptor telem. inalámbr. FSE 727 .
203 459061 ..Cargador 10-30V
204 225696008 ..Antena FL 70
205 E556055 .Cable de telemando 5Pol, 10m
206 E471953 .Carcasa 24V; BF 4 M2012
207 261662009 .Placa de funcionamiento
_________________________________________________________________________________________________________________
208 E10100139_VG008 VG:Ejes
209 E560598 .COMP.MONT. EJE DEL./TRAS. SPM4210
210 E557784 ..Eje serie F128 3398
211 E557786 ..Eje serie F128 3247
212 E544986 ..Rueda, cpl. 18" X10,5-MPT-01 09.1 E05905
213 E544986 .Rueda, cpl. 18" X10,5-MPT-01 09.1 E05905
_________________________________________________________________________________________________________________
214 E10100139_VG009 VG:Eje cardan
215 E545811 .Arbol de cardan
216 E545814 ..Arbol de cardan Dltro; L1385 09.5 E05753
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:20502248 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E10100139 Masch.Nr.490701103 Datum 21.10.2013 Seite: 4


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
217 E545815 ..Arbol de cardan L=1649 mm 09.5 E05753
_________________________________________________________________________________________________________________
218 E10100139_VG010 VG:Enrollacables
219 E545922 .Tambor de cables 05.1 E05762
220 E543013 ..Tambor de cables 05.3 E05763
221 E573250 ...Bastidor
222 E570261 ...Tapa de cierre SR2 0112 1000
223 E517309 ..Cable 3x50+25
224 E517309 ..Cable 3x50+25
_________________________________________________________________________________________________________________
225 E10100139_VG011 VG:Instalación aire/aditivo
226 E532129 .LINEA ADITIVO SPM4210 CPTA. 12.3 E05793
227 E532131 ..Conducto de aire
228 E560192 ..Dosificación de aditivos
229 ESK1500519 ...Indicador de presión 10,5bar
230 ESK1500517 ...MANOMETRO D 63 0- 16BAR GLIC. C/MEMB.
231 E560193 ..Dosificación de aditivos
232 E548585 .CONJ.MONT. AIRE SPM4210 25.3 E05772
233 E530653 ..Manguera de aire 4m
234 ESK1103573 ...Acopamiento rapido D 32 mm
235 ESK1050124 ...Abrazadera de manguera SK 44
236 ESK145443 ...Manguera de aire DN 32
237 E535197 ..COLECTOR AIRE 1 1/4 "CPTO.
238 EG0997163 ...Llave esférica DN15 ½" PN 35 H
239 201407004 ...Llave esférica DN32 R1 1/4" PN25
240 E548584 ..Manguera de aire 9,5m
241 ESK1103573 ...Acopamiento rapido D 32 mm
242 ESK1050124 ...Abrazadera de manguera SK 44
243 ESK145443 ...Manguera de aire DN 32
_________________________________________________________________________________________________________________
244 E10100139_VG012 VG:Brazo manipulador 22.0 E05906
245 E549232 .Brazo de proyección OSC-0-070
246 E529025 ..Brazo de proyección
247 E529033 ...Paquete de brazos 22.0 E05760 22491
248 E543050 ....BRAZO MAXILIFT ML-400-3L/ PM .
249 E573321 .....Cilindro elevador MX09.2.501
250 E570175 .....Tubo cilíndrico
251 E549010 .....Válvula piloto VA.1.030
252 E570177 .....Cilindro hidráulico .
253 E570178 .....Tubo cilíndrico
254 E570181 .....Cilindro hidráulico .
255 E570182 .....Tubo cilíndrico
256 E549009 .....Válvula piloto VA.1.017
257 E570260 .....Tapa de cierre
258 E570419 .....Pasador
259 E570580 .....Casquillo
260 E543050 ....BRAZO MAXILIFT ML-400-3L/ PM .
261 E573321 .....Cilindro elevador MX09.2.501
262 E570175 .....Tubo cilíndrico
263 E549010 .....Válvula piloto VA.1.030
264 E570177 .....Cilindro hidráulico .
265 E570178 .....Tubo cilíndrico
266 E570181 .....Cilindro hidráulico .
267 E570182 .....Tubo cilíndrico
268 E549009 .....Válvula piloto VA.1.017
269 E570260 .....Tapa de cierre
270 E570419 .....Pasador
271 E570580 .....Casquillo
272 E549578 ..Piezas hidr.
273 E532152 ...Bloque de mando pluma HHVP6 24V 24.1 E05843
274 400833 ...Filtro de alta presión 1.5 15887
275 273827007 ...Elemento de filtro 10µ
276 ESK1602168 ...Bloque de válvulas
277 ESK1602169 ...Bloque de válvulas
278 E560100 ..Proyector cpl. DN65/DN80 25.6 E05894
279 E573448 ...Cabezal de proyector 25.6 E05896
280 E560031 ....Accionamiento de giro L10-5.5-M-RF 3 24.6 E05921 580172
281 E560032 ....Accionamiento de giro L10-5.5-M-RF 3 24.6 E05921 579611
282 E560033 ....Motor hidr. 36cm3; 155/190Bar 171
283 E560104 ....Articulación de Cardán DIN940 4T; M1
284 ESK1360213 ....Rodamiento d.bolas a rotu 25x62x24mm
285 E560095 ...Cabezal de proyector 25.6 E05895
286 E556232 ....Soporte p.manguera final
287 ESK2200370 .....SOPORTE MANGUERA PROYECTOR AL-302
288 E528970 ....Tobera 360X114,3 D40
289 E546540 ....Inyector 164,5xD128
290 E532152 ..Bloque de mando pluma HHVP6 24V 24.1 E05843
291 E529033 ..Paquete de brazos 22.0 E05760 .
292 E560100 .Proyector cpl. DN65/DN80 25.6 E05894
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:20502248 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E10100139 Masch.Nr.490701103 Datum 21.10.2013 Seite: 5


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
293 E573448 ..Cabezal de proyector 25.6 E05896
294 E560031 ...Accionamiento de giro L10-5.5-M-RF 36 24.6 E05921 .
295 E560032 ...Accionamiento de giro L10-5.5-M-RF 36 24.6 E05921 .
296 E560033 ...Motor hidr. 36cm3; 155/190Bar .
297 E560104 ...Articulación de Cardán DIN940 4T; M10
298 ESK1360213 ...Rodamiento d.bolas a rotu 25x62x24mm
299 E560095 ..Cabezal de proyector 25.6 E05895
300 E556232 ...Soporte p.manguera final
301 ESK2200370 ....SOPORTE MANGUERA PROYECTOR AL-302
302 E528970 ...Tobera 360X114,3 D40
303 E546540 ...Inyector 164,5xD128
_________________________________________________________________________________________________________________
304 E10100139_VG013 VG:Compresor
305 E549455 .Compresor PM37; 42Kw; 440V/60Hz 12.2 E05809 189013
306 E570188 ..Junta PM37SF 37 Kw.
307 E570189 ..SISTEMA ASPIR. P.PM37SF 37 Kw. 4720185
308 E570193 ..Acoplamiento elástico
309 E570194 ..Manómetro
310 E579496 ..Rótulo de aviso (E;GB)
_________________________________________________________________________________________________________________
311 E10100139_VG015 VG:Tuberia transporte
312 E545969 .Tubería de transporte 4,5 / 3,0" 25.3 E05754
313 057758004 ..Codo d.tubo transportador SK65-3 45° N
314 EG286501 ..Cinta de sujeción 100X500
_________________________________________________________________________________________________________________
315 E10100139_VG016 VG:Cabina
316 E560601 .Juego accesorios
317 E79080 .30-134 PEDAL ACELERADOR MORSE SPM500
318 E516325 .ASIENTO MSG 20 PVC C/CINTURON
319 E462111 .95-082 VOLANTE D 362 P.Sika-PM500
320 E518660 .BARRA DIRECCION ABAT. COBO P.SIKA 4207
321 E560103 .CAJETIN PORTAGUIAS P.GUIAS RAPIDAS SPM
_________________________________________________________________________________________________________________
322 E10100139_VG017 VG:Rotulacion 00.9 E05899
323 E462512 .Rótulos (E)
324 406349 ..Rótulo prevenc.accidentes
325 235950006 ..Rótulo de aviso (E)
326 281763001 ..Placa de funcionamiento (E)
327 E473110 ..Rótulo de aviso 150x50mm
328 E465199 .Rótulos
329 278287008 ..Rótulo de aviso
330 227984006 ..Rótulo prevenc.accidentes
331 E471846 ..ROTULO "DIESEL" -SY- Alu.
332 E471844 ..ROTULO "ATENCION ACEITE HIDR." -SY- Al
333 E471823 ..Placa de funcionamiento 37X25X1
334 400482 ..Rótulo de aviso
335 E471816 ..Placa de funcionamiento 35X35X1
336 402664 ..Rótulo de aviso -***-
337 E471815 ..Rótulo de aviso 37X25X1
338 E471809 ..Placa de funcionamiento 52X36X1
339 E472558 ..Placa de funcionamiento 51X32X1
340 295308009 ..ROTULO "ARGOLLA ENGANCHE" 65X43 -SY
341 238043004 ..Rótulo de aviso
342 413476 ..Placa de funcionamiento
343 276916009 ..Rótulo prevenc.accidentes
344 243676000 ..Rótulo de servicio
345 E525465 .Placa de funcionamiento 37 X 26
346 E525470 .Placa de funcionamiento 37 X 26
347 E525471 .Placa de funcionamiento 37 X 26
348 E525472 .Placa de funcionamiento 37 X 26
349 E525473 .Placa de funcionamiento 60 X 30
350 E525474 .Placa de funcionamiento 52 x 37
351 E525475 .Placa de funcionamiento 37 X 26
352 E525476 .Placa de funcionamiento 37 X 26
353 E525477 .Placa de funcionamiento 37 X 26
354 204340003 .Placa de funcionamiento
355 E525479 .Placa de funcionamiento 70 X 40
356 476302 .ROTULO "NIVEL ACUSTICO 113dB" -SY-
357 475770 .Rótulo de aviso -***-
358 E540559 .Rótulo de aviso 225x35
359 272723005 .Placa de funcionamiento
360 E556832 .Rótulo de aviso 160x65mm
361 E559876 .Rótulo de aviso 105x148mm
362 E570052 .Placa de funcionamiento 74x52mm
363 288171007 .Placa de funcionamiento (GB)
364 E561315 .Rótulo de aviso 150mm
365 E471824 .Rótulo prevenc.accidentes
366 E471810 .Rótulo de aviso 49X49X1
367 266387004 .Placa de funcionamiento
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:20502248 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E10100139 Masch.Nr.490701103 Datum 21.10.2013 Seite: 6


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
368 026536008 .Placa de funcionamiento 0000037 X 0 X
369 448162 .Placa de funcionamiento
370 E547454 .Placa indicadora de tipo 105x74
371 E560618 .Rótulo de aviso "AJUSTE PLUMA 100H" -ES
_________________________________________________________________________________________________________________
372 E10100139_VG018 VG:Depósito aditivos
373 E551894 .Depósito 01.4 E05900
_________________________________________________________________________________________________________________
374 E10100139_VG025 VG:Bomba Agua alta presion
375 E563552 .BOMBA AGUA ALTA PRES.CPTA P.SPM4210 GEN
376 E550780 ..BOMBA AGUA ALTA PRES. 140BAR P715 G.2. 12.1 E05800
377 482725 ...Bomba d.agua d.alta pres. 12.3 49112
378 211154004 ...Pistola de proyección 220bar 12.1 45354
379 213768003 ...Tapa 12.7 45281
380 238805006 ..Válvula de 3/2 vías 24V
381 026022004 ..Válvula limit.de presión 210bar
382 E534849 ..Caja con interruptor 05.1 E05689
383 E94825 ...Pulsador 24V; M22-DL-W; LED-W
384 285295009 ..Placa de funcionamiento
385 E556806 ..Presostato 0,2-2,5 BAR
_________________________________________________________________________________________________________________
386 E10100139_VG031 VG:Accesorios estandar
387 024449003 .Cajón de herramientas 12.1 17521
388 E512803 .Luz intermittente omnidir 24V
389 E551021 .Pistola pulverizadora
390 000203001 ..Pistola pulverizadora
_________________________________________________________________________________________________________________
000 --FIN--
1 2 3 4 5 6 7 8
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

TECHNICAL DOCUMENTATION

Project: 4210 PC

Design: PUTZMEISTER IBÉRICA (MADRID)

Manufacturer: PUTZMEISTER IBÉRICA (MADRID)

SAP code: E563744 Rev D/E574612 Rev B

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico 4210PC Hoja 0
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B /101 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

L1 /102.1
L2 /102.1
L3 /102.1

-101Q1

13
21
1 3 5
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

-101F2

14
22
/102.6 11
L1 L2 L3

/102.7
/153.3
Ir=125-160A I>> I>> I>> PE 14
Iu=125A 2 4 6
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

101.03

101.04

101.05
101.00

101.01

101.02

PE /102.1

A1 A2 B1 B2
X6

4x16mm²
PE

POWER SUPPLY
POWER SUPPLY MAINS OVER VOLTAGE
COMPRESSOR
3x400V 50Hz PROTECTION LEGEND:
3L+PE,40kW
3L+PE,80kW Iu=Nominal Current
Ir=Therm. Overload Current
THE EARTH OF THE SUPPLY CABLE HAVE TO BE GROUNDED
ON THE CABLE DRUM AND FROM THE PANEL TO THE PLATFORM Irm=Short circuit Current

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico POWER SUPPLY Hoja 101
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 0/102 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

101.03 101.03
/101.8 L1 L1 /151.1
101.04 101.04
/101.8 L2 L2 /151.1
101.05 101.05
/101.8 L3 L3 /151.1

102.09
24VDC+E /156.1

151.00
24VDC /104.1

13
21
1 3 5
43
-101F2 11 -101Q1 13
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

-102S7 13
Las copias o reproducciones pueden

-102Q1 -155G1
/101.3 /101.2
Ir 63-80A

14
22
44 14 14 14
Iu 70A 102P8 OVER
24DVC+E

102.16
7
I>> I>> I>> WH VOLTAGE
IN 37 /202.7
2 4 6
-102Q1 13
22 24 2
OUT 36
-151G3 14
/210.7 HYDRAULIC
/151.3 21
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

102.17
102.03

102.04

102.05

IN 52 /204.4

210.06
102.11

102.14

102.15
IN 51 /204.3

-102A1 IN 66 /205.7
L1 L2 L3 A1 IN1 IN2 97 13

T1 T2 T3 PE A2 98 14
102.08
102.07

IN 53 /204.5

IN 54 /204.5
102.00

102.01

102.02

-102P8 X1
102S7
WH X2

151.01
0VDC /104.1

/101.8 PE PE /172.1

4x16mm²

U1 W1V1 PE

-102M1
M
3~
HYDRAULIC-PUMP
3X400VAC 37kW

=EXT

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico HYDRAULIC Hoja 102
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 101/104 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

151.00 151.00
/102.8 24VDC 24VDC /151.6

151.02
24VDC.2 /151.3

13 13 13
-104S5 -104K3
-151F2
104P6 4
1 3 5 14 14 14
-104K3 WH
4
2 4 6

104.02

104.03

104.04
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

210.02
OUT 32 /210.4 IN 70 /206.3 IN 71 /206.3

13
-155G1
14
X1
-104P6

104.01
104S5
-153V0 12 X2
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

WH
/153.B1
A1
18 -104K3
104.00

A2
151.01 151.01
/102.8 0VDC 0VDC /120.1

X7 D1 D2 D3 D4

=EXT
4x1,5mm²

+
-

M
1=
-104M1 1 2
88W 2
3 4
2
5 6
2
13 14
7

VIBRATOR
VIBRATOR START VIBRATOR
ON/OFF

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico VIBRATOR Hoja 104
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 102/120 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

151.03
24VDC.L /151.3

13
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

-120S5 -120S7
14

120.00
-120E7
5W

X1
-120E5
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

10W
X2
151.01 151.01
/104.8 0VDC 0VDC /151.1

X3 A3 A4 X7 D11 D10

W3
4x2.5mm² 1 2 2x1mm²

-BOX
/156.D4
/157.D3

X8 20 21 22 23

-120S4

X1 X1
-120E2 -120E3
-120E4 X1
50W X2 50W X2
70W
X2

LIGHT 1 LIGHT 2 LIGHT LIGHT LIGHT


BOOM BOOM HOPPER DOOR CONTROL CABINET

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico LIGHT 24VDC Hoja 120
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 104/151 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
101.03
/102.8 L1
101.04
/102.8 L2
101.05
/102.8 L3

1 3 5

-151Q1
2.5-4A
2.5A I>>I>>I>>
2 4 6
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

151.07

151.06

151.05

-151G3
L1 L2 L3 L1 L2 L3 11 21
400V AC 7 L1
-151G1 /102.3
24VDC L3 L2
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

40A 24V DC 12 14 22 24

0V 24V

0VDC 24VDC_1
151.09
24VDC.1 /400.1

1 13 1 1 1 1
-151F2 -151F3
-151F4 -151F5 -151F6
6A 16A
5A 5A 10A
2 14 2 2 2 2
151.02

151.03

151.04

151.10
/104.A5

24VDC.2
24VDC.GP /176.2
/104.8
24VDC
24VDC.L 24VDC.L /170.1 /104.8 24VDC 24VDC /170.1
151.00
/120.8
A1 A1
-151K6 -151K7 -151G3 12 14
3
A2 A2
11

151.08
IN 27 /201.7
151.01 151.01
/120.8 0VDC 0VDC /165.1
CONTROL VOLTAGE POWER SUPPLY
ELECTRIC MODE EM. RELAY
X3 C10 C11

X3 C10 C11
14 11 14 11
/400.3 12 /155.7 12
24 21 24 21
=EXT /400.3 22 /155.7 22
34 31 34 31
+ - /400.4 32 32
Remote battery charger 44 41 44 41
/400.5 42 42

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico POWER SUPPLY 24VDC Hoja 151
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 120/153 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
153.00
KL15 /164.1
153.01
1 1 153F2 /155.1
-153F1 -153F2
10A 5A
2 2

11 153.19
153.08
IN 22 /160.2
153.09 21 -153K2
-101Q1

153.13
IN 23 /160.2 12 14 153.02
3 DIESEL /161.1
/101.2
22 -153K0 30
-153K7
87a 87
153.15 1
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

87a 87 7
Las copias o reproducciones pueden

153.16
30
53
-153V0 30 -155G1 KL30 /163.1
-153K3 153.03
/104.C3 1 1 1 1 54 IN 74 /206.5
4 153.10 IN 20 153.04
/157.B6 87a 87
/158.A5 2 2 2 2 /201.3
LEVER1 /159.3
LEVER2 /159.3
153.18 159.06
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

85 A1 85 1 85
-153K0

153.12

-153K2 -153K3 -153V4 -153K7


86 A2 86 2 86
153.05
KL31 /154.3
153.06
KL30 IN 1 /200.3
154P1_15 /154.3 KL31
153.14

153.17
153K3_87 /164.1
153.07
KL17 /154.2

X1 A1 B1 A2 D9 D10 B1 C10 A1 A2 D4
X1 D11 D12 X2 A8 A9 X1 X4A
REMOVE CONNECTION BETWEEN 1x16mm² 1x6mm²
=EXT PINS A8 AND A9 IF FIRE EXTINCTION
1x16mm² 1x1,5mm²
1x1,5mm² W4
1x1,5mm²
SYSTEM IS MOUNTED 1 M 1x4mm² 25x0,5mm²
1
K1 -153F4
W5
Caja fusibles 40A
2
2x6mm²
50mm²
1x1mm² 1x1mm² 10x1,5mm² 9 10
KL61 /164.3
+ + 1 2
/154.2

-DEUTZ
BAT+

8 7
-153G3

-153G3.1

-153P6
/158.C2
-DEUTZ

/161.D7 15 50 17
FIRE EXTINCTION /163.D6
A1 - -
-153Y1

(OPTIONAL) /164.C3
154K4_86 30 50 B+ W 61 1 3 5

-153S7
A2 -153S3.1 A1

-153Y5
M M 2 4 6
1= A2 3=
-153M4 -153G5 30

87 30
-153S3 M
5 87a 154P0_6
IGNITION
FIRE EXTINCTION M /154.2
STOP VALVE STARTING KEY
(OPTIONAL) 14 11 87 30 MINUSAN. ALTENATOR 87 30
MOTOR
4 12 2 87a 7 87a

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico DIESEL ENGINE Hoja 153
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 151/154 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

153.07 154.00
/153.8 KL17

153.05
/153.8 KL31 KL31 /155.1
153.12
/153.3 154P1_15

1
-154F2
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

5A
2

154.10

X1 C1 C2 C3 C4 X4A D14 X2 D6 D7 D8 D9 D10 D11 D12 D13


Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

=EXT W4
2
153.03 25x0,5mm²
/153.3 BAT+ HEATER_LED
6mm²
/164.3
K1
1
-154F1
30A
154.03 2
1
-154H6 X1 -154H7 X1 -154H8 X1 -154H9 X1
-154F0
-30 -50 -L -15 -TK -31 LEFT RIGHT LEFT RIGHT
10A X2 X2 X2 X2
2
DEUTZ HEATER CONTROL UNIT
-154P1 -R -H

Caja fusibles
FRONT BACK
154P0_6
/153.4 6mm²
1.5mm² 1.5mm²

-154R4 Diesel
5 6 Motor
DAFO CONTROL UNIT
SAFETY LIGHTS (OPTIONAL)
M
(OPTIONAL)
3 4 1 2

X2
-154Y1 X1
-154R3
X2 X1

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico HEATER CONTROL UNIT Hoja 154
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 153/155 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
153.01 153.01
/153.8 153F2 153F2 /159.1
153.05 153.05
/154.8 KL31 KL31 /158.1
155.00
24VDC(D/E) /156.1
155.01
A1 -155S7 3 164F9 /158.1
-155K5 -157P2
-151K7 12 14 22 24
-151K7
A2 YE 4
155.05 /151.7 /151.7
IN 103 /207.5 11 21
155G1_A1 /203.2
155.02

-155G1
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

Y1 Y2 S11 Y3 01 A1
Las copias o reproducciones pueden

PNOZ X10.11P
S12 S34 02 S22 S21 A2

155.08
155.07 155.06
155.03
155.09 0VDC(D/E) /156.1
155.10

-155K5 -155K5 -155K5 -155K5


Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

155.26
5 11 5 21 5 31 5 41

12 14 22 24 32 34 42 44 11 A1 2 5
-155K6 -155K6 -155S8
155.15 155.16 6
155.11 155.12 12 14 A2 REMOTE OFF/ON 1 3 4 6
155.17
155.20
155.13 155.14 155.04
-155S1 3 -155P2 X1 LOCAL /157.5
-155P2
-155S1 1 (2)1 155.27 155.28
BU 4 X2 155.22 155.24
BU
155.18
-155S3 155.23 155.25
EM.-STOP
2 (2)2
155.19 155.21
X4A C3 C4 C6 C5 X7 B2 B4 B5 B3 D12 D14 D15 D13 D6 D8 D9 D7 X3 D1 D2

W4 W2
=EXT 25x0,5mm²
3 4 5 6 4x1mm² 1 2 3 4 4x1mm² 1 2 3 4 4x1mm² 1 2 3 4 24x1mm² 1 2
-155S3.1

1 (2)1 1 (2)1 1 (2)1 -X7 -X7

-155S5

-155S6
3L 13L
L< L<
2 (2)2 2 (2)2 2 (2)2
-X9
-155S1.1 3 3L 13L
-155P2.1
-155P2.1 X2
BU 4 -155S1.1
X1 14 11 24VDC.RC
BU
2 12 /156.2
11
24 21
2 22 14 11
13 14
23 24
/104.B4 34 31 4 12 -155S7 12
/170.B2 2 32 REMOTE
33 34
/175.A3 44 41 CONTROL
43 44
/102.B3 3 42
53 54
/153.B3
EMERGENCY 63 64 /156.B2
RESET 73 74 EMERGENCY STOP GRILL HOPER EMERGENCY STOP /157.B2
83 84 RIGHT SIDE SAFETY SWITCH SAFETY SWITCH REMOTE CONTROL

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico EMERGENCY STOP Hoja 155
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 154/156 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

/155.8 155.00 155.00 /157.1


24VDC(D/E) 24VDC(D/E)
/102.8 102.09 102.09 /165.1
24VDC+E 24VDC+E
/155.8 155.03 155.03 /157.2
0VDC(D/E) 0VDC(D/E)
209.07 210.00
12 14 OUT 27 OUT 30
5 /209.7 /210.3 11

-156K5
11 A1 A1 -156K6

-156K5

-156K6
156.02
IN 33 /202.5
156.03 6 12 14
IN 34 /202.5
156.04 A2 A2
156.00

156.01
IN 101 /207.3
156.05
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

IN 35 /202.6
Las copias o reproducciones pueden

X3 A2 C6 C5 C4 D3 C7 A1

=EXT W2 /155.8
4x2,5mm² 3
24VDC.RC 24VDC.RC /157.2 -REMOTE CONTROL W3
BOOM /157.2 /155.E7 4x2,5mm²
4
W2
0VDC.RC /157.2 /157.B2
24x1mm²
3 4 5 6 7

-12 -S1
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

ENABLE BOOM
ROTATION

SPRAYING

SPRAYING
START
BOOM

STOP
MBC

1R 5L 18L 19L 20L 20R 9R 10R 11R 12R 13R 14R


-X9 -X9 -X9 -X9 -X9 -X9 -X9 -X9 -X9

1R 5L 18L 19L 20L 20R 9R 10R 11R 12R 13R 14R


-X7

-W15
/157.D4 11 5 6 7 8 9 10

/157.3
X8_45
-BOX
/120.D2 -X8 18 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
/157.D3

-156Y5.1

-156Y7.1
1 1 1 1 1 1 1
-156Y4

-156Y5

-156Y6

-156Y7

-156Y8
2 2 2 2 2 2 2

14 11 14 11
2 12 8 12

EXTENDED RETRACT TURN TURN WRIST MOTION


UP DOWN
TELESCOPE TELESCOPE ANTI-CLOCKWISE CLOCKWISE CIRCLE

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico REMOTE CONTROL Hoja 156
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 155/157 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

/156.8 155.00 155.00


24VDC(D/E) 24VDC(D/E) /160.2

-157K3 -157S6 13
12 14 -157K4 12 14
3 -157K3 22 24 -157P5
4
CONCR_LED

/207.3
/174.3
/174.1
/170.3
/172.1
/202.3
/202.4
/207.5
/207.6
3 WH 14
11 11
AIR_LED
ADD_LED

211.03 OUT 43 209.06 21 LOCAL LOCAL


OUT 26

157.04
157.15
/211.5 /155.8

157.03
/209.7

CONCR_B
CONCR
X1 A1 A1 A1 X1 -153V0 15 20

IN 100

IN 31
IN 32
IN 104
IN 105
-157K2

-157K3

-157K4
-157P2 -157P5
/170.1
/172.3
/174.3

AIR
ADD
/153.B1
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

155S7 157S6
Las copias o reproducciones pueden

X2 A2 A2 A2 X2 9 14
YE WH
157.05
157.00

157.01

157.02

157.14

IN 102 /207.4
0VDC(D/E) 155.03 155.03
0VDC(D/E) /160.2
D4 D5 D6 D7 D8 /156.8 C3 C1 D10 D11
X3 C8 C2 D12 D9 C9
W2
W2
24x1mm²
8 9 10 11 12
-REMOTE CONTROL /155.D7
13 14 15 16 17 18 19 20 21
/156.B2
/156.4 24VDC.RC 24x1mm²
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

/156.4 BOOM

x2 x2 x2 x2
H
0VDC.RC

x1 x1 x1 x1

CONCR. BACKW.
CONCR. ON/OFF
CONCRETE +

ADD ON/OFF
CONCRETE -

AIR ON/OFF

SELECTED
REMOTE

REMOTE
CONCR.

ON/OFF
ALARM

ADD +

ADD -
ADD.

AIR
/156.4

10L 9L 8L 7L 6L 5R 6R 7R 8R 3R 4R 11L 12L 14L 15L 16L 17L 2R


-X9 -X9 -X9 -X9 -X9 -X9 -X9 -X9 -X9 -X9 -X9 -X9 -X9 -X9 -X9 -X9 -X9 -X9
10L 9L 8L 7L 6L 5R 6R 7R 8R 3R 4R 11L 12L 14L 15L 16L 17L 2R
-X7 -X7 -X7 -X7 -X7 -X7 -X7 -X7 -X7 -X7 -X7 -X7 -X7 -X7 -X7 -X7 -X7 -X7

W15
/156.D4 1 2 3 4

-BOX /156.8 X8_45


/120.D2 2 1 3 5 4 6
/156.D4
-X8 -X8

-157Y4.1
1 1 1 1
-157Y3

-157Y4

-157Y5
2 2 2 2

14 11 14 11 14 11
/170.3 12 2 12 2 12
24 21 24 21
/172.2 22 5 22
34 31
/174.2 32 NOZZLE HEAD NOZZLE HEAD NOZZLE HEAD NOZZLE HEAD
44 41 ROTATE RIGHT ROTATE LEFT TIPPING BACKW. TIPPING FORW.
/174.4 42 360º 360º 240º 240º

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico REMOTE CONTROL Hoja 157
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 156/158 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

153.05 153.05
/155.8 KL31 KL31 /159.1
155.01 155.01
/155.8 164F9 164F9 /164.6
158.00
LIGHT /163.3
158.01
IN 40 /203.3

-153V0 16 17 19
/153.B1

10 11 13
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

158.02
Las copias o reproducciones pueden

158.04

158.05
158.03

D16 D17 C2 C1 B5 B6 D7 D8 D2 D3 D1
X4A X2 X1 X4A

=EXT W4
25x0,5mm² 7 8 9 10 36x1mm²
W6
25x0,5mm²
W4 11 12 13
FUEL /164.3
1x1mm² 1x1mm² TEMP_LED /164.3
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

PRESS_LED /164.3
FUEL_LED
/164.3
6 4
-DEUTZ

-153P6
-158A1

/153.E7
/161.D7 G LIGHT -158S5 1 -158S6 1
/163.D6 P> θ

-158R4

+
G

3-180
Ohm
+ -
/164.C3 2 3
-

M M

FUEL GAUGE MOTOR OIL MOTOR OIL


FUEL GAUGE
SENDING UNIT PRESSURE TEMPERATURE

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico DIESEL ENGINE SENSORS Hoja 158
SAP: E563744D-E574612B
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por &FUEL GAUGE 157/159 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

153.01 153.01
/155.8 153F2 153F2 /160.2
153.05 153.05
/158.8 KL31 KL31 /160.2
159.00
161F0 /161.1
211.02
/203.5 OUT 42
/153.4 153.10 159.04
LEVER1 IN 43 /211.4 12 14
/153.4 159.03
85 LEVER2 IN 21 87a
87
-159K7 A1
-159K7
-159K5 159.06 /201.3 6 11
86 -159K5 A2
159.01 /203.3 30
IN 41 2
/203.4
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

159.02
IN 42
Las copias o reproducciones pueden

159.07
B12 B11 B10 B9 C15 C16 C17 B1 B7 B8 D9 D5 D6 C8 C7
X4B X7 X4B X4A X2

=EXT W1 W4 W6
W1
1 2 3 4 5x1mm² 16x1mm² 6 25x0,5mm² 14 15 16 36x1mm²
16x1mm² 5 3 4
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

THROTTLE_LED /164.3
ACUM_LED /164.3
PBRAKE_LED /164.3

BU WH

-159S0 1 -159S2 1 -159S4 1 1

-159Y8
21
-159S3
13

P> P> P>


2 2 2 2
14

22

BK BN

159.20 /165.7

87 30 14 11
5 87a 7 12

PARKING BRAKE ACUMULATOR THROTTLE LEVER BRAKE PEDAL EMERGENCY


PRESSURE SWITCH PRESSURE SWITCH LIMIT SWITCH REAR ARM VALVE

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico DIESEL SENSORS & Hoja 159
SAP: E563744D-E574612B
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por BOOOM EMERGENCY 158/160 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

153.05 153.05
/159.8 KL31 KL31 /161.2
155.00 155.00
/157.8 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) /162.1
155.03 155.03
/157.6 0VDC(D/E) 0VDC(D/E) /162.1
153.08 153.08
/153.2 IN 22 IN 22 /201.4
153.09 153.09
/153.2 IN 23 IN 23 /201.5
153.01
153.01 208.00
/159.8 153F2 153F2 /163.1 OUT 0 /208.3
12 14
-160K8
85
7
-160K8 A1
-160K1 11 HORN

/201.5
IN 24
86 A2

160.01
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

160.00
B3 B1 B2 B4 B5 B6 B12 B13 A4 A3
X4B X7 X4B

=EXT
W1

16x1mm² 2x1,5mm² 2x1,5mm² 2x1,5mm²


Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

7 8 9 10

-160S2

WH
GN

1 4 1 1

-160S5

-160P6
8 6 7 3 2 5 2 2
OG
RD

BN
BU

BK

YE

87 30 14 11
/163.3 87a 5 12
DRIVE HORN SWITCH
HORN
LEVER HOPPER

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico DRIVE LEVER & HORN Hoja 160
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 159/161 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

153.02 153.02
/153.8 DIESEL DIESEL /400.1
1
-161F0
10A
2
159.00 159.00
/159.8 161F0 161F0 /165.1

12 14 12 14 12 14 12 14

-161K5 -161K8
-161K3 -161K4
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

11 11 11 11
Las copias o reproducciones pueden

5 7
4 4
209.02
OUT 22 /209.4

/200.6
IN 5
OPTIONAL 209.00 209.01
208.01
OUT 1 OUT 20 OUT 21
-161K0 15 A1
/208.3
A1
/209.3
A1
/209.3
A1

-161K3

-161K4

-161K5

-161K8
S1=ON
S2=ON
31 A2 A2 A2 A2
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

2S
153.05
KL31 153.05 KL31 /163.1
/160.8
161.06

-161K0 87a 87
IN 4 161.04
2
161.00

161.01

/200.5

161.02

161.03
30
161.05

161.05
B2 C16 B9 B10 B11 D1 D2 C5 C6 D3 D4 D17 D16 D15 D8 D7 D16 D17 C13 C14 D6 D5
X4A X2 X1 X2 X1 X2 X4A X7 X4A X1
W6 W6 W4 W1
=EXT 36x1mm² 1x1mm² 36x1mm² 1x1mm² 1x1mm² 25x0,5mm² 2x1mm² 2x1mm² 16x1mm²
5 6 7 1x1mm² 8 9 17 18 15 16
REMOVE THIS CONNECTION
IF DEAD MAN SWITCH IS MOUNTED

FORW_LED
BACKW_LED
13 1 1 1 1 1 - + -161B6 1 13
-161Y1

-161Y2

-161Y3

-161P3

-161Y4

-161P6

-161S7
1

-161Y8
-161S1
14 2 2 2 2 2 S 2 14

/164.3
/164.3
2

-153P6
/153.E7
/158.C2
/163.D6
/164.C3
87 30 14 11 14 11 14 11 14 11
87a 2 12 3 12 4 12 5 12
2

Speed
DEAD MAN SWITCH LOW SPEED HIGH SPEED FORWARD FORWARD BACKWARD BACKWARD PARKING BRAKE PARKING BRAKE
sensor
(OPTIONAL) VALVE VALVE VALVE SIREN VALVE SIREN CONTROL VALVE
axle

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico VEHICLE MOTION & Hoja 161
SAP: E563744D-E574612B
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por PARKING BRAKE 160/162 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

/160.8 155.00 155.00


24VDC(D/E) 24VDC(D/E) /165.1
24V
/400.2
209.03 209.05
OUT 23 /209.5 OUT 25 /209.6 11
1 11 12 14 -162F1
-162F1 85 -162K6 A1
14
12A -162K1 6
11
-162K6
2 14 86 A2 162.07
IN 107 /207.7
155.03 A7 155.03
0VDC(D/E) 0VDC(D/E) /165.1
/160.8
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

162.01
162.06 IN 44 /203.5
162.02
IN 25 /201.6
162.03
IN 26 /201.7
30
-162K1
20A 87 87a

162.05
3
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

162.04

2 1

A5 -162V1 A6 D15 C11 C12 C15 C16 C13 C14 B14 B15 B16 B17 C2 C1 C4 C3
X3 X4A X2 X2 X7
=EXT W6
36x1mm² 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 2x1mm² 2x1mm²

1 2

-162S3.1

-162H6.1
1 1 1 X1 X1 X1 X1
-162S3

-162S4

-162H5

-162H6

-162H7
θ L< θ
M 90ºC
3 3
55ºC
3 X2 X2 X2 X2

1=
-162M1 W4
16A
25x0,5mm²

HYDR_TEMP_LED /164.3

87 30 14 11
2 87a 5 12

OIL-COOLING HYDRAULIC HYDRAULIC HYDRAULIC FRONT FRONT REAR REAR


FAN OIL TEMP OIL LEVEL OIL TEMP RIGHT LEFT RIGHT LEFT

BEACON LIGHTS

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico OIL / BEACON LIGHT Hoja 162
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 161/163 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

153.01
/160.3 153F2
153.05 153.05
/161.8 KL31 KL31 /164.1
153.03 163.02
/153.8 KL30

1 85
-163F2
10A
-163K8
86
2
163.03

-163K8 87a 87
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

7
30

163.00
LIGHT /158.8

30
-160K1
/160.2
87a 87
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

163.04

163.01

C4 C3 C1 C2 C6 C5 C7 C8 C7 C8
X2 X7 X4A
=EXT
W6 W4
36x1mm² 20 21 22 23 2x1mm² 2x1mm² x0,5mm² 20 21

-153P6
/153.E7 13
/158.C2 -163S7
/161.D7 14
/164.C3

X1 X1 X1 X1
-163H1 -163H2 -163H4 -163H5
X2 X2 X2 X2 LIGHT_LED /164.3

87 30
3 87a
FRONT FRONT REAR REAR
LIGHTS
LEFT RIGHT LEFT RIGHT
CONTROL
LIGHT LIGHT LIGHT LIGHT

VEHICLE LIGHTS

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico VEHICLE LIGHTS Hoja 163
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 162/164 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

153.00
/153.8 KL15
153.05 153.05
/163.8 KL31 KL31 /165.1
1
-164F9
164.00
10A
164.01 2
153.12 155.01
/153.3 153K3_87 /158.8 164F9

B1 B2 B3 B4 D10 D11 D12 D13 C11 C12


X2 X4A
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

W6 W4
=EXT 36x1mm² 24 25 26 27
/158.7 24 25 22 23 25x0,5mm² 2x1,5mm²

FUEL
/163.7
LIGHT_LED
/161.6
BACKW_LED
/161.6
FORW_LED
-164S1 13 -164S2 13

14 14 -153P6 164E9
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

1 3 8 1 5 6 8
/153.E7 -164P3
/158.C2 C1 C2
/161.D7
/163.D6 A1
-164E9

BACKWARD

LOW FUEL
FORWARD
75W

SIGNAL
SPEED

SPEED
LIGHT
LIMIT SWITCH LIMIT SWITCH

SLOW

FAST
A2
SLOW SPEED FAST SPEED

ROTATING BEACON

ACUMULATOR
DIESEL OIL

DIESEL OIL

THROTTLE

HYDR. OIL
PRESSURE

LOW FUEL
BATTERY

PARKING
HEATER
BRAKE

BRAKE

TEMP.
TEMP

C1 C2
2 4 6 7 9 2 9 10 4

/158.7
TEMP_LED
/158.7
PRESS_LED
/159.5
ACUM_LED
/153.8
KL61
/159.5
THROTTLE_LED
/154.4
HEATER_LED
/159.5
PBRAKE_LED
/162.3
HYDR_TEMP_LED
/158.3
FUEL_LED

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico CONTROL PANEL Hoja 164
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 163/165 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

/161.8 159.00
161F0
/162.8 155.00 155.00
24VDC(D/E) 24VDC(D/E) /200.2
/151.8 151.01 151.01
0VDC 0VDC /170.1
/164.8 153.05 153.05
KL31 KL31 /400.1
/162.8 155.03 155.03
0VDC(D/E) 0VDC(D/E) /200.2
/156.8 102.09 102.09
24VDC+E 24VDC+E /172.1
210.07 211.00
OUT 37 OUT 40
-165K5 A1 /210.7 -165K6 A1 /211.3
11 22 24 22 24 11
-165K5
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

A2 A2
Las copias o reproducciones pueden

-165K5 -165K6 -165K6


5 14 12 21 21 12 14
5 6 6

/205.3

/207.7
/204.6

IN 60

IN 106
165.03

IN 55
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

165.04

165.01

165.02
165.00

165.09
165.05
165.06
165.07
165.08

C10 C9 B8 B9 B7 B6 A10 A11 B11 B10 A10 A11 A12 A13 A14 A15 A16 A17 A3 A1 A2 C9 C10
X7 X2
=EXT

W5 W6
2x1mm² 4x1mm² 2x1mm² 2x1mm² 10x1,5mm² 36x1mm²

1 2 3 4 5 6 7 8 28 29 30 32

-165S4.1

13

13
1 13 X1 1 1 11 11 1 1 1
-165Y0

-165S1

-165P2

-165S3

-165S4

-165S5

-165Y6

-165Y7

-165Y9
P> L<
WH

2 14 X2 3 2 12 12 2 2 2

14

14
14 11 14 11
2 12 7 12 /159.8 159.20
24 21 24 21
3 22 4 22

WATER PUMP WATER PUMP WATER PUMP WATER PUMP LEFT OUTRIGGER RIGHT OUTRIGGER LEFT OUTRIGGER RIGHT OUTRIGGER WATER PUMP
ELEC MODE ON/OFF PREASSURE SWITCH FLOW SWITCH SWITCH SWITCH VALVE VALVE DIESEL MODE

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico WATER PUMP/OUTRIGGERS Hoja 165
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 164/170 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

151.00 151.00
/151.8 24VDC 24VDC /172.1
151.01 151.01
/165.8 0VDC 0VDC /172.1
-170S3 13 210.01
OUT 31 /210.3
211.01
OUT 41 /211.3
-170K6 12 14 -170P1
5 WH 14 -170K6 A1 -170K7 A1
11

170.14
157.08
/157.8 AIR A2 A2
157.00
/157.1 AIR_LED 14 12 X2
-157K2 -170P6
/157.3 170S2
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

X1 11 X1
Las copias o reproducciones pueden

-170P1 170.06
IN 50 /204.3
GN
170S3
X2
WH
170.00
IN 57 /204.7
151.03 151.03 170.01
/151.4 24VDC.L 24VDC.L /175.2 IN 61 /205.3
170.02
IN 62 /205.4
170.03
23 IN 63 /205.5
-155G1 -170S2 13 170.04
IN 64 /205.5
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

11 12 14 22 24

-170S3.1
170.05
24 -170P6 IN 65 /205.6
GN 14
12 -170K7 11 -170K6 21
170.07

6 5
170.08

170.09

170.12
170.10

170.11

170.13
B1 B2 A4 A5 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B15 B9 B10 B11 B12 B13 B14
X5
=EXT W8
18x1mm² 1 16 2 17 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

20 19 1 2 3 4 7 8 5 6 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
COMPRESSOR

-X4_COMPR

13 13 13 13 13 13
KM1 X1 XTMAX XPMAX XFT1 XSGIRO

14 14 14 14 14 14

14 11 14 11
2 12 4 12
24 21
4 22

COMPRESSOR CONTROL START COMPR. STOP COMPR. AIR COMPR. MOTOR COMPR. HIGH COMPR. MAX COMPR. MAX COMPR. POWER COMPR.WRONG
VOLTAGE MOTOR MOTOR ON/OFF RUNNING TEMPERATURE TEMPERATURE PRESSURE SUPPLY ROTATION

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico COMPRESSOR (OPTIONAL) Hoja 170
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 165/172 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
102.09 102.09
/165.8 24VDC+E 24VDC+E /174.1
151.00 151.00
/170.8 24VDC 24VDC /174.1
151.01 151.01
/170.8 0VDC 0VDC /174.1
/102.8 PE PE /175.1

-172A6 HAWE

OUT 33
/210.5

0V SETPOINT
-172K5

SETPOINT
0V VALVE
12 14

ENABLE

+24V
-172S1

...A
13 5

0V

5V
-172P2 11
WH 14
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

157.01

210.03
/157.1 ADD_LED 1 2 3 4 5 6 7 8
Las copias o reproducciones pueden

157.09
/157.8 ADD
X1
24 22 -172P2 A1

172.03
-157K2 172S1
-172K5
X2 21
/157.3 21 WH A2 -172K5
5
172.00 24 22
IN 72 /206.4
215.01 CH 0:VO0 /215.6
172.01 215.00
IN 73 /206.5 CH 0:AG /215.6
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

172.02
IN 0 /200.3

172.05
172.04
B12 B13 A5 A4 A6 D1 D2 D3
X2

=EXT 2x1,5mm²+P

W6
36x1mm² 33 34 35 36 37 2x1.5mm²+shield

-172B4
1 + -
-172S3 P> -172Y6
2 S

14 11
3 12
24 21
6 22

ADDITIVE ADDITIVE MOTOR PROPORTIONAL VALVE


PRESSURE SWITCH PROXIMITY SWITCH ADDITIVE PUMP

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico ADDITIVE Hoja 172
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 170/174 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

102.09
/172.8 24VDC+E
151.00
/172.8 24VDC

-174K1

-174K4
-174S3 13 12 14 22 24 22 24 -174K4 32 34
-174K4
-174S1 13 -174K1 12 14 -174P5 4
4

4
-174P2 2 157.06 WH 14 11 21 21 31
CONCR_B

174.05
WH 14 11 EN_CONCR
/157.7 174.03
44 42 /175.2
157.02
-157K2

174.04
/157.3 41
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

157.07 174.01
/157.8 CONCR IN 76 /206.7
Las copias o reproducciones pueden

34 32

CONCR_LED
/157.1

174.07
-157K2

174.06
/157.3 31

/210.6
174.00
IN 75
/206.6

OUT 34

OUT 35
/210.5
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

210.04

210.05
A1 X1 A1 X1
-174P2 -174P5
-174K1 174S1
-174K4 174S3
A2 X2 A2 X2 174.02
WH WH IN 77 /206.7
151.01 151.01
/172.8 0VDC 0VDC /175.2
A13 A12 D5 C14 C13 C12 C11
X7

=EXT

4x1mm² 2x1mm² 2x1mm²

-174B5 1 1

-174Y6

-174Y8
+ -

2 2
S

14 11
5 12
24 21
6 22
14 11 34 31
3 12 7 32
24 21 44 41
6 22 42 CONCRETE CONCRETE
MIXER
PROXIMITY SWITCH BACKWARD

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico CONCRETE Hoja 174
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 172/175 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

151.03
/170.2 24VDC.L
33
-155G1
34

151.01 151.01
/174.8 0VDC 0VDC /176.2
174.03 174.03
/174.7 EN_CONCR EN_CONCR /176.2

215.02
CH 1:AG /215.7

175.07
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

215.03
CH 1:VO1 /215.7
Las copias o reproducciones pueden

-175A1
B32Z16 B20B22 B4 B16 B12 B10

0V SETP.
ENABLE

SETP.
+24V
0V
BOSCH
0V VALVE
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

....A

B8 B6 B26 B24 B14 Z26


175.03

175.04

175.06
175.01

175.02

175.00
IN 45 /203.6

/172.8 PE

A7 A5 A6 A1 A2 A3 A4
X7

=EXT
2x1.5mm²+shield 3x0.75mm²+shield

2x1mm²+P 3x1mm²+P

-175Y1

1 2 3

PROPORTIONAL VALVE
CONCRETE PUMP

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico CONCRETE AMPLIFIER Hoja 175
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 174/176 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

151.04
/151.4 24VDC.GP
/175.4 EN_CONCR 174.03
151.01 151.01
/175.4 0VDC 0VDC /400.1

176.00

176.01

B16 A3 B17 B14 B16 B17 B15 A2 A1


X5 X7 X5
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

=EXT
Las copias o reproducciones pueden

4x1mm²
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

13 X1

-176S2

-176P2
GN
14 X2

W11
5x1mm² 1 2 3 4 5

-176P0 2 3 1 4 5
GP_X1 GP_X1 GP_X1

GREASE PUMP
GP_X2 1 2 3 4

-176S1
13
14

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico GREASE PUMP Hoja 176
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 175/200 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

155.00 155.00
/165.8 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) /202.2
155.03 155.03
/165.8 0VDC(D/E) 0VDC(D/E) /201.2

-200S3 13 -200S4 13
YE YE
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

14 14
Las copias o reproducciones pueden

/172.5

/153.8

/161.5

/161.7
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

IN 0

IN 1

IN 4

IN 5
200.01

161.05
172.00

153.06

200.00

-400K1
/400.1

SS X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7

IN 0 IN 1 IN 2 IN 3 IN 4 IN 5 IN 6 IN 7

PLC

ADD. PROX. SPEED DEAD MAN SWITCH


ALTERNATOR W SIGNAL + SIGNAL - RESERVE RESERVE
SWITCH SENSOR (OPTIONAL)

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico PLC DI Hoja 200
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 176/201 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

155.03 155.03
/200.8 0VDC(D/E) 0VDC(D/E) /202.2
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

/153.5

/159.4

/160.8

/160.8

/160.2

/162.5

/162.5

/151.8
IN 20

IN 21

IN 22

IN 23

IN 24

IN 25

IN 26

IN 27
160.00
153.08

153.09

162.02

162.03
153.10

159.03

151.08
-400K2
/400.2

SS X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7

IN 20 IN 21 IN 22 IN 23 IN 24 IN 25 IN 26 IN 27

EXTENSION UNIT
8DI/8DO

EMERGENCY BRAKE FAST OIL OIL TEMP. PHASE SEQUENCE


FORWARD BACKWARD
DIESEL REAR SPEED LEVEL 55ºC TEST

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico EXTENSION UNIT DI Hoja 201
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 200/202 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

155.00 155.00
/200.8 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) /204.2
155.03 155.03
/201.8 0VDC(D/E) 0VDC(D/E) /204.2

13 13
-202S1 -202S7
BK BK
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

14 14
Las copias o reproducciones pueden
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

/157.8

/157.8

/156.2

/156.2

/156.2

/102.4
IN 31

IN 32

IN 33

IN 34

IN 35

IN 37
202.00

156.05

202.01
157.10

157.11

156.03

102.09
156.02
-400K3
/400.3

SS X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7

IN 30 IN 31 IN 32 IN 33 IN 34 IN 35 IN 36 IN 37

EXTENSION UNIT
8DI/8DO
ADD - ADD + STOP START ROTATION EMERGENCY
MENU 1 MENU 4
RC RC SPRAYING SPRAYING IN ELECTRIC

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico EXTENSION UNIT DI Hoja 202
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 201/203 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

155.02
/155.8 155G1_A1
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

/158.8

/159.3

/159.3

/159.4

/162.5

/175.4
IN 40

IN 41

IN 42

IN 43

IN 44

IN 45
158.01

159.01

159.02

159.04

162.01

175.00
-400K4
/400.4

SS X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7

IN 40 IN 41 IN 42 IN 43 IN 44 IN 45 IN 46 IN 47

EXTENSION UNIT
8DI/8DO
BRAKE
DIESEL PARKING THROTTLE OIL TEMP. FAILURE
ACUMULATOR RESERVE RESERVE
ALARM BRAKE LEVER 90ºC CONCR. AMPLIFIER
PRESSURE

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico EXTENSION UNIT DI Hoja 203
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 202/204 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

155.00 155.00
/202.8 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) /205.2
155.03 155.03
/202.8 0VDC(D/E) 0VDC(D/E) /205.2

13
-204S7
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

BK
Las copias o reproducciones pueden

14
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

/170.3

/102.8

/102.8

/102.8

/102.8

/165.2

/170.8
IN 50

IN 51

IN 52

IN 53

IN 54

IN 55

IN 57
-400K5

165.00

204.00
170.06

102.15

102.17

102.08

102.07

170.00
/400.5

SS X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7

IN 50 IN 51 IN 52 IN 53 IN 54 IN 55 IN 56 IN 57

EXTENSION UNIT
16DI

AIR PROTECTION MOTOR SOFT STARTER WATER PUMP COMPR.


OVERVOLTAGE MENU 2
ON/OFF SWITCH RUNNING STATUS ON/OFF RUNNING

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico EXTENSION UNIT DI Hoja 204
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 203/205 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

155.00 155.00
/204.8 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) /208.2
155.03 155.03
/204.8 0VDC(D/E) 0VDC(D/E) /206.2
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

13
Las copias o reproducciones pueden

-205S8
BK
14
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

/165.4

/170.8

/170.8

/170.8

/170.8

/170.8

/102.8
IN 60

IN 61

IN 62

IN 63

IN 64

IN 65

IN 66
170.03
165.01

170.01

170.02

170.05

205.00
170.04

102.14
-400K5
/400.5

SS X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7

IN 60 IN 61 IN 62 IN 63 IN 64 IN 65 IN 66 IN 67

EXTENSION UNIT
16DI

WATER PUMP COMPR. COMPR. COMPR. COMPR. COMPR. START / STOP


MENU 3
LEVEL SWITCH HIGH TEMP. MAX. TEMP. MAX. PRESS. POWER SUPPLY WRONG ROT. HYDRAULIC

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico EXTENSION UNIT DI Hoja 205
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 204/206 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

155.03 155.03
/205.8 0VDC(D/E) 0VDC(D/E) /207.2
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

/104.5

/104.6

/172.2

/172.5

/153.8

/174.2

/174.4

/174.8
IN 70

IN 71

IN 72

IN 73

IN 74

IN 75

IN 76

IN 77
-400K6

174.01
104.02

104.03

172.00

172.01

153.04

174.00

174.02
/400.6

SS X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7

IN 70 IN 71 IN 72 IN 73 IN 74 IN 75 IN 76 IN 77

EXTENSION UNIT
16DI

CONCR. CONCR. CONCR.


MOTOR PROT. VIBRATOR ADDITIVE ADD.PR.
KL 61 FORWARD BACKWARD PROXIMITY
VIBRATOR ON/OFF ON/OFF SWITCH
ON/OFF ON/OFF SWITCH

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico EXTENSION UNIT DI Hoja 206
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 205/207 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

155.03 155.03
/206.8 0VDC(D/E) 0VDC(D/E) /400.1
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

/157.7

/156.2

/157.6

/155.6

/157.8

/157.8

/165.4

/162.8
IN 100

IN 101

IN 102

IN 103

IN 104

IN 105

IN 106

IN 107
-400K6
157.16

155.05

157.12

157.13

165.02
156.04

157.05

162.07
/400.6

SS X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7

IN 100 IN 101 IN 102 IN 103 IN 104 IN 105 IN 106 IN 107

EXTENSION UNIT
16DI

REMOTE BOOM LOCAL ALARM WATER PUMP MOTOR PROTECTION


CONCRETE - CONCRETE +
SELECTED SELECTED SELECTED ACK FLOW SWITCH HYD.COOLER

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico EXTENSION UNIT DI Hoja 207
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 206/208 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
-400K1
/400.1

PLC

OUT 0 OUT 1 OUT 2 OUT 3 OUT 4 OUT 5


Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

C0 Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5

208.00

208.01
OUT 0

OUT 1
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

/160.8

/161.4

155.00 155.00
/205.8 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) /209.2

LOW
HORN RESERVE RESERVE RESERVE RESERVE
SPEED

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico PLC DO Hoja 208
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 207/209 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
-400K2
/400.2

EXTENSION UNIT
8DI/8DO

OUT 20 OUT 21 OUT 22 OUT 23 OUT 24 OUT 25 OUT 26 OUT 27


Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

C0 Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7

209.05

209.06

209.07
209.03
209.00

209.01

209.02
OUT 20

OUT 21

OUT 22

OUT 23

OUT 25

OUT 26

OUT 27
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

/161.5

/161.5

/161.8

/162.3

/162.6

/157.4

/156.5
155.00 155.00
/208.8 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) /210.2

HIGH ENABLE
FORWARD BACKWARD COOLER RESERVE BEACON ALARM
SPEED BOOM

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico EXTENSION UNIT DO Hoja 209
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 208/210 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
-400K3
/400.3

EXTENSION UNIT
8DI/8DO

OUT 30 OUT 31 OUT 32 OUT 33 OUT 34 OUT 35 OUT 36 OUT 37


Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

C0 Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7

210.05

210.06
210.04

210.07
210.00

210.01

210.03
210.02
OUT 30

OUT 31

OUT 32

OUT 33

OUT 34

OUT 35

OUT 36

OUT 37
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

/156.6

/170.5

/104.4

/172.5

/174.2

/174.4

/102.3

/165.5
155.00 155.00
/209.7 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) /211.2

ROTATION AIR START ADD. CONCR. CONCR. START WATER PUMP ON


OUT ON/OFF VIBRATOR ENABLE FORWARD BACKWARD HIDRAULIC ELECTRIC

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico EXTENSION UNIT DO Hoja 210
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 209/211 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

-400K4
/400.4

EXTENSION UNIT
8DI/8DO
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

OUT 40 OUT 41 OUT 42 OUT 43 OUT 44 OUT 45 OUT 46 OUT 47


Las copias o reproducciones pueden

C0 Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7

211.00

211.01

211.03
211.02
OUT 40

OUT 41

OUT 42

OUT 43
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

/165.6

/170.6

/159.7

/157.3

155.00 155.00
/210.8 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) /400.1

ENABLE
WATER PUMP ON ENABLE
COMPRESOR REMOTE RESERVE RESERVE RESERVE RESERVE
DIESEL BOOM (DIESEL)
MOTOR

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico EXTENSION UNIT DO Hoja 211
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 210/215 Bl.
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.
Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

D 151K7

R. Revisión
C 101F2, 400A7
1

Fecha Nomb Norm


Fecha
PLC
-400K1
/400.1

CH 0

19.09.2013 CWR Comprob VLC


V0+

07.10.2013 CWR Dibujado CWR


2

I0+

RESERVE

04.05.2012 07.10.2013
CH 1

V1+

Fuente
I1+
A/D
3

Sustituye a
RESERVE
4

Sustituido Por
Esquema Eléctrico
Modificar sólo Departamento Eléctrico
5

PLC AI/AO
SETPOINT

Descripción de la Página:
ADDITIVE PUMP

215.00
/172.7 CH 0:AG
AG

215.01
/172.7 CH 0:VO0
CH 0

VO0
6

D/A

IO0

SAP:

215.02
/175.4 CH 1:VO1
VO1
CH 1

IO1

215.03
/175.4 CH 1:AG
SETPOINT
AG
7

CONCRETE PUMP

E563744D-E574612B
8

Hoja 215
Bl. 211/400
1 2 3 4 5 6 7 8

/200.1
-400A7
-400K1 /208.2 -400K2 /201.1 -400K3 /202.1 -400K4 /203.1 -400K5 /205.1 -400K6 /207.1
/215.1 /209.2 /210.2 /211.2 /204.1 /206.1
DELTA
DOP-B05S101
4-A/D 8-IN 8-IN 8-IN 8-IN 8-IN 8-IN

2-D/A 6-OUT 8-OUT 8-OUT 8-OUT 8-IN 8-IN


Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

RUN

STOP

DVP-16SM11N

DVP-16SM11N
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

DVP-16SP11R

DVP-16SP11R

DVP-16SP11R
COM 2
SUB-D 9
DVP-20SX2

24VDC
RS-485+
RS-485-
DELTA

DELTA

DELTA

DELTA

DELTA

DELTA
6 1 5

0V
PE
-24V
-0V
-PE

Sh

400.00
400.01
155.00
/211.8 24VDC(D/E)
155.03
/207.8 0VDC(D/E)
PE

2
-400F3
6A
1
400.02

/162.2 24V

11 21 31 41
-151K6 -151K6 -151K6 -151K6
/151.6 12 14 /151.6 22 24 /151.6 32 34 /151.6 42 44

153.02
/161.8 DIESEL
151.09
/151.8 24VDC.1

153.05
/165.8 KL31
151.01
/176.5 0VDC

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico PLC AND DISPLAY Hoja 400
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 215/410 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

VISTA FRONTAL / FRONT VIEW


(solo se muestra posiciones de componentes)
(Only final position of components is shown) MEDIDAS DE ROTULOS
800
PLATE SIZE
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

180
355 345
1
-120E5
250

320
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

500
45
400A7 -200S3

Rótulo E530939

1 VARIABLE +
2
70

-200S4
400 100
800

VIBRATOR CONCR. FORWARD CONCR. BACKWARD


Rótulo E530940 LOCAL
1 ON/OFF
1 ON/OFF
1
ON/OFF
1
1 VARIABLE - Rótulo
E528987
Rótulo
E530937
Rótulo
E530935
Rótulo
E530936

MENU 4 2
40 20

MENU 1 MENU 2 MENU 3


Rótulo E530938
-157S6/P5
WH
-104S5/P6
WH
-174S1/P2
WH
-174S3/P5
WH
Montar sistema de limitación apertura

100
de puerta 90º Parte inferior.
START HYDRAULIC AIR

90 120 90
ALARM ACK
1 COMPR.
1 START/STOP
1 RESET
1 ON/OFF
1 Limiting system open door 90º
mounted at bottom

200
Rótulo Rótulo Rótulo Rótulo Rótulo
E528988 E530930 E530925 E530934 E530928
40
410

-155S7/-157P2 -170S2/P6 -102S7/P8 -155S1/P2 -170S3/P1


25
380

YE GN WH BU WH
101Q1
Cierres deben girar en sentido
300

REMOTE STOP LIGHT ADDITIVE


ON/OFF
1 COMPR.
1 ON DOOR
1 E-STOP ON/OFF
1 antihorario para abrir.
Rótulo Rótulo Rótulo Rótulo
E554768 E530931 E530924 E530929 Door locks should rotate
-155S8 -170S3.1 -120S5 -155S3 -172S1/P2
counterclockwise to release/open
100

100
WH
160

Fecha 04.05.2012 07.10.2013 Descripción de la Página:


Esquema Eléctrico
D 151K7 07.10.2013 CWR Dibujado CWR
C 101F2, 400A7 19.09.2013 CWR Comprob VLC Modificar sólo Departamento Eléctrico LAYOUT CONTROL PANEL Hoja 410
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E563744D-E574612B 400/411 Bl.
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.
Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

D 151K7

R. Revisión
C 101F2, 400A7
1

Fecha Nomb Norm


Fecha

19.09.2013 CWR Comprob VLC


07.10.2013 CWR Dibujado CWR
2

04.05.2012 07.10.2013

Fuente
3

Sustituye a
4

Sustituido Por
Esquema Eléctrico
Modificar sólo Departamento Eléctrico
5

Descripción de la Página:
LAYOUT CONTROL PANEL
6

SAP:
7

E563744D-E574612B
8

410/
Hoja 411/39
Bl.
Component List E563744 (Rev D_07/10/2013)

Diag. Num. page/col Order. Num. Description


101F2 101.2 E560636 Overvoltage protection
Switch disconnector 3p
Cover, 3 poles, for screw terminal
101Q1
101.1 Door coupling rotary handle red-yellow
E549053 Extension shaft
Auxiliary contacts 1NO + 1NC
102A1 102.1 E562182 Motor soft starter
Illuminated push button white
102S7 / 102.7 / Plastic latch
102P8 102.8 Screw contact block, 1 NO
E94825 Fixing adapter
White LED module
102Q1 E549062 Circuit br.,3p motor protection
102.1
Auxiliary contacts 1NO + 1NC
104K3 104.3 E554459 3 pole 24VDC-operated contactor
Illuminated push button white
104S5 / 104.5 / Plastic latch
104P6 104.6 Screw contact block, 1 NO
E94825 Fixing adapter
White LED module
120E5 E484139 Exterior light
120.5
41265008 Bulb 10W
120E7 + Interior light with switch + connector
120.7 564423
120S7
120S5 Selector switch, 2 positions
120.5 E554606 Plastic latch
Screw contact block, 1 NO
151F2 151.2 E554460 MCB 6A 1-pole curve C
Auxiliary contacts 1NO + 1NC, 6A
151F6 151.6 E524057 MCB 10A 1-pole curve C
151F3 151.3 E524058 MCB 16A 1-pole curve C
151F4 151.4 232275001 Flat fuse 5A
151G1 151.1 E557760 24VDC 40A power supply 3-phase IN:400-500VAC
151G3 151.3 E461865 Phase sequence monitoring relay
151Q1 151,1 449678 Motor protection switch
153F1 153,1 232277009 Flat fuse 10A
153F2/151F 153.2/15 232275001 Flat fuse 5A
153K0 153,0 E524832 C/O relay 24VDC 22/10A
153K2 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
153,2
E554507
153K3 153,3 E524832 C/O relay 24VDC 22/10A
153K7 153,7 E524832 C/O relay 24VDC 22/10A
151K6 / E95766 Relay 7A, 4 change-over contacts
151K7 151.6 / E487719 LED + diode 24VDC
151.7 E467962 Relay socket
153V0 153.0 E95772 Diode module
153V4 153,4 E524242 Diode
154F2 154.2 232275001 Flat fuse 5A
154K3 154,3 E524832 C/O relay 24VDC 22/10A
155G1 155,1 E557840 Safety relay 24VDC 6N/O
E95766 Relay 7A, 4 change-over contacts
155K5 E487719 LED + diode 24VDC
155,5 E467962 Relay socket
155K6 155,6 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
Component List E563744 (Rev D_07/10/2013)

Diag. Num. page/col Order. Num. Description

Illuminated push button blue


Plastic latch
155S1 / 155.1 / Screw contact block, 1 NO
155P2 155.2 E554477 Fixing adapter
Blue LED module

E-Stop protector yellow


38mm pull-to-release maintained mushroom
Fixing adapter
155S3 E554476 Screw contact block, 1 NC
155,3 Screw contact block, 1 NC
Illuminated push button yellow
Plastic latch
155S7 / 155.7 / Screw contact block, 1 NO
157P2 157.2 E554478 Fixing adapter
White LED module
155S8 155,8 258632000 Toggle Switch 3 pos. (2 C/O)
156K5 156,5 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
156K6 156,6 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
E95766 Relay 7A, 4 change-over contacts
157K2 E487719 LED + diode 24VDC
157,2 E467962 Relay socket
157K3 157,3 E536241 Terminal block relay (2 C/O) 24VDC 10A
157K4 157,4 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
Illuminated push button white
Plastic latch
157S6 / 157.6 / Screw contact block, 1 NO
157P5 157.5 E94825 Fixing adapter
White LED module
159K7 159,7 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
160K1 160,1 E524832 C/O relay 24VDC 22/10A
160K8 160,8 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
161F0 161,0 232277009 Flat fuse 10A
161K0 161,0 E560043 Timer relay 0-900 sec 24VDC 10A
161K3 161,3 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
161K4 161,4 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
161K5 161,5 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
161K8 161,8 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
MCB 12A 1-pole curve C
162F1 162.1 E570079
Auxiliary contacts 1NO + 1NC, 6A
162 V1 162.1 E554491 Double terminal with power diode
162K1/159K 162.1/15 E524832 C/O relay 24VDC 22/10A
162K6 162,6 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
163F2 163,2 232277009 Flat fuse 10A
163K8 163,8 E524832 C/O relay 24VDC 22/10A
164F9 164,9 232277009 Flat fuse 10A
165K5/165K 165,5 E536241 Terminal block relay (2 C/O) 24VDC 10A
Illuminated push button green
170S2 / 170.1 / Plastic latch
E95823
170P6 170.6 Screw contact block, 1 NO
Fixing adapter
Green LED module
Component List E563744 (Rev D_07/10/2013)

Diag. Num. page/col Order. Num. Description


Push-button, red
170S3.1 E554616 Screw contact block, 1 NC
170,2
Fixing adapter
Plastic latch
Illuminated push button white
170S3 / 170.1 / Plastic latch
E94825
170P1 170.3 Screw contact block, 1 NO
Fixing adapter
White LED module
170K6 170,6 E536241 Terminal block relay (2 C/O) 24VDC 10A
170K7 170,7 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
172A6 266763000 Amplifier
172,6
257576002 Holder for amplifier
172K5 172,5 E536241 Terminal block relay (2 C/O) 24VDC 10A
Illuminated push button white
172S1 / 172.1 / Plastic latch
E94825
172P2 172.2 Screw contact block, 1 NO
Fixing adapter
White LED module
174K1 174,1 E536241 Terminal block relay (2 C/O) 24VDC 10A
174K4 E95766 Relay 7A, 4 change-over contacts
174,4 E487719 LED + diode 24VDC
E467962 Relay socket
Illuminated push button white
174S1 / 174.1 / Plastic latch
E94825
174P2 174.2 Screw contact block, 1 NO
Fixing adapter
White LED module
Illuminated push button white
174S3 / 174.3 / Plastic latch
E94825
174P5 174.5 Screw contact block, 1 NO
Fixing adapter
White LED module
175A1 255291004 Amplifier for NG10 prop. valve
175,1
225070006 Holder for amplifier
Push-button, yellow
200S3 E554618 Screw contact block, 1 NO
200,3
Fixing adapter
Plastic latch
Push-button, yellow
200S4 E554618 Screw contact block, 1 NO
200,4
Fixing adapter
Plastic latch
Push-button, black
202S1 E461612 Screw contact block, 1 NO
202,1
Fixing adapter
Plastic latch
Push-button, black
202S7 E461612 Screw contact block, 1 NO
202,7
Fixing adapter
Plastic latch
Push-button, black
204S7 E461612 Screw contact block, 1 NO
204,7
Fixing adapter
Plastic latch
Component List E563744 (Rev D_07/10/2013)

Diag. Num. page/col Order. Num. Description


Push-button, black
205S8 E461612 Screw contact block, 1 NO
205,8
Fixing adapter
Plastic latch
400F3 400.3 E554460 MCB 6A 1-pole curve C
400K1 400,1 E549075 PLC (8DI / 6DO / 4AI / 2AO)
400K2 400,2 E536228 Extension unit (8DI / 8DO)
400K3 400,3 E536228 Extension unit (8DI / 8DO)
400K4 400,4 E536228 Extension unit (8DI / 8DO)
400K5 400,5 E549076 Extension unit (16DI)
400K6 400,6 E549076 Extension unit (16DI)
400A7 400,7 E560611 Operator panel 5,6"
Not Fuse holder for 8 flat fuses
applicable E570061

Not Relay holder for 4 relays


applicable E570062

Not Relay bridge


applicable E570063

Not Double connection terminal 2,5mm2.


applicable E570064

Not Drainage device


applicable E473156

Not Anti.condensation plug with GoreTex membrane


applicable E473167

Not Retainer for cabinet door (opening angle 90º)


applicable E560205

Not Enclosure 800x800x300mm


applicable E473128
Component List E574612 (Rev B_07/10/2013)

Diag. Num. page/col Order. Num. Description


101F2 101.2 E560636 Overvoltage protection
Switch disconnector 3p
Cover, 3 poles, for screw terminal
101Q1
101.1 Door coupling rotary handle red-yellow
E549053 Extension shaft
Auxiliary contacts 1NO + 1NC
102A1 102.1 E562182 Motor soft starter
Illuminated push button white
102S7 / 102.7 / Plastic latch
102P8 102.8 Screw contact block, 1 NO
E94825 Fixing adapter
White LED module
102Q1 E549062 Circuit br.,3p motor protection
102.1
Auxiliary contacts 1NO + 1NC
104K3 104.3 E554459 3 pole 24VDC-operated contactor
Illuminated push button white
104S5 / 104.5 / Plastic latch
104P6 104.6 Screw contact block, 1 NO
E94825 Fixing adapter
White LED module
120E5 E484139 Exterior light
120.5
41265008 Bulb 10W
120E7 + Interior light with switch + connector
120.7 564423
120S7
120S5 Selector switch, 2 positions
120.5 E554606 Plastic latch
Screw contact block, 1 NO
151F2 151.2 E554460 MCB 6A 1-pole curve C
Auxiliary contacts 1NO + 1NC, 6A
151F6 151.6 E524057 MCB 10A 1-pole curve C
151F3 151.3 E524058 MCB 16A 1-pole curve C
151F4 151.4 232275001 Flat fuse 5A
151G1 151.1 E557760 24VDC 40A power supply 3-phase IN:400-500VAC
151G3 151.3 E461865 Phase sequence monitoring relay
151Q1 151,1 449678 Motor protection switch
153F1 153,1 232277009 Flat fuse 10A
153F2/151F 153.2/15 232275001 Flat fuse 5A
153K0 153,0 E524832 C/O relay 24VDC 22/10A
153K2 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
153,2
E554507
153K3 153,3 E524832 C/O relay 24VDC 22/10A
153K7 153,7 E524832 C/O relay 24VDC 22/10A
151K6 / E95766 Relay 7A, 4 change-over contacts
151K7 151.6 / E487719 LED + diode 24VDC
151.7 E467962 Relay socket
153V0 153.0 E95772 Diode module
153V4 153,4 E524242 Diode
154F2 154.2 232275001 Flat fuse 5A
154K3 154,3 E524832 C/O relay 24VDC 22/10A
155G1 155,1 E557840 Safety relay 24VDC 6N/O
E95766 Relay 7A, 4 change-over contacts
155K5 E487719 LED + diode 24VDC
155,5 E467962 Relay socket
155K6 155,6 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
Component List E574612 (Rev B_07/10/2013)

Diag. Num. page/col Order. Num. Description

Illuminated push button blue


Plastic latch
155S1 / 155.1 / Screw contact block, 1 NO
155P2 155.2 E554477 Fixing adapter
Blue LED module

E-Stop protector yellow


38mm pull-to-release maintained mushroom
Fixing adapter
155S3 E554476 Screw contact block, 1 NC
155,3 Screw contact block, 1 NC
Illuminated push button yellow
Plastic latch
155S7 / 155.7 / Screw contact block, 1 NO
157P2 157.2 E554478 Fixing adapter
White LED module
155S8 155,8 258632000 Toggle Switch 3 pos. (2 C/O)
156K5 156,5 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
156K6 156,6 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
E95766 Relay 7A, 4 change-over contacts
157K2 E487719 LED + diode 24VDC
157,2 E467962 Relay socket
157K3 157,3 E536241 Terminal block relay (2 C/O) 24VDC 10A
157K4 157,4 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
Illuminated push button white
Plastic latch
157S6 / 157.6 / Screw contact block, 1 NO
157P5 157.5 E94825 Fixing adapter
White LED module
159K7 159,7 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
160K1 160,1 E524832 C/O relay 24VDC 22/10A
160K8 160,8 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
161F0 161,0 232277009 Flat fuse 10A
161K0 161,0 E560043 Timer relay 0-900 sec 24VDC 10A
161K3 161,3 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
161K4 161,4 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
161K5 161,5 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
161K8 161,8 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
MCB 12A 1-pole curve C
162F1 162.1 E570079
Auxiliary contacts 1NO + 1NC, 6A
162 V1 162.1 E554491 Double terminal with power diode
162K1/159K 162.1/15 E524832 C/O relay 24VDC 22/10A
162K6 162,6 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
163F2 163,2 232277009 Flat fuse 10A
163K8 163,8 E524832 C/O relay 24VDC 22/10A
164F9 164,9 232277009 Flat fuse 10A
165K5/165K 165,5 E536241 Terminal block relay (2 C/O) 24VDC 10A
Illuminated push button green
170S2 / 170.1 / Plastic latch
E95823
170P6 170.6 Screw contact block, 1 NO
Fixing adapter
Green LED module
Component List E574612 (Rev B_07/10/2013)

Diag. Num. page/col Order. Num. Description


Push-button, red
170S3.1 E554616 Screw contact block, 1 NC
170,2
Fixing adapter
Plastic latch
Illuminated push button white
170S3 / 170.1 / Plastic latch
E94825
170P1 170.3 Screw contact block, 1 NO
Fixing adapter
White LED module
170K6 170,6 E536241 Terminal block relay (2 C/O) 24VDC 10A
170K7 170,7 E554507 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A
172A6 266763000 Amplifier
172,6
257576002 Holder for amplifier
172K5 172,5 E536241 Terminal block relay (2 C/O) 24VDC 10A
Illuminated push button white
172S1 / 172.1 / Plastic latch
E94825
172P2 172.2 Screw contact block, 1 NO
Fixing adapter
White LED module
174K1 174,1 E536241 Terminal block relay (2 C/O) 24VDC 10A
174K4 E95766 Relay 7A, 4 change-over contacts
174,4 E487719 LED + diode 24VDC
E467962 Relay socket
Illuminated push button white
174S1 / 174.1 / Plastic latch
E94825
174P2 174.2 Screw contact block, 1 NO
Fixing adapter
White LED module
Illuminated push button white
174S3 / 174.3 / Plastic latch
E94825
174P5 174.5 Screw contact block, 1 NO
Fixing adapter
White LED module
175A1 255291004 Amplifier for NG10 prop. valve
175,1
225070006 Holder for amplifier
Push-button, yellow
200S3 E554618 Screw contact block, 1 NO
200,3
Fixing adapter
Plastic latch
Push-button, yellow
200S4 E554618 Screw contact block, 1 NO
200,4
Fixing adapter
Plastic latch
Push-button, black
202S1 E461612 Screw contact block, 1 NO
202,1
Fixing adapter
Plastic latch
Push-button, black
202S7 E461612 Screw contact block, 1 NO
202,7
Fixing adapter
Plastic latch
Push-button, black
204S7 E461612 Screw contact block, 1 NO
204,7
Fixing adapter
Plastic latch
Component List E574612 (Rev B_07/10/2013)

Diag. Num. page/col Order. Num. Description


Push-button, black
205S8 E461612 Screw contact block, 1 NO
205,8
Fixing adapter
Plastic latch
400F3 400.3 E554460 MCB 6A 1-pole curve C
400K1 400,1 E549075 PLC (8DI / 6DO / 4AI / 2AO)
400K2 400,2 E536228 Extension unit (8DI / 8DO)
400K3 400,3 E536228 Extension unit (8DI / 8DO)
400K4 400,4 E536228 Extension unit (8DI / 8DO)
400K5 400,5 E549076 Extension unit (16DI)
400K6 400,6 E549076 Extension unit (16DI)
400A7 400,7 E560611 Operator panel 5,6"
Not Fuse holder for 8 flat fuses
applicable E570061

Not Relay holder for 4 relays


applicable E570062

Not Relay bridge


applicable E570063

Not Double connection terminal 2,5mm2.


applicable E570064

Not Drainage device


applicable E473156

Not Anti.condensation plug with GoreTex membrane


applicable E473167

Not Retainer for cabinet door (opening angle 90º)


applicable E560205

Not Enclosure 800x800x300mm Stainless Steel


applicable E570594
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres In- Copying of this document, and giving it to others and the use or communication of the
halts sind nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen contents thereof, are forbidden without express authority. Offenders are liable to the
verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der Patentierung oder GM-Ein- payment of damages. All rights are reserved in the event of the grant of patent or the
tragung vorbehalten. registration of a utility model or design.
1 2 3 4 5 6 7 8

A Farbe fehlt!
A
D7
GN I 0
96 L.cdr S2
XY45
5453 28

2
13R.
XYE cdr
Farbe fehlt! Farbe fehlt! Farbe fehlt! Farbe fehlt!

D3 D4 D5 D6
RT GN GN GN

B B
1
R(V) 1
S5 S6 S7 S8
R(V) 2
2

Farbe fehlt! Farbe fehlt!

D2 D1 S4
C GN RT C
S3 1 1
S9 S10
2 2

S1 S13
S12

S11 S14

D Mitte: X=95 Y=85 D

r uhr-k
16.cd leber
leber 17.cd
uhr-k r

E E

CAD - Zeichnung, keine manuellen Änderungen


CAD - Drawing, no manual changes
F F
Datum 03.06.2011 Kunde HBC-radiomatic Spanien HBC-radiomatic GmbH Sender / transmitter Zeichnung
Gezeichnet avmr Kommission PM-Nauanlage E4210 Haller-Straße 45-53 ADCON-Konfig.: 727_11_35043-rev_.sec
74564 Crailsheim Fabrikationsnummer Auftragsnummer
Geprüft Bestellnummer 2.011AM21 iON-Konfig.: 727-KSE10001.mk2 V1.2
Rev. Änderung Datum Name Genehmigt Orig. Ersetzt Ersetzt durch iLOG-Konfig.:
727-1135043 21110130 1 / 11 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres In- Copying of this document, and giving it to others and the use or communication of the
halts sind nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen contents thereof, are forbidden without express authority. Offenders are liable to the
verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der Patentierung oder GM-Ein- payment of damages. All rights are reserved in the event of the grant of patent or the
tragung vorbehalten. registration of a utility model or design.
1 2 3 4 5 6 7 8

GND
/3.1A

A A

13

13

13

13
2

2
2

2
S5 S7 S8 S10 S11 S12 S13 S14 S6 S9

14

14

14

14
1

1
1

3
B B

C C

WS/GN

WS/GR
GN/SW

WS/GE
VIO/RT
BR/SW
GN/GR

WS/BR
D

BR/GN

BR/GR

RS/GR
GN/RS
D

RT/GR
BL/SW

GN/RT

BR/RS
GN/BL
RT/BL
VIO
SW

SW

GR
GE

BR

RS
BL
AW110004
BU3
14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

10

24

11

25

12

26

13
1

9
E1

E2

E3

E4

E5

E6

E7

E8

E9

E10

E11

E12

E13

E14

E15

E16

E17

E18

E19

E20

E21

E22

E23

E24
GND

GND

E ST3 E

MTER201_
Lötbrücke auf Endcoder
Funk-Start Fall-Erkennung Funktion E17-24 E1-8 immer SI1 solder strap up Endcoder
LB2
radio start fall-detection function E17-24 E1-8 always SI1 LB1 LB2 LB3
Kran Ein Verriegelung Roll-Erkennung Funktion E9-16
LB3
crane on interlock roll-detection function E9-16
Schock-Erkennung Funktion E41-43
Infrakey LB4
shock-detection function E41-43
CAD - Zeichnung, keine manuellen Änderungen Kabeloption Neigungsschalter APO-Zeit (min.) SI1 SI2
CAD - Drawing, no manual changes cable option Inclinometer
15 APO-time (min.)
D Hidden-Switch
F F
Datum 03.06.2011 Kunde HBC-radiomatic Spanien HBC-radiomatic GmbH Sender / transmitter Zeichnung
Gezeichnet avmr Kommission PM-Nauanlage E4210 Haller-Straße 45-53 ADCON-Konfig.: 727_11_35043-rev_.sec
74564 Crailsheim Fabrikationsnummer Auftragsnummer
Geprüft Bestellnummer 2.011AM21 iON-Konfig.: 727-KSE10001.mk2 V1.2
Rev. Änderung Datum Name Genehmigt Orig. Ersetzt Ersetzt durch iLOG-Konfig.:
727-1135043 21110130 2 / 11 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres In- Copying of this document, and giving it to others and the use or communication of the
halts sind nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen contents thereof, are forbidden without express authority. Offenders are liable to the
verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der Patentierung oder GM-Ein- payment of damages. All rights are reserved in the event of the grant of patent or the
tragung vorbehalten. registration of a utility model or design.
1 2 3 4 5 6 7 8

GND
/2.8A

A A

D3

D4

D5

D6

D7
RT GN GN GN GN

BU3

BU4
1

8
Lötbrücke auf AF00401_

A1

A2

A3

A4

A5

A6

A7

A8

A9

A10

A11

A12

A13

A14

A15

A16
solder strap up AF00401_ A B
B B

ST3

ST4
B DATA IN invers. LB1
B CLK Schmitt trigger LB2
B Select invers. LB3

CLK_OUT

Data_OUT
ST2

ST1

Data_IN
CLK_IN
LB4

+UB3

+UB3
Flash

Flash
GND

GND
SEL

SEL
Flash
+5V AF00401_

2
BU2

BU1
C C

VIO
WS
SW

GR

BR
RT
103-02-00199
BU11

6
D D

DATA OUT
+UB3

/SEL
DATA IN

GND
CLK
ST11

MTER201_

CAN H

GND
E41

E42

E43

E1

E46

E47

E48

E49

E50

E51

E52

E59

E60

E61

E62

+UB3

CAN L
GND

GND

GND

GND

GND

GND

GND

SPKR

TxD

RxD
E ST2 ST8 ST5 E

MTER201_

CAD - Zeichnung, keine manuellen Änderungen


CAD - Drawing, no manual changes
F F
Datum 03.06.2011 Kunde HBC-radiomatic Spanien HBC-radiomatic GmbH Sender / transmitter Zeichnung
Gezeichnet avmr Kommission PM-Nauanlage E4210 Haller-Straße 45-53 ADCON-Konfig.: 727_11_35043-rev_.sec
74564 Crailsheim Fabrikationsnummer Auftragsnummer
Geprüft Bestellnummer 2.011AM21 iON-Konfig.: 727-KSE10001.mk2 V1.2
Rev. Änderung Datum Name Genehmigt Orig. Ersetzt Ersetzt durch iLOG-Konfig.:
727-1135043 21110130 3 / 11 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres In- Copying of this document, and giving it to others and the use or communication of the
halts sind nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen contents thereof, are forbidden without express authority. Offenders are liable to the
verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der Patentierung oder GM-Ein- payment of damages. All rights are reserved in the event of the grant of patent or the
tragung vorbehalten. registration of a utility model or design.
1 2 3 4 5 6 7 8

S3 JPPPZ150 S3 JPPPZ150 S3 JPPPZ150


A Richtung Richtung Richtung A
Y-: X-: Z-:
Y+: X+: Z+:

B B
ST-Y

ST-X

ST-Z
6 Y+

6 X+

5 Z+

6 Z-
5 Y-

5 X-
1

4
GND

GND

GND

GND

GND

GND

GND

GND

GND

IR-LED
+5V

+5V

+5V

+5V
A1

E25

E26

A2

E27

E28

A3

E29

E30

A4

E31

E32

+UB3
BU1 BU2 BU3 BU4 ST9

MTER201_ MTER201_

C C

S4 JPPP0150 S4 JPPP0150
Richtung Richtung
Y-: X-:
Y+: X+:
D D
ST-Y

ST-X
6 Y+

6 X+
5 Y-

5 X-
1

E E
A5

E33

E34

A6

E35

E36

A7

E37

E38

A8

E39

E40
GND

GND

GND

GND

GND

GND

GND

GND
+5V

+5V

+5V

+5V

BU5 BU6 BU7 BU8

MTER201_

CAD - Zeichnung, keine manuellen Änderungen


CAD - Drawing, no manual changes
F F
Datum 03.06.2011 Kunde HBC-radiomatic Spanien HBC-radiomatic GmbH Sender / transmitter Zeichnung
Gezeichnet avmr Kommission PM-Nauanlage E4210 Haller-Straße 45-53 ADCON-Konfig.: 727_11_35043-rev_.sec
74564 Crailsheim Fabrikationsnummer Auftragsnummer
Geprüft Bestellnummer 2.011AM21 iON-Konfig.: 727-KSE10001.mk2 V1.2
Rev. Änderung Datum Name Genehmigt Orig. Ersetzt Ersetzt durch iLOG-Konfig.:
727-1135043 21110130 4 / 11 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres In- Copying of this document, and giving it to others and the use or communication of the
halts sind nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen contents thereof, are forbidden without express authority. Offenders are liable to the
verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der Patentierung oder GM-Ein- payment of damages. All rights are reserved in the event of the grant of patent or the
tragung vorbehalten. registration of a utility model or design.
1 2 3 4 5 6 7 8

Akku
A A
battery
BA213020
- + + -

Gehäuseunterteil
lower housing 1 2 3 4

B B
HTERA88_

AW472701

Ubat

Ubat

T+
4

GND

GND
T-
QC300001
ST

GN

OR

GE
BN

RT

BL

12
WS

GN
GE
BN

S2 S1

11
1

D2

D1
C
1 4

iON
I 0 C
5 GN RT

2 3

Kabeloption
(Sonder)
cable option
(special)

VIO/WS

VIO/SW
VIO/GE

GR/SW

GE/SW
RT/SW
D D

GE/RT
GR/BL

SW

SW
GN

GN
GE
RT

RT

RT
107-90-00006

AW240001
BU10
BU6

BU1

BU4
10

11

12

13

14

10

11

12

13

14

15

16
1

9
C UB

TCS

NA-P

SIKA

+5V

NA_P
Ubat
CAN L

TxDo

RxDo

+UB1

+UB3

T- E44

T+ E45

+UB2

TPR2

TPR1

UB1

UB2

UB3

LED+ RT

A10

A9
NA-M

NA_M
CAN H

GND

GND

BMOD

GND

GND

GND

-LED

GND

GND
LED+ GN
E ST6 ST1 ST10 ST4 E

MTER201_
Kabeloption Abschlusswiderstand (120R)
cable option termination resistor (120R)
LB1

CAD - Zeichnung, keine manuellen Änderungen


CAD - Drawing, no manual changes
F F
Datum 03.06.2011 Kunde HBC-radiomatic Spanien HBC-radiomatic GmbH Sender / transmitter Zeichnung
Gezeichnet avmr Kommission PM-Nauanlage E4210 Haller-Straße 45-53 ADCON-Konfig.: 727_11_35043-rev_.sec
74564 Crailsheim Fabrikationsnummer Auftragsnummer
Geprüft Bestellnummer 2.011AM21 iON-Konfig.: 727-KSE10001.mk2 V1.2
Rev. Änderung Datum Name Genehmigt Orig. Ersetzt Ersetzt durch iLOG-Konfig.:
727-1135043 21110130 5 / 11 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres In- Copying of this document, and giving it to others and the use or communication of the
halts sind nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen contents thereof, are forbidden without express authority. Offenders are liable to the
verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der Patentierung oder GM-Ein- payment of damages. All rights are reserved in the event of the grant of patent or the
tragung vorbehalten. registration of a utility model or design.
1 2 3 4 5 6 7 8

Mainboard: MR72701_ Card: OE72704_ CAN-ID: 1 Slot: 1


Kabeloption/cable option OPTO-Input

A 2) A

DIG-OUT10
DIG-OUT1

DIG-OUT2

DIG-OUT3

DIG-OUT4

DIG-OUT5

DIG-OUT6

DIG-OUT7

DIG-OUT8

DIG-OUT9
DIG-OUT
+9V

GND

CAN-H

OPTO GND
CAN-L

OPTO IN 1

OPTO IN 2

emergency stop

S5/1

S7

S8

S11

S12

S13

S14

S10/1

S10/2
Not-Aus
D22

D21
B B
3)
DC
+12V F1
10,0 AT

DC

+10-30V DC

OUT
+10-30V

IN
F1
5AF
ST11

ST1

ST1

ST3
+ -
C

10

11

12
C
1

1
2
3

9
1

BU1.1

BU3.1
BU11

BU1

KL10

KL11

KL12
KL1

KL2

KL3

KL3

KL2

KL1

KL1
KL2
KL3

KL4

KL5

KL6

KL7

KL8

KL9
X100/a13
/7.1D
X100/b20
/7.1D
D D
BOOM ACTIVE

1)

PE
PE
a20

a13

b20

a14

a15

a12

a11
WS

SW

GE
BR

BL

a3

a5

b4

b3

b1

b2
PE
PE

X100/STAF40
1

E E
LB1 OUT1-4 LB4 LB5 LB6 LB7 LB8
X101 DECT / Kabel Schnittstelle int. CAN Abschlusswiderstand (120R) OUT5-6 LB9 LB10 LB11 LB12 LB13 3) siehe Info zu Punkt 1)
012-04-00104 int. CAN termination resistor (120R) 20 11 OUT7-10 LB14 LB15 LB16 LB17 LB18
10 1
a 12V SI0 SI1 SI2 SI2v
LB2 Die Not-Aus-Kette muss in der
CAN Abschlusswiderstand (120R) 20 11 2) Not-Aus im Betriebszustand geschlossen nachgeschalteten Anlage durch einen von
CAN termination resistor (120R) 10 1
b emergency stop closed in operating condition den übrigen Schaltbefehlen unabhängigen
Kreis ausgewertet werden!
X100/STAF40 The emergency stop contacts have to be
utilized to control a main emergency stop
CAD - Zeichnung, keine manuellen Änderungen circuit which is to be independent from all
CAD - Drawing, no manual changes 1) Freigabe für PROP 1-5 und S10/1
F other control functions! F
Datum 03.06.2011 Kunde HBC-radiomatic Spanien HBC-radiomatic GmbH Empfänger / receiver Zeichnung
Gezeichnet avmr Kommission PM-Nauanlage E4210 Haller-Straße 45-53
74564 Crailsheim Fabrikationsnummer Auftragsnummer
Geprüft Bestellnummer 2.011AM21 ADCON-Konfig.: 727_11_35044-rev_.cmc V1.2
Rev. Änderung Datum Name Genehmigt Orig. Ersetzt Ersetzt durch
727-1135044 21110130 6 / 11 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres In- Copying of this document, and giving it to others and the use or communication of the
halts sind nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen contents thereof, are forbidden without express authority. Offenders are liable to the
verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der Patentierung oder GM-Ein- payment of damages. All rights are reserved in the event of the grant of patent or the
tragung vorbehalten. registration of a utility model or design.
1 2 3 4 5 6 7 8

Card: OS73603_ CAN-ID: 2 Slot: 2 Card: OP73701_ CAN-ID: 3 Slot: 3

Serielles I/O-Modul, 0-10V/0-20mA/Opto-In 8x PWM, 2x Analogausgabe/analog output 0-20mA or +/-0-10V


A A
Rückmeldung/Feedback Rückmeldung/Feedback
4X Analog-Input 8X Digital-Input

0-10V

0-10V

0-10V

0-10V

D7

D6

D5

D4

D3
LB13
+UB A B
+12V
+24V

3) 3) 3) 3)
3) 3) 3) 3) 3) 3) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4)

S3/Y+

S3/X+

S4/Y+

S4/X+
S3/Z+

0-10V

0-10V
S3/Y-

S3/Y-

S4/Y-

S4/X-
S3/Z-

S6/1

S6/2

S9/1

S9/2
B B

Analog/Digital
Output

PWM PWM PWM PWM PWM PWM PWM PWM

GND
+UB

GND U/I
1 2 3 4 5 6 7 8

GND

U/I 1

U/I 2
+UB

A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
4 3 2 1 In8 In7 In6 In5 In4 In3 In2 In1
ST4

ST2
C 10

11

12

13

14

15

16

17

18

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21
C
1
2

3
4

9
BU4.2

BU2.3
KL10

KL11

KL12

KL13

KL14

KL15

KL16

KL17

KL18

KL10

KL11

KL12

KL13

KL14

KL15

KL16

KL17

KL18

KL19

KL20

KL21
KL1
KL2

KL3
KL4

KL7

KL8

KL9

KL1

KL2

KL3

KL4

KL5

KL6

KL7

KL8

KL9
X100/a13
/6.8D
X100/b20
/6.8D
D D

a10

b14

b13

b10

b12

b11

a16

a17

a18

a19
a9

a6

a7

a8

b9

b8

b7

b5

b6
X100/STAF40
E E
Analog 1 LB23 LB24 LB25 LB3
Analog 2 LB20 LB21 LB22 DigIn PWM1-6 LB23 LB1 LB2 LB3 LB4 AN-OUT U/I1 U/I2
Analog 3 LB17 LB18 LB19 0/5V PWM7-8 LB24 LB5 LB6 LB7 LB8 LB 17 18 19 20 21 22
Analog 4 LB14 LB15 LB16 0/20mA AN1-2 LB25 LB9 LB10 LB11 LB12 0-20mA
A B A B 12V SI0 SI1 SI2 SI2v 0-10V
0-5V
4321
OFF 0-10V 3) siehe Info zu Punkt 1) auf Blatt 6 Spannung PWM1-8 LB15
S3
ON 0(4)-20mA voltage PWM1-8
DIP-Switch 4 4) auf max. Ausgabe teachen,
- An KL2 stehen interne +24V für die Ein- - At KL2 is the internal +24V for 12V/2,4A 24V/1,2A
speisung der Rückmelde Eingänge zur Verfügung. the feedback inputs. keine proportionale Ausgabe,
CAD - Zeichnung, keine manuellen Änderungen
CAD - Drawing, no manual changes - Wenn externe Spannungsquelle benutzt wird, - If external voltage used, put GND nur maximale Spannungsausgabe
F GND an KL3 anschließen. at KL3. F
Datum 03.06.2011 Kunde HBC-radiomatic Spanien HBC-radiomatic GmbH Empfänger / receiver Zeichnung
Gezeichnet avmr Kommission PM-Nauanlage E4210 Haller-Straße 45-53
74564 Crailsheim Fabrikationsnummer Auftragsnummer
Geprüft Bestellnummer 2.011AM21 ADCON-Konfig.: 727_11_35044-rev_.cmc V1.2
Rev. Änderung Datum Name Genehmigt Orig. Ersetzt Ersetzt durch
727-1135044 21110130 7 / 11 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres In- Copying of this document, and giving it to others and the use or communication of the
halts sind nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen contents thereof, are forbidden without express authority. Offenders are liable to the
verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der Patentierung oder GM-Ein- payment of damages. All rights are reserved in the event of the grant of patent or the
tragung vorbehalten. registration of a utility model or design.
1 2 3 4 5 6 7 8

Drahtliste Brücken
Zeile Einbauort 1 Gerät 1.1 Gerät 1.2 Gerät 1.3 Gerät 1.4 Einbauort 2 Gerät 2.1 Gerät 2.2 Gerät 2.3 Gerät 2.4
A A
1 Empfänger BU1 KL1 Empfänger OE72704_ KL3
2 Empfänger BU3.1 KL2 Empfänger BU4.2 KL3
3 Empfänger BU3.1 KL1 Empfänger OE72704_ KL3
4 Empfänger BU2.3 KL2 Empfänger BU4.2 KL3
5 Empfänger OE72704_ KL2 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 b b20
6 Empfänger BU2.3 KL1 Empfänger BU3.1 KL1
7 Empfänger BU3.1 KL2 Empfänger OE72704_ KL2

B B

C C

D D

E E

CAD - Zeichnung, keine manuellen Änderungen


CAD - Drawing, no manual changes
F F
Datum 03.06.2011 Kunde HBC-radiomatic Spanien HBC-radiomatic GmbH Listen / lists Zeichnung
Gezeichnet avmr Kommission PM-Nauanlage E4210 Haller-Straße 45-53
74564 Crailsheim Fabrikationsnummer Auftragsnummer
Geprüft Bestellnummer 2.011AM21 V1.2
Rev. Änderung Datum Name Genehmigt Orig. Ersetzt Ersetzt durch
727-1135043 21110130 8 / 11 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres In- Copying of this document, and giving it to others and the use or communication of the
halts sind nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen contents thereof, are forbidden without express authority. Offenders are liable to the
verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der Patentierung oder GM-Ein- payment of damages. All rights are reserved in the event of the grant of patent or the
tragung vorbehalten. registration of a utility model or design.
1 2 3 4 5 6 7 8

Drahtliste Steckverbinder
Zeile Einbauort 1 Gerät 1.1 Gerät 1.2 Gerät 1.3 Gerät 1.4 Einbauort 2 Gerät 2.1 Gerät 2.2 Gerät 2.3 Gerät 2.4
A A
1 Empfänger MR72701_ Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 a PE
2 Empfänger BU11 4 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 b b20
3 Empfänger BU11 7 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 a a20
4 Empfänger BU1 KL1 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 a a13
5 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 a PE Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 b b20
6 Empfänger OE72704_ KL1 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 a a3
7 Empfänger BU3.1 KL3 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 a a5
8 Empfänger BU3.1 KL6 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 b b4
B 9 Empfänger BU3.1 KL7 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 b b3 B
10 Empfänger BU3.1 KL8 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 a a12
11 Empfänger BU3.1 KL9 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 a a11
12 Empfänger BU3.1 KL10 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 b b1
13 Empfänger BU3.1 KL11 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 b b2
14 Empfänger BU4.2 KL15 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 a a6
15 Empfänger BU4.2 KL14 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 a a9
16 Empfänger BU4.2 KL16 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 a a7
C 17 Empfänger BU2.3 KL12 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 b b6 C
18 Empfänger BU4.2 KL18 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 a a10
19 Empfänger BU3.1 KL4 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 a a14
20 Empfänger BU3.1 KL5 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 a a15
21 Empfänger BU2.3 KL13 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 a a16
22 Empfänger BU2.3 KL14 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 a a17
23 Empfänger BU2.3 KL15 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 a a18
24 Empfänger BU2.3 KL16 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 a a19
25 Empfänger BU2.3 KL5 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 b b9
D D
26 Empfänger BU2.3 KL6 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 b b10
27 Empfänger BU2.3 KL7 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 b b12
28 Empfänger BU2.3 KL8 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 b b11
29 Empfänger BU2.3 KL3 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 b b14
30 Empfänger BU2.3 KL4 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 b b13
31 Empfänger BU2.3 KL9 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 b b8
32 Empfänger BU2.3 KL10 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 b b7
33 Empfänger BU2.3 KL11 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 b b5
E E
34 Empfänger BU4.2 KL17 Empfänger Sondergehäuse X100/STAF40 STAF40 a a8

CAD - Zeichnung, keine manuellen Änderungen


CAD - Drawing, no manual changes
F F
Datum 03.06.2011 Kunde HBC-radiomatic Spanien HBC-radiomatic GmbH Listen / lists Zeichnung
Gezeichnet avmr Kommission PM-Nauanlage E4210 Haller-Straße 45-53
74564 Crailsheim Fabrikationsnummer Auftragsnummer
Geprüft Bestellnummer 2.011AM21 V1.2
Rev. Änderung Datum Name Genehmigt Orig. Ersetzt Ersetzt durch
727-1135043 21110130 9 / 11 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres In- Copying of this document, and giving it to others and the use or communication of the
halts sind nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen contents thereof, are forbidden without express authority. Offenders are liable to the
verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der Patentierung oder GM-Ein- payment of damages. All rights are reserved in the event of the grant of patent or the
tragung vorbehalten. registration of a utility model or design.
1 2 3 4 5 6 7 8

Empfänger Zeile Name Material Typbezeichnung Beschreibung Software Charge


1 107-90-00021 107-90-00021 radiomatic® ADCON
A 2 BU1 010-02-00442 Buchsenleiste 3-polig A
3 BU1.1 010-02-00011 Buchsenleiste 3-polig
4 BU2.3 010-02-00526 Buchsenleiste 21-polig
5 BU3.1 010-02-00507 Buchsenleiste 12-polig
6 BU4.2 010-02-00515 Buchsenleiste 18-polig
7 BU11 010-02-00346 AMP 8-pol.
8 CM73701_ CM73701_ Can-Man 737 CAN-Man SA00101_ / SB00100_ / SY00101_
9 MR72701_ MR72701_ Mainboard receiver 727 DC 10-30V
10 OE72704_ OE72704_ Output emergency stop 727 DC-Karte FSE7x7, 10xHigside SOE0130__.s19
B 11 OP73701_ OP73701_ Output PWM 737 8xPWM, 2xAnalogausgabe 0-20mA or +/-0… SOP0111__.s19 B
12 OS73603_ OS73603_ Output seriel 736 Serielles I/O-Modul, 0-10V/0-20mA/Opto-In SOS0310__.s19
13 Sondergehäuse 006-01-00194 Housing receiver 168 orange

C C

D D

Kabelbaum Zeile Teil von Name Material Typbezeichnung Beschreibung


1 Empfänger 012-04-00104 012-04-00104 Verdrahtungshilfe Focus D

E E

CAD - Zeichnung, keine manuellen Änderungen


CAD - Drawing, no manual changes
F F
Datum 03.06.2011 Kunde HBC-radiomatic Spanien HBC-radiomatic GmbH Listen / lists Zeichnung
Gezeichnet avmr Kommission PM-Nauanlage E4210 Haller-Straße 45-53
74564 Crailsheim Fabrikationsnummer Auftragsnummer
Geprüft Bestellnummer 2.011AM21 V1.2
Rev. Änderung Datum Name Genehmigt Orig. Ersetzt Ersetzt durch
727-1135043 21110130 10 / 11 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres In- Copying of this document, and giving it to others and the use or communication of the
halts sind nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen contents thereof, are forbidden without express authority. Offenders are liable to the
verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der Patentierung oder GM-Ein- payment of damages. All rights are reserved in the event of the grant of patent or the
tragung vorbehalten. registration of a utility model or design.
1 2 3 4 5 6 7 8

Sender Zeile Name Material Typbezeichnung Beschreibung Software Charge


1 002-90-00050 002-90-00050 Schutzbügel ergonic
A 2 106-01-00017 106-01-00017 Überrollbügel ergonic rechts A
3 106-01-00018 106-01-00018 Überrollbügel ergonic links
4 AF00401_ AF00401_ Rückmeldeanzeigemodul LED-Ansteuerung auf Anoden
5 BU1 010-02-00022 AVX-Buchse 6pol.
6 BU2 010-02-00022 AVX-Buchse 6pol.
7 BU3 010-02-00255 AVX-Buchse 8pol.
8 BU4 010-02-00255 AVX-Buchse 8pol.
9 D1 009-10-00018 LED-Fassung ,Kunststoffeinsatz & LED d=8mm
10 D2 009-10-00018 LED-Fassung ,Kunststoffeinsatz & LED d=8mm
B B
11 D3 009-10-00018 LED-Fassung ,Kunststoffeinsatz & LED d=8mm
12 D4 009-10-00018 LED-Fassung ,Kunststoffeinsatz & LED d=8mm
13 D5 009-10-00018 LED-Fassung ,Kunststoffeinsatz & LED d=8mm
14 D6 009-10-00018 LED-Fassung ,Kunststoffeinsatz & LED d=8mm
15 D7 009-10-00018 LED-Fassung ,Kunststoffeinsatz & LED d=8mm
16 EE00307_ EE00307_ Endcoder Encoder VDT2 SE0S211_ / SS00210_
17 HTER002_ HTER002_ Housing transmitter ergonic Oberteil, rot mit KMS
18 HTERA88_ HTERA88_ Housing transmitter ergonic Unterteil, iON, Kabelsteuerung
C 19 MTER201_ MTER201_ Mainboard transmitter ergonic mit radiomatic ADCON C
20 S1 011-01-00235 Stop-Schlagschalter 1 Öffner d=22,5mm
21 S2 IE120010 Rast-Rast groß std. d=12mm
22 S3 JPPPZ150 Joystick propotional Prop./Prop. mit Z-Achse, 30°
23 S4 JPPP0150 Joystick propotional Prop./Prop., 30°
24 S5 101-90-00098 Rast-Rast verriegelt groß d=12mm
25 S6 IE130005 Tast-0-Tast groß std. d=12mm
26 S7 IE130001 Tast-0 klein d=12mm
D 27 S8 IE130001 Tast-0 klein d=12mm D
28 S9 IE130005 Tast-0-Tast groß std. d=12mm
29 S10 IE130005 Tast-0-Tast groß std. d=12mm
30 S11 IE230018 KHT, lang d=16mm, Verdrehschutz
31 S12 IE230018 KHT, lang d=16mm, Verdrehschutz
32 S13 IE230018 KHT, lang d=16mm, Verdrehschutz
33 S14 IE230018 KHT, lang d=16mm, Verdrehschutz

E E
Kabelbaum Zeile Teil von Name Material Typbezeichnung Beschreibung
1 Sender 103-02-00199 103-02-00199 Verdrahtungshilfe AMP-Buchse 6pol., 6 Adern, für RM bei sp…
2 Sender AW110004 AW110004 Verdrahtungshilfe AMP-Buchse 26pol., 28 Adern, spectrum
3 Sender AW240001 AW240001 Verdrahtungshilfe AMP-Buchse 16pol., 14 Adern, spectrum
4 Sender HTERA88_ AW472701 AW472701 Verdrahtungshilfe Kabeloption S…

CAD - Zeichnung, keine manuellen Änderungen


CAD - Drawing, no manual changes
F F
Datum 03.06.2011 Kunde HBC-radiomatic Spanien HBC-radiomatic GmbH Listen / lists Zeichnung
Gezeichnet avmr Kommission PM-Nauanlage E4210 Haller-Straße 45-53
74564 Crailsheim Fabrikationsnummer Auftragsnummer
Geprüft Bestellnummer 2.011AM21 V1.2
Rev. Änderung Datum Name Genehmigt Orig. Ersetzt Ersetzt durch
727-1135043 21110130 11 / 11 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
! " # $%& $ & & $ &
'()* + ,% -) . /. 0 123 1 & 44 5 6 7 4% & & 8 &
'* ( / 9 : &
'++* ( % ') ( 2; . 1 < , = /&44 > & 4&
'('+ 9 $ % (20 ) .+ 6 < > 4 ?> 4 & > > & 4& = &
'* ) $ % < , = &44 > & 4&
'() @5 4 2 $ 6( " 3 $ ! @5 4 &4 5 !&4%
) + @5 4 $ 6A( " 3 @5 4 &4 5 !&4%
) *'+ ) 3 9 B ' / /& < &5 1 4
) '++' ) C% D ( A 1 9 3= <& E : &
) '++ + ! D .C 9 1 9.A 9 3= <& . 6 = <& 7 : &. F : &
) '( ( 44 @5 C /& % 5 & 1 5 & 5 1 %& & &
) '*+( 9 +' 9 3= <& G : & &
) ' & % 2 ) $ < 9 3= <& 7 H : & <& &
' )()' " " " " &
' ') * H & H " 7 & " & :
' '**( ) @& 9H @ H " & " & :
+ '+( + % $ & $ & - & &
+ ). 0 < ). ; 5 < < % E ). <& 6I < ). <J
* ( ). 0 < ). ; 5 < < % E ). <& 6I < ). <J
* ( ). 0 < ). ; 5 < < % E ). <& 6I < ). <J
'++ ) < /& & < < 6 & 6I < % :
+ + ( ( 6 % ; 4 4< < -= 4 &4 < -& & & K& <I <
) ). & & < ). & & < < & 7= & ). 6I < & ).
' ( ). 0 < ). ; 5 < < % E ). <& 6I < ). <J
() * + ). 0 < ). ; 5 < < % E ). <& 6I < ). <J
'*) @5 L 9& HF ! 4 @5 5 4% 9 5 =4 5 > H /&4 & I & 4 H &
'+ + %& 9 . )6 /& & % & 9 !& &44 ! &> 4 &
'+ ' ( 0 < %& 9 & 4 # & & & %& 9 $ 4 # !& % &4 H# ! &> % & !&4% <&#
) '*) C 9F )6 / A && 3 E 3 &
) '* @5 2F )6 @5 & 3 5 > 3 & I &
+ '((+ 4 4 D - ) (.) % & % & & % H & 5 % J % :
( ) + @5 6@ 6 @5 & & /&44 5 - &
* '( ) 9 % & & ; M & & & &
) @5 5 ( * .)' @5 5 6= 5 > / & I &
'+() 5 5 /5 & / & :
) )+* 5 + ) 5 6= & & / &% &
+ ' @5 -& & A-3 ' @5 4& & -& 5 -& &
+ '+(' + A% & A% & A% & 4% /& 8 & & % &
) *+ ( - 4 6 % & H 3 % 4 4 3 & 4 :
) ' * @5 D @5 & " K% 5 1 %& H K %
) )( ) @5 6 % !A @5 H 3 & 5 3 &
) ' ' ) $ $ $ $ $ $ $ & $
) ** ( * @5 9< % @5 H 3 & 5 3 &
) ' +' ) ' 3& 2 4 /& $% %&
) + ) $ & & & $ # 3 & 7 $ # 1 % $ #
) ++( - &4 - &4 - :4 &
) ++( 6 9 44 6 4 - &4 E< 6 :4 &
) (' ( F 3F 9 H @& & 4%& E& < & & 4 & &
' '++' ' + $% ; H 6. )6 &8 < &5 & % 8&
' '+** %&K H F % %& 9 ; %&K H & !&K 7 % & % &>
' '+* @5 4 H0 4 A 1MAN$ # ; %&K H& ; 4 !&K 7 &4 E & %&4%
' '(+ + $4! -) . /. $4 ? ! $ 4% & % &
' '(+ 2 % H& 2 -) . /. / % & O% & % &
' '(++ + ! & HF @& !& & H& & !& & 9 K& & %&
' '*) " ; 9! / ? O $ 4% &
' '* ,4 F '' 6 26$ -& H & 9 -& H = 2 2 4& H :
' '+ * % 2 % # /& & / % # 1 % &44 / % # 4 & / % #
' '*)) 9 * 2; ) .)) 6 ' .+ @ /& & % $ 4& &44 $4 & 4 &
' + ' ' %&K ; %&K !&K 7 / 8 & &
' +() 1 / 5 % ! /& & &
' ' ( + 2 % &44 -$N 6 ' - / % 4 & O% 1 4%& %
' ' + 2 % &44 -$N 6 - / % 4 & O% & %
' ' ( + " D )6 -) 3 4& & & , = = = &44 1 4 & &. %
+ '( 2 4 /& 4 &4 &5 !&4%
+ '( ! 2 4 /& 2 & 4 4& P & &4 &5 2 & & %&4%
+ * "Q 9& % 2 B ' < 5 & & 7 4 & ?4%& & < : &
+ '( ( $% H 0 9 ; %&K %&R E J F 8
( * 3& 4 ; & 1 5 < 1 %& & &8
( ' 6 B ,3A &H ; P S 7 P &
( )+' ' 9 2 ) . & & 1 % & 1 % :
( )+( 3& $ % 1 < R 4 5 $ & 4 & %&
(+ '+(* ' ! F &K 4 5 ; = &K 4 = & &K 4
* )) 3F ; 9 $ & $ $ &
* '+( 2
* '+* % 4 H 54 4 = 4= > &4 I &
* '+* * $ H 2 @& & 4 3 =4 &% &< % %
* '+ + ! & 6 & /& & ; & " 4 =4 1& < &4 : &
* '((( ' $% 9 $ & ; = = & &
* H B' ! H ! ! &8
* ) ) H & H ! ! &8
*' ) ( 44 9 3 %% & /& & & / & &4
'*)' 1F % && && & & &
'('( ! " -) . /. 3 1 % &
'(* + ! " <& -) . /. "& 1 % < &
' ' H 2 *TK ' 3 ; 3 /
' '()( $ % -) . /. -& 9 ? 4 4& 4 & 4& 8
' '(' % 9 -) . /. $ 4% 5 4 & 1 4 & 1 4 :
' '* " 9 % < 7 % / % & & & :
+ '( * $ % *+*K +K 1 & % K %
+ '(( $ H - 2 !&&4 & & & / % &5& &
* ' $ HH U2 5 2 K 5 4U 5 4 U 5 & &U & &
) ( * + 3 % Q / & $ & &5 $ & & 4
(' ( 0 9 9 1&& %&K / E& / 8: 4
)' ') @& 9 & % A 1MAN$ # 5 & &8 & & &5 :
'* + @& 9 A 1MAN$ # @ @ 4 & :
'* 2&4 & A 1MAN$ # /&4 & /&4 /&4 &
) ( @& 9; 4 A 1MAN$ # ; 4 &4 E !&4% :
'+ + * 0 4 A 1MAN$ # 0 4 4% &4 E /& 8 & %&4%
'( + 4 2 $ < 7 < J <&
'* ( $ < 4 $ < 4 4% &4 H /& 8 & %&4% <&
) '**) + & 4 * *+ ('+ . - 4 &4 & !&4% & H &
' '() 3F )6 6% & 6% 6% &
( )' * 9 A 1MAN$ # /& < 1
) '(*' ( @5 5 ' ( .' @5 5 6= 5 > / & I &
'(+ * ; $4 $( + 0 %&&4 ! & ! & & &
'(( $% 9 2 1 9& 4 $( + & & & %&&4 3 & < 4 % = & > & : % & : &
' + ( 1 9& 4 $( + 1 & %&&4 ! = & > ! & : &
' '(+' $% 4 $( + & 5 4 & % &8 & & & % & &5 &
) '+* $ % HF F % < H& & R 4 8 4% % $ & 4 & &5&
) '*) * - %& 9 @@6 + )6 !&&4 & & % & 9 ! & &44 H= ! &> 4 & 4
)) ) &H 6 % &H % H 3 & E% &H = & % $ & H & : & %&
)+ ' ' @5 -& & ' ' - 3" + . ) @5 4& & -& 5 -& &
) ) 2 6 % 2 1 H 3 & E% & > 3 & & & : &
) '(+) " 42 A 1MAN$ # $ &4 % & &4 > &4I & &
' ) 3& % H N . ' 4& 4% 5 "K & 5 "8 : %&
' '(') + "Q 4 & ) '. T $( + 4 . 1 5 &4 . 5 1 % J %&4% . %& %
' '(( + H -) . /. $ 7 J
'+ '* ) 9& H 5 &8 & &5 &
'+ '* ' 9 5 & ! &8 &5 & & &% &
'+ '* + 9& H 2 $ + - 5 1 &8 & / % &5 & &
Inhalt Allgemeines Ersatzteilbestellung

Auf den folgenden Seiten erfahren Sie alles Wichtige Für jede Putzmeister-Maschine wird eine Alle Ersatzteillieferungen erfolgen auf der Grundlage
zur Handhabung der Ersatzteilliste. maschinenspezifische Ersatzteilliste erstellt. unserer Verkaufs- und Lieferbedingungen.
Inhalt .........................................................................1 Die Ersatzteilliste ist in verschiedene Ihre Ersatzteilbestellung richten Sie bitte an Ihre nächste
Allgemeines ..............................................................1 Ersatzteilbaugruppen (Baugruppen-Nr.) unterteilt. Eine Putzmeister-Vertretung oder an:
Ersatzteilbestellung ...................................................1 Baugruppe beinhaltet einzelne Ersatzteilblätter
Zeichen und Symbole ...............................................2 (Ersatzteilblatt-Nr.). Putzmeister Iberica S.A.
Aufbau der Ersatzteilblätter.......................................3 Camino de Hormigueras 173
Allgemeine Anziehdrehmomente ..............................4 Wie in der Betriebsanleitung beschrieben, ist die 28031 Madrid (SPANIEN)
Bedienung, Wartung und Instandsetzung nur durch
ausgebildetes und dazu beauftragtes Personal zulässig. After Sales
Zuständigkeiten des Personals klar festlegen. Telefon : +34 91 428 8100
Telefax: +34 91 428 8105
Nur wenn Sie Original-Putzmeister-Ersatzteile
verwenden, haben Sie die Gewähr für eine einwandfreie
Funktion der Maschine. Anderenfalls erlischt jeder Internet: http://www.putzmeister.es
Gewährleistungsanspruch. E-mail: [email protected]

Gewährleistung gewähren wir im Rahmen unserer


Verkaufs- und Lieferbedingungen – bitte anfordern oder
unter www.putzmeister.de im Internet abrufen.
Der Inhalt dieser Ersatzteilliste darf ohne unsere
schriftliche Genehmigung auch nicht auszugsweise
wiedergegeben werden.
Alle technischen Angaben, Zeichnungen usw.
unterliegen dem Gesetz zum Schutz des Urheberrechts.
Diese Ersatzteilliste darf nur zu dem Zweck verwendet
werden, für den sie von uns ausgehändigt wurde.
Weitergabe an Dritte, insbesondere an
Konkurrenzfirmen, ist untersagt. Im übrigen bleiben alle
Rechte, insbesondere das der Patentanmeldung,
vorbehalten.

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

DE Zur Ersatzteilliste DE 1/4 00.0


E10329-1110
Zeichen und Symbole

Positions-Nr. mit „ i “ verweist auf die


Dichtsatz Entleerung
Informationsspalte

Safety-Related Part
Recycling und PM-Rücknahmeangebot
Sicherheitsbezogenes Bauteil Befestigungsmittel
Umweltgerechte Entsorgung durch Putzmeister
(siehe Betriebsanleitung)

Achten Sie bei der Entsorgung auf nationale


Anziehdrehmomente MA in Nm Dichtungsmittel
und regionale Umweltschutzvorschriften

Angaben siehe Teileliste Einölen Verweist auf Ersatzteilgruppe, z.B. 1.0

Menge – Nach Bedarf


Aktivator Verweist auf Ersatzteilblatt-Nr., z.B. 12345
Maßeinheit bei Bestellung erforderlich

Austausch
Einfetten Material-Nr. am Teil ersichtlich
Teil nicht wieder verwenden

Ersatzteilblatt ist ungültig und wird durch neue


Ohne Abbildung Anzeige
Ausgabe ersetzt

Sonderwerkzeug Befüllung Ersatzteilblatt behält seine Gültigkeit

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

DE Zur Ersatzteilliste DE 2/4 00.0


E10329-1110
Aufbau der Ersatzteilblätter (13) Benennung / Lieferumfang
Die Punkte zeigen den Lieferumfang einer Position.
(1) Informationsspalte Im Lieferumfang einer Position sind alle
mit Zusatzinformationen in Form von Zeichen und nachfolgenden Positionen mit mehr Punkten
Symbolen enthalten.
(2) Abbildung der Ersatzteile
(3) Positions-Nr. des Ersatzteils
1 292813005 1 Rüssel
(4) Positions-Nr. des Ersatzteils 2 265990007 1 . Schalenkupplung
mit Verweis auf Zusatzinformationen in der 3 265984000 1 .. Schalenkupplung
4 265985009 1 … Mutter
Informationsspalte (1)
5 080807003 1 … Augenschraube
(5) Verwaltungshinweis 6 032204007 1 ..Sechskantschraube
7 041071001 1 O-Ring
(6) Benennung der Ersatzteilgruppe
(7) Seitenzahl des Ersatzteilblattes Beispiel:
(8) Ersatzteilgruppe (EG) Positions-Nr. 1
Lieferumfang Pos. 2 – 6
(9) Ersatzteilblatt-Nr. (EBN)
. Positions-Nr. 2
(10) Ersatzteilstatus Lieferumfang Pos. 3 – 6
* Position nicht bestellbar .. Positions-Nr. 3
Lieferumfang Pos. 4, 5
! Sicherheitsbezogenes Bauteil (SRP)
Darf nur von Putzmeister autorisiertem (14) Abmessung
Fachpersonal ausgetauscht werden (15) Verweis
(siehe Betriebsanleitung). Ersatzteilgruppe (EG) und
(11) Material-Nr. Ersatzteilblatt-Nr. (EBN), unter denen
(12) Menge das Ersatzteil mit Einzelteilen zu finden
ist.
Ist keine Stückzahl angegeben (-), müssen Sie bei
der Bestellung die benötigte Menge und Maßeinheit
angeben. Wenn nicht anders angegeben, gilt die
Maßeinheit Millimeter (mm). O-Ring-Abmessungen
sind mit Innendurchmesser x Ringdicke angegeben
(z.B. 15x2,5).

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

DE Zur Ersatzteilliste DE 3/4 00.0


E10329-1110
Allgemeine Anziehdrehmomente
MA (Nm) MA (Nm)
Anziehdrehmomente sind von Schraubenqualität,
Gewindereibung und Schraubenkopfauflagefläche
abhängig. μges 0,14 x 1,1 μges 0,14 x 1,1
Die in den folgenden Tabellen angegebenen Werte sind
M4 3,3 3,7 M18x2 348 383
Richtwerte. Sie sind nur dann gültig, wenn in den
Einzelkapiteln der Betriebsanleitung oder in den M5 6,5 7,1 M20 464 510
Ersatzteilblättern keine anderen Werte genannt werden.
M6 11,3 12,4 M20x1,5 511 562
Die folgenden Tabellen beinhalten die maximalen
M7 18,7 20,6 M22 634 697
Anziehdrehmomente MA in Nm für eine Reibungszahl
μges = 0,14, Gewinde leicht geölt oder leicht gefettet. M8 27,3 30 M22x1,5 692 761
Für Schrauben mit mikroverkapseltem Klebstoff gelten M8x1 29,2 32,1 M24 798 878
sämtliche Anziehdrehmomente x 1,1. M9x1 42,6 47 M24x1,5 899 989
M10 54 59 M24x2 865 952
M10x1 60 66 M27 1176 1294
M10x1,25 57 63 M27x1,5 1304 1434
M12 93 102 M27x2 1262 1388
M12x1,25 101 111 M30 1597 1757
M12x1,5 97 107 M30x2 1756 1932
M14 148 163 M33 2161 2377
M14x1,5 159 175 M33x2 2352 2587
M16 230 253 M36 2778 3056
M16x1,5 244 268 M36x2 3082 3390
M18 329 362 M39 3597 3957
M18x1,5 368 405 M39x2 3953 4348

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

DE Zur Ersatzteilliste DE 4/4 00.0


E10329-1110
Contents General information Ordering spare parts

On the following pages, you can find all the important For every Putzmeister machine, a machine-specific All supplies of spare parts are made on the basis of our
information about using the spare parts list. spare parts list is created. conditions of sale and supply.
Contents ....................................................................1 The spare parts list is divided into various spare part Please send your spare parts order to your nearest
General information ..................................................1 component groups (component group no.). One compo- Putzmeister agent or to:
Ordering spare parts .................................................1 nent group contains individual spare parts sheets (spare
Icons and symbols ....................................................2 parts sheet no.). Putzmeister Iberica S.A.
Structure of the spare parts sheets ...........................3 Camino de Hormigueras 173
General tightening torques........................................4 As described in the Operating Instructions, our machin- 28031 Madrid (SPAIN)
ery may only be operated, serviced and repaired by
personnel trained and commissioned to undertake such After Sales
work. Personnel responsibilities must be clearly defined. Telephone: +34 91 428 8100
Fax: +34 91 428 8105
Perfect functioning of the machine can only be guaran-
teed if you use genuine Putzmeister spare parts. Any
warranty claim will be invalidated if genuine spare parts Internet: http://www.putzmeister.es
are not used. E-mail: [email protected]

Our warranty is given under the terms of our conditions


of sale and supply - these are available on request or on
the Internet at: www.putzmeister.de
The contents of this spare parts list may not be repro-
duced, even in part, without our written approval.
All technical data, drawings, etc. are protected by copy-
right law.
This spare parts list may only be used for the purpose
for which it has been supplied by us.
It must not be passed on to third parties, in particular
competitors. Moreover, all rights, especially those of
patent application, are reserved.

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

EN About the spare parts list EN 1/4 00.0


E10329-1110
Icons and symbols

An item no. with “ i ” refers to the information


Gasket set Drain
column

Recycling and PM take-back offer


Safety-Related Part
Adhesive Environmentally friendly disposal
(see the Operating Instructions)
by Putzmeister

Observe national and regional environmental


Tightening torques MA in Nm Sealing agent
protection regulations during disposal

See the parts list for details Oil Refers to spare parts group, e.g. 1.0

Quantity – as required
Unit of measurement required Activator Refers to spare parts sheet no., e.g. 12345
for ordering purposes

Replace
Grease Material no. visible on part
Do not use the part again

The spare parts sheet is invalid.


Not illustrated Display
It has been replaced by a new edition.

Special tools Fill volume The spare parts sheet is still valid.

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

EN About the spare parts list EN 2/4 00.0


E10329-1110
Structure of the spare parts sheets (13) Description / Scope of supply
The dots indicate the scope of supply for an item.
(1) Information column The scope of supply for an item includes all items
with additional information in the form of listed beneath it with a greater number of dots.
icons and symbols
(2) Illustration of the spare parts Example:
(3) Item number of the spare part
1 292813005 1 C transfer tube
(4) Item no. of the spare part 2 265990007 1 . Clamp coupling
with reference to additional information 3 265984000 1 .. Clamp coupling
4 265985009 1 … Nut
in the information column (1)
5 080807003 1 … Eyebolt
(5) Version control note 6 032204007 1 ..Hexagon head bolt
7 041071001 1 O-ring
(6) Description of the spare parts group
(7) Page number of the spare parts sheet Item no. 1
Includes items 2 – 6
(8) Spare parts group (EG)
. Item no. 2
(9) Spare parts sheet no. (EBN) Includes items 3 – 6
(10) Spare part status .. Item no. 3
Includes items 4, 5
* Item cannot be ordered
(14) Dimension
! Safety-related spare part (SRP)
May only be replaced by authorised quali- (15) Reference
fied personnel from Putzmeister Spare parts group (EG) and spare
(see Operating Instructions). parts sheet no. (EBN) where the spare
(11) Material no. part and its individual parts can be
found.
(12) Quantity
If the number of items is not specified (-), you must
give the required quantity and unit of measurement
when ordering. Unless otherwise stated, the unit of
measurement is the millimetre (mm). O-ring dimen-
sions are specified as internal diameter x ring thick-
ness (e.g. 15x2.5).

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

EN About the spare parts list EN 3/4 00.0


E10329-1110
General tightening torques
MA (Nm) MA (Nm)
Tightening torques depend on bolt grade, thread friction
and bolt head bearing area.
μges 0,14 x 1,1 μges 0,14 x 1,1
The values given in the following tables are for guid-
ance. These values should only be used if no other val-
M4 3,3 3,7 M18x2 348 383
ues are specified in the relevant chapters of the Operat-
ing Instructions or in the spare parts sheets. M5 6,5 7,1 M20 464 510
The following tables contain the maximum tightening M6 11,3 12,4 M20x1,5 511 562
torques MA in Nm for a coefficient of friction μtot. = 0.14,
M7 18,7 20,6 M22 634 697
thread lightly oiled or greased.
M8 27,3 30 M22x1,5 692 761
All tightening torques are multiplied by a factor of 1.1
for bolts coated with microencapsulated adhesive. M8x1 29,2 32,1 M24 798 878
M9x1 42,6 47 M24x1,5 899 989
M10 54 59 M24x2 865 952
M10x1 60 66 M27 1176 1294
M10x1,25 57 63 M27x1,5 1304 1434
M12 93 102 M27x2 1262 1388
M12x1,25 101 111 M30 1597 1757
M12x1,5 97 107 M30x2 1756 1932
M14 148 163 M33 2161 2377
M14x1,5 159 175 M33x2 2352 2587
M16 230 253 M36 2778 3056
M16x1,5 244 268 M36x2 3082 3390
M18 329 362 M39 3597 3957
M18x1,5 368 405 M39x2 3953 4348

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

EN About the spare parts list EN 4/4 00.0


E10329-1110
Contenu Généralités Commande de pièces de rechange

Sur les pages suivantes vous trouverez les informations Chaque machine Putzmeister possède sa propre liste Toutes les livraisons de pièces sont réalisées sur la
essentielles concernant le maniement de la liste des de pièces de rechange. base de nos conditions de ventes et de livraison.
pièces de rechange.
La liste des pièces de rechange est divisée en différents Veuillez adresser votre commande de pièces au repré-
Contenu.....................................................................1 sous-ensembles de pièces (nº de sous-ensemble). Un sentant Putzmeister le plus proche ou à:
Généralités ................................................................1 sous-ensemble comprend diverses feuilles de pièces de
Commande de pièces de rechange ..........................1 rechange (nº de feuille des pièces de rechange). Putzmeister Iberica S.A.
Signes et symboles ...................................................2 Camino de Hormigueras 173
Structure des feuilles des pièces de rechange .........3 Comme décrit dans les instructions de service, la ma- 28031 Madrid (ESPAGNE)
Couples de serrage en général ................................4 chine ne doit être conduite, entretenue et réparée que
par des personnes formées et chargées de ces tâches. After Sales
Il faut définir clairement les compétences du personnel. Téléphone: +34 91 428 8100
Telefax: +34 91 428 8105
Seulement en utilisant des pièces de rechange d'origine
Putzmeister, vous assurez le fonctionnement irrépro-
chable de la machine. Faute de quoi, vous perdrez tout Internet: http://www.putzmeister.es
droit à la garantie. E-mail: [email protected]

Notre garantie s'effectue dans le cadre de nos condi-


tions de vente et de livraison - veuillez les demander ou
les télécharger sur Internet sous www.putzmeister.de.
Toute reproduction, même partielle, de la présente liste
est interdite, sauf autorisation écrite de notre part.
Toutes les données techniques, schémas etc. tombent
sous la loi sur la protection des droits d'auteur.
Cette liste des pièces de rechange ne peut être utilisée
qu'aux seules fins auxquelles nous vous l'avons remise.
Sa communication à des tiers, notamment à des concur-
rents, est strictement interdite. Au reste, tous les droits,
en particulier celui d'une demande de brevet, restent ré-
servés.

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

FR A propos de la liste des pièces de rechange FR 1/4 00.0


E10329-1110
Signes et symboles

Un nº de position avec «i» renvoie à la colonne


Jeu de joints Vidange
d'information

Safety-Related Part
Recyclage et offre de reprise par PM
Pièce de rechange relative à la sécurité Produit de fixation
Elimination écologique par Putzmeister
(voir les instructions de service)

Lors de l'élimination, veillez aux prescriptions


Couples de serrage MA en Nm Produit d'étanchéité nationales et régionales en matière de protec-
tion de l'environnement

Renvoie au groupe de pièces de rechange,


Indications, voir la liste des pièces Huiler
p.ex. 1.0

Quantité – selon les besoins


Renvoie au nº de feuille des pièces de re-
Unité de mesure, nécessaire lors de la com- Activateur
change, p.ex. 12345
mande

Remplacement
Graisser Nº d'article visible sur la pièce
Ne pas réutiliser la pièce

La feuille des pièces de rechange n'est pas va-


Sans illustration Indication
lide et sera remplacée par une nouvelle édition

La feuille des pièces de rechange conserve sa


Outils spéciaux Remplissage
validité

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

FR A propos de la liste des pièces de rechange FR 2/4 00.0


E10329-1110
Structure des feuilles des pièces de rechange (13) Désignation / Fourniture
Les points indiquent l'étendue de livraison d'une
(1) Colonne d'information position. La position est livrée avec toutes les posi-
avec des informations supplémentaires sous forme tions suivantes, précédées de plusieurs points.
de signes et de symboles
(2) Illustration des pièces de rechange Exemple:
(3) Nº de position de la pièce de rechange
1 292813005 1 Trompe
(4) Nº de position de la pièce de rechange 2 265990007 1 . Collier à levier
avec renvoi à des informations supplémentaires 3 265984000 1 .. Collier à levier
4 265985009 1 … Ecrou
dans la colonne d'information (1)
5 080807003 1 … Vis à anneau
(5) Indication concernant la tenue des documents 6 032204007 1 ..Boulon à tête
hexagonale
(6) Appellation du groupe de pièces de rechange 7 041071001 1 Joint torique

(7) N° de page de la feuille des pièces de rechange


Nº de position 1
(8) Groupe de pièces de rechange (EG) Fourniture Pos. 2 – 6
(9) Nº de feuille des pièces de rechange (EBN) . Nº de position 2
Fourniture Pos. 3 – 6
(10) Etat de la pièce de rechange
. Nº de position 3
* Position ne peut pas être commandée Fourniture Pos. 4, 5
! Pièce de rechange relative à la sécurité (SRP) (14) Dimensions
Doit uniquement être remplacée par du
personnel qualifié agréé par Putzmeister (15) Renvoi
(voir les instructions de service). Groupe de pièces de rechange (EG) et
(11) Nº d'article nº de feuille des pièces de rechange
(EBN), sous lesquels la pièce de re-
(12) Quantité change peut être trouvée avec ses
Si aucun nombre est indiqué (-), vous devez indi- composants.
quer la quantité et l'unité de mesure nécessaires
lors de la commande. Sauf indication contraire,
toutes les mesures sont en millimètres (mm). Les
dimensions des joints toriques sont indiquées par le
diamètre intérieur x épaisseur du joint
(p.ex. 15x2,5).

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

FR A propos de la liste des pièces de rechange FR 3/4 00.0


E10329-1110
Couples de serrage en général
MA (Nm) MA (Nm)
Les couples de serrage se calculent en fonction de la
qualité des vis, de la friction du pas de vis et de la sur-
face d'appui de la tête de vis. μges 0,14 x 1,1 μges 0,14 x 1,1
Les couples indiqués dans les tableaux ci-après sont
M4 3,3 3,7 M18x2 348 383
des valeurs de référence. Elles ne sont valables, qu'à
partir du moment où aucune autre valeur n'est indiquée M5 6,5 7,1 M20 464 510
soit dans les divers chapitres des instructions de service
soit dans les feuilles de pièces de rechange. M6 11,3 12,4 M20x1,5 511 562
M7 18,7 20,6 M22 634 697
Les tableaux ci-après concernent des couples de ser-
rage maxi MA en Nm pour un coefficient de frottement M8 27,3 30 M22x1,5 692 761
μtot = 0,14, filetage légèrement huilé ou légèrement
M8x1 29,2 32,1 M24 798 878
graissé.
M9x1 42,6 47 M24x1,5 899 989
Pour des vis à colle microencapsulée, tous les couples
de serrage sont à multiplier par 1,1. M10 54 59 M24x2 865 952
M10x1 60 66 M27 1176 1294
M10x1,25 57 63 M27x1,5 1304 1434
M12 93 102 M27x2 1262 1388
M12x1,25 101 111 M30 1597 1757
M12x1,5 97 107 M30x2 1756 1932
M14 148 163 M33 2161 2377
M14x1,5 159 175 M33x2 2352 2587
M16 230 253 M36 2778 3056
M16x1,5 244 268 M36x2 3082 3390
M18 329 362 M39 3597 3957
M18x1,5 368 405 M39x2 3953 4348

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

FR A propos de la liste des pièces de rechange FR 4/4 00.0


E10329-1110
Contenido Información general Pedido de repuestos

En las siguientes páginas se explica todo lo que hay Para cada máquina de Putzmeister-se elabora una lista Los repuestos se entregan sobre la base de nuestras
que saber en relación con la lista de repuestos. de repuestos específica. condiciones generales de venta y suministro.
Contenido ..................................................................1 La lista de repuestos se divide en diferentes grupos de Para el pedido de repuestos, consúltese al represen-
Información general ..................................................1 repuestos (n.º de grupo). Cada grupo contiene hojas de tante local Putzmeister o a:
Pedido de repuestos .................................................1 repuestos individuales (n.º de hoja de repuestos).
Señales y símbolos ...................................................2 Putzmeister Iberica S.A.
Estructura de las hojas de repuestos .......................3 Según se describe en las instrucciones de servicio, el Camino de Hormigueras 173
Pares de apriete generales ......................................4 manejo, el mantenimiento y las reparaciones deben 28031 Madrid (ESPAÑA)
confiarse solamente al personal especializado respon-
sable. Háganse constar claramente los cometidos del Departamento de Repuestos
personal. Teléfono : +34 91 428 8100
Fax: +34 91 428 8105
El funcionamiento correcto de la máquina se garantiza
solamente si se utilizan los repuestos originales de
Putzmeister. En caso contrario, declinamos toda re- Internet: http://www.putzmeister.es
sponsabilidad. E-mail: [email protected]

La garantía se comprende según nuestras condiciones


generales de venta y de suministro; pueden solicitarlas
directamente o consultarlas en la dirección de Internet
www.putzmeister.de.
Se prohibe toda divulgación, total o en forma de extrac-
tos, del contenido de esta lista de repuestos sin nuestra
autorización escrita.
Todos los datos técnicos, figuras, etc., están amparados
por la ley de protección de la propiedad intelectual.
La lista de repuestos no se utilizará más que para el uso
previsto.
Se prohibe la entrega a terceros, especialmente a em-
presas de la competencia. Por lo demás se reservan
todos los derechos, especialmente el de solicitud de
patente.

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

ES A la lista de repuestos ES 1/4 00.0


E10329-1110
Señales y símbolos

El n.º de posición con la letra « i » hace


Juego de juntas Vaciado
referencia a la columna informativa

Safety-Related Part Reciclaje y oferta de recogida de PM


Repuesto relativo a la seguridad Material de fijación Eliminación respetuosa con el medio ambiente
(ver instrucciones de servicio) a cargo de Putzmeister

Para la eliminación, respetar la normativa


Pares de apriete MA en Nm Material de junta
nacional y regional en materia medioambiental

Hace referencia al grupo de repuestos,


Para los datos, consultar la lista de piezas Lubricar
p. ej. 1.0

Cantidad, según demanda Hace referencia al n.º de hoja de repuestos,


Activador
Indicar la unidad de medida en el pedido p. ej. 12345

Cambio
Engrasar El n.º de material puede verse en la pieza
No reutilizar la pieza

La hoja de repuestos no es válida


Sin figura Indicación
y se sustituirá por una edición nueva

Herramientas especiales Llenado La hoja de repuestos sigue siendo válida

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

ES A la lista de repuestos ES 2/4 00.0


E10329-1110
Estructura de las hojas de repuestos (13) Denominación / Volumen de suministro
Los puntos indican el volumen de suministro de una
(1) Columna informativa posición. El volumen de suministro de una posición
con información suplementaria contiene todas las posiciones siguientes precedidas
en forma de símbolos por más puntos.
(2) Figura de los repuestos
(3) N.º de posición del repuesto Ejemplo:
(4) N.º de posición del repuesto 1 292813005 1 Tubo oscilante «C»
con referencia a información suplementaria 2 265990007 1 . Acoplamiento de
unión
en la columna informativa (1) 3 265984000 1 .. Acoplamiento de
unión
(5) Indicación administrativa
4 265985009 1 … Tuerca
(6) Denominación del grupo de repuestos 5 080807003 1 … Cáncamo
6 032204007 1 ..Tornillo hexagonal
(7) Número de página de la hoja de repuestos 7 041071001 1 Junta tórica
(8) Grupo de repuestos (EG)
N.º de posición 1
(9) N.º hoja de repuestos (EBN) Volumen de suministro pos. 2 – 6
(10) Estado del repuesto . N.º de posición 2
Volumen de suministro pos. 3 – 6
* Posición no disponible para pedido
.. N.º de posición 3
! Repuesto relativo a la seguridad (SRP) Volumen de suministro pos. 4, 5
Sustitución exclusivamente a cargo
de personal técnico autorizado de Putz- (14) Medida
meister (ver instrucciones de servicio). (15) Referencia
(11) N.º de material Grupo de repuestos (EG) y n.º de hoja
(12) Cantidad de repuestos (EBN) correspondientes
Si no se especifica un número de piezas (-), indicar al repuesto y sus componentes.
la cantidad necesaria y la unidad de medida al re-
alizar el pedido. Si no se especifica otra cosa, las
medidas son todas en milímetros (mm). Las medi-
das de junta tórica se expresan como diámetro
interior x diámetro del anillo (p. ej., 15x2,5).

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

ES A la lista de repuestos ES 3/4 00.0


E10329-1110
Pares de apriete generales
MA (Nm) MA (Nm)
El par de apriete a aplicar en cada caso depende de
la calidad del tornillo, de la fricción de la rosca y de la
superficie de apoyo de la cabeza del tornillo. μges 0,14 x 1,1 μges 0,14 x 1,1
Los valores que figuran en las tablas siguientes son
M4 3,3 3,7 M18x2 348 383
orientativos. Sólo son válidos si en el capítulo respectivo
de las instrucciones de servicio o en las hojas de M5 6,5 7,1 M20 464 510
repuestos no se indican otros valores distintos.
M6 11,3 12,4 M20x1,5 511 562
Las tablas siguientes contienen los pares de apriete
M7 18,7 20,6 M22 634 697
máximos MA en Nm para un coeficiente de rozamiento
μtot = 0,14 y rosca ligeramente lubricada o engrasada. M8 27,3 30 M22x1,5 692 761
Para los tornillos con adhesivo microencapsulado se uti- M8x1 29,2 32,1 M24 798 878
lizarán los pares de apriete especificados, multiplicados M9x1 42,6 47 M24x1,5 899 989
por 1,1.
M10 54 59 M24x2 865 952
M10x1 60 66 M27 1176 1294
M10x1,25 57 63 M27x1,5 1304 1434
M12 93 102 M27x2 1262 1388
M12x1,25 101 111 M30 1597 1757
M12x1,5 97 107 M30x2 1756 1932
M14 148 163 M33 2161 2377
M14x1,5 159 175 M33x2 2352 2587
M16 230 253 M36 2778 3056
M16x1,5 244 268 M36x2 3082 3390
M18 329 362 M39 3597 3957
M18x1,5 368 405 M39x2 3953 4348

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

ES A la lista de repuestos ES 4/4 00.0


E10329-1110
E10100139 E10100140 Gruppenübersicht SPM 4210P/PC/PDE WETKRE
Group summary SPM 4210P/PC/PDE WETKRET
Vue d'ensemble SPM 4210P/PC/PDE WETKRET
Plano de conjuntos SPM 4210P/PC/PDE WETK 1 - 6
0.1
E05748-1206
E10100139 E10100140 Gruppenübersicht SPM 4210P/PC/PDE WETKRE
Group summary SPM 4210P/PC/PDE WETKRET
Vue d'ensemble SPM 4210P/PC/PDE WETKRET
Plano de conjuntos SPM 4210P/PC/PDE WETK 2 - 6
0.1
E05748-1206
E10100139 E10100140 Gruppenübersicht SPM 4210P/PC/PDE WETKRE
Group summary SPM 4210P/PC/PDE WETKRET
Vue d'ensemble SPM 4210P/PC/PDE WETKRET
Plano de conjuntos SPM 4210P/PC/PDE WETK 3 - 6
0.1
E05748-1206
E10100139 E10100140 Gruppenübersicht SPM 4210P/PC/PDE WETKRE
Group summary SPM 4210P/PC/PDE WETKRET
Vue d'ensemble SPM 4210P/PC/PDE WETKRET
Plano de conjuntos SPM 4210P/PC/PDE WETK 4 - 6
0.1
E05748-1206
E10100139 E10100140 Gruppenübersicht SPM 4210P/PC/PDE WETKRE
Group summary SPM 4210P/PC/PDE WETKRET
Vue d'ensemble SPM 4210P/PC/PDE WETKRET
Plano de conjuntos SPM 4210P/PC/PDE WETK 5 - 6
0.1
E05748-1206
E10100139 E10100140 Gruppenübersicht SPM 4210P/PC/PDE WETKRE
Group summary SPM 4210P/PC/PDE WETKRET
Vue d'ensemble SPM 4210P/PC/PDE WETKRET
Plano de conjuntos SPM 4210P/PC/PDE WETK 6 - 6
0.1
E05748-1206
7

8 9

1
11
5

10

2 4

3 8

00.9
E05899--1306

E10100139_VG017, E10100140_VG017 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
SPM 4210P--PC--PDE
SPM 4210P--PC--PDE
SPM 4210P--PC--PDE 1 10
0.9
E05899--1307
Lista de rótulos SPM 4210P--PC--PDE
1 E471817 1 Sch. “Luftdruck” Decal “air pressure” Etiquette “pression air” Rótulo “presión aire”
2 E570052 1 Werb. Sch. “Batterie +/--” Decal “battery” Plaque “batterie” Rótulo “batería +/--”
3 227984006 2 Unfa--Sch. “Spannungsblitz” Decal “high voltage” Plaque indicatrice Rótulo “peligro tensión”
4 281763001 2 Funk--Sch. “Stützkraft” E Decal “support force” Decal “force d’appui” Rótulo “fuerza de apoyo kN / t”
4 276920008 2 Funk--Sch. “Stützkraft” DE Decal “support force” Decal “force d’appui” Rótulo “fuerza de apoyo kN / t”
4 281761003 2 Funk--Sch. “Stützkraft” GB Decal “support force” Decal “force d’appui” Rótulo “fuerza de apoyo kN / t”
4 281762002 2 Funk--Sch. “Stützkraft” F Decal “support force” Decal “force d’appui” Rótulo “fuerza de apoyo kN / t”
4 281773004 2 Funk--Sch. “Stützkraft” P Decal “support force” Decal “force d’appui” Rótulo “fuerza de apoyo kN / t”
5 E471815 1 Warn--Sch. “Luft” Decal “air” Etiquette Rótulo “aire”
6 288171007 4 Funk--Sch. “Hook crane here” GB 130x85 Notice “hook crane here” Etiq. “bague de fiançailles” Rótulo “argolla enganche”
7 E471844 1 Warn--Sch. “Hydrauliköl” Decal “hydraulic oil” Etiquette “attention huile hy” Rótulo “atención aceite hidráulico”
8 E03648 1 Funk--Sch. “Additivfluss” E -- DE -- GB Decal “additive line” Etiquette”d’écoulement” Rótulo “flujo de aditivo”
8 E464055 1 Funk--Sch. “Additivfluss” F Decal “additive line” Etiquette d’écoulement” Rótulo “flujo de aditivo”
8 E553620 1 Funk--Sch. “Additivfluss” NO Decal “additive line” Etiquette d’écoulement” Rótulo “flujo de aditivo”
9 E471823 1 Funk--Sch. “Fernsteuerung” Decal. ”ditif d’écoulement” Etiq.“câble.télécom.remote” Rótulo “telemando cable”
10 E471816 1 Funk--Sch. “Kondensat Hydr. Öltank” Decal “kondensat. oel” Étiq.”con.réservoir d’huile” Rótulo “condensación depósito aceite”
11 E03903 2 Funk--Sch. “Acht. Gefahr Füsseausd” Decal ”prlgro aplasta.feet” Etiq. ”prlgro pieds aplasta” Rótulo “peligro aplastamiento pies”
12 E461825 2 Funk--Sch. “Maststbew.” Decal ”arm movement” Etiq. ”mouvement du bras” Rótulo “movimientos brazo”
13 278287008 2 Funk--Sch.“Gefahrenzone und kein Kran” D. ”Danger zone &no crane” Etiq. “ne approc.--nes susp.” Rótulo “zona peligro y no grúa”
14 E03916 1 Funk--Sch “Vakuummeter Decal “vacuum gauge” Etiquette”mamomètre à vide”Rótulo “vacuómetro”
15 E525477 1 Funk--Sch. “Dosierpumpe“ Decal “metering pump” Etiquette “pompe doseuse” Rótulo “bomba aditivo”
16 E525476 1 Funk--Sch. “Mast” Notice “boom” Etiqutte “flèche” Rótulo “pluma”
17 E525475 1 Funk--Sch. “Hochdruck--Pump” Notice “high pressure pump”Etiq. “pompe à haute press” Rótulo “alta presión bomba”
18 E525473 2 Funk--Sch. “Hy--Servo” Decal “hydr.servo.control” Etiq. ”servocommande hydr”Rótulo “servo”
19 E525471 1 Funk--Sch. “Speiserpumpe” Notice “feed pump” Etiquette “pompe” Rótulo “bomba alimentación”
20 E471846 1 Warn--Sch. “Kraftstoff” Decal “gasoline” Etiquette “carburant” Rótulo “diésel”
21 E525479 2 Funk--Sch. “Stützbein” Notice “support legs” Etiquette “mouvement pied” Rótulo “mov. patas”
22 E561315 2 Warn--Sch. “Warmoberflache” Decal “warn “hot surface” Etiquette “surface chaude” Rótulo “superficie caliente”
23 204340003 1 Funk--Sch. “Motordrehzahl” Decal “engine rpm” Plaque indicatrice Rótulo “+/-- rpm diesel”
24 E525470 1 Funk--Sch. “Öldruck” Notice “oil pressure” Etiquette “pression d’huile Rótulo “presión aceite”
25 E525465 1 Funk--Sch. “Mischer/ HDP” Notice “mixer/ waterpump” Etiq. “agitateur pompe” Rótulo “agitador/bomba agua”
26 E525472 1 Funk--Sch. “Hy--Speicher” Notice “hy--accumulator” Etiquette “accumulateur” Rótulo “acumulador”
27 E472558 1 Funk--Sch. “Foerderrichtung <==” Decal “radial mixer” Plaque indicatrice Rótulo “posición aspas <==”
28 E471809 1 Funk--Sch. “Foerderrichtung ==>” Decal “radial mixer” Plaque indicatrice Rótulo “posición aspas ==>”
29 E96512 1 Schild “Not--Aus gelb” E Decal “emergency shut--off” Plaque jaune Rótulo “parada emergencia amarilla”
29 E523752 1 Schild “Not--Aus gelb” DE -- GB -- FR -- IT Decal “emergency shut--off” Plaque jaune Rótulo “parada emergencia amarilla”

E10100139_VG017, E10100140_VG017 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
SPM 4210P--PC--PDE
SPM 4210P--PC--PDE
SPM 4210P--PC--PDE 2 10
0.9
E05899--1307
Lista de rótulos SPM 4210P--PC--PDE
18
22

23
15

16
3
17 21 24
25
27
30

26
28
14 19 20

29

E10100139_VG017, E10100140_VG017 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
SPM 4210P--PC--PDE
SPM 4210P--PC--PDE
SPM 4210P--PC--PDE 3 10
0.9
E05899--1307
Lista de rótulos SPM 4210P--PC--PDE
30 235950006 1 Warn--Sch. “Produkthaftungshinweise” E Decal “product liability info” Etiq. “machinetraitement” Rótulo “atención manejo máquina”
30 230147005 1 Warn--Sch. “Produkthaftungshinweise” GB Decal “product liability info” Etiq. “machine traitement” Rótulo “atención manejo máquina”
30 256793006 1 Warn--Sch. “Produkthaftungshinweise” P Decal “product liability info” Etiq. “machine traitement” Rótulo “atención manejo máquina”
31 E471824 1 Unfa--Sch. “Bolzen abstecken” Decal “emergency bolt“ Etiquette ”pin d’urgence” Rótulo “pasador emergencia”
32 238043004 2 Warn--Sch. “Nicht in WK greifen” Decal “don’t grab in w. box” Plaque dangerous Rótulo “peligro--caja de agua”
33 285295009 1 Funk--Sch. “Wasserpumpe/HD” Decal “water pump/high pr.” Etiquette “nettoyeur hp” Rótulo “bomba agua/ HD”
34 E548796 1 Wart--Sch. “Schmierung Fettpresse” OPTIONAL Decal “lubric. grease gun” Etiq. “pompe à graisse” Rótulo “bomba engrase autómtico”
35 272723005 1 Funk--Sch. “Hupe” Function sign Etiquette “klaxon” Rótulo “bocina”
36 E471810 1 Warn--Sch. “Nicht mit gewalt auf” Warning sign”use no force” Etiquette “pas frapper set” Rótulo “no golpear seta emergencia”
37 E473110 1 Warn--Sch. “Warm” E Decal “overhating risk” Etiq. “danger réchauffement”Rótulo “peligro calentamiento”
37 E473114 1 Warn--Sch. “Warm” GB Decal “overhating risk” Etiq. “danger réchauffement”Rótulo “peligro calentamiento”
37 E473122 1 Warn--Sch. “Warm” P Decal “overhating risk” Etiq. “danger réchauffement Rótulo “peligro calentamiento”
38 266387004 1 Funk--Sch. “Kondensat Hydr.Oeltank” Decal “oil tank condensat.” Et. “conden.réservoir d’huile”Rótulo “condensacion depósito aceite”
39 448162 1 Funk--Sch. “Wasserkastenablass” Decal ”purge water box” Etiq. ”boîte à eau de purge” Rótulo “purga caja agua”
40 026536008 1 Funk--Sch. “Wasserpumpe” Decal “water flow” Plaque indicatrice Rótulo “conexión bomba agua”
41 E03647 1 Funk--Sch. “Zusatzmittelbehälter” E -- DE -- GB Decal “tank additive” Etiquette.”réservoir d’additif” Rótulo “depósito aditivo”
41 E464054 1 Funk--Sch. “Zusatzmittelbehälter” F Decal “tank additive” Etiquette.”réservoir d’additif” Rótulo “depósito aditivo”
41 E553619 1 Funk--Sch. “Zusatzmittelbehälter” NO Decal “tank additive” Etiquette.”réservoir d’additif” Rótulo “depósito aditivo”
42 475770 2 Warn--Sch. “Quetschgefahr” Decal ”crushing danger” Etiq. “ecrasement danger” Rótulo “peligro aplastamiento”
43 E540559 1 Warn--Sch. “Erstgebrauch entfernen” E -- DE -- GB Decal warn. “remove use” Etiq. “retiré avant l’utilisation”Rótulo “atención quitar antes de usar”
43 E563729 1 Warn--Sch. “Erstgebrauch entfernen” P Decal warn. “remove use” Etiq. “retiré avant l’utilisation”Rótulo “atención quitar antes de usar”
44 476302 1 Konf--Sch. “Schallpegel” 113dB Decal warn. “sound limit” Etiq. ”niveau de bruit” Rótulo “nivel acústico”
45 E512685 1 Sch. “CE” E -- GB Plate “data CE” Plaq. “machine de type CE“ Rótulo “tipo máquina CE”
45 E464056 1 Sch. “CE” E -- F Plate “data CE” Plaq. “machine de type CE“ Rótulo “tipo máquina CE”
46 E570683 1 Konf--Sch. ”FOPS/ROPS” Decal “FOPS/ROPS identif.” Etiq. ”FOPS/ROPS identif” Rótulo “identifación FOPS/ROPS”
47 E556832 1 Warn--Sch. “Nur Im 1.Gang” E Decal “use 1st gear” Etiq. “engins faible” Rótulo “atención usar marcha corta”
47 E556836 1 Warn--Sch. “Nur Im 1.Gang” GB Decal “use 1st gear” Etiq. “engins faible” Rótulo “atención usar marcha corta”
47 E563727 1 Warn--Sch. “Nur Im 1.Gang” P Decal “use 1st gear” Etiq. “utiliser faible” Rótulo “atención usar marcha corta”
48 276916009 2 Unfa--Sch. “Nicht in geoeffnete” Decal “no hands in hopper” Etiquette “grille” Rótulo “no abrir parrilla/ agitador”
49 243676000 1 Wart--Sch. “Schmierung Fettpresse” OPTIONAL Decal “lubrication grease” Plaque “instruct. d’entretien” Rótulo “bomba engrase manual 1x24H”
50 413476 1 Funk--Sch. “Schwenkhebel 600 Nm” Decal “lever torque” Etiquette “levier d’inversion” Rótulo “par de apriete palanca 600Nm”
51 406349 1 Unfa--Sch. “Rohrleitg” E Decal “warning pipe line” Etiquette “tuyauterie” Rótulo “usar tubería horm. s/ máq”
51 406341 1 Unfa--Sch. “Rohrleitg” GB Decal “warning pipe line” Etiquette “tuyauterie” Rótulo “usar tubería horm. s/ máq”
51 444640 1 Unfa--Sch. “Rohrleitg” P Decal “warning pipe line” Etiquette “tuyauterie” Rótulo “usar tubería horm. s/ máq”
51 406342 1 Unfa--Sch. “Rohrleitg” F Decal “warning pipe line” Etiquette “tuyauterie” Rótulo “usar tubería horm. s/ máq”
51 267196003 1 Unfa--Sch. “Rohrleitg” DE Decal “warning pipe line” Etiquette “tuyauterie” Rótulo “usar tubería horm. s/ máq”

E10100139_VG017, E10100140_VG017 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
SPM 4210P--PC--PDE
SPM 4210P--PC--PDE
SPM 4210P--PC--PDE 4 10
0.9
E05899--1307
Lista de rótulos SPM 4210P--PC--PDE
37

33 32
6 34

35
31

22

40

36
21

38

39

E10100139_VG017, E10100140_VG017 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
SPM 4210P--PC--PDE
SPM 4210P--PC--PDE
SPM 4210P--PC--PDE 5 10
0.9
E05899--1307
Lista de rótulos SPM 4210P--PC--PDE
51 446816 1 Unfa--Sch. “Rohrleitg” NO Decal “warning pipe line” Etiquette “tuyauterie” Rótulo “usar tubería horm. s/ máq”
52 400482 2 Warn--Sch. “Förderltg. steht unter” Decal “del. line under pres.” Etiquette “autocollant” Rótulo “peligro presión tubería”
53 402664 2 Warn--Sch. “Förderltg. Kupplungen” Decal “couplings del. line“ Etiquette “goupille obligat.” Rótulo “poner pasador acoplam”
54 E562124 1 Warm--Sch. ”Löschgerät” Deca “extinguisher” Etiquette “exting.” Rtoulo “extintor”
55.1 E547454 1 Flexible--Sch. Motor E Motor flexible label Etiquette flexible moteur Rótulo motor etiqueta flexible
55.2 E547455 1 Flexible--Sch. Motor GB Motor flexible label Etiquette flexible moteur Rótulo motor etiqueta flexible
56.1 E560618 2 Warm--Sch.--”Berichtigung...” E Decal “Boom adjust 100H” Etiquette “réglaje d.fléche...” Rótulo “Ajuste de pluma 100H”
56.2 E560620 2 Warm--Sch.--”Berichtigung...” GB Decal “Boom adjust 100H” Etiquette “réglaje d.fléche...” Rótulo “Ajuste de pluma 100H”
56.3 E560626 2 Warm--Sch.--”Berichtigung...” DE Decal “Boom adjust 100H” Etiquette “réglaje d.fléche...” Rótulo “Ajuste de pluma 100H”

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E10100139_VG017, E10100140_VG017 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
SPM 4210P--PC--PDE
SPM 4210P--PC--PDE
SPM 4210P--PC--PDE 6 10
0.9
E05899--1307
Lista de rótulos SPM 4210P--PC--PDE
54

47

46
43

42 44 45
55.1
55.2
41
42

E10100139_VG017, E10100140_VG017 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
SPM 4210P--PC--PDE
SPM 4210P--PC--PDE
SPM 4210P--PC--PDE 7 10
0.9
E05899--1307
Lista de rótulos SPM 4210P--PC--PDE
E10100139_VG017, E10100140_VG017 Liste Zeichen
Check list plates
Liste des signes
SPM 4210P--PC--PDE
SPM 4210P--PC--PDE
SPM 4210P--PC--PDE 8 10
0.9
E05899--1307
Lista de rótulos SPM 4210P--PC--PDE
53
50

48

48 49

13 52
53

12

51

52

56

E10100139_VG017, E10100140_VG017 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
SPM 4210P--PC--PDE
SPM 4210P--PC--PDE
SPM 4210P--PC--PDE 9 10
0.9
E05899--1307
Lista de rótulos SPM 4210P--PC--PDE
E10100139_VG017, E10100140_VG017 Liste Zeichen
Check list plates
Liste des signes
SPM 4210P--PC--PDE
SPM 4210P--PC--PDE
SPM 4210P--PC--PDE 10 10
0.9
E05899--1307
Lista de rótulos SPM 4210P--PC--PDE
5.1, 5.2

1 (5.1--5.2, 6)

(1--6)
0 6

1.0
E05668--1212
TD: Gonzalez

E533981
Diesel Antriebseinheit
Diesel drive unit
54,7KW/TD2011
54,7KW/TD2011
Unité de commande diesel 54,7KW/TD2011 1 2
1.0
E05668--1307
Equipo motriz diesel 54,7KW/TD2011
0 E533981 1 Diesel Antriebseinheit 54,7KW/TD2011 Diesel drive unit Unité de commande diesel Equipo motriz diesel
1 E534009 1 Diesel--Motor Kpl. TD2011 L4i, 24V Diesel engine cpl. Moteur diesel cpl. Motor diesel cpto.
2 E512902 1 Anbausatz A4VG40DA2D2 --MOT.2011--L4i Mounting kit Jeu de montage Juego de montaje
3 E524754 1 Hydr.--Pumpe Kpl. A4VG40 DA2D2 SAE A Hydraulic pump cpl. Pompe hydraulique cpl. Bomba hidráulica cpta.
4 E524759 1 Hydr.--Pumpe Kpl. PLP20.20/10.6,3 Hydraulic pump cpl. Pompe hydraulique cpl. Bomba hidráulica cpta.
5.1 E549693 1 Dieselmotor Diesel engine Moteur Diesel Motor Diesel
5.2 E562467 1 Dieselmotor begrenzt Diesel engine Limited Moteur Diesel limitée Motor Diesel Limitado
6 E560158 1 Kraftstoffil Preliminary fuel filter Syst Filtre prépar.à carbu Sist.Filtro previo gasoil
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E533981
Diesel Antriebseinheit
Diesel drive unit
54,7KW/TD2011
54,7KW/TD2011
Unité de commande diesel 54,7KW/TD2011 2 2
1.0
E05668--1307
Equipo motriz diesel 54,7KW/TD2011
1.1, 1.2, 1.3,
1.4, 1.5, 1.6 1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
3

5
7

1.0
E05756--1209
TD: Gonzalez

Elektr.--Antriebseinheit
Electric driving equipment
37KW 400/690V
37KW 400/690V
Équipement conduite electrique 37KW 400/690V 1 2
1.0
E05756--1310
Equipo motriz eléctrico 37KW 400/690V
1.1 E552013 1 Elektr.--Antriebsinheit 37KW 400/690V 50Hz ie2 Electr. motor Moteur électr. Motor eléctrico
1.2 E570095 1 Elektr.--Antriebsinheit 37,0 Kw; 575V/60Hz IE3 Electr. motor Moteur électr. Motor eléctrico
1.3 E570645 1 Elektr.--Antriebsinheit 37kW;50Hz; IE2 Electr. motor Moteur électr. Motor eléctrico
1.4 E570643 1 Elektr.--Antriebsinheit 37kW;50/60Hz; IPW56 Electr. motor Moteur électr. Motor eléctrico
1.5 E570644 1 Elektr.--Antriebsinheit 37,0 Kw; 575V/60Hz; IPW56 Electr. motor Moteur électr. Motor eléctrico
1.6 E560129 1 Elektr.--Antriebsinheit 37kW;400/690V; 50/60Hz; IE2... Electr. motor Moteur électr. Motor eléctrico
2 E536776 1 Anbausatz 30KW--A10V 71 Mounting kit Jeu de montage Juego de montaje
3 E545442 1 Hydr. Pumpe R A10V71DFLR SAE B Hydr. Pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica 1.2 E05749
4 E545941 1 Hydr. Pumpe R 22/19/10,5 cm3 SAE B Hydr. Pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
5 E536811 1 Hy--Schaltplankomp. f. Ein/Aus A10V Hydraulic components Composants hydrauliques Componentes hidrául. marcha/parada
6 032203008 4 Sechskantschraube M16x65 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo cabeza hexagonal
7 042380005 4 Scheibe B17 DIN7349--ST Washer Rondelle plate Arandela plana
8 034109003 4 Sechskantmutter M16 DIN985--10 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Elektr.--Antriebseinheit
Electric driving equipment
37KW 400/690V
37KW 400/690V
Équipement conduite electrique 37KW 400/690V 2 2
1.0
E05756--1310
Equipo motriz eléctrico 37KW 400/690V
1.1, 1.2, 1.3,

1.1
1.2 2
1.3

1.0
E05804--1209
TD: Gonzalez

Antriebseinheit
Drive unit
Unité de commande
spm4210 P/PC (Elek.--Diesel)
spm4210 P/PC (Elek.--Diesel)
spm4210 P/PC (Elek.--Diesel) 1 2
1.0
E05804--1310
Equipo motriz spm4210 P/PC (Elek.--Diesel)
1.1 E552013 1 Elektr.--Antriebseinheit 37KW 400/690V 50HZ N=1500 Drive unit Unité de commande Equipo motriz 1.0 E05756
1.2 E570095 1 Elektr.--Antriebseinheit 37,0 Kw; 575V/60Hz IE3 Drive unit Unité de commande Equipo motriz 1.0 E05756
1.3 E570645 1 Elektr.--Antriebseinheit 37kW;50Hz; IE2 Drive unit Unité de commande Equipo motriz 1.0 E05756
2 E533981 1 Diesel--Antriebseinheit 54,7KW/TD2011--A4VG40... Drive unit Unité de commande Equipo motriz 1.0 E05668
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Antriebseinheit
Drive unit
Unité de commande
spm4210 P/PC (Elek.--Diesel)
spm4210 P/PC (Elek.--Diesel)
spm4210 P/PC (Elek.--Diesel) 2 2
1.0
E05804--1310
Equipo motriz spm4210 P/PC (Elek.--Diesel)
11 (1--11)
0
3
4 9
1

SAE B

6
8

5 7

10
TD: Gonzalez

Hydr.--Pumpe R A10V71DFLR SAE B KPL.


Hydr. pump R A10V71DFLR SAE B CPL.
Pompe hydr. R A10V71DFLR SAE B CPL.
E545442

1 2
1.2
E05749--1102
Bomba hidr. R A10V71DFLR SAE B CPTO.
0 E545442 Hydr.--Pumpe Kpl. R A10V71DFLR Hydr. pump cpl. Pompe hydr. cpl. Bomba hidráulica cpto.
1 226985006 1 Hydr.--Pumpe R A10V71DFLR Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidráulica 1.3 12499
2 019600006 1 O--Ring 56,74x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
3 042195009 4 Sechskantschraube 1/2”--13 x1 1/4” Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo cabeza hexagonal
4 036507001 4 Sicherungsscheibe VS12 DIN 267 ZINC Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
5 271302003 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE 4.2 12535
6 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
7 041468009 4 Sechskantschraube 3/8”--16UNC X1 1/4” ZINC Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo cabeza hexagonal
8 036506002 4 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
9 044033004 1 Stutzen GES 18L 7/8”--14UNF Fitting Union simple Racor
10 044032005 1 Stutzen GES 8L 7/16”--20UNF Fitting Union simple Racor
11 222092003 1 Einschraubkupplung M8X1 MINIMESS Screw coupling Racord Racor 4.2 10286

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hydr.--Pumpe R A10V71DFLR SAE B KPL.


Hydr. pump R A10V71DFLR SAE B CPL.
Pompe hydr. R A10V71DFLR SAE B CPL.
E545442

1 2
1.2
E05749--1102
Bomba hidr. R A10V71DFLR SAE B CPTO.
6 = 15,5 Nm 5
Md 11 = 15,5 Nm 18
17
5
(2-6)
1.1
12
(2-5,7-9,13-23) 14
3
13
2
7 4

20
SAE A
19 6
21
15

10 10
22

SAE B
SAE B -- B
(7-11)
1.2
16 8 9

23

SAE C
7
11
1.3
12499--9808
© Putzmeister AG 1992

Hydr.--Pumpe A10VO71DFLR
Hydr. pump A10VO71DFLR
Pompe hydr. A10VO71DFLR 1 2
1.3
12499--0612
Bomba hidr. A10VO71DFLR
1.1 246482000 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
1.2 246482000 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
2 043070000 3 .O--Ring 7,65x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 060527002 1 .O--Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4 061014006 1 .O--Ring 14x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
5 226971007 4 .Usit--Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad
6 471072 4 .Zylinderschraube M6x30 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
7 484502 1 .Flachdichtung .Gasket .Joint plat .Junta plana
8 060527002 1 .O--Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
9 061014006 1 .O--Ring 14x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
10 484507 2 .Kappe .Cap .Capuchon .Cofia
11 471072 4 .Zylinderschraube M6x30 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
12 230115008 1 Dichtsatz Seal set Jeu de joints Juego de juntas
13 042361008 1 .Wellendichtring .Rotary shaft seal .Bague d’étanchéité .Retén para ejes
14 016269000 1 .O--Ring 85x3 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
15 227202005 1 .O--Ring 103x2 DIN3771NBR80 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
16 042173005 1 .O--Ring 130x3 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
17 228060000 1 .O--Ring 195x2,5 DIN3771NBR80 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
18 224362003 4 .O--Ring 17x2 DIN3771NBR80 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
19 227653007 1 .O--Ring 31,47x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
20 043404003 1 .O--Ring 20,35x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
21 060526003 1 .O--Ring 21,95x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
22 042859002 1 .O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
23 042688008 1 .O--Ring 47,22x3,53 DIN3771NBR90 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hydr.--Pumpe A10VO71DFLR
Hydr. pump A10VO71DFLR
Pompe hydr. A10VO71DFLR 2 2
1.3
12499--0612
Bomba hidr. A10VO71DFLR
235217008 Reinigungsdeckel Ø 235
Cleaning lid Ø 235
Couvercle de nettoyage Ø 235
Tapa de limpieza Ø 235 1 - 2
1.4
18560-1104
0 235217008 1 Reinigungsdeckel Ø 235 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
1 243353006 1 .Spannkreuz .Clamping cross .Encroix .Cruz
2 406411 1 .O-Ring 214x5 NBR .O-ring .Joint torique .Junta tórica
3 243352007 1 .Dichtung .Gasket .Joint .Junta
4 031889009 1 .Zylinderschraube M16x60 DIN912-8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
5 295052009 1 .Reinigungsdeckel Ø 235 .Cleaning lid .Couvercle de nettoyage .Tapa de limpieza

235217008 Reinigungsdeckel Ø 235


Cleaning lid Ø 235
Couvercle de nettoyage Ø 235
Tapa de limpieza Ø 235 2 - 2
1.4
18560-1104
2

3
1.4

1
8

1.5
1.4
1.4
E05665--1102
TD: Gonzalez

Ölbehälter
Oil Tank
70L
70L
Réservoir à huile 70L 1 2
1.4
E05665--1104
Depósito de aceite 70L
1 E516199 1 Oel Tank 70L 680x520x433 Oil tank Réservoir à huile Depósito de aceite
2 019291004 1 Tankverschluss mit Gummid. B80 Tank lid Bouchon reservoir avec jointTapa depósito con respiradero
3 019367006 1 MS--Sieb B 80/120 mm MS--Strainer Tamis p. couv. Tamiz
4 235217008 1 Reinigungsdeckel Kpl. D235 Clean out lid cpl. Couvercle nettoyage cpl. Tapa limpieza cpta. p. depósitos 1.4 18560
5 065036006 1 Ölstandsanz mit Thermometer M12 Oil level indic. w. thermom. Niveau huile thermometre Nivel de aceite con termómetro
6 436016 1 Schwimmschalt. f. Hydrauliktank Level switch Levier interrupteur Palanca interruptor para depós. hidr.
7 294071007 1 Saugfilter ohne Eins. 2X R1”; 2X R1,5” Suction filter housing Carter du filtre d’aspiration Carcasa de fitro de aspiración 1.5 15428
8 223456004 1 Temperaturgeber 87,5ºC M14X1,5 Thermo--probe Sonde temperature Sonda de temperatura
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Ölbehälter
Oil Tank
70L
70L
Réservoir à huile 70L 2 2
1.4
E05665--1104
Depósito de aceite 70L
1
1.4

3 2

1.4

1.4
E05669--1102
TD: Gonzalez

Behälter / Öltank drain


Tank / Oil tank drain
Réservoir / Vidange du réservoir d’huile 1 2
1.4
E05669--1306
Depósito / Desagüe depósito de aceite
1 E516199 1 Öltank Kpl. 70L 680x520x433 Oil Tank Réservoir à huile Depósito de aceite 1.4 E05665
2 E546122 1 Dieselbehälter 65L SPM 4207 Gasoil tank Réservoir d’essence Depósito de gasoil 1.4 E05867
3 475423 1 Oelablassventil G 1/2” Oil drain valve Soupape vidange d’huile Válvula de purga de aceite

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Behälter / Öltank drain


Tank / Oil tank drain
Réservoir / Vidange du réservoir d’huile 2 2
1.4
E05669--1306
Depósito / Desagüe depósito de aceite
10
2
7,8,9
(1--10)
0 1

6
4

3
5

TD: Gonzalez

Sammlerohr Hydr. Öl
Collecting tube hydr. oil
Tuyau collecteur huile hydr.
E522490

1 2
1.4
E05792--1107
Tubo colector aceite hidr.
0 E522490 1 Sammlerohr Hydr. Öl 742x260x235 Collecting tube hydr. oil Tuyau collecteur huile hydr. Tubo colector aceite hidr.
1 E522491 1 Abschnitt Vkt. Rohr 200x200x 5 L 600 Square tube Tuyau Tubo cuadrado
2 E98019 1 Muffe R1/2” L=30 Sleeve Manchon Manguito
3 E15235 2 Muffe R1” L=45 Sleeve Manchon Manguito
4 E98266 1 Muffe R1.1/4” L=45 Sleeve Manchon Manguito
5 065327003 1 Schlauchtuelle R2” DN50 Hose sleeve Embout tuyau Racor manguito
6 E98241 1 Muffe R1.1/2” L=40 Sleeve Manchon Manguito
7 E25847100 1 Flanschring D160/126x25 Flange ring Bride Brida
8 E22201 1 Blinddeckel D125 Dummy lid Faux--couvercle Tapa ciega
9 E99023 1 O--Ring 117x4 NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
10 E97088 2 Bogen 90º D60,3 R=76 Elbow Coude Curva corta
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Sammlerohr Hydr. Öl
Collecting tube hydr. oil
Tuyau collecteur huile hydr.
E522490

2 2
1.4
E05792--1107
Tubo colector aceite hidr.
3
0
(1--3)

1 (2)

TD: Gonzalez

E546122
Dieseltank
Diesel tank
Réservoir d’essence
65L Cpto.
65L
65L 1 2
1.4
E05867--1210
Depósito de gasoil 65L
0 E546122 1 Dieseltank 65L cpto. Diesel tank Réservoir d’essence Depósito de gasoil
1 E519497 1 Dieseltank 65L Diesel tank Réservoir d’essence Depósito de gasoil
2 E533584 1 Diesel--Nivelanzeige Diesel float Flotteur diesel Aforador de gasoil
3 E454505 1 Gummiabdekung Rubber cover Recouvrem. en caoutchouc Protección de goma

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E546122
Dieseltank
Diesel tank
Réservoir d’essence
65L Cpto.
65L
65L 2 2
1.4
E05867--1210
Depósito de gasoil 65L
3

2
(1--8)
0 4

6 5

TD: Gonzalez

E551894
Dosierbehaelter Kpl
Additive tank cpl
Réservoir d’additif cpl
400L
400L
400L 1 2
1.4
E05900--1302
Deposito de aditivo cpto 400L
0 E551894 1 Dosierbehaelter Kpl. 400L Additive tank cpl. Réservoir d’additif cpl. Depósito de aditivo cpto.
1 E560168 1 Dosierbehaelter Additive tank Réservoir d’additif Depósito de aditivo
2 E560169 1 Tankverschlub M150 Tank ild Couvercle de réservoir Tapa superior
3 E560170 1 Belüftungsventil Aeration valve Valve d’aération Válvula aireación
4 E560171 4 Ringschrauben Eyebolts Anneaux de levage Anillas elevación
5 209173000 1 Pneumatische Ventilkugel 1”PN--40 DN25 Pneumatic valve ball Distributeur pneumatique Válvula neumatica bola
6 E560172 1 Untere Abdeckung Bottom cover Couvercle inférieur Tapa inferior
7 E560173 5 Sicherheitsschloss Kit M5P Security lock kit Kit de rondelles de sécurité Kit de arandelas seguridad
8 E560191 1 Dopp. Nippel 1” GF3280 INOX Double nipple Racord Acces. fontaneria

.--ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E551894
Dosierbehaelter Kpl
Additive tank cpl
Réservoir d’additif cpl
400L
400L
400L 2 2
1.4
E05900--1302
Deposito de aditivo cpto 400L
8
6
7

9
(Pos8)
1.5--E14745
(Pos8)
1.5--E12765 1”

8
10
(Pos8) 2
1.5--E14745
(Pos8)
1.5--E15428
9
1
5 (Pos8) 1.5--E14745
(Pos8) 1.5--E12765

3 10
(Pos8) 1.5--E14745
(Pos11) 1.5--E15428
4

1.5
14745-9702

Filter
Filtrer
Filtre 1 2
1.5
E14745--1012
Filtro
1 259026000 1 Filtergehäuse Filter housing Carter de filtre Carcasa de filtro
2 043766000 1 .O--Ring 25,07x2,62DIN3770NB7 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 043783009 1 .O--Ring 55,25x2,62DIN3770NB7 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4 225400003 1 .Stützring .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
5 067746006 1 .Rechteckdichtring .Plain compression ring .Segment de pist. rectang. .Junta
6 042384001 1 .Dichtring A20x24 DIN7603--CU .Seal ring .Bague d’étanchéité .Anillo de empaquetadura
7 228707004 1 .O--Ring 15x1 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
8 062277004 1 Filtereinsatz 175m Filter cartridge Filtre de rechange Filtro de recambio
9 E542606 1 Filtereinsatz incluye: Pos 8 del 1.5--E14745 Filter set f. pump Jeu de filtres f.pumpe Juego de filtros para bomba
Pos 8 del 1.5--E12765
10 E542592 1 Filtereinsatz f. Pumpe incluye: Pos 11 del 1.5--E15428 Filter set f. pump Jeu de filtres f. pumpe Juego filtros para bomba
Pos 8 del 1.5--E14745

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Filter
Filtrer
Filtre 1 2
1.5
E14745--1012
Filtro
6, 9, 11, 23 21.1

21

20.2
18
12 22.2 24 9
(Pos 11 1.5--E15428)
? (Pos 8 1.5--E14745)
1/4”

1” 15
24 11
(Pos 11 20.1
1.5--E15428 2
(Pos 8) 1 1/2”
1.5--14745 22.1
5
23

1 1/2” 4

1”
10 2
14 13

16 1
(2-10)
17

19 6
8
3
7
18 (8-10)
1.5
15428-9812

Saugfilter
Suction filter
Filtre d’aspiration
294071007

1 2
1.5
E15428--1012
Filtro de aspiración
1 294071007 1 Saugfiltergehäuse Suction filter housing Carter filtre d’aspiratio Caja p.filtro de aspiración
2 016136007 2 .O--Ring 90x5 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junto tórico
3 225579002 1 .O--Ring 120,25x3,53DIN3770NB .O--ring .Joint torique .Junto tórico
4 061510005 1 .Dichtung .Seal .Joint .Junta
5 262976008 1 .Ventilteller .Valve disc .Tête de soupape .Platillo de válvula
6 034105007 1 .Sechskantmutter, selbstsi. M8 DIN985--10 .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexag.,freinage int. Tuerca hexagonal, autofrenante
7 294092002 1 .Deckel .Lid .Couvercle .Tapa
8 041334007 1 ..O--Ring 102x4 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 034104008 1 ..Sechskantmutter, selbstsi. M6 DIN985--8 ..Hexagonal nut, self--lock ..Ecrou hexag.,freinage int. ..Tuerca hexagonal, autofrenante
10 268521004 1 ..Gewindestift M6x30 DIN913 ..Set screw ..Vis pointeau ..Varilla roscada
11 294073005 1 Filtereinsatz 10m Filter cartridge Filtre de rechange Filtro de recambio
12 060440008 1 Vakuummeter Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
13 043713008 1 Verlängerung 3/8”x 50 GF526 Extension Allonge Pieza de prolongación
14 040111001 1 Winkel 45˚ 3/8” GF121 Elbow Coude Codo
15 041344000 3 Verschlußschraube VS--R3/8” WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
16 203198007 1 Kugelhahn Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
17 207570003 1 Außengewindetülle Nozzle, male thread Douille filetée Manguito rosca exterior
18 207496006 -- PVC--Gewebeschlauch Ø 10x3 PVC fabric ply hose Flexible à texture en PVC Tubo flexible textil PVC
19 066238007 1 Schlauchschelle Ø 18 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
20.1 293253004 1 Distanzring Spacer ring Rondelle d’écartement Anillo distanciador
20.2 292237005 1 Distanzring Spacer ring Rondelle d’écartement Anillo distanciador
21 061510005 1 Dichtung Gasket Joint Junta
22.1 043555004 4 Stiftschraube M8x190 DIN835--8.8 Stud Goujon fileté Tornillo con pivote
22.2 254351000 4 Stiftschraube M8x75 DIN939--8.8 Stud Goujon fileté Tornillo con pivote
23 034105007 4 Sechskantmutter, selbstsi. M8 DIN985--10. Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal, autofrenante
24 E542592 1 Filtereinsatz f. Pumpe incluye: Pos 11 del 1.5--E15428 Filter set f. pump Jeu de filtres f. pumpe Juego filtros para bomba
Pos 8 del 1.5--E14745

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Saugfilter
Suction filter
Filtre d’aspiration
294071007

1 2
1.5
E15428--1012
Filtro de aspiración
400833 Hochdruckfilter
High-pressure filter
Filtre haute pression
Filtro de alta presión 1 - 2
1.5
15887-0904
0 400833 1 Hochdruckfilter High-pressure filter Filtre haute pression Filtro de alta presión
1 060526003 1 .O-Ring 21,95x1,78 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
2 043783009 1 .O-Ring 55,25x2,62 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
3 225400003 1 .Stützring .Back-up ring .Bague d'appui .Anillo de apoyo
4 521579 1 .Filterkopf .Filter head .Tête de filtre .Cabeza de filtro
5 473630 1 ..Gewindereduzierstutzen R1 / R 1/2 ..Reducing fitting ..Raccord à vis reducteur ..Racor de reducción
6 273827007 1 Filterelement 10µ Filter element Elément filtrant Elemento de filtro
7 244085001 1 Verschmutzungsanzeige Dirt accumulation reading Indication d'encrassement Indic. impureza p. filtro
8 043494000 1 .O-Ring 10x1,5 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
9 228707004 1 .O-Ring 15x1 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
10 419435 1 .Usit-Ring .Seal ring .Joint d'étanchéité .Junta de estanquidad
11 251487003 1 Schutzkappe Protecting cap Capuchon de protection Tapa protectora

400833 Hochdruckfilter
High-pressure filter
Filtre haute pression
Filtro de alta presión 2 - 2
1.5
15887-0904
1

1.6
E05671--1006

Gashebelsteuerung
Accelerator
Acceleration 1 2
1.6
E05671--1206
Mando acelerador
1 E471772 1 Gashebel Tuhill f. BF4M 2012 Speed lever Manette d’acceleration man.Palanca de acelerador de mano
2 E532739 1 Handgaszug f. D--MOTOR D2011 L4iSeil Throttle control cable Cable d’acceler. à la main Cable acelerador de mano
3 E520411 1 Positionsschalter 230V 3A Connector Switch Contact de fin de course Interruptor+ Conector

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Gashebelsteuerung
Accelerator
Acceleration 2 2
1.6
E05671--1206
Mando acelerador
2

13

15

10

11
12
8

1.1
1.2
7

14 4

3
1

TD: Schöneck

4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies 1 2
2.1
11022--9602
Válvula de 4/2 vías
063101001 1 4/2--Wegeventil 24V 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
063100002 1 4/2--Wegeventil 12V 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías

1.1 061678002 1 .Elektromagnet 24V .Solenoid .Electro--aimant .Solenoide


043367001 1 ..O--Ring 15x1,5 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
267395008 1 ..O--Ring 3,5x1 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
1.2 061676004 1 .Elektromagnet 12V .Solenoid .Electro--aimant .Solenoide
043367001 1 ..O--Ring 15x1,5 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
267395008 1 ..O--Ring 3,5x1 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico

2 083728008 1 .Dichtsatz .Set of seals .Jeu de joints .Juego--juntas


3 226580003 4 ..O--Ring 9,5x1,5 DIN3770NB80 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
4 042925004 1 ..O--Ring 16x1,5 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
5 063480007 1 ..Dichtung ..Seal ..Joint ..Junta
6 041862003 1 ..O--Ring 26x2 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
7 043367001 1 ..O--Ring 15x1,5 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
8 267395008 1 ..O--Ring 3,5x1 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
9 042823009 1 ..O--Ring 14x2,5 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
10 066591003 1 .Nothandbetätigung . . .
11 042754000 4 .Zylinderschraube M5x35 DIN912--12.9 .Cheese head screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
12 036116007 4 .Federring 5 DIN7980 .Spring ring .Rondelle elastique .Anillo elastico
13 235081001 4 .Zylinderschraube M5x65 DIN912--12.9 .Cheese head screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
14 267398005 4 .Zylinderschraube M5x14 DIN912--10.9 .Cheese head screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
15 061243000 1 Gerätesteckdose schwarz Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro 2.1 11606

4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies 1 2
2.1
11022--9602
Válvula de 4/2 vías
2 = 4 Nm (1-7) 0.2
Md z = 23 Nm (1-7) 0.1
y = 23 Nm 2.1
11606

4 10
(5-7) 11

2
7
1 (2,6,7)

3.1
8 3.2

z
9
6 1 (2,6,7)

5
y
2.1
11182–0202
TD: Schöneck

067344000, 067345009 4/2–Wegeventil


4/2–way valve
Distributeur à 4/2 voies 1 2
2.1
11182–0207
Válvula de 4/2 vías
0.1 067344000 1 4/2–Wegeventil 24V 4/2–way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
0.2 067345009 1 4/2–Wegeventil 12V 4/2–way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
1 267379008 1 .Polrohr .Pole tube .Tube polaire .Tubo polar
2 267380000 1 ..Mutter M22x1,5 ..Nut ..Ecrou ..Tuerca
042978006 1 ..O–Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
016344006 1 ..O–Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
3.1 267377000 1 .Magnetspule 24V .Solenoid coil .Bobine d’electro–aimant .Carrete del electroiman
3.2 267378009 1 .Magnetspule 12V .Solenoid coil .Bobine d’electro–aimant .Carrete del electroiman
4 267376001 1 .Dichtsatz .Gasket set .Jeu de joints .Juego de juntas
5 042097000 4 ..O–Ring 9,25x1,78DIN3771NBR7 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 042978006 2 ..O–Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 016344006 1 ..O–Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
8 042787006 4 Zylinderschraube M5x50 DIN912–12.9 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
9 036116007 4 Federring 5 DIN7980 Spring ring Rondelle elastique Anillo elastico
10 267381009 1 Bügel Clamp Etrier Estribo
11 267382008 1 Ring Ring Bague Anillo
– ENDE – – END – – FIN – – FIN –

067344000, 067345009 4/2–Wegeventil


4/2–way valve
Distributeur à 4/2 voies 2 2
2.1
11182–0207
Válvula de 4/2 vías
(1-7) 0.2
2 = 4 Nm
(1-7) 0.1
Md z = 23 Nm
2.1
11606
10
11
4
(5-7)
2
7
1 (2,6,7)

3.1
8 3.2

z
9
6
1 (2,6,7)

2.1
11183–0202
TD: Schöneck

067346008, 067347007 4/3–Wegeventil


4/3–way valve
Distributeur à 4/3 voies 1 2
2.1
11183–0207
Válvula de 4/3 vías
0.1 067346008 1 4/3–Wegeventil 24V 4/3–way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
0.2 067347007 1 4/3–Wegeventil 12V 4/3–way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
1 267379008 2 .Polrohr .Pole tube .Tube polaire .Tubo polar
2 267380000 2 ..Mutter M22x1,5 ..Nut ..Ecrou ..Tuerca
042978006 2 ..O–Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
016344006 2 ..O–Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
3.1 267377000 2 .Magnetspule 24V .Solenoid coil .Bobine d’electro–aimant .Carrete del electroiman
3.2 267378009 2 .Magnetspule 12V .Solenoid coil .Bobine d’electro–aimant .Carrete del electroiman
4 267376001 1 .Dichtsatz .Gasket set .Jeu de joints .Juego de juntas
5 042097000 4 ..O–Ring 9,25x1,78DIN3771NBR7 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 042978006 2 ..O–Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 016344006 2 ..O–Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
8 042787006 4 Zylinderschraube M5x50 DIN912–12.9 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
9 036116007 4 Federring 5 DIN7980 Spring ring Rondelle elastique Anillo elastico
10 267381009 2 Bügel Clamp Etrier Estribo
11 267382008 2 Ring Ring Bague Anillo
– ENDE – – END – – FIN – – FIN –

067346008, 067347007 4/3–Wegeventil


4/3–way valve
Distributeur à 4/3 voies 2 2
2.1
11183–0207
Válvula de 4/3 vías
1

R1/4”

TD: Hansel

Steuerventil HCV
Control valve
Vanne pilote
226988003

1 2
2.1
11566--9412
Válvula de distribución
226988003 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
1 228035006 1 .Drossel .Orifice .Orifice d’étranglement .Estrangulador
2 227353006 1 .Hohlschraube R1/2” .Banjo bolt .Boulon creux a filet fem. .Tornillo hueco
3 224133009 1 .Druckfeder .Pressure spring .Ressort a pression .Muelle de compression
4 042228002 2 .Usit--Ring .Seal ring made of Cu .Bague d’ etanch. (Cu) .Anillo obtur. (Cu)

Steuerventil HCV
Control valve
Vanne pilote
226988003

1 2
2.1
11566--9412
Válvula de distribución
2
1

5.1 6.1 3.1 (4)


5.2 6.2 3.2 (4)
5.3 6.3
5.4 6.4

2.1
11606--9407
TD: Schöneck

Ventilbeschaltung
Switching mechanism valve
Mecanisme d.comm. vanne 1 2
2.1
11606--9707
Modo de conexion de valv.
1 227978009 Ventilbeschaltung Switching mechanism valve Mecanisme d.comm. vanne Modo de conexion de valv.
2 238711006 Ventilbeschaltung Switching mechanism valve Mecanisme d.comm. vanne Modo de conexion de valv.
3.1 061243000 Gerätesteckdose schwarz Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
3.2 067740002 Gerätesteckdose grau Plug socket, grey Prise femelle grise Caja de enchufe gris
4 063480007 .Dichtung .Seal .Joint .Junta
5.1 269250002 Gerätesteckdose schwarz 3m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.2 269251001 Gerätesteckdose schwarz 5m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.3 269252000 Gerätesteckdose schwarz 10m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.4 269253009 Gerätesteckdose schwarz 15m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.1 269254008 Gerätesteckdose schwarz 3m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.2 269255007 Gerätesteckdose schwarz 5m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.3 269256006 Gerätesteckdose schwarz 10m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.4 269257005 Gerätesteckdose schwarz 15m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro

Ventilbeschaltung
Switching mechanism valve
Mecanisme d.comm. vanne 1 2
2.1
11606--9707
Modo de conexion de valv.
0.1, 0.2 (1-9) 0.1
(1-9) 0.2

9
6

1
7

2.1
12412-9808
TD: Schöneck

239454003, 247721003 4/2-Prop.-Drosselventil


4/2 prop. throttle valve
Soup. d’étrangl.prop. 4/2 1 2
2.1
12412-031 1
Válv.de estrang.prop. 4/2
0.1 239454003 1 4/2-Prop.-Drosselventil 4/2 prop. throttle valve Soup. d’étrangl.prop. 4/2 Válv.de estrang.prop. 4/2
0.2 247721003 1 4/2-Prop.-Drosselventil 4/2 prop. throttle valve Soup. d’étrangl.prop. 4/2 Válv.de estrang.prop. 4/2
1 041336005 1 .O-Ring 27x3 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
2 041099009 5 .O-Ring 12x2 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
3 244519001 1 .O-Ring 6x2 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
4 061243000 1 .Gerätesteckdose schwarz 2-pol.+PE .Plug socket, black .Prise femelle noire .Caja de enchufe negro 2.1 11606
5 063480007 1 .Dichtung .Gasket .Joint .Junta
6 261281008 1 .Vielfach-Steckvorrichtung .Multiple plug .Fiche multiple .Enchufe multiple
7 031811006 1 .Zylinderschraube M6x16 DIN912-8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
8 043068009 4 .Zylinderschraube M6x35 DIN912-10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
9 036117006 4 .Federring A6 DIN7980 .Spring ring .Rondelle elastique .Anillo elastico
- ENDE - - END - - FIN - - FIN -

239454003, 247721003 4/2-Prop.-Drosselventil


4/2 prop. throttle valve
Soup. d’étrangl.prop. 4/2 2 2
2.1
12412-031 1
Válv.de estrang.prop. 4/2
(1-7)
2 = 4 Nm
z = 23 Nm 0
Md
2.1
11606
10
11
4
(5-7)
2
7
1 (2,6,7)

3
8

z
9
6
1 (2,6,7)

2.1
15209–0202
TD: Schöneck

4/3–Wegeventil 24V
4/3–way valve 24V
Distributeur à 4/3 voies 24V
283864005

1 2
2.1
15209–0207
Válvula de 4/3 vías 24V
0 283864005 1 4/3–Wegeventil 24V 4/3–way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
1 267379008 2 .Polrohr .Pole tube .Tube polaire .Tubo polar
2 267380000 2 ..Mutter M22x1,5 ..Nut ..Ecrou ..Tuerca
042978006 2 ..O–Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
016344006 2 ..O–Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
3 267377000 2 .Magnetspule 24V .Solenoid coil .Bobine d’electro–aimant .Carrete del electroiman
4 267376001 1 .Dichtsatz .Gasket set .Jeu de joints .Juego de juntas
5 042097000 4 ..O–Ring 9,25x1,78DIN3771NBR7 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 042978006 2 ..O–Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 016344006 2 ..O–Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
8 042787006 4 Zylinderschraube M5x50 DIN912–12.9 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
9 036116007 4 Federring 5 DIN7980 Spring ring Rondelle elastique Anillo elastico
10 267381009 2 Bügel Clamp Etrier Estribo
11 267382008 2 Ring Ring Bague Anillo
– ENDE – – END – – FIN – – FIN –

4/3–Wegeventil 24V
4/3–way valve 24V
Distributeur à 4/3 voies 24V
283864005

2 2
2.1
15209–0207
Válvula de 4/3 vías 24V
(1-6)
0 6

2
3
2
3

4 2
2 3
2
3

2
2
© Putzmeister AG 2006

4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies
480426

1 2
2.1
17428--0609
Válvula de 4/2 vías
0 480426 1 4/2--Wegeventil 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
1 258899005 2 .O--Ring 36,17x2,62 DIN3771NBR90 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
2 226979009 4 .O--Ring 21,89x2,62 DIN3771NBR90 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 043765001 2 .O--Ring 10,82x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4 060527002 1 .O--Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
5 042097000 4 .O--Ring 9,25x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
6 031833000 8 .Zylinderschraube M8x35 DIN912--8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies
480426

2 2
2.1
17428--0609
Válvula de 4/2 vías
()* + , ,

!" #
$ ! "%! "
& " '! " "
-. + / $ 0 $$ !
1 2 1 /3 4 1- $ "
- - ) & " 5 /# ,
.. " 6 7- 6 8/9 / ! ! / ! ! ! / ! !
8 : 5 ; )< 1 6 8 : ; ; )" "#! ! = 8 ; " 2' ;! " '! " 8
1 - - )! <3/ . 9 /3 <8/ >" 4 ! ! ! "
- - - )! <8/ >" 4 ! ! ! "

!" #
$ ! "%! "
& " '! " "
7 = 55 Nm M18x1,5
Md

7 (8-11)

4.1 3 2 12 8 11 10 9 0.1 (1-11)


4.2 0.2 (1-11)

1 1
6

5 (6)

2.3
15603--9908
© Putzmeister AG 1999

295247005, 295235004 Steuerblock 12/24V


Control block 12/24V
Bloc de commande 12/24V 1 2
2.3
15603--0611
Bloque de mando 12/24V
0.1 295247005 1 Steuerblock 12V Control block Bloc de commande Bloque de mando
0.2 295235004 1 Steuerblock 24V Control block Bloc de commande Bloque de mando
1 043789003 2 .O--Ring 15,55x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
2 289086007 1 .O--Ring 18x3 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 042925004 1 .O--Ring 16x1,5 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4.1 061676004 1 .Elektromagnet 12V .Solenoid .Electro--aimant .Solenoide
4.2 061678002 1 .Elektromagnet 24V .Solenoid .Electro--aimant .Solenoide
5 282890009 1 .Hebel kpl. .Lever cpl. .Levier cpl. .Palanca cpl.
6 295454005 1 ..Klauenhalterung ..Claw mount ..Fixation griffe ..Fijacion de garras
7 283892006 1 .Druckbegrenzungsventil .Pressure limiting valve .Limiteur de pression .Válvula limit.de presión
8 283896002 1 ..O--Ring 12,42x1,78 DIN3771FPM90 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 283900008 1 ..O--Ring 14x1,78 DIN3771NBR90 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
10 283904004 1 ..O--Ring 16,4x2,1 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
11 483541 1 ..Stützring ..Back--up ring ..Bague d’appui ..Anillo de apoyo
12 289087006 1 Usit--Ring Seal ring Joint d’étanchéité Junta de estanquidad
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

295247005, 295235004 Steuerblock 12/24V


Control block 12/24V
Bloc de commande 12/24V 2 2
2.3
15603--0611
Bloque de mando 12/24V
1

3
2

Wegeventilblock (Dossier Pumpe)


Directional control block (Additive pump)
Bloc--distributeur (Pompe additif) 1 2
2.3
E05695--1007
Bloque distribuidor (Bomba de aditivo)
1 E517284 1 Hydr.--Ventil prop. 24V; 40/40 l/min. Hyr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidráulica prop.
2 044012009 2 Stutzen GES 15LR Fitting Raccord à vis Racor
3 044094001 2 Stutzen RSWS 12LR Fitting Raccord à vis Racor

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Wegeventilblock (Dossier Pumpe)


Directional control block (Additive pump)
Bloc--distributeur (Pompe additif) 2 2
2.3
E05695--1007
Bloque distribuidor (Bomba de aditivo)
2
3
1

2 4

2.4
E05841--1206
TD: Gonzalez

ÖlKühler
Oil cooler
Radiateur á l’huile
24VDC
24VDC
24VDC 1 2
2.4
E05841--1301
Radiador de aceite 24VDC
1 E559324 1 ÖlKühler 24VDC Oil Cooler Radiateur á l’huile Radiador de aceite 2.4 E05890
2 042859002 4 O--Ring 37,70X 3,53 NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
3 E557411 1 Grundplatte f.Ölablass Kuehler Conex. platte f. oil exit cooler Bloc d.conn. p.sort.huile Bloq.conex.p.salida aceite radiador
4 E555932 1 Grundplatte f.Kühler Conexion platte for cooler Bloc de connexion p.radiat. Bloque de conexión para radiador
5 E557412 1 Grundplatte f. Ölablass Kühler Conex. platte f.oil input cooler Bloc de conn.p.entr.huile Bloque de conexión p.entrada aceite radiador
6 267559006 1 Thermofuehler 55º Temperature transmitter Sonde temperature Termostato

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

ÖlKühler
Oil cooler
Radiateur á l’huile
24VDC
24VDC
24VDC 2 2
2.4
E05841--1301
Radiador de aceite 24VDC
2

(1--3)
0

TD: Gonzalez

E559324
Hydr.--Kühler 24V
Hydraulic radiator 24V
Radiateur hydraulique 24V 1 2
2.4
E05890--1301
Radiador hidráulico 24V
0 E559324 1 Hydr. Kühler 24V Hydraulic radiator Radiateur hydraulique Radiador hidráulico
1 E560110 1 Axialgeblaese 24VDC Fan oil cooler Ventilateur Ventilador
2 E560133 1 Waermetaukühler Cooler base body Réfrigérateur corps Cuerpo refrigerador
3 EHY3306597 1 Gehäuse Housing Carter Carcasa

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E559324
Hydr.--Kühler 24V
Hydraulic radiator 24V
Radiateur hydraulique 24V 2 2
2.4
E05890--1301
Radiador hidráulico 24V
8
1.0, 1.1, 1.2,
1.3, 1.4, 1.5, 8
1.6, 1.9, 1.10
?

24.9

7
6

(1--15)
0

2 4 5, 10 16

1.0--1.10 3

11 14 15
13 12
7

2.6 6
E05776--1103
TD: Gonzalez

Schmierung und Schmierschläuc. SPM 4207/4210


Lubrication and lubrication lines SPM 4207/4210
Graisseur conduites lubrification SPM 4207/4210
E548816

1 2
2.6
E05776--1201
Engrase y tuberías de lubricación SPM 4207/4210
0 E548816 1 Schmierung und Schmierchläuch. Lubrication lines Conduites lubrification Tuberías de lubricación
1.0 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600Bar L2200mm Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
1.1 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600Bar L1300mm Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
1.2 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600Bar L850mm Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
1.3 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600Bar L1300mm Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
1.4 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600Bar L1700mm Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
1.5 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600Bar L1200mm Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
1.6 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600Bar L2300mm Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
1.9 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600Bar L1700mm Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
1.10 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600Bar L1600mm Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
2 220391007 18 Schraubhülse D8,4xD4 Screw sleev Manchon á vis Manguito
3 041802005 10 Keilring K--R 6L/S Ring pressure Bague conique Anillo cónico
4 220392006 18 Schlauchstutzen Hose connection Manchon tuyau Espiga para mangueras
5 041797000 10 Überwurfmutter 6L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
6 044092003 1 Stutzen RSWS 6LR Fitting Raccord a vis Racor hidráulico
7 292582006 4 Verschl.Schr VS--M10x1 WD Plug blanking Bouchon obturateur Tapón hidráulico
8 044018003 2 Stutzen GES 6LM Fitting Union simple Racor hidráulico
9 489661 1 Kolbendetektor P203 3m LINCOLN Piston switch Détecteur d. piston Piston para bomba Lincoln
10 041787007 8 Überwurfmutter 6LL Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
11 067230004 8 Rückschlagventilkörper Ø6 Check valve body Anti retour Válvula hidr. retención p. engrase
12 041804003 8 Keilring K--R 6LL Ring tapered Bague hyd. Anillo hidráulico
13 043621006 9 Verschl.Schr. VS--M10x1 WD Plug blanking Bouchon obturateur Tapón hidráulico
14 044133001 1 Stutzen RSWS 6LM Fitting Raccord a vis Racor hidráulico
15 043508006 1 Verschr. BO--REDVD 8/6L Fitting Reduction Racor hidráulico
16 292571004 1 Schmierst.Ver. 12--SSV12 Lube distribution manifold Distrib. Graissage Bloque de engrase

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Schmierung und Schmierschläuc. SPM 4207/4210


Lubrication and lubrication lines SPM 4207/4210
Graisseur conduites lubrification SPM 4207/4210
E548816

2 2
2.6
E05776--1201
Engrase y tuberías de lubricación SPM 4207/4210
(1-20) 5.1 5.2
2.1, 0 3.2
2.2 3.1
6 6
4 4

2.1 2.2

11

10
7

17

16
8
18
13 9
14
15

20

1
16

12
19 17
2.7 15 13
13934--9502 14 20
© Putzmeister AG 1995 18
Hydr.--Steuerung VHS--LV
Hydr. control VHS--LV
Commande hydr. VHS--LV
259025001

1 2
2.7
13934--0609
Mando hidr. VHS--LV
0 259025001 1 Hydr.--Steuerung VHS--LV Hydr. control Commande hydr. Mando hidr.
1 259022004 1 .Hauptsteuerblock .Main control block .Commande principale .Bloque de mando
2.1 480426 1 .4/2--Wegeventil .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías 2.1 17428
2.2 448065 1 .4/2--Wegeventil .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías 2.1 16909
3.1 477906 4 .Zylinderschraube M10x55 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
3.2 237822006 4 .Zylinderschraube M10x60 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
4 036506002 4 .Sicherungsscheibe VS10 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
5.1 232843006 2 .Zylinderschraube M6x55 DIN912--12.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
5.2 237823005 2 .Zylinderschraube M6x60 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
6 036504004 2 .Sicherungsscheibe VS6 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
7 067650008 1 .4/2--Wegeventil .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías
8 041187005 2 ..O--Ring 8x2 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 041099009 5 ..O--Ring 12x2 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
10 036117006 4 ..Federring A6 DIN7980 ..Spring ring ..Rondelle elastique ..Anillo elastico
11 247025000 4 ..Zylinderschraube M6x40 DIN912--12.9 ..Socket head cap screw ..Vis à tête cylindrique ..Tornillo cilíndrico rosca
12 237527000 1 .Wechselventil 20l/min. 350bar R1/4” .Shuttle valve .Sélecteur de circuit .Válvula selectora
13 239182003 2 .Rückschlagventil R1/2” .Check valve .Clapet anti--retour .Válvula de retención
14 044169004 4 .Stutzen GES 25SR--WD .Connection .Manchon .Racor
15 044014007 2 .Stutzen GES 18LR .Connection .Manchon .Racor
16 044011000 2 .Stutzen GES 12L/R1/2” .Connection .Manchon .Racor
17 081995008 2 .Verschraubung GES 12L/R1/2”Ø1,8 .Fitting .Raccord à vis .Racor 4.2 11479
18 041345009 2 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
19 044009009 1 .Stutzen GES 12L/R1/4” .Connection .Manchon .Racor
20 041343001 2 .Verschlußschraube VS--R1/4” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hydr.--Steuerung VHS--LV
Hydr. control VHS--LV
Commande hydr. VHS--LV
259025001

2 2
2.7
13934--0609
Mando hidr. VHS--LV
2.8
E05714--1206
TD: Gonzalez

Druckscha.
Pressure switch
Capteur pression
5--50 BAR R 1/4”BSP FOX F4
5--50 BAR R 1/4”BSP FOX F4
5--50 BAR R 1/4”BSP FOX F4 1 2
2.8
E05714--1211
Presostato 5--50 BAR R 1/4”BSP FOX F4
1 E528087 1 Druckscha. 5--50 BAR R 1/4”BSP FOX F4 Pressure switch Capteur pression Presostato

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Druckscha.
Pressure switch
Capteur pression
5--50 BAR R 1/4”BSP FOX F4
5--50 BAR R 1/4”BSP FOX F4
5--50 BAR R 1/4”BSP FOX F4 2 2
2.8
E05714--1211
Presostato 5--50 BAR R 1/4”BSP FOX F4
(1-18)
0
6 = 94 Nm
Md

1
18
6

(4-9) TOP 9
3 8
180
TOP
19 6
(Pos5,7,8,9) 7
TOP
4 TOP
5
20
(Pos10,12,13,
15,17)
2

19
(Pos5,7,8,9)
13
14
16

15
10
17
11
12 20
3.1 (Pos10,12,13,15,17)
13433-0301

Hydr.--Zylinder 700--80/45
Hydraulic cylinder 700--80/45
Vérin hydraulique 700--80/45
249947005

1 2
3.1
E13433--1012
Cilindro hidráulico 700--80/45
0 249947005 1 Hydr.--Zylinder 700--80/45 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
1 249948004 1 Zylinderrohr Cylinder tube Tuyau de cylindre Tubo cilíndrico
2 022103008 1 Kolbenstange Piston rod Tige de piston Vástago de émbolo
3 235465009 1 Kolben Piston Piston Embolo
4 235423009 1 .Kolben .Piston .Piston .Embolo
5 042525006 1 .O--Ring 40x3 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
6 067015009 2 .Zylinderschraube, selbsts M12x90 DIN912--8.8MK .Cap head screw,self--lock .Vis à tête cyl.frein.int. .Tornillo cil.autofrenant
7 235424008 1 .Kolbenführungsring .Piston guide ring .Bague de guidage piston .Anillo--guía para émbolo
8 067024003 4 .Rechteckring .Plain compression ring .Segment de piston à s.rec .Anillo de seccion rectang
9 235425007 1 .Kolbenführungsring .Piston guide ring .Bague de guidage piston .Anillo--guía para émbolo
10 067021006 1 Dachmanschette Laminar packing arniture forme toit Guarnición de perfil ang
11 088171003 1 Kopfflansch Head flange Bride Brida
12 067023004 1 Abstreifring 45x53x7 P38 Scraper ring Segment racleur Anillo rascador
13 062898001 1 O--Ring 72x4 DIN3771NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
14 062899000 1 PTSM--Backring Back--up ring (PTSM) Bague d’ appui (PTSM) Anillo de apoyo (PTSM)
15 066582009 3 Führungsring 45x19 Guide ring Bague de guidage Anillo--guía
16 227380008 1 Führungsbuchse Guide bush Douille de guidage Casquillo de guía
17 067473007 1 Stützring Back--up ring Bague d’appui Anillo de apoyo
18 041345009 2 Verschlußschraube VS--R1/2” WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
19 E542607 1 Dichtsatz f. Hy.Zyl. incluye Pos 5,7,8,9 Set of seals hyd. cyl. Jeu joints verin Juego juntas cilindro hid.
20 E542608 1 Dichtsatz f. Hy.Zyl. incluye Pos 10,12,13,15,17 Set of seals hyd. cyl. Jeu joints verin Juego juntas cilindro hid.

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hydr.--Zylinder 700--80/45
Hydraulic cylinder 700--80/45
Vérin hydraulique 700--80/45
249947005

2 2
3.1
E13433--1012
Cilindro hidráulico 700--80/45
3

2
3

3.1
E05674--1006
TD: Gonzalez

Steuerung--Zylinder
Steering cylinder
Cylindre d.direction 1 2
3.1
E05674--1102
Cilindro de dirección
1 E521799 1 Hydr.--Zylinder 480--80/45 Hydraulic cylinder Vérin hidraulique Cilindro hidráulico
2 E516068 2 Bolzen bearbeit. f. Lenkungzyl. D 35 X 80 Bolt steering cylinder Goujon p. direction vérin Bulón para cilindro dirección
3 E516173 2 Verdrehsicherung Lenkungzyl. 65x60x10 Anti--torsion safety device Sécurité anti--torsion Seguro contra torsión para cilindro

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Steuerung--Zylinder
Steering cylinder
Cylindre d.direction 2 2
3.1
E05674--1102
Cilindro de dirección
1
11
(Pos3,4,5,6,7,
8,9,10)

(1-10)
0

Pos3,4,5,6,7,8,9,10

3 11

4
5

M18x1,5 8

10

3.4
13468-9709

Plunger--Zylinder 160--40
Plunger cylinder 160--40
Vérin du piston plongeur 160--40
247715006

1 2
3.4
E13468--1012
Cilindro buzo 160--40
0 247715006 1 Plunger--Zylinder 160--40 Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo
1 238991004 1 Kolbenstange Piston rod Tige de piston Vástago de émbolo
2 247714007 1 Plungerrohr Plunger tube Tuyau à plongeur Tubo buzo
3 062287007 1 Abstreifring Scraper ring Segment racleur Anillo rascador
4 065100000 1 Stützring Back--up ring Bague d’appui Anillo de apoyo
5 066089007 1 Nutring Lip seal ring Joint à lèvres Collarin
6 066088008 1 Stangenführungsring Rod guide ring Bague d.guidage d.la tige Anillo--guía de barra
7 238995000 1 Führungsring Guide ring Bague de guidage Anillo--guía
8 017211002 1 O--Ring 45x4 DIN3770NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
9 238996009 1 Turcon--Glyd--Ring Turcon--glyd--ring Bague Turcon--glyd Anillo Turcon--glyd
10 238997008 1 Stangenführungsring Rod guide ring Bague d.guidage d.la tige Anillo--guía de barra
11 E542609 1 Dichtsatz f. Plungerzyl. incluye Pos 3,4,5,6,7,8,9,10 Set of seals plung. cyl. Jeu joints verin Juego juntas cilindro buzo

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Plunger--Zylinder 160--40
Plunger cylinder 160--40
Vérin du piston plongeur 160--40
247715006

1 2
3.4
E13468--1012
Cilindro buzo 160--40
0.1, 0.2

1.1
7
7
6
3
1.1 5

(1.1/1.3, 2.1) Ø 48 1.3


0.1 R 1/2
2.1 Ø 42

Ø 25
Ø 39

R 1/2
(1.2, 2.2) 2.2
0.2 Ø 32

1.2

R 1/4 4

R 1/4
3.6
11130--9707
TD: Schöneck

066679006, 231667005 Hydr.--Motor OMR315


Hydr. motor OMR315
Moteur hydr. OMR315 1 2
3.6
11130--0510
Motor hidr. OMR315
0.1 066679006 1 Hydr.--Motor OMR315, Ø 25 Hydr. motor Moteur hydr. Motor hidr.
0.2 231667005 1 Hydr.--Motor OMR315, Ø 32 Hydr. motor Moteur hydr. Motor hidr.
1.1 067480003 1 .Dichtsatz Ø 25 .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
1.2 232915002 1 .Dichtsatz Ø 32 .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
1.3 466473 1 .Dichtsatz Ø 25 .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
2.1 042846002 1 .Paßfeder A8x7x32 DIN6885 .Adjusting spring .Clavette d’assemblage .Chaveta de ajuste
2.2 247910005 1 .Paßfeder A10x8x45 DIN6885 .Adjusting spring .Clavette d’assemblage .Chaveta de ajuste
3 466410 1 Wellendichtring Ø 48x28,6x6 Rotary shaft seal Bague d’étanchéité Retén para ejes
4 032162000 2 Sechskantschraube M12x45 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
5 084110000 1 Drehmomentstütze Torque support Support pour couple Soporte contrapar
6 036507001 2 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
7 034107005 2 Sechskantmutter, selbstsi M12 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

066679006, 231667005 Hydr.--Motor OMR315


Hydr. motor OMR315
Moteur hydr. OMR315 2 2
3.6
11130--0510
Motor hidr. OMR315
2

TD: Gonzalez

Orbitrol gesetzt
Orbitrol set
Orbitrol ensemble 1 2
3.6
E05675--1006
Conjunto orbitrol
1 E518447 1 Anschl.Block Orbitrol OVR Orbitrol hydr.connect. block Bloc hydr.de conn.orbitrol Bloque conexión hidráulica Orbitrol
2 E513710 1 Lenkeinheit OSPC 315 LS Orbitrol OSPC Moteur orbitrol direction Motor orbitrol dirección
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Orbitrol gesetzt
Orbitrol set
Orbitrol ensemble 2 2
3.6
E05675--1006
Conjunto orbitrol
RAD
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube GEW
Exterieur tuyau GEW
Ext. tubo equivalente

GEW.
Gewinde GEW
Thread
Taraudage
Rosca
L Nr. / No. bar GEW Nr. / No. GEW Nr. / No. GEW Nr. / No.
300 063357004 0--60 G 1/4” 016372007 R 1/4” 063358003 G 1/2” 274621008
Nr./No. 400 063365009 0--160 G 1/4” 275726009 9,5x5,2x1,5 272672004
Artikel--Nr. 630 064095006 0--250 G 1/4” 016373006 R 1/2” 225358003
Part no.
Référence 1000 066611006 0--400 G 1/4” 017250005 17,5x6,2x2,5 272673003
Nº Refª 1500 253248004
2500 063352009
5000 063356005 RAD
L ( mm )
Länge ( mm )
Lenght ( mm )
Longueur ( mm )
Longitud ( mm )
GEW
DIN 3770
GEW NB 70
s GEW Nr. / No.
M 8x1 222092003
bar GEW Nr. / No.
M 14x1,5 231494003
0--250 G 1/4” 062901008 Ø
0--400 G 1/4” 016375004
RAD Øxs Nr. / No.
8L 063355006
8 6 x 1,5 043364004
L Nr. / No. 12 L 067544004
5000 066885007 12 S 233045007
12 10 x 1,5 043494000
15 L 063353008
15 13 x 1,5 043495009
18 L 241833007 Nr. / No.
Nr. / No. 18 16 x 1,5 042925004 063376001
4.2 063359002
10286--9408
TD: Schöneck

Minimess--Verschraubungen
Gauge port fittings
Raccords pour branchement de mesure 1
4.2
10286--9702
Racores para puntos de medición
Minimess--Verschraubungen
Gauge port fittings
Raccords pour branchement de mesure
4.2
10286--9702
Racores para puntos de medición
016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche
016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 1 - 14
4.2
10295-0811
1 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
1.1 016511004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.2 016534007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.3 255898009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.4 271080008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.5 461527 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.6 016529009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.7 016535006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.8 016520008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx850 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.9 419466 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.10 016517008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.11 016449008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.12 269901005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1150 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.13 275045007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.14 406989 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.15 016512003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.16 015433002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.17 275049003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1450 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.18 406990 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.19 254077009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.20 267855001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.21 252310001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.22 016510005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.23 275053002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.24 415015 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.25 419776 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.26 016509003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.27 269902004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.28 239399003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.29 269900006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx3000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.30 067981007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx3500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.31 247305005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx4000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.32 041150003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx4500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.33 248668000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.34 247406001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx5400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.35 259976008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx6000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 2 - 14
4.2
10295-0811
1.36 294000007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx6600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.37 251832001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx7000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.38 267934003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx7300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.39 416028 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx7500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.40 456896 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx8500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.41 431006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx10000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
2 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
2.1 016538003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN8 10Lx400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
2.2 016448009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN8 10Lx500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
2.3 016537004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN8 10Lx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
2.4 016447000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN8 10Lx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
2.5 016515000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN8 10Lx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
3.1 454560 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.2 454561 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx225 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.3 453155 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx240 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.4 453154 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx270 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.5 016536005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.6 016532009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.7 016502000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.8 432539 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx550 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.9 016504008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.10 016522006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.11 016526002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.12 016525003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.13 041105003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.14 016501001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.15 016527001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.16 249400005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.17 016518007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.18 065361001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.19 016968000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.20 421562 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1450 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.21 248159001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.22 016450000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.23 041907007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 3 - 14
4.2
10295-0811
3.24 281874000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.25 016524004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx2000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.26 421563 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx2050 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.27 016503009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx2100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.28 016500002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx2200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.29 016519006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx2300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.30 041158005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx2400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.31 041106002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx2500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.32 041379004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx2800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.33 016541003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx3000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.34 016523005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx3200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.35 041117004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx3400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.36 263917008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx3600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.37 467043 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx4450 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.38 456894 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx8500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.39 251388005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx15000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.40 251387006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx30000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
4.1 481550 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx3000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.2 466681 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx3500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.3 041149001 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx4000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.4 041153000 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx4500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.5 421679 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx4800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.6 042950008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.7 259950008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx5300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.8 043374007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx5750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.9 259977007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx6000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.10 441503 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx6300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.11 444416 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx6600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.12 434468 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx7000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.13 267933004 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx7300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.14 265606003 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx7500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.15 479269 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx8500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.16 240583002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx10000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
5.1 228531005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 4 - 14
4.2
10295-0811
5.2 256230006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.3 246904009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx550 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.4 042645009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.5 064681009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.6 064678009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.7 062062002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.8 253845009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx850 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.9 064684006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.10 229534001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.11 223799004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1040 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.12 267008007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.13 269906000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1150 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.14 064683007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.15 064682008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.16 266261007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1450 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.17 230204003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.18 269904002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.19 223800003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.20 269903003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.21 064679008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx2050 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.22 067005006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx2150 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.23 064677000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx2250 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.24 269907009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx2300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.25 064676001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx2450 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.26 269905001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx2500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.27 064675002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx2650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.28 291726009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx2950 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.29 064674003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx4400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.30 064711005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx5400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.31 251833000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx7000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
6.1 269620001 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx550 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.2 230684005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.3 223815001 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.4 230681008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.5 231433006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 5 - 14
4.2
10295-0811
6.6 271223001 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.7 271224000 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx1150 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.8 267011007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.9 267013005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx1500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.10 271225009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx1700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.11 267012006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx1800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.12 273241007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx2000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.13 231445007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx2100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.14 271226008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx2300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.15 231447005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx2500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.16 223814002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx3500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.17 255515007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
7.1 016544000 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.2 016431003 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.3 016436008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.4 262978006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx450 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.5 016506006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.6 262094003 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx550 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.7 016533008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.8 267187009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.9 016433001 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.10 016438006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.11 221994005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.12 016521007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx850 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.13 457868 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.14 016435009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.15 264449009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.16 244078005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.17 016445002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.18 221995004 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.19 238127001 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.20 016439005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.21 222352002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1500 m.S Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.22 016444003 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.23 222353001 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1600 m.S. Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 6 - 14
4.2
10295-0811
7.24 041102006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.25 016432002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.26 222351003 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1900 m.S Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.27 265033003 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx2000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.28 412609 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx2100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.29 016528000 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx2400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.30 016440007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx2800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.31 043106000 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx3000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.32 245251009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx3200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.33 067983005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx3500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.34 232128006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx4000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.35 066944003 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.36 461829 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx5300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.37 415416 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx5750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.38 289074006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx6000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.39 294002005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx6600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.40 422858 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx7000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.41 416027 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx7500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.42 456895 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx8500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.43 229645000 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx10000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.44 263489002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx20000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
8.1 227090000 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.2 276626001 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.3 264459002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.4 224038007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx820 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.5 230682007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.6 228265009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.7 224040008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1050 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.8 266646004 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.9 228266008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.10 224042006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.11 228297006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.12 224043005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1550 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.13 228433006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.14 227096004 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 7 - 14
4.2
10295-0811
8.15 224044004 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1780 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.16 227095005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.17 231446006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx2100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.18 269909007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx2300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.19 269908008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx2500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.20 224045003 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx2550 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.21 233026000 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx3500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.22 248196006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx4000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.23 255245005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.24 249258008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx5400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.25 402831 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx5750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.26 251831002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx7000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
9.1 402777 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.2 445495 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx450 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.3 042401007 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.4 043026009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx550 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.5 066549000 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.6 221997002 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.7 016543001 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.8 402779 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.9 262096001 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.10 244079004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx850 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.11 066547002 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.12 466457 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx950 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.13 042625003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.14 466459 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.15 222131003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.16 043025000 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.17 243431009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.18 238128000 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.19 423062 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.20 406242 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.21 291401007 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1700 m.S. Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.22 233603009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.23 271437004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1800 m.S. Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 8 - 14
4.2
10295-0811
9.24 295204006 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.25 202667005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx2000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.26 269911008 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx2300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.27 269910009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx2500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.28 267015003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx2600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.29 043105001 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx3000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.30 513704 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx3100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.31 489526 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx3200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.32 513705 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx3300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.33 067984004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx3500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.34 489527 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx3600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.35 232129005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx4000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.36 467042 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx4500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.37 467041 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx4600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.38 467040 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx4650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.39 066945002 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.40 499535 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx5300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.41 289075005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx6000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.42 294003004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx6600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.43 454414 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx7000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.44 427198 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx7500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.45 462605 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx8000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.46 456897 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx8500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.47 225155002 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx10000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.48 458643 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx30000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
10.1 494715 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx550 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.2 248361006 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.3 433903 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.4 066695006 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.5 065599006 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.6 281387005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.7 281390005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx850 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.8 463700 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.9 042047005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.10 255205003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 9 - 14
4.2
10295-0811
10.11 232722004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.12 472626 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx1300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.13 238129009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx1400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.14 043699009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx1500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.15 254001004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx1600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.16 267014004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx1800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.17 239408004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx2000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.18 222043007 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx2500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.19 222240004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx3000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.20 513706 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx3100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.21 067985003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx3500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.22 237476009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx4000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.23 467038 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx4700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.24 247670002 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.25 248109006 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.26 229644001 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx10000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.27 458642 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx30000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
11.1 042959009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.2 245727009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx450 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.3 476155 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.4 066438001 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.5 065957004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.6 249348002 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.7 230680009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.8 400045 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.9 042404004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.10 261604009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.11 224690005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.12 257517003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.13 229020007 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.14 042405003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.15 252343007 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.16 235994004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.17 269912007 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.18 291402006 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1700 m.S. Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 10 - 14
4.2
10295-0811
11.19 042406002 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.20 271438003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1800 m.S. Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.21 295205005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.22 042072009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx2000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.23 226619000 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx2200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.24 269913006 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx2300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.25 235993005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx2400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.26 231448004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx2500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.27 042046006 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx2800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.28 043104002 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx3000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.29 513707 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx3100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.30 233027009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx3500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.31 232130007 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx4000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.32 467036 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx4800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.33 066946001 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.34 277847009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx6600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.35 271562005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx7000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.36 233550000 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx10000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.37 458640 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx30000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
12.1 497172 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.2 454127 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.3 504481 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.4 238786002 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.5 244342003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.6 248913001 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx850 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.7 267463008 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.8 065160008 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.9 282867003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.10 237523004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.11 256753004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx1300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.12 065162006 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx1400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.13 257296007 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx1500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.14 235995003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx1600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.15 267462009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx1700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.16 065342004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx1800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 11 - 14
4.2
10295-0811
12.17 265653001 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx1900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.18 225342006 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx2000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.19 265654000 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx2100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.20 226078007 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx2200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.21 265655009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx2300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.22 221290000 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx2400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.23 226424004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx3000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.24 474695 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx3600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.25 285452004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.26 285449004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx10000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
13 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
13.1 254943007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx500; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
13.2 254944006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx600; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
13.3 295234005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx650; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
13.4 295233006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx700; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
13.5 249484005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx750; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
13.6 249485004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx800; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
13.7 249486003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx850; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
13.8 249487002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx900; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
13.9 249488001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1000; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
13.10 249489000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1100; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
13.11 249490002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1200; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
13.12 249491001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1300; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
13.13 249493009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1400; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
13.14 249492000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1500; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
13.15 249494008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1600; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
13.16 262977007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1700; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
13.17 498079 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx2200; 90° Hyd r. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
14 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
14.1 249495007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx700; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
14.2 249496006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx800; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
14.3 249497005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx900; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
14.4 249498004 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1000; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
14.5 417028 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx2400; 90° Hydr . hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
14.6 433502 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx2730;90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
15 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 12 - 14
4.2
10295-0811
15.1 224046002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx800; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
15.2 224047001 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx860; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
15.3 224048000 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1000;90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
15.4 224049009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1350;90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
15.5 224200000 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx2050;90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
15.6 224201009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx2200;90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
15.7 224202008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx2730;90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
16 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
16.1 487622 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx250; 90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
16.2 406952 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx520; 90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
16.3 497576 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx570; 90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
16.4 294097007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx700; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
16.5 449562 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx750; 90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
16.6 273151003 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx800; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
16.7 449563 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx850; 90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
16.8 291425009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx900; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
16.9 439618 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx920; 90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
16.10 294100004 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx1000; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
16.11 273152002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx1100; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
16.12 273970006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx1200; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
16.13 294098006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx1300; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
16.14 273993009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx1400; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
16.15 443747 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx1500;90° Hydr . hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
16.16 273544005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx1600; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
16.17 415016 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx1700; 90° Hyd r. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
16.18 272674002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx1800; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
16.19 281386006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx1900; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
16.20 405653 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx2000; 90° Hyd r. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
17 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
17.1 435683 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN19 25Sx550;90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
17.2 435682 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN19 25Sx650;90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
17.3 489151 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN19 25Sx850; 90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
17.4 435686 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN19 25Sx1000;90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
17.5 456660 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN19 25Sx1050;90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
18 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
18.1 448048 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1150;90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 13 - 14
4.2
10295-0811
19 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
19.1 445133 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx700; 2x90° Hyd r. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
20 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
20.1 418807 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx3240; 1x0°SAE Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
21 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
21.1 065597008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN19 25Sx1000; 1x90°SAE Hydr. hos e Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
22 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
22.1 418808 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx3300; 1x90°SA E Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
23 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
23.1 065596009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN19 x750; 2x90°SAE Hydr. hose Fle xible hydr. Tubo flexible hidr.
24 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
24.1 042571005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 x700; 2x90°SAE Hydr. hose Fle xible hydr. Tubo flexible hidr.
25 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
25.1 227327003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 x1200; 2x90°SAE Hydr. hose Fl exible hydr. Tubo flexible hidr.
26 043418002 1 O-Ring 6,5x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
27 245746006 1 O-Ring 8,5x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
28 043494000 1 O-Ring 10x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
29 043419001 1 O-Ring 13x2 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
30 019522003 1 O-Ring 14x2 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
31 043420003 1 O-Ring 15x2 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
32 043421002 1 O-Ring 22x2,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
33 042245001 1 O-Ring 27x2,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
34 043372009 1 O-Ring 35x2,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
35 013485007 1 O-Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
36 042859002 1 O-Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 14 - 14
4.2
10295-0811
019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-
042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 1 - 18
4.2
11479-1204
1 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
1.1 043331008 1 Anschlußteile BO-A 6L Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.2 242910000 1 Anschlußteile BO-A 6S Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.3 043332007 1 Anschlußteile BO-A 8L Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.4 242911009 1 Anschlußteile BO-A 8S Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.5 524618 1 Anschlußteile BO-A 10L, 1.4571 Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.6 043333006 1 Anschlußteile BO-A 12L Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.7 524640 1 Anschlußteile BO-A 12L, 1.4571 Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.8 043401006 1 Anschlußteile BO-A 12S Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.9 043334005 1 Anschlußteile BO-A 15L Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.10 267010008 1 Anschlußteile BO-A 16S Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.11 043335004 1 Anschlußteile BO-A 18L Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.12 275155007 1 Anschlußteile BO-A 18L, 1.4571 Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.13 043336003 1 Anschlußteile BO-A 25S Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.14 269770003 1 Anschlußteile BO-A 25S, 1.4571 Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.15 043337002 1 Anschlußteile BO-A 30S Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.16 043338001 1 Anschlußteile BO-A 38S Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
2 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
2.1 044180009 1 Zwischenring BO-ZR 6L/S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.2 044181008 1 Zwischenring BO-ZR 8L/S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.3 044206006 1 Zwischenring BO-ZR 10L/S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.4 044182007 1 Zwischenring BO-ZR 12L/S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.5 423605 1 Zwischenring BO-ZR 12L/S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.6 437461 1 Zwischenring BO-ZR 12L/S-EPDM Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.7 235186003 1 Zwischenring BO-ZR 12L/S-SA1 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.8 044183006 1 Zwischenring BO-ZR 15L Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.9 044184005 1 Zwischenring BO-ZR 18L Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.10 044185004 1 Zwischenring BO-ZR 25S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.11 044186003 1 Zwischenring BO-ZR 30S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.12 044187002 1 Zwischenring BO-ZR 38S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.13 044209003 1 Zwischenring BO-ZR 22L Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.14 235187002 1 Zwischenring BO-ZR 15L SA1 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.15 235188001 1 Zwischenring BO-ZR 18L SA1 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.16 235189000 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.17 281358005 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 0,8 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.18 241046001 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 1 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 2 - 18
4.2
11479-1204
2.19 239356004 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 1,2 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.20 242900007 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 1,3 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.21 240859008 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 1,5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.22 405057 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 1,6 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.23 247258000 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 1,8 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.24 241689002 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 2 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.25 276125007 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 2,2 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.26 242904003 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 2,5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.27 276682003 1 Zwischenring BO-ZR 15L Ø 2,1 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.28 450111 1 Zwischenring BO-ZR 15L Ø 5,0 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.29 540484 1 Zwischenring BO-ZR 16S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.30 436050 1 Zwischenring BO-ZR 16S-EPDM, 1.4571 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.31 044184005 1 Zwischenring BO-ZR 18L Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.32 265494008 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 2,5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.33 235189000 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.34 248108007 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 6 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.35 251799005 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 6,5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.36 251874001 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 7,5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.37 275156006 1 Zwischenring BO-ZR 18L, 1.4571 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.38 295232007 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 2,3 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.39 404493 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 8,0 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.40 454743 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 9,0 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.41 454744 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 7,0 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.42 235188001 1 Zwischenring BO-ZR 18L SA1 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.43 044209003 1 Zwischenring BO-ZR 22L Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.44 525391 1 Zwischenring BO-ZR 12L/S, 1.4571 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.45 253461001 1 Zwischenring BO-ZR 25S RAD25 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.46 253462000 1 Zwischenring BO-ZR 25S Ø 8,6 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.47 269771002 1 Zwischenring BO-ZR 25S, 1.4571 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.48 464362 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 0,5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.49 242591005 1 Zwischenring BO-ZR 15L Ø 1,8 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
3 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
3.1 044188001 1 Druckring BO-DR 6L/S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.2 044189000 1 Druckring BO-DR 8L/S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.3 044205007 1 Druckring BO-DR 10L/S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.4 044190002 1 Druckring BO-DR 12L/S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 3 - 18
4.2
11479-1204
3.5 525392 1 Druckring BO-DR 12L/S, 1.4571 Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.6 044191001 1 Druckring BO-DR 15L Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.7 472391 1 Druckring BO-DR 16S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.8 436052 1 Druckring BO-DR 16S, 1.4571 Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.9 044192000 1 Druckring BO-DR 18L Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.10 275157005 1 Druckring BO-DR 18L, 1.4571 Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.11 536549 1 Druckring BO-DR 18L, 1.4571 NRSK Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.12 044210005 1 Druckring BO-DR 22L Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.13 044193009 1 Druckring BO-DR 25S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.14 269772001 1 Druckring BO-DR 25S, 1.4571 Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.15 044194008 1 Druckring BO-DR 30S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.16 044195007 1 Druckring BO-DR 38S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
4 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
4.1 044196006 1 Überwurfmutter BO-M 6L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.2 242908009 1 Überwurfmutter BO-M 6S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.3 044197005 1 Überwurfmutter BO-M 8L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.4 043519008 1 Überwurfmutter BO-M 8S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.5 044207005 1 Überwurfmutter BO-M 10L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.6 044198004 1 Überwurfmutter BO-M 12L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.7 525393 1 Überwurfmutter BO-M 12L, 1.4571 Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.8 044201001 1 Überwurfmutter BO-M 12S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.9 044199003 1 Überwurfmutter BO-M 14S/15L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.10 472394 1 Überwurfmutter BO-M 16S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.11 436053 1 Überwurfmutter BO-M 16S, 1.4571 Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.12 044200002 1 Überwurfmutter BO-M 18L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.13 275158004 1 Überwurfmutter BO-M 18L, 1.4571 Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.14 536550 1 Überwurfmutter BO-M 18L, 1.4571 NRSK Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.15 044211004 1 Überwurfmutter BO-M 20S/22L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.16 044202000 1 Überwurfmutter BO-M 25S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.17 269773000 1 Überwurfmutter BO-M 25S, 1.4571 Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.18 044203009 1 Überwurfmutter BO-M 30S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.19 044204008 1 Überwurfmutter BO-M 38S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.20 417225 1 Überwurfmutter DN 10 Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.21 417330 1 Überwurfmutter DN 13 Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
5 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
5.1 228703008 1 O-Ring 4,4x0,8 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 4 - 18
4.2
11479-1204
5.2 043795000 1 O-Ring 4,5x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.3 228704007 1 O-Ring 6x0,8 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.4 043364004 1 O-Ring 6x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.5 228705006 1 O-Ring 9,5x0,8 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.6 043494000 1 O-Ring 10x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.7 228706005 1 O-Ring 12,5x0,8 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.8 043495009 1 O-Ring 13x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.9 228707004 1 O-Ring 15x1 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.10 042925004 1 O-Ring 16x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.11 228708003 1 O-Ring 20x1 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.12 043496008 1 O-Ring 22,3x2,4 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.13 228709002 1 O-Ring 25x1 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.14 043497007 1 O-Ring 27,3x2,4 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.15 228716008 1 O-Ring 32x1,78 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.16 043372009 1 O-Ring 35x2,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
6 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
6.1 041754001 1 Verschlußstopfen VSD 6L/S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.2 041755000 1 Verschlußstopfen VSD 8L/S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.3 041756009 1 Verschlußstopfen VSD 10L/S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.4 041757008 1 Verschlußstopfen VSD 12L/S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.5 423607 1 Verschlußstopfen VSD 12L/S Viton Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.6 041758007 1 Verschlußstopfen VSD 15L Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.7 230676000 1 Verschlußstopfen VSD 16S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.8 041759006 1 Verschlußstopfen VSD 18L Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.9 276562000 1 Verschlußstopfen VSD 18L -1.4571 Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.10 536548 1 Verschlußstopfen VSD 18L -1.4571 Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.11 041762006 1 Verschlußstopfen VSD 20S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.12 041760008 1 Verschlußstopfen VSD 22L Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.13 041761007 1 Verschlußstopfen VSD 25S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.14 042821001 1 Verschlußstopfen VSD 30S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.15 264955001 1 Verschlußstopfen VSD 35L Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.16 043790005 1 Verschlußstopfen VSD 38S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
7 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
7.1 018359002 1 Verschlußschraube VS-R1/8" Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.2 041370003 1 Verschlußschraube VS-R1/8" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.3 041343001 1 Verschlußschraube VS-R1/4" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 5 - 18
4.2
11479-1204
7.4 041344000 1 Verschlußschraube VS-R3/8" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.5 239180005 1 Verschlußschraube VS-R3/8" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.6 498320 1 Verschlußschraube VS-R3/8" WD -1.4571 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.7 239052007 1 Verschlußschraube VS-R1/2" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.8 041345009 1 Verschlußschraube VS-R1/2" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.9 534966 1 Verschlußschraube VS-R 1/2" WD 1.4571 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.10 041346008 1 Verschlußschraube VS-R3/4" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.11 235650005 1 Verschlußschraube VS-R1" Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.12 041347007 1 Verschlußschraube VS-R1" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.13 483919 1 Verschlußschraube VS-R1" WD -1.4571 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.14 282251004 1 Verschlußschraube VS-R1 1/4" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.15 295800002 1 Verschlußschraube VS-R1 5/16"-12UN Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.16 282252003 1 Verschlußschraube VS-R1 1/2" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.17 498323 1 Verschlußschraube VS-R1 1/2" WD -1.4571 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.18 435141 1 Verschlußschraube VS-R2" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.19 292582006 1 Verschlußschraube VS-M10x1 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.20 043621006 1 Verschlußschraube VS-M10x1 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.21 263845002 1 Verschlußschraube VS-M12x1 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.22 041783001 1 Verschlußschraube VS-M12x1,5 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.23 042069009 1 Verschlußschraube VS-M14x1,5 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.24 505792 1 Verschlußschraube VS 14 MSV Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.25 042283005 1 Verschlußschraube VS-M16x1,5 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.26 041355002 1 Verschlußschraube VS-M18x1,5 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.27 225304002 1 Verschlußschraube VS-M22x1,5 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.28 043544002 1 Verschlußschraube VS-M26x1,5 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.29 456238 1 Verschlußschraube VS-M27x2 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.30 278093001 1 Verschlußschraube VS-M42x2 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.31 276389005 1 Verschlußschraube VS-M30 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.32 454176 1 Verschluß RAD 15; M22x1,5 Closure Fermeture Cierre
7.33 454177 1 Verschluß RAD 18; M26x1,5 Closure Fermeture Cierre
7.34 454178 1 Verschluß RAD 25; M36x2 Closure Fermeture Cierre
7.35 454179 1 Verschluß RAD 30; M42x2 Closure Fermeture Cierre
8 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
8.1 043200003 1 Verschraubung BO-GEV 6LR Fitting Raccord à vis Racor
8.2 043201002 1 Verschraubung BO-GEV 6L/R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
8.3 043227002 1 Verschraubung BO-GEV 8L 7/16-20 Fitting Raccord à vis Racor

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 6 - 18
4.2
11479-1204
8.4 043202001 1 Verschraubung BO-GEV 8L/ R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
8.5 043203000 1 Verschraubung BO-GEV 8L/ R3/8" Fitting Raccord à vis Racor
8.6 043205008 1 Verschraubung BO-GEV 12LR Fitting Raccord à vis Racor
8.7 043204009 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
8.8 043206007 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ R1/2" Fitting Raccord à vis Racor
8.9 289130005 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ R1/2", 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
8.10 067150003 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ R1/2"-Ø1,2 Fitting Raccord à vis Racor
8.11 432081 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ R1/2"-Ø1,8 Fitting Raccord à vis Racor
8.12 291399009 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ 3/8"-NPT Fitting Raccord à vis Racor
8.13 291400008 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ 1/2"-NPT Fitting Raccord à vis Racor
8.14 043207006 1 Verschraubung BO-GEV 15LR Fitting Raccord à vis Racor
8.15 554969 1 Verschraubung BO-GEV 15LR, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
8.16 043208005 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ R3/8" Fitting Raccord à vis Racor
8.17 405657 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ 1/2"-NPT Fitting Raccord à vis Racor
8.18 244479002 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ R3/4" Fitting Raccord à vis Racor
8.19 043209004 1 Verschraubung BO-GEV 18LR Fitting Raccord à vis Racor
8.20 043228001 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ R7/8" Fitting Raccord à vis Racor
8.21 406753 1 Verschraubung BO-GEV 20S/ R7/8" Fitting Raccord à vis Racor
8.22 043210006 1 Verschraubung BO-GEV 25SR Fitting Raccord à vis Racor
8.23 043375006 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ R3/4" Fitting Raccord à vis Racor
8.24 273155009 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ R1", 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
8.25 043229000 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ R1 1/16" Fitting Raccord à vis Racor
8.26 043230002 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ R1 5/16" Fitting Raccord à vis Racor
8.27 043211005 1 Verschraubung BO-GEV 30SR Fitting Raccord à vis Racor
8.28 043802003 1 Verschraubung BO-GEV 30S/ R1" Fitting Raccord à vis Racor
8.29 043212004 1 Verschraubung BO-GEV 38SR Fitting Raccord à vis Racor
8.30 043213003 1 Verschraubung BO-GEV 6LM Fitting Raccord à vis Racor
8.31 043722002 1 Verschraubung BO-GEV 6L/ M12x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.32 043214002 1 Verschraubung BO-GEV 8LM Fitting Raccord à vis Racor
8.33 043518009 1 Verschraubung BO-GEV 8S/ M12x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.34 043215001 1 Verschraubung BO-GEV 8L/ M18x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.35 043216000 1 Verschraubung BO-GEV 8L/ M22x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.36 043217009 1 Verschraubung BO-GEV 12LM Fitting Raccord à vis Racor
8.37 043630000 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ M12x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.38 043631009 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ M14x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.39 043218008 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ M18x1,5 Fitting Raccord à vis Racor

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 7 - 18
4.2
11479-1204
8.40 243622009 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ M22x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.41 043219007 1 Verschraubung BO-GEV 15LM Fitting Raccord à vis Racor
8.42 043385009 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ M12x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.43 043220009 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ M16x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.44 043221008 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ M22x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.45 043376005 1 Verschraubung BO-GEV 18L/M Fitting Raccord à vis Racor
8.46 043222007 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ M18x1,5-Ø10 Fitting Raccord à vis Racor
8.47 407504 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ M22x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.48 043223006 1 Verschraubung BO-GEV 25SM Fitting Raccord à vis Racor
8.49 043224005 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ M22x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.50 043225004 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ M26x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.51 043226003 1 Verschraubung BO-GEV 30SM Fitting Raccord à vis Racor
8.52 247046005 1 Verschraubung BO-GEV 30S/ M33x2 Fitting Raccord à vis Racor
8.53 245237007 1 Verschraubung BO-GEV 38S/ M48x2 Fitting Raccord à vis Racor
9 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
9.1 043881008 1 Verschraubung BO-GEV 15LR-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.2 244082004 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ R1/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.3 244083003 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ R1/2"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.4 453222 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ R3/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.5 292559000 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ 3/8"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.6 249825004 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ R3/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.7 251168005 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ R1"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.8 224069005 1 Verschraubung BO-GEV 25SR-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.9 458421 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ R3/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.10 441507 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ R1 1/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.11 286951009 1 Verschraubung BO-GEV 30SR-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.12 448248 1 Verschraubung BO-GEV 30S/ R3/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.13 512767 1 Verschraubung BO-GEV 30S/ R3/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.14 286953007 1 Verschraubung BO-GEV 38SR-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.15 441509 1 Verschraubung BO-GEV 38S/ R1 1/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.16 223198003 1 Verschraubung BO-GEV 8L/ M12x1,5-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.17 223184004 1 Verschraubung BO-GEV 8L/ M14x1,5-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.18 453221 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ M14x1,5-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.19 453575 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ M14x1,5-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.20 507343 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ M18X1,5-WD-Ø11 Fitting Raccord à vis Racor
9.21 403263 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ M26x1,5-WD Fitting Raccord à vis Racor

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 8 - 18
4.2
11479-1204
9.22 286955005 1 Verschraubung BO-GEV 30SM-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.23 286957003 1 Verschraubung BO-GEV 38SM-WD Fitting Raccord à vis Racor
10 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
10.1 229308004 1 Verschraubung BO-GEV 8L/ 9/16"-18UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.2 043683002 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ 3/4"-16UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.3 043400007 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ 7/16"-20UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.4 225565003 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ 9/16"-18UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.5 220141008 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ 9/16"-18UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.6 043473005 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ 9/16"-18UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.7 291409009 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ 3/4"-16UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.8 224106007 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ 3/4"-16UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.9 286959001 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ 1 1/16"-12UN Fitting Raccord à vis Racor
10.10 283895003 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ 7/8"-14UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.11 043900002 1 Verschraubung BO-GEV 30S/ 1 1/16"-12UN Fitting Raccord à vis Racor
10.12 220233000 1 Verschraubung BO-GEV 30S/ 1 5/16"-12UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.13 248368009 1 Verschraubung BO-GEV 30S/ 1 5/8"-12UN Fitting Raccord à vis Racor
11 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
11.1 043233009 1 Verschraubung BO-WEV 8LRK Fitting Raccord à vis Racor
11.2 043709009 1 Verschraubung BO-WEV 15LRK Fitting Raccord à vis Racor
11.3 043231001 1 Verschraubung BO-WEV 6LMK Fitting Raccord à vis Racor
11.4 043467008 1 Verschraubung BO-WEV 8LMK Fitting Raccord à vis Racor
11.5 278172003 1 Verschraubung BO-P-WEV 12L/ M16X1,5 Fitting Raccord à vis Racor
11.6 043232000 1 Verschraubung BO-WEV 25S/ M22x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
12 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
12.1 043234008 1 Verschraubung BO-GV 6L Fitting Raccord à vis Racor
12.2 043235007 1 Verschraubung BO-GV 8L Fitting Raccord à vis Racor
12.3 043236006 1 Verschraubung BO-GV 12L Fitting Raccord à vis Racor
12.4 289142006 1 Verschraubung BO-GV 12L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
12.5 043237005 1 Verschraubung BO-GV 15L Fitting Raccord à vis Racor
12.6 226662002 1 Verschraubung BO-GV 16S Fitting Raccord à vis Racor
12.7 043238004 1 Verschraubung BO-GV 18L Fitting Raccord à vis Racor
12.8 275159003 1 Verschraubung BO-GV 18L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
12.9 043239003 1 Verschraubung BO-GV 25S Fitting Raccord à vis Racor
12.10 269774009 1 Verschraubung BO-GV 25S, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
12.11 225979000 1 Verschraubung BO-GV 30S Fitting Raccord à vis Racor
12.12 232735004 1 Verschraubung BO-GV 38S Fitting Raccord à vis Racor

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 9 - 18
4.2
11479-1204
13 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
13.1 262847001 1 Verschraubung BO-GV 12/6L Fitting Raccord à vis Racor
13.2 043240005 1 Verschraubung BO-GV 15/12L Fitting Raccord à vis Racor
13.3 262979005 1 Verschraubung BO-GV 18/12L Fitting Raccord à vis Racor
13.4 043241004 1 Verschraubung BO-GV 18/15L Fitting Raccord à vis Racor
14 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
14.1 043242003 1 Verschraubung BO-WV 6L Fitting Raccord à vis Racor
14.2 043243002 1 Verschraubung BO-WV 12L Fitting Raccord à vis Racor
14.3 043244001 1 Verschraubung BO-WV 15L Fitting Raccord à vis Racor
14.4 043387007 1 Verschraubung BO-WV 18L Fitting Raccord à vis Racor
14.5 043386008 1 Verschraubung BO-WV 25S Fitting Raccord à vis Racor
14.6 246163002 1 Verschraubung BO-WV 30S Fitting Raccord à vis Racor
14.7 253761002 1 Verschraubung BO-WV 38S Fitting Raccord à vis Racor
15 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
15.1 043800005 1 Verschraubung BO-TV 6L Fitting Raccord à vis Racor
15.2 043245000 1 Verschraubung BO-TV 8L Fitting Raccord à vis Racor
15.3 043246009 1 Verschraubung BO-TV 12L Fitting Raccord à vis Racor
15.4 043247008 1 Verschraubung BO-TV 15L Fitting Raccord à vis Racor
15.5 043248007 1 Verschraubung BO-TV 18L Fitting Raccord à vis Racor
15.6 276559000 1 Verschraubung BO-TV 18L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
15.7 043249006 1 Verschraubung BO-TV 25S Fitting Raccord à vis Racor
15.8 267264003 1 Verschraubung BO-TV 30S Fitting Raccord à vis Racor
16 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
16.1 249721001 1 Verschraubung BO-TV 8/8/12L Fitting Raccord à vis Racor
16.2 043250008 1 Verschraubung BO-TV 15/15/8L Fitting Raccord à vis Racor
16.3 242949000 1 Verschraubung BO-TV 15/15/12L Fitting Raccord à vis Racor
16.4 242745000 1 Verschraubung BO-TV 18/12/12L Fitting Raccord à vis Racor
16.5 043251007 1 Verschraubung BO-TV 18/18/12L Fitting Raccord à vis Racor
17 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
17.1 243435005 1 Verschraubung BO-KV 18L Fitting Raccord à vis Racor
17.2 275162003 1 Verschraubung BO-KV 18L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
18 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
18.1 043748002 1 Verschraubung BO-GSV 6L Fitting Raccord à vis Racor
18.2 043252006 1 Verschraubung BO-GSV 8L Fitting Raccord à vis Racor
18.3 043253005 1 Verschraubung BO-GSV 12L Fitting Raccord à vis Racor
18.4 289146002 1 Verschraubung BO-GSV 12L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 10 - 18
4.2
11479-1204
18.5 043254004 1 Verschraubung BO-GSV 15L Fitting Raccord à vis Racor
18.6 267262001 1 Verschraubung BO-GSV 16S Fitting Raccord à vis Racor
18.7 043255003 1 Verschraubung BO-GSV 18L Fitting Raccord à vis Racor
18.9 043256002 1 Verschraubung BO-GSV 25S Fitting Raccord à vis Racor
18.10 043257001 1 Verschraubung BO-GSV 30S Fitting Raccord à vis Racor
18.11 043258000 1 Verschraubung BO-GSV 38S Fitting Raccord à vis Racor
19 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
19.1 043259009 1 Verschraubung BO-WSV 6L Fitting Raccord à vis Racor
19.2 043260001 1 Verschraubung BO-WSV 8L Fitting Raccord à vis Racor
19.3 267009006 1 Verschraubung BO-WSV 8S Fitting Raccord à vis Racor
19.4 043261000 1 Verschraubung BO-WSV 12L Fitting Raccord à vis Racor
19.5 289170007 1 Verschraubung BO-WSV 12L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
19.6 267263004 1 Verschraubung BO-WSV 12S Fitting Raccord à vis Racor
19.7 043262009 1 Verschraubung BO-WSV 15L Fitting Raccord à vis Racor
19.8 043263008 1 Verschraubung BO-WSV 18L Fitting Raccord à vis Racor
19.9 043388006 1 Verschraubung BO-WSV 25S Fitting Raccord à vis Racor
19.10 235098007 1 Verschraubung BO-WSV 30S Fitting Raccord à vis Racor
19.11 235097008 1 Verschraubung BO-WSV 38S Fitting Raccord à vis Racor
20 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
20.1 043264007 1 Verschraubung BO-EWVD 6L Fitting Raccord à vis Racor
20.2 043265006 1 Verschraubung BO-EWVD 8L Fitting Raccord à vis Racor
20.3 043266005 1 Verschraubung BO-EWVD 12L Fitting Raccord à vis Racor
20.4 289138007 1 Verschraubung B0-EWVD 12L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
20.5 043267004 1 Verschraubung BO-EWVD 15L Fitting Raccord à vis Racor
20.6 554970 1 Verschraubung BO-EWVD 15L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
20.7 043268003 1 Verschraubung BO-EWVD 18L Fitting Raccord à vis Racor
20.8 555288 1 Verschraubung BO-EWVD 18L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
20.9 043269002 1 Verschraubung BO-EWVD 25S Fitting Raccord à vis Racor
20.10 019644004 1 Verschraubung BO-EWVD 25S/18L PHR Fitting Raccord à vis Racor
20.11 043270004 1 Verschraubung BO-EWVD 30S Fitting Raccord à vis Racor
20.12 043271003 1 Verschraubung BO-EWVD 38S Fitting Raccord à vis Racor
21 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
21.1 043272002 1 Verschraubung BO-ETVD 6L Fitting Raccord à vis Racor
21.2 043273001 1 Verschraubung BO-ETVD 8L Fitting Raccord à vis Racor
21.3 043274000 1 Verschraubung BO-ETVD 12L Fitting Raccord à vis Racor
21.4 043275009 1 Verschraubung BO-ETVD 15L Fitting Raccord à vis Racor

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 11 - 18
4.2
11479-1204
21.5 043276008 1 Verschraubung BO-ETVD 18L Fitting Raccord à vis Racor
21.6 043277007 1 Verschraubung BO-ETVD 25S Fitting Raccord à vis Racor
21.7 043278006 1 Verschraubung BO-ETVD 30S Fitting Raccord à vis Racor
21.8 043279005 1 Verschraubung BO-ETVD 38S Fitting Raccord à vis Racor
22 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
22.1 043548008 1 Verschraubung BO-RSWV 6LR Fitting Raccord à vis Racor
22.2 043422001 1 Verschraubung BO-RSWV 6L/R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
22.3 043579006 1 Verschraubung BO-RSWV 8LR Fitting Raccord à vis Racor
22.4 043290000 1 Verschraubung BO-RSWV 12LR Fitting Raccord à vis Racor
22.5 043291009 1 Verschraubung BO-RSWV 12L/R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
22.6 043292008 1 Verschraubung BO-RSWV 15LR Fitting Raccord à vis Racor
22.7 043432004 1 Verschraubung BO-RSWV 6LM Fitting Raccord à vis Racor
22.8 043469006 1 Verschraubung BO-RSWV 8LM Fitting Raccord à vis Racor
22.9 043676006 1 Verschraubung BO-RSWV 8L/M14x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
22.10 043295005 1 Verschraubung BO-RSWV 12LM Fitting Raccord à vis Racor
22.11 043297003 1 Verschraubung BO-RSWV 12SM Fitting Raccord à vis Racor
22.12 043677005 1 Verschraubung BO-RSWV 12L/M14x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
22.13 043296004 1 Verschraubung BO-RSWV 12L/M18x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
22.14 043298002 1 Verschraubung BO-RSWV 15LM Fitting Raccord à vis Racor
22.15 043299001 1 Verschraubung BO-RSWV 15L/M22x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
22.16 043629008 1 Verschraubung BO-RSWV 18LM Fitting Raccord à vis Racor
23 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
23.1 424572 1 Verschraubung BO-RSWV 6LR-WD Fitting Raccord à vis Racor
23.2 213700003 1 Verschraubung BO-RSWV 12LR-WD Fitting Raccord à vis Racor
23.3 208685007 1 Verschraubung BO-RSWV 15LR-WD Fitting Raccord à vis Racor
23.4 043293007 1 Verschraubung BO-RSWV 18LR-WD Fitting Raccord à vis Racor
24 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
24.1 245720006 1 Verschraubung BO-RSTV 18LR Fitting Raccord à vis Racor
24.2 242040006 1 Verschraubung BO-RSTV 18LM Fitting Raccord à vis Racor
25 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
25.1 043280007 1 Verschraubung BO-ELVD 6L Fitting Raccord à vis Racor
25.2 043281006 1 Verschraubung BO-ELVD 8L Fitting Raccord à vis Racor
25.3 043282005 1 Verschraubung BO-ELVD 12L Fitting Raccord à vis Racor
25.4 043283004 1 Verschraubung BO-ELVD 15L Fitting Raccord à vis Racor
25.5 043284003 1 Verschraubung BO-ELVD 18L Fitting Raccord à vis Racor
25.6 043285002 1 Verschraubung BO-ELVD 25S Fitting Raccord à vis Racor

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 12 - 18
4.2
11479-1204
25.7 043286001 1 Verschraubung BO-ELVD 30S Fitting Raccord à vis Racor
25.8 286926005 1 Verschraubung B0-ELVD 35L Fitting Raccord à vis Racor
25.9 043287000 1 Verschraubung BO-ELVD 38S Fitting Raccord à vis Racor
25.10 243442001 1 Verschraubung BO-ELVD 18/8/18L Fitting Raccord à vis Racor
25.11 243443000 1 Verschraubung BO-ELVD 18/12/18L Fitting Raccord à vis Racor
25.12 285446007 1 Verschraubung BO-ELVD 30/25/25S Fitting Raccord à vis Racor
26 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
26.1 210489000 1 Stutzen EGESD 6LR-WD Connection Manchon Racor
26.2 227411003 1 Stutzen EGESD 8SR-WD Connection Manchon Racor
26.3 227205002 1 Stutzen EGESD 8L/R1/4" Connection Manchon Racor
26.4 289103003 1 Stutzen EGESD 12L/R-WD Connection Manchon Racor
26.5 043624003 1 Stutzen EGESD 12L/R-WD Connection Manchon Racor
26.6 412969 1 Stutzen EGESD 12S/R-WD Connection Manchon Racor
26.7 459307 1 Stutzen EGESD 12S/R-WD, 1.4571 Connection Manchon Racor
26.8 043326000 1 Stutzen EGESD 12L/R1/4"-WD Connection Manchon Racor
26.9 434531 1 Stutzen EGESD 12L/R1/4"-WD Connection Manchon Racor
26.10 043695003 1 Stutzen EGESD 12L/R1/2"-WD Connection Manchon Racor
26.11 254009006 1 Stutzen EGESD 12S/R1/2"-WD Connection Manchon Racor
26.12 434387 1 Stutzen EGESD 12S/R1/2"-WD Connection Manchon Racor
26.13 437463 1 Stutzen EGESD 12S/R1/2"-WD, 1.4571 Connection Manchon Racor
26.14 043327009 1 Stutzen EGESD 15L/R-WD Connection Manchon Racor
26.15 056731006 1 Stutzen EGESD 15L/R-WD Ø 1,8 Connection Manchon Racor
26.16 273574004 1 Stutzen EGESD 15L/R-WD Ø 2,1 Connection Manchon Racor
26.17 267370007 1 Stutzen EGESD 15L/R-WD Ø 3,3 Connection Manchon Racor
26.18 043328008 1 Stutzen EGESD 15L/R3/8"-WD Connection Manchon Racor
26.19 229774007 1 Stutzen EGESD 16S/R1/2"-WD Connection Manchon Racor
26.20 423604 1 Stutzen EGESD 16S/R1/2"-WD Connection Manchon Racor
26.21 437464 1 Stutzen EGESD 16S/R1/2"-WD-EPDM, 1.4571
Connection Manchon Racor
26.22 043196007 1 Stutzen EGESD 18L/R1/4"-WD-S Connection Manchon Racor
26.23 043610004 1 Stutzen EGESD 18L/R1/2"-WD Connection Manchon Racor
26.24 555286 1 Stutzen EGESD 18L/R1/2"-WD, 1.4571 Connection Manchon Racor
26.25 412973 1 Stutzen EGESD 18L/R3/4"-WD Connection Manchon Racor
26.26 498279 1 Stutzen EGESD 22LR-WD Connection Manchon Racor
26.27 222566005 1 Stutzen EGESD 25SR-WD Connection Manchon Racor
26.28 412644 1 Stutzen EGESD 25S/7/8"-14UNF Connection Manchon Racor
26.29 230670006 1 Stutzen EGESD 30SR-WD Connection Manchon Racor

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 13 - 18
4.2
11479-1204
26.30 286941006 1 Stutzen EGESD 30S/R1"-WD Connection Manchon Racor
26.31 232566008 1 Stutzen EGESD 6SM-WD Connection Manchon Racor
26.32 232193002 1 Stutzen EGESD 8SM-WD Connection Manchon Racor
26.33 232564000 1 Stutzen EGESD 12SM-WD Connection Manchon Racor
26.34 043379002 1 Stutzen EGESD 12L/M-WD Connection Manchon Racor
26.35 043378003 1 Stutzen EGESD 12L/M10x1-WD Connection Manchon Racor
26.36 259615000 1 Stutzen EGESD 12L/M10x1-WD Connection Manchon Racor
26.37 235183006 1 Stutzen EGESD 12L/M18x1,5-WD Connection Manchon Racor
26.38 043377004 1 Stutzen EGESD 12L/M14x1,5-WD Connection Manchon Racor
26.39 083941005 1 Stutzen EGESD 12LM14x1,5 Ø 2 Connection Manchon Racor
26.40 043329007 1 Stutzen EGESD 15L/M-WD Connection Manchon Racor
26.41 043330009 1 Stutzen EGESD 18L/M18x1,5-WD Connection Manchon Racor
26.42 554217 1 Stutzen EGESD 35LM-WD Connection Manchon Racor
27 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
27.1 255527008 1 Verschraubung SNV 6L Fitting Raccord à vis Racor
27.2 238121007 1 Verschraubung SNV 8L Fitting Raccord à vis Racor
27.3 253840004 1 Verschraubung SNV 8S Fitting Raccord à vis Racor
27.4 225566002 1 Verschraubung SNV 12/8L A3L Fitting Raccord à vis Racor
27.5 238122006 1 Verschraubung SNV 12L Fitting Raccord à vis Racor
27.6 289100006 1 Verschraubung SNV 12L Fitting Raccord à vis Racor
27.7 466899 1 Verschraubung SNV 12L/12S Fitting Raccord à vis Racor
27.8 253841003 1 Verschraubung SNV 12S Fitting Raccord à vis Racor
27.9 436057 1 Verschraubung SNV 12S EPDM, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
27.10 238123005 1 Verschraubung SNV 15L Fitting Raccord à vis Racor
27.11 554973 1 Verschraubung SNV 15L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
27.12 253842002 1 Verschraubung SNV 16S Fitting Raccord à vis Racor
27.13 492700 1 Verschraubung SNV 18/15L Fitting Raccord à vis Racor
27.14 238124004 1 Verschraubung SNV 18L Fitting Raccord à vis Racor
27.15 276558001 1 Verschraubung SNV 18L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
27.16 520158 1 Verschraubung SNV 25/20S Fitting Raccord à vis Racor
27.17 238125003 1 Verschraubung SNV 25S Fitting Raccord à vis Racor
27.18 238126002 1 Verschraubung SNV 30S Fitting Raccord à vis Racor
27.19 563282 1 Verschraubung SNV 30S/28L Fitting Raccord à vis Racor
27.20 253763000 0 Verschraubung SNV 38S Fitting Raccord à vis Racor
28 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
28.1 255525000 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 6L Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 14 - 18
4.2
11479-1204
28.2 043305005 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 12L 1bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.3 043705003 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 12L 3bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.4 043306004 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 15L Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.5 249360006 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 15L 0,5bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.6 043667002 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 15L 4bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.7 228087009 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 15L Ø 1 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.8 043774005 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 15L-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.9 267170003 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 16S 3bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.10 043307003 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 18L Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.11 248918006 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 18L 3BAR Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.12 554972 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 18L, 1.4571 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.13 275161004 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 18L, 1.4571 PN160 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.14 555382 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 18L/ R1/2"-WD Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.15 043775004 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 18L-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.16 043308002 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 25S Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.17 043694004 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 25S 3bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.18 043761005 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 25S 6bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.19 269776007 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 25S, 1.4571 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.20 067777004 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 30S Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.21 434696 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 38S Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.22 503274 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 38S 4bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
29 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
29.1 043743007 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVV 15LR-WD-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
29.2 253149006 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVV 25SR-WD 3bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
29.3 043666003 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVV 12LM-WD Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
29.4 248367000 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVV 18LM-WD-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
30.1 041360000 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 15LRWD-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.2 043753000 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 18LRWD-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.3 550031 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 22LRWD-R3/4"-3bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.4 272350009 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 25SRWD-2bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.5 042479000 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 25SRWD-3bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.6 042637004 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 25SRWD-SA1 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.7 464936 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RSZ 30SRWD-R1 1/4" Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.8 226729000 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 38SRWD-R1 1/2" Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.9 499861 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RSZ 6LMWD-M10x1 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 15 - 18
4.2
11479-1204
30.10 043186004 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 15LMWD-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.11 043158003 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 18LMWD-M18x1,5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.12 248591009 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 18LMWD-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
31 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
31.1 043508006 1 Verschraubung BO-REDVD 8/6L Fitting Raccord à vis Racor
31.2 043316007 1 Verschraubung BO-REDVD 12/6L Fitting Raccord à vis Racor
31.3 043317006 1 Verschraubung BO-REDVD 12/8L Fitting Raccord à vis Racor
31.4 289134001 1 Verschraubung BO-REDVD 12/8L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
31.5 043318005 1 Verschraubung BO-REDVD 15/8L Fitting Raccord à vis Racor
31.6 043319004 1 Verschraubung BO-REDVD 15/12L Fitting Raccord à vis Racor
31.7 043320006 1 Verschraubung BO-REDVD 18/8L Fitting Raccord à vis Racor
31.8 043321005 1 Verschraubung BO-REDVD 18/12L Fitting Raccord à vis Racor
31.9 043322004 1 Verschraubung BO-REDVD 18/15L Fitting Raccord à vis Racor
31.10 554971 1 Verschraubung BO-REDVD 18/15L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
31.11 043000009 1 Verschraubung BO-REDVD 18L/25S PHR Fitting Raccord à vis Racor
31.12 289078002 1 Verschraubung BO-REDVD 25S/8L Fitting Raccord à vis Racor
31.13 400293 1 Verschraubung BO-REDVD 25S/12L Fitting Raccord à vis Racor
31.14 043324002 1 Verschraubung BO-REDVD 25S/15L Fitting Raccord à vis Racor
31.15 043323003 1 Verschraubung BO-REDVD 25S/18L Fitting Raccord à vis Racor
31.16 434169 1 Verschraubung BO-REDVD 25/20S Fitting Raccord à vis Racor
31.17 400294 1 Verschraubung BO-REDVD 30S/12L Fitting Raccord à vis Racor
31.18 043325001 1 Verschraubung BO-REDVD 30/25S Fitting Raccord à vis Racor
31.19 043741009 1 Verschraubung BO-REDVD 38/25S Fitting Raccord à vis Racor
31.20 043885004 1 Verschraubung BO-REDVD 38/30S Fitting Raccord à vis Racor
32 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
32.1 043312001 1 Verschraubung BO-GFV 15L-35 Fitting Raccord à vis Racor
32.2 043313000 1 Verschraubung BO-GFV 18L-40 Fitting Raccord à vis Racor
33 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
33.1 043314009 1 Verschraubung BO-WFV 15L-35 Fitting Raccord à vis Racor
33.2 043315008 1 Verschraubung BO-WFV 18L-40 Fitting Raccord à vis Racor
33.3 043860003 1 Verschraubung BO-WFV 25S-55 Fitting Raccord à vis Racor
33.4 268758000 1 Verschraubung BO-WFV 35L-55 Fitting Raccord à vis Racor
34 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
34.1 256139000 1 Verschraubung BO-MAV 6LR Fitting Raccord à vis Racor
34.2 043301009 1 Verschraubung BO-MAV 8LR Fitting Raccord à vis Racor
34.3 043302008 1 Verschraubung BO-MAV 12SR Fitting Raccord à vis Racor

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 16 - 18
4.2
11479-1204
35 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
35.1 043303007 1 Verschraubung EMASD 8L-R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
35.2 043304006 1 Verschraubung EMASD 12L-R1/2" Fitting Raccord à vis Racor
35.3 043439007 1 Verschraubung P-EMAS 8S-R1/2"-SV Fitting Raccord à vis Racor
35.4 042591001 1 Verschraubung P-EMAS 12S-R1/2"-SV Fitting Raccord à vis Racor
35.5 248366001 1 Verschraubung EMASD 12L-R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
35.6 285411003 1 Verschraubung EMASD 12L-R1/2" Fitting Raccord à vis Racor
35.7 446280 1 Verschraubung EMASD 12S/R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
36 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
36.1 018381009 1 Stahlrohr 6x1 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
36.2 018075001 1 Stahlrohr 8x1,5 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
36.3 018081008 1 Stahlrohr 12x2 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
36.4 018084005 1 Stahlrohr 15x2,5 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
36.5 042504001 1 Stahlrohr 18x3 DIN2391ST37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
36.6 231699002 1 Stahlrohr 25x4 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
36.7 231449003 1 Stahlrohr 30x5 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 17 - 18
4.2
11479-1204
019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-
042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 18 - 18
4.2
11479-1204
SAE--Adapter / Adapter SAE / Adaptateur SAE / Adaptador SAE
Ø SAE 1/2 ” 3/4 ” 1” 1 1/4 ” 1 1/2 ”
Y
psi 3000 3000 6000 3000 6000 3000 6000 6000
Y 47,6 47,6 50,8 52,4 57,2 58,7 66,7 79,4
Ø 10,5 10,5 10,5 10,5 13 10,5 / 12 15 17
X X 22,2 22,2 23,8 26,2 27,8 30,2 31,8 36,5
RAD SW GEW Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
25 41 M 36 x 2 2 232079003
SAE
SW 30 46 M 42 x 2 8 041228003 10 229306006 21 230119004 22 065213007

0˚ 38 55 M 52 x 2 9 065211009 23 065208009 30 442090

GEW

25 41 M 36 x 2 3 248600000
SAE
30 46 M 42 x 2 11 041231003 13 238787001 24 065212008
45˚ 38 55 M 52 x 2 12 065210000 14 232731008 25 065207000 31 446464
SW
GEW

15 24 M 22 x 1,5 1 064872009 6 245066003


SAE
18 32 M 26 x 1,5 4 234582006 15 234583005
90˚ 25 41 M 36 x 2 5 065313004 7 065594001 16 271302003
SW 30 46 M 42 x 2 17 041227004 19 065593002 26 066887005 28 065202005
GEW
38 55 M 52 x 2 18 065209008 20 220231002 27 065314003 29 065158007 32 240877006

O--Ring / O--ring / Joint torique / Junta tórica


s Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.

33 041180002 34 043157004 34 043157004 35 013485007 35 013485007 36 042859002 36 042859002 37 019601005


Ø Øxs 18,64 x 3,53 24,99 x 3,53 24,99 x 3,53 32,9 x 3,5 32,9 x 3,5 37,7 x 3,53 37,7 x 3,53 47,22 x 3,53

4.2
12535--0310
TD: Schöneck

SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 1 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
1 064872009 1 SAE--Adapter 1/2” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
2 232079003 1 SAE--Adapter 3/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
3 248600000 1 SAE--Adapter 3/4” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
4 234582006 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
5 065313004 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
6 245066003 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
7 065594001 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
8 041228003 1 SAE--Adapter 1” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
9 065211009 1 SAE--Adapter 1” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
10 229306006 1 SAE--Adapter 1” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
11 041231003 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
12 065210000 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
13 238787001 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
14 232731008 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
15 234583005 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
16 271302003 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
17 041227004 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
18 065209008 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
19 065593002 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
20 220231002 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
21 230119004 1 SAE--Adapter 1 1/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
22 065213007 1 SAE--Adapter 1 1/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
23 065208009 1 SAE--Adapter 1 1/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
24 065212008 1 SAE--Adapter 1 1/4” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
25 065207000 1 SAE--Adapter 1 1/4” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
26 066887005 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
27 065314003 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
28 065202005 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
29 065158007 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
30 442090 1 SAE--Adapter 1 1/2” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
31 446464 1 SAE--Adapter 1 1/2” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
32 240877006 1 SAE--Adapter 1 1/2” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
33 041180002 1 O--Ring 18,64x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
34 043157004 1 O--Ring 24,99x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
35 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
36 042859002 1 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
37 019601005 1 O--Ring 47,22x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica

SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 2 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
RAD Adapter / Adapter / Adaptateur / Adaptador
Rohraußendurchmesser RAD GEW Pos. Nr./No.
Diameter of tube
Exterieur tuyau 30 M 42 x 2 38 065531006
Ext. tubo equivalente GEW
45˚ 38 M 52 x 2 39 067177002

GEW.
Gewinde GEW
Thread
Taraudage 30 M 42 x 2 40 065530007
Rosca GEW
90˚ 38 M 52 x 2 41 067176003

SW
Schlüsselweite GEW
Key width
Ouverture de cle
Liave fija

Nr./No.
Material--Nr.
Part no.
Référence
Nº Refª

SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 3 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
38 065531006 1 Adapter M42x2 45˚ Adapter Adaptateur Adaptador
39 067177002 1 Adapter M52x2 45˚ Adapter Adaptateur Adaptador
40 065530007 1 Adapter M42x2 90˚ Adapter Adaptateur Adaptador
41 067176003 1 Adapter M52x2 90˚ Adapter Adaptateur Adaptador

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 4 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
1 2 3
RAD GEW. RAD
Rohraußendurchmesser Gewinde
Diameter of tube Thread
GEW.
Exterieur tuyau Taraudage
Ext. tubo equivalente Rosca

Nr./No.
Artikel--Nr. RAD GEW. Nr./No. RAD Nr./No. RAD Nr./No.
Part no.
Référence 25 1” 248417002 25 042017006 25 061409006
Nº Refª 30 1” 248419000 30 066884008 30 002332006
1” 248421001
38 38 224418009 38 002334004
4 6 1 1/2 ” 248422000

GEW.
4
4 5 RAD 6 RAD

GEW. RAD 35

1 RAD 35 DIN 3770


RAD 35 NB70
RAD 35 RAD 35
5
RAD GEW. Nr./No. RAD Nr./No. RAD Nr./No. RAD Nr./No. Nr./No.
1 5/8 ”
35 259179009 35 262138008 25 249597002 25 248429003
--12UN
1 5/16 ”
35 261024003 38 249599000 30 248430005 248865007
--12UN
35 M30x1,5 262144005 38 248431004
35 M42x2 255534004
35 3/4 ” 248425007
3 35 1” 248426006
2 35 1 1/4 ” 248427005
35 1 1/2 ” 248428004
35 M33x2 266427003

4.2
13188--9411
TD: Schöneck

Hydraulikverschraubungen
Hydr. fittings
Raccords hydr. 1
4.2
13188--9708
Racores hidr.
Hydraulikverschraubungen
Hydr. fittings
Raccords hydr.
4.2
13188--9708
Racores hidr.
NG Pos.
RAD 0 55 39
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube NG Pos. 1 55
Exterieur tuyau 2 56
Ext. tubo equivalente 1 24 3 57
2 25 44 45 4 58
3 26 5 59 36
NG Pos. 4 27 37
6 60 38
5 28
0 30
6 29
1 31
2 32 RAD
4 33 23
34

41
40
NG RAD Pos. NG RAD Pos.
42
43
1 8 5 0 6 1
1 12 6 0 8 2
2 15 7 0 10 3
2 16 8 0 12 4
2 18 9
3 20 10
3 22 11
3 25 12
4 28 13
4 30 14
5 32 15
5 33 16 46 49 52
5 33,7 17 47 50 53
18 35 48 51 54
5 35
5 38 19
5 40 20
6 48 21
4.2 6 50 22
15365--9811
TD: Braun

Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 1 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
1 021090002 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 6 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2 021091001 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 8 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
3 021092000 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 10 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
4 021093009 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 12 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
5 404976 -- Klemmhälftenpaar NG1 Ø 8 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
6 067513006 -- Klemmhälftenpaar NG1 Ø 12 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
7 021094008 -- Klemmhälftenpaar NG2 Ø 15 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
8 227400001 -- Klemmhälftenpaar NG2 Ø 16 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
9 021095007 -- Klemmhälftenpaar NG2 Ø 18 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
10 065362000 -- Klemmhälftenpaar NG3 Ø 20 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
11 021097005 -- Klemmhälftenpaar NG3 Ø 22 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
12 021096006 -- Klemmhälftenpaar NG3 Ø 25 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
13 061383009 -- Klemmhälftenpaar NG4 Ø 28 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
14 067778003 -- Klemmhälftenpaar NG4 Ø 30 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
15 433806 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 32 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
16 061702004 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 33 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
17 435973 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 33,7 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
18 226497002 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 35 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
19 432105 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 38 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
20 021098004 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 40 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
21 228487007 -- Klemmhälftenpaar NG6 Ø 48 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
22 245235009 -- Klemmhälftenpaar NG6 Ø 50 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
23 060543002 -- Deckplatte NG0 LDP0--W1 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
24 246211006 -- Deckplatte NG1 LDP1--W1 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
25 060544001 -- Deckplatte NG2 LDP2--W2 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
26 060545000 -- Deckplatte NG3 LDP3--W3 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
27 061400005 -- Deckplatte NG4 LDP4--W4 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
28 060546009 -- Deckplatte NG5 LDP5--W5 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
29 245349005 -- Deckplatte NG6 LDP6--W6 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
30 245240007 -- Aufbauschraube LAS0--W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
31 230686003 -- Aufbauschraube LAS1--W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
32 255828008 -- Aufbauschraube LAS2--W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
33 230685004 -- Aufbauschraube LAS4--W4 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
34 255829007 -- Verdrehsicherung Anti--torsion safety dev. Sécurité anti--torsion Protección contra torsión
35 021113002 -- Tragschienenmutter LTM--W1 DIN3015 Nut Ecrou de fixation Tuerca de fijación
36 245397002 -- Doppelrohrschelle Ø6 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble
37 243432008 -- Doppelrohrschelle Ø 12 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble

Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 2 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
NG Pos.
RAD 0 55 39
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube NG Pos. 1 55
Exterieur tuyau 2 56
Ext. tubo equivalente 1 24 3 57
2 25 44 45 4 58
3 26 5 59 36
NG Pos. 4 27 37
6 60 38
5 28
0 30
6 29
1 31
2 32 RAD
4 33 23
34

41
40
NG RAD Pos. NG RAD Pos.
42
43
1 8 5 0 6 1
1 12 6 0 8 2
2 15 7 0 10 3
2 16 8 0 12 4
2 18 9
3 20 10
3 22 11
3 25 12
4 28 13
4 30 14
5 32 15
5 33 16 46 49 52
5 33,7 17 47 50 53
18 35 48 51 54
5 35
5 38 19
5 40 20
6 48 21
4.2 6 50 22
15365--9811
TD: Braun

Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 3 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
38 223812004 -- Doppelrohrschelle Ø 16 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble
39 245398001 -- Deckplatte DP--B1 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
40 237331005 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 12 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
41 253580005 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 12 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
42 252751000 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 15 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
43 233331009 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 38 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
44 036504004 -- Sicherungsscheibe VS6 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
45 036700002 -- Sicherungsblech 6,4 DIN463--ST Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
46 066800008 -- Befestigungsschelle 1xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
47 202540009 -- Befestigungsschelle 1xØ 15 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
48 066801007 -- Befestigungsschelle 2xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
49 066802006 -- Befestigungsschelle 3xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
50 066803005 -- Befestigungsschelle 4xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
51 066804004 -- Befestigungsschelle 5xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
52 066805003 -- Befestigungsschelle 6xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
53 402402 -- Befestigungsschelle 7xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
54 295906003 -- Befestigungsschelle 8xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
55 032110007 -- Sechskantschraube M6x30 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
56 032111006 -- Sechskantschraube M6x35 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
57 032112005 -- Sechskantschraube M6x40 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
58 032113004 -- Sechskantschraube M6x45 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
59 032116001 -- Sechskantschraube M6x60 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
60 032118009 -- Sechskantschraube M6x70 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 4 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
SAE 1 1/4” 1 1/2” 2” 2 1/2” 3” 3 1/2” 4”
Ø
Y psi 3000 3000 3000 3000 3000 6000 3000
SAE
Y 58,7 69,8 77,8 88,9 106,4 120,7 130,2
R

ÂÂ
Ø 10,5 / 12 13 13 13 17 17 17
° X X 30,2 35,6 42,8 50,8 62 69,8 77,8
O-Ring / O-ring / Joint torique / Junta tórica
Material-Nr.
Material Nr
Part no. s Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
Référence
Ø Nº Refª Ø 1 042859002 2 042688008 3 019600006 4 060515001 5 043178009 6 042353003 7 043637003

Øxs 37,7 x 3,53 47,22 x 3,53 56,7 x 3,5 69,45 x 3,53 85,32 x 3,53 98,02 x 3,53 110,7 x 3,5
SAE-Saugstutzen / Suction connection (SAE) / Raccord d’aspirat.(SAE) / Tubuladura de aspir.(SAE)
Ø Typ R Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
°
1 1/2” 0 - - 8 279942009

1 1/2” 90 - - 9 279941000

1 1/2” 120 - - 10 203539006

2” 0 - - 11 427937 12 230855009

2” 0 1” - 13 263291009

2” 5 - - 14 223870004

2” 45 - - 15 272193004 16 263460005

2” 60 - - 17 233962009

2” 90 M 14 x 1,5 - 18 024741002

2” 90 1 ” / M 14 x 1,5 - 19 085805000

2” 90 3/4 ” - 20 220047005

2” 90 1” 151/151 21 262953005

2” 90 1” 147/106 22 289047004

2” 90 1” - 23 248590000

4.2
16221-0109
TD: Schöneck

SAE-Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 1 8
4.2
16221-0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
SAE 1 1/4” 1 1/2” 2” 2 1/2” 3” 3 1/2” 4”
Ø
Y psi 3000 3000 3000 3000 3000 6000 3000
SAE
Y 58,7 69,8 77,8 88,9 106,4 120,7 130,2
R

Â
Ø 10,5 / 12 13 13 13 17 17 17
°
Â
X X 30,2 35,6 42,8 50,8 62 69,8 77,8
O-Ring / O-ring / Joint torique / Junta tórica
Material-Nr.
Material Nr
Part no. s Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
Référence
Ø Nº Refª Ø 1 042859002 2 042688008 3 019600006 4 060515001 5 043178009 6 042353003 7 043637003

Øxs 37,7 x 3,53 47,22 x 3,53 56,7 x 3,5 69,45 x 3,53 85,32 x 3,53 98,02 x 3,53 110,7 x 3,5
SAE-Saugstutzen / Suction connection (SAE) / Raccord d’aspirat.(SAE) / Tubuladura de aspir.(SAE)
Ø Typ R Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
°
2” 90 1” - 24 224867003

2” 105 - - 25 265972009

2” 120 1” - 26 223639009

2” 135 1” - 27 203540008

2” 135 - - 28 086254003

2” 90 1” - 29 423221 30 414762 31 414763

2” 90 - - 32 423660

2” 135 1” - 33 423222

2” 135 - - 34 423661

2” - - 35 203506000

2” - BSM 36 256754003

2 1/2” 0 - - 37 237815000

2 1/2” 5 - - 38 222567004

2 1/2” 45 - - 39 419433

SAE-Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 2 8
4.2
16221-0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
SAE 1 1/4” 1 1/2” 2” 2 1/2” 3” 3 1/2” 4”
Ø
Y psi 3000 3000 3000 3000 3000 6000 3000
SAE
Y 58,7 69,8 77,8 88,9 106,4 120,7 130,2
R

ÂÂ
Ø 10,5 / 12 13 13 13 17 17 17
° X X 30,2 35,6 42,8 50,8 62 69,8 77,8
O-Ring / O-ring / Joint torique / Junta tórica
Material-Nr.
Material Nr
Part no. s Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
Référence
Ø Nº Refª Ø 1 042859002 2 042688008 3 019600006 4 060515001 5 043178009 6 042353003 7 043637003

Øxs 37,7 x 3,53 47,22 x 3,53 56,7 x 3,5 69,45 x 3,53 85,32 x 3,53 98,02 x 3,53 110,7 x 3,5
SAE-Saugstutzen / Suction connection (SAE) / Raccord d’aspirat.(SAE) / Tubuladura de aspir.(SAE)
Ø Typ R Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
°
2 1/2” 70 - - 40 423698

2 1/2” 75 1” - 41 222170006

2 1/2” 90 - - 42 419432

2 1/2” 90 1” 170/145 43 024814007

2 1/2” 90 1” 147/215 44 258021006

2 1/2” 135 1” - 45 224415002

2 1/2” 135 1” - 46 249719000

2 1/2” 135 8L - 47 423699

2 1/2” 159 1” - 48 246053002

2 1/2” 180 1” - 49 230026003

2 1/2” 240 - - 50 242108003

3” 0 - - 51 239686004 52 248202000

3” 90 - - 53 239685005

3” 90 1” - 54 259066002 55 266910002 56 253483005

SAE-Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 3 8
4.2
16221-0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
SAE 1 1/4” 1 1/2” 2” 2 1/2” 3” 3 1/2” 4”
Ø
Y psi 3000 3000 3000 3000 3000 6000 3000
SAE
Y 58,7 69,8 77,8 88,9 106,4 120,7 130,2
R

Â
Ø 10,5 / 12 13 13 13 17 17 17
°
Â
X X 30,2 35,6 42,8 50,8 62 69,8 77,8
O-Ring / O-ring / Joint torique / Junta tórica
Material-Nr.
Material Nr
Part no. s Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
Référence
Ø Nº Refª Ø 1 042859002 2 042688008 3 019600006 4 060515001 5 043178009 6 042353003 7 043637003

Øxs 37,7 x 3,53 47,22 x 3,53 56,7 x 3,5 69,45 x 3,53 85,32 x 3,53 98,02 x 3,53 110,7 x 3,5
SAE-Saugstutzen / Suction connection (SAE) / Raccord d’aspirat.(SAE) / Tubuladura de aspir.(SAE)
Ø Typ R Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
°
3” 90 1” - 57 241832008

3” 90 1” - 58 430405

3” 90 1” - 59 296490000

3” 105 - - 60 266279002

3” 105 1” - 61 402640

3” 135 1” - 62 247063004

4” 90 1 1/2” - 63 027796009

SAE-Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 4 8
4.2
16221-0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
Schlauch / Hose / Tuyau flexible / Tubo flexible
Ø 1 1/2” Ø2” Ø 2 1/2” Ø3” Ø4”

Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.

64 224418009 65 066269005 66 043698000 67 239691002 68 067843006

Ø 38x6 Ø 50x7 Ø 63x7 Ø 76x7 Ø 100x8

Schlauchschelle / Hose clip / Collier de serrage / Abrazadera de manguera


Ø 1 1/2” Ø2” Ø 2 1/2” Ø3” Ø4”

Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.

69 002334004 70 065628003 71 065936009 72 064175007 73 016957008

Ø 40-60 Ø 65 Ø 77 Ø 95 Ø 111-120

SAE-Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 5 8
4.2
16221-0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
1 042859002 1 O-Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
2 042688008 1 O-Ring 47,22x3,53 DIN3771NBR90 O-ring Joint torique Junta tórica
3 019600006 1 O-Ring 56,74x3,53 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
4 060515001 1 O-Ring 69,45x3,53 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5 043178009 1 O-Ring 85,32x3,53 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
6 042353003 1 O-Ring 98,02x3,53 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
7 043637003 1 O-Ring 110,72x3,53 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
8 279942009 1 SAE-Saugstutzen 1 1/2”/1 1/2” 0° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
9 279941000 1 SAE-Saugstutzen 1 1/2”/1 1/2” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
10 203539006 1 SAE-Saugstutzen 1 1/2”/1 1/2” 120° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
11 427937 1 SAE-Saugstutzen 1 1/2”/ 2” 0° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
12 230855009 1 SAE-Saugstutzen 2”/2” 0° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
13 263291009 1 SAE-Saugstutzen 2”/2” 0° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
14 223870004 1 SAE-Saugstutzen 2 1/2”/2” 5° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
15 272193004 1 SAE-Saugstutzen 2”/2” 45° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
16 263460005 1 SAE-Saugstutzen 2 1/2”/2” 45° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
17 233962009 1 SAE-Saugstutzen 1 1/2”/2” 60° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
18 024741002 1 SAE-Saugstutzen 2”/2” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
19 085805000 1 SAE-Saugstutzen 2”/2” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
20 220047005 1 SAE-Saugstutzen 1 1/2”/2” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
21 262953005 1 SAE-Saugstutzen 1 1/4”/2” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
22 289047004 1 SAE-Saugstutzen 1 1/4”/2” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
23 248590000 1 SAE-Saugstutzen 2 1/2”/2” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
24 224867003 1 SAE-Saugstutzen 2”/2” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
25 265972009 1 SAE-Saugstutzen 2 1/2”/2” 105° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
26 223639009 1 SAE-Saugstutzen 1 1/2”/2” 120° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
27 203540008 1 SAE-Saugstutzen 2”/2” 135° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
28 086254003 1 SAE-Saugstutzen 2”/2” 135° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
29 423221 1 SAE-Saugstutzen 2”/2” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
30 414762 1 SAE-Saugstutzen 3”/2” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
31 414763 1 SAE-Saugstutzen 3 1/2”/2” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
32 423660 1 SAE-Saugstutzen 2 1/2”/2” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
33 423222 1 SAE-Saugstutzen 2”/2” 135° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
34 423661 1 SAE-Saugstutzen 2 1/2”/2” 135° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
35 203506000 1 SAE-Saugstutzen 1 1/2”/2” Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
36 256754003 1 SAE-Saugstutzen 1 1/2”/2” Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
37 237815000 1 SAE-Saugstutzen 2”/2 1/2” 0° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)

SAE-Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 6 8
4.2
16221-0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
38 222567004 1 SAE-Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 5° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
39 419433 1 SAE-Saugstutzen 2”/2 1/2” 45° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
40 423698 1 SAE-Saugstutzen 2”/2 1/2” 70° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
41 222170006 1 SAE-Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 75° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
42 419432 1 SAE-Saugstutzen 2”/2 1/2” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
43 024814007 1 SAE-Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
44 258021006 1 SAE-Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
45 224415002 1 SAE-Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 135° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
46 249719000 1 SAE-Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 135° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
47 423699 1 SAE-Saugstutzen 2”/2 1/2” 135° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
48 246053002 1 SAE-Saugstutzen 3 1/2”/2 1/2” 159° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
49 230026003 1 SAE-Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 180° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
50 242108003 1 SAE-Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 240° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
51 239686004 1 SAE-Saugstutzen 3”/3” 0° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
52 248202000 1 SAE-Saugstutzen 3 1/2”/3” 0° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
53 239685005 1 SAE-Saugstutzen 3”/3” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
54 259066002 1 SAE-Saugstutzen 2 1/2”/3” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
55 266910002 1 SAE-Saugstutzen 3”/3” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
56 253483005 1 SAE-Saugstutzen 3 1/2”/3” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
57 241832008 1 SAE-Saugstutzen 3 1/2”/3” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
58 430405 1 SAE-Saugstutzen 3”/3” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
59 296490000 1 SAE-Saugstutzen 2 1/2”/3” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
60 266279002 1 SAE-Saugstutzen 2 1/2”/3” 105° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
61 402640 1 SAE-Saugstutzen 2 1/2”/3” 105° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
62 247063004 1 SAE-Saugstutzen 3 1/2”/3” 135° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
63 027796009 1 SAE-Saugstutzen 4”/4” 90° Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
64 224418009 1 Schlauch Ø 38x6 Hose Tuyau flexible Tubo flexible
65 066269005 1 Schlauch Ø 50x7 Hose Tuyau flexible Tubo flexible
66 043698000 1 Schlauch Ø 63x7 Hose Tuyau flexible Tubo flexible
67 239691002 1 Schlauch Ø 76x7 Hose Tuyau flexible Tubo flexible
68 067843006 1 Schlauch Ø 100x8 Hose Tuyau flexible Tubo flexible
69 002334004 1 Schlauchschelle Ø 40-60 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
70 065628003 1 Schlauchschelle Ø 65 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
71 065936009 1 Schlauchschelle Ø 77 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
72 064175007 1 Schlauchschelle Ø 95 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
73 016957008 1 Schlauchschelle Ø 111-120 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
- ENDE - - END - - FIN - - FIN -
SAE-Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 7 8
4.2
16221-0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
SAE-Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 8 8
4.2
16221-0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
001239003 001240005 001242003 001245000 Manometer
001246009 001247008 001248007 001249006
001250008 002244000 Pressure gauge
Manomètre
Manómetro 1 - 4
4.2
16672-1010
1 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
1.1 002244000 1 Manometer 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.2 001239003 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.3 475549 1 Manometer 0-16bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.4 001240005 1 Manometer 0-25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.5 479986 1 Manometer 0-40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.6 210536005 1 Manometer 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.7 001242003 1 Manometer 0-100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.8 062901008 1 Manometer 0-250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.9 432919 1 Manometer 0-250bar, D0,5mm Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.10 016375004 1 Manometer 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.11 519558 1 Manometer 0-1400bar, D0,5mm Pressure gauge Manomètre Manómetro
2 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
2.1 402845 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
3.1 001245000 1 Manometer 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.2 001246009 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.3 001247008 1 Manometer 0-25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.4 001248007 1 Manometer 0-40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.5 001250008 1 Manometer 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.6 001249006 1 Manometer 0-100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.7 401643 1 Manometer 0-160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.8 499808 1 Manometer 0-160bar, ATEX Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.9 065825000 1 Manometer 0-600bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
4 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
4.1 227701001 1 Manometer 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
5.1 206188001 1 Manometer 0-2,5bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.2 206556002 1 Manometer 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.3 021198001 1 Manometer 0-40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.4 275726009 1 Manometer 0-160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
6.1 208653000 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.2 471854 1 Manometer 0-16bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.3 016372007 1 Manometer 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.4 016373006 1 Manometer 0-250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro

001239003 001240005 001242003 001245000 Manometer


001246009 001247008 001248007 001249006
001250008 002244000 Pressure gauge
Manomètre
Manómetro 2 - 4
4.2
16672-1010
6.5 479985 1 Manometer 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.6 424236 1 Manometer 0-600bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.7 427538 1 Manometer 0-1000bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.8 463568 1 Manometer 0-1000bar, D0,3mm Pressure gauge Manomètre Manómetro
7 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
7.1 415850 1 Manometer 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
7.2 415851 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
8 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
8.1 205401006 1 Manometer 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
8.2 465000 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
8.3 017250005 1 Manometer 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
8.4 521865 1 Manometer 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
8.5 527005 1 Manometer 0-600bar, D0,5mm Pressure gauge Manomètre Manómetro
8.6 245726000 1 Manometer 0-5800 psi Pressure gauge Manomètre Manómetro

001239003 001240005 001242003 001245000 Manometer


001246009 001247008 001248007 001249006
001250008 002244000 Pressure gauge
Manomètre
Manómetro 3 - 4
4.2
16672-1010
001239003 001240005 001242003 001245000 Manometer
001246009 001247008 001248007 001249006
001250008 002244000 Pressure gauge
Manomètre
Manómetro 4 - 4
4.2
16672-1010
Gew. Vakuummeter / Vacuum gauge / Manomètre à vide / Vacuómetro
Gewinde
Thread
Taraudage
Rosca

Nr./No.
Material-Nr.
Part no.
Référence
Nº Refª

Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No.
1 50 -0,3 M10x1 021152005 2 63 -0,8 - 1 G 1/4“ 060440008 3 63 -0,8 - 1 G 1/4“ 230118005

Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No.
4 63 -0,9 - 1 G 1/4“ 234581007 5 63 -0,8 - 1 G 1/4“ 244084002 6 63 -1 - 0 G 1/4“ 251624002

Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No.
7 40 -1 - 0 G 1/8“ 251701006 8 63 +0,3 - -1 G 1/4“ 400553 9 63 +0,3 - -1 G 1/4“ 400556

TD: Schöneck

Vakuummeter
Vacuum gauge
Manomètre à vide 1 2
4.2
16673-0309
Vacuómetro
1 021152005 1 Vakuummeter 1/4”(H); -0,3bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
2 060440008 1 Vakuummeter 1/4”(U), -0,8 - 1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
3 230118005 1 Vakuummeter 1/4”(U); -0,8 - 1bar; alufrei Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
4 234581007 1 Vakuummeter 1/4”(H); -0,9 - 1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
5 244084002 1 Vakuummeter 1/4”(H); -0,8 - 1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
6 251624002 1 Vakuummeter 1/4”(H); -1 - 0bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
7 251701006 1 Vakuummeter 1/8”(H); -1 - 0bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
8 400553 1 Vakuummeter 1/4”(H); +0,3 - -1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
9 400556 1 Vakuummeter 1/4”(U); +0,3 - -1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
- ENDE - - END - - FIN - - FIN -

Vakuummeter
Vacuum gauge
Manomètre à vide 2 2
4.2
16673-0309
Vacuómetro
Schlauchtüllen Rücklauf
Hose nozzles, return line
Embouts à olive, retour 1 2
4.2
17591--0702
Portamangueras de retorno
1 485131 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
2 485134 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
3 485135 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
4 485130 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
5 485133 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
6 485136 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
7 485137 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
8 485138 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
9 467218 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
10 467219 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
11 467220 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
12 467221 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
13 485143 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
14 467222 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
15 485141 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
16 467223 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
17 479205 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
18 485142 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
19 479208 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
20 485140 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN38, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
21 479209 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
22 485139 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 2x90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
23 065703009 1 SAE--Flansch A 1” 3000PSI SAE flange Bride SAE Brida SAE
24 066335007 1 SAE--Flansch A 1 1/4” SAE flange Bride SAE Brida SAE
25 043496008 1 O--Ring 22,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
26 043368000 1 O--Ring 25,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
27 248865007 1 O--Ring 32x2,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
28 043369009 1 O--Ring 33,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
29 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
30 042859002 1 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
31 464097 1 Saugschlauch DN25 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
32 464098 1 Saugschlauch DN30 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
33 464099 1 Saugschlauch DN38 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
34 466379 1 Schlauchschelle Ø 34--37 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
35 483636 1 Schlauchschelle Ø 36--42 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
36 466381 1 Schlauchschelle Ø 40--43 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
37 464976 1 Schlauchschelle Ø 47--51 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Schlauchtüllen Rücklauf
Hose nozzles, return line
Embouts à olive, retour 2 2
4.2
17591--0702
Portamangueras de retorno
0.1 (1-6,7.1, 8.1)
0.1, 0.2 (1-6,7.2, 8.1)
0.2, 0.3 (1-6,7.2, 8.2)
0.3,
0.4 (1-6,7.1, 8.3, 9)
0.4,
0,5
0.5 (1-6,7.2, 8.3, 9)
1
4

5
? 6

7.1
7.2 3

8.1
8.2
8.3
9
2

5.1
15665-9910
TD: Braun

083687000, 083691009, 246299002,


292115004, 286270007
Arbeitsscheinwerfer 12V/24V
Search light 12V/24V
Projecteur de travail 12V/24V 1 2
5.1
15665-0506
Proyector de trabajo 12V/24V
0.1 083687000 1 Arbeitsscheinwerfer 12V,50W Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
0.2 083691009 1 Arbeitsscheinwerfer 24V,70W Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
0.3 246299002 1 Arbeitsscheinwerfer 24V,70W Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
0.4 292115004 1 Arbeitsscheinwerfer 12V,55W Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
0.5 286270007 1 Arbeitsscheinwerfer 24V,70W Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
1 065255007 1 .Arbeitsscheinwerfer .Search light .Projecteur de travail .Proyector de trabajo
2 083590003 1 .Halter .Holder .Support .Soporte
3 039640004 - .Kabel 2x1 .Cable .Câble .Cable
4 034106006 1 .Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985-8 .Hexagonal nut, self-lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
5 017425005 3 .Steckhülse .Pin bushing .Alvéole .Casquillo enchufable
6 065774009 1 .Steckhülse .Pin bushing .Alvéole .Casquillo enchufable
7.1 016759002 1 .Glühlampe 12V,55W H3 .Light bulb .Lampe à incandescence .Lámpara de incandescencia
7.2 021278002 1 .Glühlampe 24V,70W H3 .Light bulb .Lampe à incandescence .Lámpara de incandescencia
8.1 016093001 1 .Stecker 2-pol. .Plug .Fiche mâle .Enchufe
8.2 246761006 1 .Stecker 3-pol. .Plug .Fiche mâle .Enchufe
8.3 285237009 1 .Stecker 7-pol. .Plug .Fiche mâle .Enchufe
9 285241008 1 .Zugentlastung .Strain relief .Décharge de traction .Descarga de tracción
- ENDE - - END - - FIN - - FIN -

083687000, 083691009, 246299002,


292115004, 286270007
Arbeitsscheinwerfer 12V/24V
Search light 12V/24V
Projecteur de travail 12V/24V 2 2
5.1
15665-0506
Proyector de trabajo 12V/24V
E527306 Schalterbox
Switch box
Box d'interrupteur
Caja con interruptor 1 - 2
5.1
E05688-1202
0 E527306 1 Schalterbox SWITCH BOX BOITIER ARRET CAJA C/PULSADOR
1 268913007 1 .Schlauchverschraubung PG9 .Hose screw fitting .Raccord à vis p.tuyaux .Racor para mangas
2 041723003 1 .Gegenmutter PG9 .Counternut .Contre-écrou .Contratuerca
3 286823001 1 .Kunststoffgehäuse .Plastic housing .Carter en plastique .Carcasa plástica
4 417617 1 .Adapter .Adapter .Adaptateur .Adaptador
5 439224 1 .Drucktaster .Press-button switch .Bouton poussoir .Pulsador
6 439232 1 .Membrane .Diaphragm .Diaphragme .Diafragma
7 439227 1 .Kontaktelement 6A 24VDC 1S .Contact element .Elément de contact .Elemento de contacto
8 439228 1 .Kontaktelement 6A 24VDC 1OE .Contact element .Elément de contact .Elemento de contacto

E527306 Schalterbox
Switch box
Box d'interrupteur
Caja con interruptor 2 - 2
5.1
E05688-1202
1 0 (1--4)

(5--9)
4

9 5
6
7

5.1
E05689--1006
TD: Gonzalez

Schalterbox f. Wasserpumpe
Switch box for water pump
Box d’interrupteur p.pompe à eau
(OPTIONAL) E534849

1 2
E05689--1102
5.1
Pulsador para bomba de agua
0 E534849 1 Schalterbox f. Wasserpumpe Switch box f. water pump Box d’interrupteur pomp.eauPulsador para bomba de agua
1 268913007 1 Schlauchverschraubung PG9 Hose screw fitting Raccord à vis p.tuyau Prensaestopa
2 041723003 1 Gegenmutter PG9 Counternut Contre--écrou Contratuerca
3 286823001 1 Kunstst. Gehaeuse 75x80x55mm Housing plastic Boitier de raccordements Caja para pulsador
4 E94825 1 Drucktaster Kpl. 24V M22--DL--W LED--W Illuminated pushbuttom cpl. Bouton--poussoir cpl. Boton pulsador cpto.
5 417617 1 Befestigungsad. f. Kontaktel. Fastener adap. f. contact Adaptateur retaining contact Adaptador fijación p.elem. contact.
6 E95729 1 Drucktaster D22, IP67, schwarz Illuminated pushbuttom Bouton--poussoir Boton pulsador
7 439232 1 Tastmembran D 22 IP67 Roll membrane Membrane Membrana p. botón pulsador
8 E95737 1 Lampe f. Drucktaster 24V M2 --LED--W Led element Elément de contact Contacto con led blanco
9 439227 1 Kontaktelement 6A 24VDC 1S 1XNA M22--K10 Contact element Elément de contact Contacto

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Schalterbox f. Wasserpumpe
Switch box for water pump
Box d’interrupteur p.pompe à eau
(OPTIONAL) E534849

2 2
5.1
E05689--1102
Pulsador para bomba de agua
1

05.1
E05761-1103
TD: Gonzalez

Arm Beleuchtung SPM 4210 P/PC/PDE


Arm lighting SPM 4210 P/PC/PDE
Éclairage d.Bras SPM 4210 P/PC/PDE
E543990

1 2
5.1
E05761--1206
Alumbrado brazo SPM 4210 P/PC/PDE
1 E543990 2 Arb.Scheinwerfer 24V 45W N45HID Working spotlight Phare de.travail. Foco trabajo

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Arm Beleuchtung SPM 4210 P/PC/PDE


Arm lighting SPM 4210 P/PC/PDE
Éclairage d.Bras SPM 4210 P/PC/PDE
E543990

2 2
5.1
E05761--1206
Alumbrado brazo SPM 4210 P/PC/PDE
0.1, 0.2

0.1 (1-3)
0.2 (1-2)

3.1

2.1
2.2

1.1
1.2

5.1
E05762--1103
TD: Gonzalez

E545922, E545923 Kabeltrommel Kpl.


Cable drum cpl.
SPM 4210 P/PC/PDE
SPM 4210 P/PC/PDE
Enrouleur de câble cpl. SPM 4210 P/PC/PDE 1 2
5.1
E05762--1110
Enrollacables cpto. SPM 4210 P/PC/PDE
0.1 E545922 1 Kabeltrommel Kpl. 50Mt Cable drum cpl. Enrouleur de câble cpl. Enrollacables cpto.
0.2 E545923 1 Kabeltrommel Kpl. 100Mt Cable drum cpl. Enrouleur de câble cpl. Enrollacables cpto.
1.1 E543013 1 Kabeltrommel MAN.1000V M--L509--300P--F445 Manual cable reel Enrouleur de câble Enrollacables 5.3 E05763
1.2 E544104 1 Kabeltrommel MAN.1000V M--L510--300P--F445 Manual cable reel Enrouleur de câble Enrollacables 5.3 E05767
2.1 E517309 50mt Kabel 3X50,0+25 NSSHÖU--J 50,0 Cable Câble Cable
2.2 E545464 100mt Kabel 3X70+3G16 BUFLEX TP Cable Câble Cable
3.1 E517309 3,5mt Kabel 3X50,0+25 NSSHÖU--J 50,0 Cable Câble Cable
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E545922, E545923 Kabeltrommel Kpl.


Cable drum cpl.
SPM 4210 P/PC/PDE
SPM 4210 P/PC/PDE
Enrouleur de câble cpl. SPM 4210 P/PC/PDE 2 2
5.1
E05762--1110
Enrollacables cpto. SPM 4210 P/PC/PDE
1 (2--9)
3

4
2

7 6
9
5
8

10

1.6
E05423--1103
TD: Gonzalez

Button für Horn


Bouton for horn
Bouton de klaxon 1 2
5.1
E05766--1206
Pulsador bocina
1 E527306 1 Schalterbox Switch box Boitier arret Caja con pulsador
2 286823001 1 Kunstst. Gehaeuse 75x80x55mm Housing plastic Boitier de raccordements Caja para pulsador
3 268913007 1 Schlauchverschraubung PG9 Hose screw fitting Raccord à vis p. tuyau Prensaestopa
4 041723003 1 Gegenmutter PG9 Counternut Contre--écrou Contratuerca
5 439232 1 Tastmembran D22 IP67 Roll membrane Membrane Membrana p. botón pulsador
6 417617 1 Befestigungsad. f. Kontakel. Fatener adap. f. contact Adaptateur retaining contact Adaptador fijación p. elem. contacto
7 439227 1 Kontakelement 6A 24VDC 1S 1XNA M22--K10 Contact element Elément de contact Contacto
8 439228 1 Kontaktelement 6A 24VDC 1NC Contact element Elément de contact Contacto
9 439224 1 Leuchtdrucktaster M22--D--S IP67 Illuminated pushbutton Bouton--poussoir Botón pulsador negro
10 E472029 1 Starktonhorn 24V 490Hz Signal horn Klaxon Bocina

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Button für Horn


Bouton for horn
Bouton de klaxon 2 2
5.1
E05766--1206
Pulsador bocina
3

2
1
1

5.1
E05840--1206
TD: Gonzalez

Fahrwerk Beleuchtung
Chassis lighting
Éclairage du châsis
SPM4210 P/PC/PDE
SPM4210 P/PC/PDE
SPM4210 P/PC/PDE 1 2
5.1
E05840--1301
Alumbrado chasis SPM4210 P/PC/PDE
1 429893 4 KFZ--Leuchte Kpl. 24V 0,96 W (6xLED) Side marker light Réflecteur du position Reflector gálibo
2 E560151 1 Arb. Scheinwerfer 24V Low Beam IP68 TT Working spotlight Phare de travail Foco trabajo trasero
3 E560153 1 Arb. Scheinwerfer 24V Low Beam IP68 TD Working spotlight Phare de travail Foco trabajo delantero

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Fahrwerk Beleuchtung
Chassis lighting
Éclairage du châsis
SPM4210 P/PC/PDE
SPM4210 P/PC/PDE
SPM4210 P/PC/PDE 2 2
5.1
E05840--1301
Alumbrado chasis SPM4210 P/PC/PDE
4, 6, 7

(1--8) 3
0

1.4 5
E05805 8

1, 2

E555050
Trafo
Transformer
Transformer
130kVA PR550V SPM 4210 Option
130kVA PR550V SPM 4210.Option
130kVA PR 550V SPM 4210.Option 1 2
5.1
E05892--1301
Transformador 130kVA PR550V SPM 4210.Option
0 E555050 1 Umrüstsatz 550V--130 KVA Modification Kit Modifié Kit Kit modificación
1 E571275 1 Trafo 130KVA PR550V--400V Transformer Transformer Transformador
2 E555048 1 Trafo box 30KVA IP 65 50 mm2 Transformer Box Boîte transformateur Caja transformador
3 E518277 1 Erdimgsstab 1500XD20 Grounding rod Chaussé tige Pica de tierra
4 E518280 1 Klemmeinrictunng f. Erdimgsst. 50x38x7 Clamp earthing rod clamp Pince de serrage chaussée Grapa sujeción pica de tierra
5 E518285 1 Halter f. Kabel un Erdimgsstab Support for cable and gr.rod Support p. cable and ch.tige Soporte para cable tierra y pica
6 E560157 1 Kabel 1 x25, H07Z1--K Cable Cable Cable
7 E517309 1 Kabel 3x50,0+25NSS HÖU--J50,0 Cable Cable Cable
8 E551253 1 Dosierbehaelter K Inox 300 L Additive tank Réservoir d’additif Depósito de aditivo 1.4 E05805

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E555050
Trafo
Transformer
Transformer
130kVA PR550V SPM 4210 Option
130kVA PR550V SPM 4210.Option
130kVA PR 550V SPM 4210.Option 2 2
5.1
E05892--1301
Transformador 130kVA PR550V SPM 4210.Option
2 P

3 5
8
7

4 6 (7)

5.2
E05698--1102
TD: Gonzalez

Steuertableau (Kabine) SPM4207/ 4210


Control panel (cabin) SPM4207/ 4210
Tableau de commande (cabine) SPM4207/ 4210 1 2
5.2
E05698--1109
Panel de mando (cabina) SPM4207/ 4210
1 E542110 1 Bedientafel f.Kabine 24V Operating panel Tableau de commande Panel de control
2 487791 1 Vorratsanzeige f. Kraftstoff D=52mm 24V Diesel level indicator Indicateur de niveau diesel Reloj nivel gasoil
3 435708 1 Kippschalter 15A 28V 2Cont. 3Pol Flip switch Interrupteur Interruptor palanca
4 E527730 1 Wahlschalter D22 3Pos.2N/O Selector switch Interrupteur Interruptor giratorio
5 E535455 1 Leuchtdrucktaster blau kompl. 24V 1NA 0NC Illuminated pushbutton blue Interrupteur lumineux bleu Pulsador luminoso azul
6 E472833 1 Flammstart--Schaltgerät Heater starter switchgear Appareil de préchauffage Interruptor de arranque
7 E472821 1 Zündschlüssel Starnting key La clé de contact Llave de arranque
8 E471945 1 Einbausteckdose 2POL. 24V. Plug socket Prise bipolaire Enchufe portátil

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Steuertableau (Kabine) SPM4207/ 4210


Control panel (cabin) SPM4207/ 4210
Tableau de commande (cabine) SPM4207/ 4210 2 2
5.2
E05698--1109
Panel de mando (cabina) SPM4207/ 4210
2 3
4

6
1

12
11 8 7
6

6
13 6 10 9
14

5.2
E05844--1306
TD: Gonzalez

E563744, E557617,E560324, E574612 Steuerschr.


Control cabi
82Kw400/440V/575/600V/50/60Hz
82Kw400/440V/575/600V/50/60Hz
Armoire de com 82Kw400/440V/575/600V/50/60Hz 1 2
5.2
E05844--1309
Armario ma 82Kw400/440V/575/600V/50/60/Hz
1 E461612 4 Drucktaster schwarz kompl. M22--D--S--AK10 Pushbutton comp.black Interrupteur noir Pulsador negro
2 E560611 1 Display Delta DOP--B05S101 Operator panel Delta Display Delta Display Delta
3 E560258 1 Kunststoffgehäuse Plastic housing Carter en mat. plastique Carcasa Plastico
4 E560257 1 Gluülampe 24V 0.8W 6 LEDS Filament bulb Ampoule Lámpara bombilla
5 E554618 3 Drucktaster gelb kompl. M22--D--Y Pushbutton comp.yellow Interrupteur lumineux jaune Pulsador luminoso amarillo
6 E94825 7 Leuchtdrucktaster weiss komp. 24V; M22--DL--W; LED--W Pushbutton comp.white Interrupteur lumineux blanc Pulsador luminoso blanco
7 E554477 1 Leuchtdrucktaster blau kompl. M22--DL--B; LED--B Pushbutton comp.blue Interrupteur lumineux bleu Pulsador luminoso azul
8 E95823 1 Leuchtdrucktaster grün kompl. M22--DL--G; LED--G Pushbutton comp.green Interrupteur lumineux vert Pulsador luminoso verde
9 E554476 1 Schlagtaster kompl. M22--PV K01 CPTO. Mushroom comp.black Bouton d’urgence Pulsador de emergencia
10 E554606 1 Drehschalter 2 Pos. kompl. 2--POS. 60_ M22--WKV CPTO Selector switch 2 pos. comp.Interrupteur rotatif Int. giratorio 2 pos. compl.
11 E554478 1 Drucktaster rot kompl. 4V 0S 1OE Pushbutton comp. red Interrupteur rouge Pulsador rojo
12 E549053 1 Hauptschalter Kpl. 160A, 3POL Mainswitch cpl. Disjoncteur cpl. Interruptor cpto.
13 258632000 1 Kippschalter 12A, 28V, 4PAL. Toggle switch Interrupteur Interruptor
14 E573793 1 Schutzkragen M22--XGPV Cover diswc Disque de recouvrement Disco de protección

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E563744, E557617,E560324, E574612 Steuerschr.


Control cabi
82Kw400/440V/575/600V/50/60Hz
82Kw400/440V/575/600V/50/60Hz
Armoire de com 82Kw400/440V/575/600V/50/60Hz
5.2
E05844--1309
Armario ma 82Kw400/440V/575/600V/50/60/Hz
2
(1-4) 0.1
(1-4) 0.2

5.3
16153--0305
© Putzmeister AG 2005

405197, 433369 Schalterbox


Switch box
Box d’interrupteur 1 2
5.3
16153--0512
Caja con interruptor
0.1 405197 1 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
0.2 433369 1 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
1 067155008 1 .Kunststoffgehäuse .Plastic housing .Carter en plastique .Carcasa plástica
2 402758 1 .Drucktaster .Press--button switch .Bouton poussoir .Pulsador
3 243732009 1 .Schaltglied für Taster 2Ö .Circuit element f. button .Elém. de circuit p.bouton .Elem. d.conex. p.pulsador
4 066870009 1 .Anzeigeschild für Taster .Sign for button .Plaque indicatr.p.bouton .Placa p.pulsador
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

405197, 433369 Schalterbox


Switch box
Box d’interrupteur 2 2
5.3
16153--0512
Caja con interruptor
227618000 288778002 295773003 403322 Tragegurt
Carrying belt
Bretelle
Correa portadora 1 - 2
5.3
16741-0902
1 288778002 1 Bauchtragegurt 82-132cm W aist belt Bretelle ventrale Correa tipo cinturón
2 227618000 1 Bauchtragegurt 82-132cm W aist belt Bretelle ventrale Correa tipo cinturón
3 271294001 1 .G urtschloß .Belt closure .Ferm eture de bretelle .Cierre de correa
4 403322 1 H alstragegurt N eck strap Bretelle au cou Correa tipo collar
5 295773003 1 Schultertragegurt W eb shoulder strap Bretelle en harnais Correa tipo arnés

227618000 288778002 295773003 403322 Tragegurt


Carrying belt
Bretelle
Correa portadora 2 - 2
5.3
16741-0902
0

24,25

0
(1-23)

5.3
E05763--1302
TD: Gonzalez

E543013
Kabelaufroller
Cable reel
Enrouleur de câble
MAN. 1000V P.50Mt
MAN. 1000V P.50Mt
MAN. 1000V P.50Mt 1 4
5.3
E05763--1308
Enrollacables MAN. 1000V P.50Mt
0 E543013 1 Kabelaufroller MAN.1000V M--L509--300P--F445 Cable reel Enrouleur de câble Enrollacables

E543013
Kabelaufroller
Cable reel
Enrouleur de câble
MAN. 1000V P.50Mt
MAN. 1000V P.50Mt
MAN. 1000V P.50Mt 2 4
5.3
E05763--1308
Enrollacables MAN. 1000V P.50Mt
12 11

9
8
10
2 (5--21)
18
19
5

13
22 14
20 21
6
3 7

4 17
15
16

E543013
Kabelaufroller
Cable reel
Enrouleur de câble
MAN. 1000V P.50Mt
MAN. 1000V P.50Mt
MAN. 1000V P.50Mt 3 4
5.3
E05763--1308
Enrollacables MAN. 1000V P.50Mt
1 E573249 1 Trommel L509--300P Drum assembly Tambour Tambor
2 E570407 1 Paket Schleifringe F445 750V Slipring pack Bague collectrice Kit Anillo colector
3 SC--102444--SP1 1 Kupplung Gruppe Clutch group Groupe embrayage Grupo fricción
4 E573250 1 Rahmenmontage Frame assembly Ensemble châssis Bastidor
5 E570327 1 Schleifringstütze 70 Slipring support Support de bague collectrice Soporte anillos rozantes
6 E577009 1 Schleifringkörper 137,5 dch. Slipring Bague collectrice Anillos rozantes
7 E577010 3 Schleifringkörper 137,5 izq. Slipring Bague collectrice Anillos rozantes
8 SR2--00448--001 4 Bügel Clamp Etrier Estribo
9 E570083 1 Gründplatte Base plate Embase module Placa base
10 E573764 8 Spacer Bürstenhalter Brushgear spacer Porte--brosses spacer Espaciador portaescobillas
11 E573765 2 Endgültigen Isolierung End insulator Isolation final Aislante terminal
12 E573761 1 Bürstenhalter KP12/137 (400A) Brushgear Porte--brosses Portaescobillas
13 E573762 3 Bürstenhalter KP12/137 (400A) Brushgear Porte--brosses Portaescobillas
14 E573763 3 Bürstenhalter KP12/137 (400A) Brushgear Porte--brosses Portaescobillas
15 S98--00000--036 2 Kabelschuh GF--M6 Cable terminal Cosse Cable terminal
16 S96--N0006--GV0 1 Kabel gelb/grün 1x6mmq CVN07VK6GV Cable yellow/green Câble jaune/vert Cable amarillo/verde
17 S47--6592G--010 2 Scheibe M10 DIN 125A Plain washer Rondelle Arandela
18 E570510 3 Schrumpfschlauch HSTTM100--C Heat shrink tube Rétrécissement de la chaleur Tubo termoretráctil
19 SC--970889--005 3 Bar Bar Bar Barra
20 E00887 9 Glasfaserrohr 15,2x22 L=28 Glass--fibre tube Tuyau de fibre de verre Tubo de fibra de vidrio
21 E577013 3 Glasfaserrohr 15,2x22 L=11 Glass--fibre tube Tuyau de fibre de verre Tubo de fibra de vidrio
22 E564563 1 Handgriff IR620--90 S.D.26 Handle Poigneé Empuñadura
23 E570261 1 Abschlußdeckel SR2 0112 1000 Closing lid Couvercle de fermeture Tapa de cierre
24 E570322 1 Kit Kabelverschr. CCG M50 Cable gland kit Glande kit Kit prensaestopas
25 E570328 1 Distanzhülse D=5mm Spacer sleeve Douille d’écartement Casquillo separador

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E543013
Kabelaufroller
Cable reel
Enrouleur de câble
MAN. 1000V P.50Mt
MAN. 1000V P.50Mt
MAN. 1000V P.50Mt 4 4
5.3
E05763--1308
Enrollacables MAN. 1000V P.50Mt
14
5
(1-31) 12
0 7 30
14
10

3
14
9
31
19 20
2 2

9 11 32
13 4 14
6

9
11 14
1

18
8
15

5.3
E05927--1305
TD: Gonzalez

E570333
Fernsteuergerät Kpl.
Remote control unit cpl.
Unité de télécommande cpl. 1 2
5.3
E05927--1306
Telemando radio/cable cpto.
0 E570333 1 Fernsteuergerät Kpl. 24V Remote control unit cpl. Unité de télécommande cpl. Telemando radio/ cable cpto.
1 E570338 1 Fernsteuerung (EU5) Remote control unit Unité de télécommande Telemando radio/ cable
2 267956007 2 Leuchtdiod Rot 8MM Light diode red Diode lumineuse roug Diodo luminoso rojo
3 E559902 5 Leuchtdiod Grün 5MM Light diode green Diode lumineuse verts Diodo luminoso verde
4 241401002 1 Schlagtaster Stop E--Stop assy. Arret urgence Seta interrup. emergenc. stop
5 241415001 1 Kippschalter 0--1,1--1 Flip switch Interrupteur Interruptor
6 E559896 1 Kreuzhebeltaster Z 3 ejes Cross lever button Z Manipulateur Z Joystick prop. Z
7 E559897 1 Kreuzhebeltaster Cross lever button Manipulateur Joystick prop. cruzado
8 E559900 1 Tastschalter Switch Interrupteur Interruptor
9 241412004 3 Tipptaster 1--0--1 Flip switch Interrupteur Interruptor
10 E559903 2 Kippschalter 0--1 (T--0) Toggle switch Interrupteur Interruptor Pal.
11 E559912 4 Drucktaster Pushbutton switch Bouton poussoir Pulsador s/ condensador
12 241436006 1 Faltenbalg f. Kreuzhebeltaster Bellow Soufflet manipulateur Fuelle p. joystick cruzado
13 292129003 1 Faltenbalg f. Kreuzhebeltaster Bellow Soufflet manipulateur Fuelle p. interruptor
14 E559908 6 Wasserschutzkappe f.Kippschalt. Water protection cap f. flip s. Capuchon filte interrupteur Capuchón prot. p. interruptor
15 249520008 1 Gummikappe f.Verr.Kippschalter Rubber cap f. flip switch Capuchon filte interrupteur Capuchón prot. p. interruptor
16 E563586 1 Rezeptor FSE727 Receiver Recepteur Receptor
17 E562928 1 Radiomatic iON Electronic Key Llave electrónica
18 288778002 1 Tragegurt f. Funksender FST735 Carry belt Sangle ventrale Cinturón telemando radio 5.3 16741
19 458017 2 Battery NiMH--Akku, 4,2Ah Battery Batterie Batería
20 459061 1 Ladegeraet 10--30VDC Battery charger Carregador bateria Cargador batería
21 225696008 1 Wendelantenne UHF 70cm 433 Mhz Rec. antenna Antenne radio Antena receptor
22 E563064 1 Can--Kabel M12, 5POL. 20m FSE727 Can--cable Cable Cable can
23 E557506 1 Gehäuseoberteil Upper housing Supérieure de boîtier Carcasa Superior
24 E570036 1 Gehäuseoberteil Lower housing Inférieure du boîter Carcasa Inferior
25 E570037 1 Aluminiumplatte XYE545396L Aluminun plate Plaqued’aluminium Placa aluminio
26 E570038 1 Aluminiumplatte XY452813R Aluminun plate Plaqued’aluminium Placa aluminio
27 E570039 1 Aluminiumplatte Eje Z Aluminun plate Plaqued’aluminium Placa aluminio
28 E570040 1 Klebstoffe platico für Frontplatte Adhesives platico for front panelPlatico Adhésifs pour panneau avant Adhesivo Plastico para panel F
29 E557508 1 Round Aluminiumplatte Gehäuse Round aluminum plate casingPlaque d’aluminium ronde boîtier.Placa Alu.Redonda Carcasa
30 400952 1 Asa rechten Transmitter Asa right Transmitter Asa émetteur droite Asa para transmisor derecho
31 400951 1 Asa linken Transmitter Asa left Transmitter Asa émetteur gauche Asa para transmisor izquierdo
32 E570500 1 Kabel Cable Câble Cable

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E570333
Fernsteuergerät Kpl.
Remote control unit cpl.
Unité de télécommande cpl. 2 2
5.3
E05927--1306
Telemando radio/cable cpto.
12.1
13, 14, 17
12

21 7
18
12 22 19
16
?
8
14
17 9 5

20 11
13
15
10

6
13
2

6.3
4

3
1

6.0
E05703--1007
TD: Gonzalez

Kernpumpe
Core pump
Pompe noyau 1 2
6.0
E05703--1102
Bomba central
1 221724000 2 Ring 124x4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
2 262480002 1 Traverse D150/110 175/160 Cross member Traverse Travesaño
3 484211 4 O--Ring 165,0 X 3,0 NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
4 428037 2 Förderzylinder Ø 150x700 Delivery cylinder Cylindre de refoulement Cilindro de transporte
5 249947005 2 Hydr.--Zylinder 700--80/45 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico 3.1 13433
6 044149008 2 Stutzen RSV 15LR--WD SA5 Fitting Anti retour Racor hidráulico
7 032375004 4 Sechskantschraube M12x20 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo cabeza hexagonal
8 036507001 4 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
9 013485007 4 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
10 032357006 16 Sechskantschraube M10x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo cabeza hexagonal
11 036506002 16 Sicher.Scheibe VS10 Waser lock Rondelle securité Arandela estriada
12 042571005 1 Hydr.--Schlauch 4SH DN25 x700; 2x90ºSAE Hy--Hose Flexlible hy. Manguera hidráulica 4.2 10295
13 033720001 8 Sechskantmutter M24x2 DIN934--8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
14 255574006 8 Sechskantmutter M24x2 DIN936--17H Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
15 430138 4 Zuganker M24x2x1300 Tie rod Tirant Espárrago
16 043465000 8 Zylinderschraube M20x90 DIN912--10.9 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
17 034110005 8 Sechskantmutter, selbstsi M20 DIN985--10 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal, autofrenante
18 041345009 4 Verschlußschraube VS--R1/2” WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
19 289431005 1 Wasserkastenabdeckung Water box cover Couvercle caisson d’eau Cubierta p. caja de agua
20 041227004 2 Stutzen 1” 90º Fitting Anti retour Racor hidráulico 4.2 12535
21 043751002 2 Sechskantschraube M8x20 DIN933--10.9 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo cabeza hexagonal
22 036505003 2 Sicher. Scheibe VS8 Waser lock Rondelle securité Arandela estriada

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Kernpumpe
Core pump
Pompe noyau 2 2
6.0
E05703--1102
Bomba central
9
5

18, 21

14
19

20
2 21
4
6 22

11 20
21
1 3

8
12
7

16

17
18

15
13

10

6.0
E05709--1102
TD: Gonzalez

Bausatz Kernpumpe
Constr. kit core pump mount.
Jeu support pompe noyau 1 2
6.0
E05709--1106
Kit soporte bomba central
1 E530920 1 Kernpumpe 700/150 WK175 PMM Core pump Pompe noyau Bomba central
2 043432004 2 Verschraubung BO--RSWV 6LM Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
3 044018003 2 Stutzen GES 6LM Connection Manchon Racor
4 223216004 1 Förderkolben kpl. Ø150 -- 180LG W Delivery piston cpl. Piston de refoulement cpl. Émbolo de transporte cpto. 6.2 11829
5 256054004 1 Rohr mit Lagerung S1210 S--pipe with support Tuyau en S avec palier Tubo S con cojinete 7.0 13182
6 256055003 1 S--Rohr--Antrieb S--pipe drive Entraînement tuyau en S Accionamiento tubo S 7.3 13467
7 265550007 1 Verschleißteilsatz Ø 120 DURO11 Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego--piezas de desgaste 7.1 13950
8 E530918 1 Betontrichter TS323A Concrete hopper Trémie à béton Tolva de hormigón 8.1 E05691
9 255658003 1 Rührwerk Agitator Agitateur Agitador 8.0 13442
10 255928005 1 Druckstutzen SK100--4 1/2 Pressure connection Tubulure de pression Tubuladura de presión 7.2 13465
11 043242003 1 Verschraubung BO--WV 6L Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
12 044023001 2 Stutzen GES 12L/M18x1,5 Connection Manchon Racor
13 044027007 2 Stutzen GES 18L/M18x1,5WD--VI Connection Manchon Racor
14 044012009 2 Stutzen GES 15LR Connection Manchon Racor
15 003549005 8 Kegelschmiernippel AM10x1 DIN71412 Grease nipple Graisseur droit Engrasador
16 032417001 4 Sechskantschraube M16x60 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo cabeza hexagonal
17 037111001 8 Scheibe B17 DIN125--ST Washer Rondelle plane Arandela plana
18 034109003 4 Skt--Mutter M16 DIN985--10 Nut nylock Ecrou hex. Tuerca autoblocante
19 032436008 2 Sechskantschraube M20x50 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo cabeza hexagonal
20 037112000 8 Scheibe B21 DIN125--ST Washer Rondelle plane Arandela plana
21 034110005 4 Skt--Mutter M20 DIN985--10 Nut nylon Ecrou hex. Tuerca autoblocante
22 032431003 2 Sechskantschraube M20x65 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo cabeza hexagonal

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Bausatz Kernpumpe
Constr. kit core pump mount.
Jeu support pompe noyau 2 2
6.0
E05709--1106
Kit soporte bomba central
3.1
14

2
5 15

? 4 6
3
1
16
(Pos 11,12) 5

8 14

3
(8-14)
7 4 5
9

12

11

10

13
16
(Pos11,12)
6.2
11829-9808

Förderkolben kpl. Ø 150


Delivery piston cpl. Ø 150
Piston d’alimentation cpl Ø 150
223126004

1 2
6.2
E11829--1012
Embolo de elevación cpl Ø 150
223126004 Förderkolben kpl. Ø 150 Delivery piston cpl. Piston d’alimentation cpl Embolo de elevación cpl.
1 042817002 4 Zylinderschraube M12x40 DIN912--10.9 Cap head screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
2 087539002 2 Kolbenstangenflansch DN40 2X16 2XD17 Piston rod flange Bride tige piston Brida de vástago deémbolo
3 042634007 8 Sechskantschraube M16x50 DIN933SK--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
4 036509009 8 Sicherungsscheibe VS16 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
5 022425003 -- Stahldraht Ø 1 DIN177 Steel wire Fil d’acier Alambre de acero
6 082084002 2 Distanzflansch D73/D 65 L=180 Spacer flange Bride d’écartement Brida separadora
7 222141006 2 Förderkolben Ø 150 Delivery piston Piston d’alimentation Embolo de elevación
8 087912001 2 .Anschlußstück .Connection piece .Pièce de raccord .Pieza de unión
9 222274009 2 .Kolbengerüst .Piston bench .Piston tréteau .Embolo soporte
10 084293008 2 .Flansch D150 .Flange .Bride .Brida
11 056839005 2 .Förderkolbenmanschette D150--NBR .Delivery piston seal .Manchette piston .Manguito émbolo de transp.
12 019447007 2 .Führungsring D130 X 150 X 20,5 .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
13 042825007 2 .Sechskantschraube M20x180 DIN931--8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cabeza hexagonal
14 034110005 2 .Sechskantmutter, selbstsi. M20 DIN985--8 .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca hexagonal, autofrenante
15 063347001 1 Befestigungsmittel Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
16 E542611 1 Zylinderdichtsatz incluye Pos 11,12 Cylinder seals set Jeu joints verin Juego juntas pistón

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Förderkolben kpl. Ø 150


Delivery piston cpl. Ø 150
Piston d’alimentation cpl Ø 150
223126004

1 2
6.2
E11829--1012
Embolo de elevación cpl Ø 150
8 7 6 5 4 3 4 2 1

Ablaufleitung wasserkasten
Drainage line water box
Ligne de purgue boîte à eau
E536094

1 2
6.3
E05701--1007
Línea desagüe caja agua
1 040086000 1 Winkel 1 1/2” GF90 Elbow Coude Codo
2 248422000 1 Einschraubstutz.m.Nippel 1 1/2”--RAD38 Screw--in conn.w.nipple Manchon vissé av.nipple Racor p.enrosc.c.manguito 4.2 13188
3 E93907 1,3m Förderschlauch Delivery hose Tuyau de pompage Manguera de transporte
4 002332006 2 Schlauchschelle Ø 32--50 B14,3 mm Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
5 248421001 1 Einschraubstutz.m.Nippel 1”--RAD38 Screw--in conn.w.nipple Manchon vissé av.nipple Racor p.enrosc.c.manguito 4.2 13188
6 E97094 1 Dopp.Nipp.(verzinkt) 1 Z GF531 Plumbing accesories Appareils de plomberie Accesorios de fontanería .
7 209173000 1 Kugelhahn DN25; R1” Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
8 041347007 1 Verschlußschraube VS--R1” WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Ablaufleitung wasserkasten
Drainage line water box
Ligne de purgue boîte à eau
E536094

2 2
6.3
E05701--1007
Línea desagüe caja agua
9
(Pos2,3,5,8) 7.2

4
3

(7-8) 2
6
8

9
(Pos2,3,5,8)

7.3

7.0
13182-9910

S--Rohr mit Lagerung S1210


S--pipe with support S1210
Tuyau en S avec palier S1210
256054004

1 2
7.0
E13182--1012
Tubo S con cojinete S1210
0 256054004 1 S--Rohr mit Lagerung S1210 S--pipe with support Tuyau en S avec palier Tubo S con cojinete
1 239441003 1 S--Rohr S1210 S--pipe Tuyau en S Tubo S
2 057810007 1 Buchse 140 X 170 Bush Douille Casquillo
3 455433 1 Druckring D170 x105x20 Pressure ring Bague de pression Anillo
4 035320001 1 Zylinderstift 8x28 DIN6325 Straight pin Goupille cylindrique Clavija cilíndrica
5 042706003 2 O--Ring 150x5 DIN3770NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
6 059320003 1 Stützring kpl. Back up ring cpl. Bague d’ appui cpl. Anillo de apoyo cpl.
7 050533006 1 .Stützring .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
8 066662000 1 .Abstreifring .Scraper ring .Segment racleur .Anillo rascador
9 E542612 1 Dichtungssatz f. Rohrweic. “S” incluye Pos2,3,5,8 Set of seals for pipe “S” Jeu de joints Juego de juntas tubo “S”

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

S--Rohr mit Lagerung S1210


S--pipe with support S1210
Tuyau en S avec palier S1210
256054004

1 2
7.0
E13182--1012
Tubo S con cojinete S1210
6

9 2
(Pos1,3,4,7,8)

7.0
6
4

1 3
7

9
(Pos1,3,4,7,8)
7.1
13950-1001

Verschleißteilsatz Ø120 DURO11


Wear parts set Ø120 DURO11
Jeu de pièces d’usure Ø120 DURO11
265550007

1 2
7.1
E13950--1012
Juego--piezas de desgaste Ø120 DURO11
1 255546005 1 Verschleißbrille D120/160 Spectacle wear plate Gueule usure Placa--gafas
2 267926008 1 Zellgummiprofil 10x10 Rubber profile Profil en caoutchouc Perfil caucho
3 258396003 2 Gummischeibe D 40X13X6,5 Rubber disc Rondelle caoutchouc Disco de goma
4 259766001 2 Gummipuffer D 40XH30 X17 Rubber buffer Tampon en caoutchouc Tope de goma
5 265526002 2 Flachrundschraube M16x100 DIN603 Cup square bolt Boulon a tête plate Tornillo aplastado
6 034109003 2 Sechskantmutter, selbstsi. M16 DIN985--10 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal, autofrenante
7 259870007 1 Verschleißring DN110/ZI135 W72 Wear ring Anneau d’usure Anillo desgaste
8 225422007 1 O--Ring 110x10 DIN3770NB70 O--ring Joint torique Junto tórico
9 E542614 1 Verschleisssatz incluye Pos 1,3,4,7,8 Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego piezas de desgaste

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Verschleißteilsatz Ø120 DURO11


Wear parts set Ø120 DURO11
Jeu de pièces d’usure Ø120 DURO11
265550007

2 2
7.1
E13950--1012
Juego--piezas de desgaste Ø120 DURO11
2
3

TD: Lutzeyer

Druckstutzen SK100--4 1/2


Pressure connection
Tubulure de pression
255928005

1 2
7.2
13465--9510
Tubuladura de presión
255928005 1 Druckstutzen SK100--4 1/2 Pressure connection Tubulure de pression Tubuladura de presión
1 256872008 2 .Gewindebolzen BM30x150 DIN976 .Threaded bolt .Boulon filete .Perno roscado
2 043077003 2 .Sechskantmutter, selbstsi M30x2 DIN985--10. .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
3 033909000 4 .Sechskantmutter M30x2 DIN936--17H .Hexagonal nut .Ecrou hexagonale .Tuerca exagonal
4 247564008 1 .Druckstutzen SK100--4 1/2 .Pressure connection .Tubulure de pression .Tubuladura de presión

Druckstutzen SK100--4 1/2


Pressure connection
Tubulure de pression
255928005

1 2
7.2
13465--9510
Tubuladura de presión
11
13 12
2 = 600 Nm
Md 11 = 45 Nm
18 = 20 Nm 3
23 = 15 Nm
31 = 600 Nm
3, 32
2

1
7.0
8.1
4
37
(Pos4,5,7,
8,9,10)
29

33 35

36
34 23
33 3.4
31 (7-9) 6
24

7 29
8 33
20 9
10 25
21 5
22 19
14 32 37
17 (Pos4,5,7,8,9,10) 26
15 30 27
16 28
18
7.3
13467-0606

S--Rohr--Antrieb TS322
S--pipe drive TS322
Entraînement tuyau en S TS322
256055003

1 2
7.3
E13467--1012
Accionamiento tubo S TS322
1 239442002 1 Schwenkwelle Swinging shaft Arbre pivotant Eje oscilante
2 043858002 1 Sechskantschraube M20x1,5x130DIN960--10 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
3 042281007 1 Sechskantmutter, selbstsi. M20x1,5 DIN985--10 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal, autofrenante
4 058079009 1 Gummischeibe D100X60X10 MM Rubber disc Rondelle caoutchouc Disco de goma
5 018037007 2 Wellendichtring 60x80x10 Rotary shaft seal Bague d’étanchéité Retén para ejes
6 087888009 1 Lagerbuchse D60,2--80,1x60 Bush Coussinet Casquillo cojinete
7 087388004 1 .Buchse D60,2--80,1x60 .Bush .Douille d’usure .Casquillo
8 04223500 1 .O--Ring 59,2x5,7 DIN3771NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
9 041296006 1 .O--Ring 75x3 DIN3771NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
10 036320000 1 Sicherungsring 80x2,5 DIN472 Securing ring Circlip Anillo de seguridad
11 032357006 1 Sechskantschraube M10x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
12 036506002 1 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
13 220187004 1 Sicherungsscheibe Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
14 239443001 1 Schalthebel Switching lever Levier de commande Palanca de embrague
15 037117005 1 Scheibe B36 DIN125--St Washer Rondelle Arandela
16 077133007 1 Einstellmutter M36x1,5 Adjustment nut Ecrou de réglage Tuerca de regulación
17 036505003 1 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
18 032338009 1 Sechskantschraube M8x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
19 247715006 2 Plunger--Zylinder 160--40 Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo 3.4 13468
20 084035004 1 Sicherungsblech Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
21 036506002 2 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
22 032357006 2 Sechskantschraube M10x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
23 032338009 4 Sechskantschraube M8x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
24 036505003 4 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
25 401549 2 Sicherungsblech Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
26 089320002 2 Scheibe Ø 45x3 Disc Disque Disco
27 226732000 2 Scheibe Ø 45x5 Disc Disque Disco
28 084219008 2 Scheibe Ø 45x7 Disc Disque Disco
29 225549003 2 Sechskantschraube M12x9 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
30 087079009 4 Kugelpfanne 40X46 Ball cup Coussinet sphérique Casquillo rótula
31 043858002 1 Sechskantschraube M20x1,5x130DIN960--10 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
32 042281007 1 Sechskantmutter, selbstsi. M20x1,5 DIN985--8.8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagona, autofrenante
33 016110007 4 Kegelschmiernippel BM10x1 DIN71412 Conical lubr. nipple Graisseur Engrasador
34 042018005 2 Gewindestift M6x8 DIN913--45H Set screw Vis pointeau Varilla roscada
35 063347001 1 Befestigungsmittel PM--BLAU Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
36 063351000 1 Aktivator 100ml Activator Activateur Activador
37 E542613 1 Dichtungssatz f. Rohrweic. “S” incluye Pos5,7,8,9,10 Set of seals for pipe “S” Jeu de joints Juego de juntas tubo “S”

S--Rohr--Antrieb TS322
S--pipe drive TS322
Entraînement tuyau en S TS322
256055003

2 2
7.3
E13467--1012
Accionamiento tubo S TS322
1 2

7.6
E05678--1006
TD: Gonzalez

Berührungsl. Grentzster
Proximity limit switch
Detecteur de proximité 1 2
7.6
E05678--1205
Detector de proximidad
1 ESK1071921 1 Indukt.Näherungsschalter M30 m. 5M kabel Inductive proximity sensor Détecteur de proximité Detector de proximidad
2 E93926 1 Halter F.Nährungsschalter Bracket for proximity sensor Support p.detect. d.prox. Soporte detector proximidad
3 E93925 1 Detektionsplattesensor Z. BSA 702 Clamping plate Plaque de serrage Chapa sujección detector proximidad
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Berührungsl. Grentzster
Proximity limit switch
Detecteur de proximité 2 2
7.6
E05678--1205
Detector de proximidad
3 = 7 Nm
Md
8 A
13 11 10 12 10 11 7 3

6, 11, 16 4

9 5 6
2 mm

A
8.1

19
15 14 18 17 16

TD: Schöneck

Rührwerk
Agitator
Agitateuer
255658003

1 2
8.0
13442--9311
Agitador
1 066679006 1 Hydr.--Motor OMR315 Hydr. motor Moteur hydr. Motor hidr. 3.6 11130
2 065938007 1 Gummipuffer 25x20--NBR40 Rubber buffer Tampon en caoutchouc Tope de goma
3 043532001 1 Sechskantmutter M6 DIN439 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
4 255664000 1 Motorabdeckung Motor cover Recouvrement de moteur Protección p. motor
5 032379000 2 Sechskantschraube M12x40 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
6 033605003 2 Hutmutter, selbstsichern M12 DIN986--5 Cap nut, self--locking Ecrou borgne,a freinage i Tuerca de sombrere.autofr
7 032356007 2 Sechskantschraube M10x20 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
8 036106004 2 Federring A10 DIN127 Spring ring Rondelle elastique Anillo elastico
9 221547009 1 Lagerflansch Ø 50 Support flange Bride palier Brida del cojinete 8.3 12133
10 032359004 11 Sechskantschraube M10x35 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
11 033606002 11 Hutmutter, selbstsichern M10 DIN986--5 Cap nut, self--locking Ecrou borgne,a freinage i Tuerca de sombrere.autofr
12 255657004 1 Mischerwelle Mixer shaft Arbre malaxeur Arbol mezclador
13 220229001 1 Lagerflansch Support flange Bride palier Brida del cojinete 8.3 12434
14 033706009 2 Sechskantmutter M10 DIN934--8. Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
15 043861002 1 Sechskantschraube M10x110 DIN933--10.9 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
16 034106006 1 Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985--8. Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
17 037108001 1 Scheibe B10,5 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
18 255665009 1 Drehmomentstütze Torque support Support pour couple Soporte contrapar
19 239405007 1 Anschlag Stop Butée Tope

Rührwerk
Agitator
Agitateuer
255658003

2 2
8.0
13442--9311
Agitador
(1--9)
4, 9 0

8
3
9
6

5 3

4
2

8
4

5 3
7 6
3
4 1

4
8.1
E05679--1006
TD: Gonzalez

Grill Kpl.
Hopper grate cpl.
Grille cpl.
E482602

1 2
8.1
E05679--1102
Parrilla cpta.
0 E482602 1 Grill Kpl. Hopper grate cpl. Grille cpl. Parrilla cpta.
1 432881 1 Halter rechts Holder right Support droit Soporte derecho
2 443711 1 Halter links Holder left Support gauche Soporte izquierdo
3 032358005 8 Sechskantschraube M10x30 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo cabeza hexagonal
4 034106006 8 Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal autofrenante
5 237392002 2 Gummidichtung 70x30x17 LG 40SHOR Rubber seal Joint caoutchouc Silentbloc
6 212837003 2 Bügelelement mit Gummi Rubber buffer, U--part Elément d’étrier Cojinete
7 E470192 1 Grill 750X590X60 Hopper grate Grille Parrilla
8 002257000 2 Gummipuffer 40x30 NBR75 Rubber buffer Tampon en caoutchouc Silentbloc
9 034105007 2 Sechskantmutter, selbstsiq M8 DIN985--10 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal autofrenante

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Grill Kpl.
Hopper grate cpl.
Grille cpl.
E482602

2 2
8.1
E05679--1102
Parrilla cpta.
5

5
3
8.1

2 4

3
5 6

8.1
E05680--1101
TD: Gonzalez

Grillabsicherung mech.
Grill safety mechanism
Sécurité mécanique grill
E530915

1 2
8.1
E05680--1102
Seguro mecánico parrilla
1 085472006 1 Steckbolz.kpl D 20X205 Connecting bolt cpl. Axe debrochable compl. Bulón
2 441735 1 Dis.Huelse 10/ 18X 20,0 Spacer sleeve Bouchon Casquillo
3 253651002 3 Scheibe A10,5 DIN125--A4 Washer Rondelle Arandela
4 037331001 1 Scheibe A10,5 DIN9021--ST Washer Rondelle Arandela
5 034106006 2 Sechskantmutter, selbstsi. M10 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal autoblocante
6 032361005 1 Sechskantschraube M10x45 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
7 032358005 1 Sechskantschraube M10x30 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
8 444105 1 Seil f. Grillabsicherung Rope f. grill safety device Grille mécanique à coup sûr Cable para seguro mecánico parrilla

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Grillabsicherung mech.
Grill safety mechanism
Sécurité mécanique grill
E530915

2 2
8.1
E05680--1102
Seguro mecánico parrilla
3,8 = 130 Nm
Md (1--8)
0

2
3
4 6

7
?
8
3

2
3 5
4 8
7
8
8.1
E05689--1102
TD: Gonzalez

Aufsatztrichter Kpl.
Hopper top attachment cpl.
Rehausse de trémie cpl.
E530916

1 2
8.1
E05689--1108
Sobretolva abatible cpta.
0 E530916 1 Aufsatztrichter Kpl. Hopper top attachment cpl. Rehausse de trémie cpl. Sobretolva abatible cpta.
1 E530917 1 Aufsatztrichter Add--on hopper Trémie montable Sobretolva abatible
2 032418000 4 Sechskantschraube M16x65 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo cabeza hexagonal
3 034109003 6 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985--10 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal autofrenante
4 041044009 1 Schlauch 22/8 EPDM 60 Round cord. Joint torique Junta tórica
5 258473007 2 Augenschraube LBM16x100 DIN444--5.6 Eye bolt Vis à anneau Tornillo ojal
6 283361003 2 Augenschraube LBM16x90 DIN444--5.6 Eye bolt Vis à anneau Tornillo ojal
7 037111001 4 Scheibe B17 DIN 125--ST Washer Rondelle plate Arandela plana
8 033709006 6 Sechskantmutter M16 DIN934--8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Aufsatztrichter Kpl.
Hopper top attachment cpl.
Rehausse de trémie cpl.
E530916

2 2
8.1
E05689--1108
Sobretolva abatible cpta.
(1--12)
10
0

8 11
12
5 1

4 (5)

9 7 3

6 7
10
7
6
8.1 6
E05691--1102
TD: Gonzalez

Betontrichter Verschlossen
Concrete hopper with closure
Fermeture de trémie
E530918

1 2
8.1
E05691--1106
Tolva de hormigón con cierre
0 E530918 1 Betontrichter Verschlossen Concrete hopper w. closure Fermeture de trémie Tolva de hormigón con cierre
1 043863000 1 O--Ring 130x15 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
2 266439004 1 Keiklotz links Bock, left--hand--side Calce gauche Taco incl. izquierdo
3 266440006 1 Keiklotz rechts Bock, right--hand--side Calce droite Taco incl. derecho
4 E533562 1 Verschlußschieber Slide Obturateur coulissant Tapa cierre trampilla
5 448488 1 Buchse 12,2x16,2x27,0 Bush Douille d’usure Casquillo
6 032202009 3 Sechskantschraube M16x60 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo cabeza hexagonal
7 036509009 3 Sicherungsscheibe VS16 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
8 448487 1 Bolzen M16xM12x70 Bolt Axe Bulón
9 037110002 1 Scheibe B 13 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
10 034107005 1 Sechskantmutter, selbstsi M12 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal autofrenante
11 E530903 1 Knotenblech f Befestig.--Rund. 71x28x10 Plate f. bow type clip anch. Ancrage support p. etrier Cartela p. anclaje abarcón
12 E530902 1 Bef. f. Rundstahlbügel 240x60x10 Anch.plate f.bow typ.clip tube Plaque d’ancrage p. etrier Chapa anclaje p. abarcón tubo reductor

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Betontrichter Verschlossen
Concrete hopper with closure
Fermeture de trémie
E530918

2 2
8.1
E05691--1106
Tolva de hormigón con cierre
4

1
13
2
11 12
10
4 3
9 5
6
8 7

18
20
19
4

17
16 7

14
15

TD: Gonzalez

Abschaltung Elektris.
Agitator switch
Sécurité p. agitateur
E548775

1 2
8.1
E05777--1105
Seguro el. agitador
1 296599008 1 Mech.Grenztaster 230V 4A IP65 Mech.Limit.Switch Fin course Interruptor
2 408666 1 Reduzierung M20x1.5 Reducer Réduction Reducción
3 268913007 1 Schlauchverschraubung PG9 Hose screw fitting Raccord à vis p.tuyaux Racor para mangas
4 034103009 4 Sechskantmutter, selbstsi M5 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenante
5 E530914 1 Halter Holder Support Soporte
6 E530913 1 Halter Holder Support Soporte
7 037104005 4 Scheibe B 5,3 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
8 043115004 2 Zylinderschraube M5x20 DIN912--8.8 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
9 433139 1 Welle Shaft Arbre Eje
10 266385006 1 Linsensenkschraube M4x12 DIN966 Oval head counters. screw Vis à tête conique bombée Tornillo avellanado gota
11 401445 2 Spannstift S 6 X 25 (CONNEX) Spring tension pin Goupille elast. a pouvoir Pasador
12 036505003 2 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
13 032333004 2 Sechskantschraube M8x16 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
14 432883 1 Abdeckung Cover Recouvrement Protección
15 038261002 1 Spannstift 5x50 DIN1481 Dowel pin Goupille de serrage Pasador elástico
16 277389004 1 Schaltnocken Switching cam Came de contacteur Leva de avance
17 041979006 2 Zylinderschraube M5x40 DIN912--8.8 Cap head screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
18 209606001 1 Flanschstecker 2A 50V 3Polig Flange plug Fiche mâle à bride Enchufe abridado
19 442012 1 Erweiterung Enlargement Extension Extensión
20 465438 1 Mechanischer Grenztaster 230V 4A Mechanical limit switch Fin de course sec.malaxeur Interruptor fin de carrera

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Abschaltung Elektris.
Agitator switch
Sécurité p. agitateur
E548775

2 2
8.1
E05777--1105
Seguro el. agitador
9
(Pos 3,4,6)
8.3--E12133
(Pos 3,4.1)
8.3--E12434

6
3

9
(Pos3,4,6 8.3--E12133)
1 (Pos3,4.1 8.3--E12434)

8.3
12133-9406

Lagerflansch Ø 50
Bearing flange Ø 50
Bride palier Ø 50
221547009

1 2
8.3
E12133--1012
Brida del cojinete Ø 50
1 202357001 1 Lagerflansch D50 Bearing flange Bride palier Brida del cojinete
2 043213003 1 Verschraubung BO--GEV 6LM Union piece Union Racor 4.2 11479
3 235087005 1 Buchse D50,9--64,5X40 Bush Douille Casquillo
4 043503001 1 O--Ring 50x5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
5 042093004 1 Verschlußschraube M10x1 DIN906--5.8 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
6 084013000 1 Gummischeibe 140X46X8 Rubber disc Rondelle caoutchouc Disco de goma
7 041389007 1 Sechskantschraube M10x16 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
8 041361009 1 Usit--Ring 10,7X16,0X1,5 Seal ring made of Cu Bague d’ etanch Cu Anillo obturador Cu
9 E542618 1 Dichtungsatz f. Lagerung incluye: Pos3,4,6 del 8.3--E12133 Seal for agitator bearing Jeu joints bride palier Juego juntas cojinete tolva
Pos3,4.1 del 8.3--E12434

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Lagerflansch Ø 50
Bearing flange Ø 50
Bride palier Ø 50
221547009

1 2
8.3
E12133--1012
Brida del cojinete Ø 50
0.1, 0.2
(1-6) 0.1
(1-6) 0.2

7
(Pos 3,4,6)
8.3--E12435
(Pos 3,4.1)
8.3--E12434

8
2
(Pos 3,4,6)
8.3--E12133
(Pos 3,4.1)
8.3--E12434
4.1
4.2

1
7
(Pos3,4,6 8.3--E12435)
6 (Pos3,4.1 8.3--E12434)

8
5 (Pos3,4,6 8.3--E12133)
(Pos3,4.1 8.3--E12434)

8.3
12434-0310

220229001, 220101006 Lagerflansch


Support flange
Bride palier 1 2
8.3
E12434--1012
Brida del cojinete
0.1 220229001 1 Lagerflansch NBR Support flange Bride palier Brida del cojinete
0.2 220101006 1 Lagerflansch FPM Support flange Bride palier Brida del cojinete
1 203848001 1 Lagerflansch Support flange Bride palier Brida del cojinete
2 044018003 1 Stutzen GES 6LM Connection Manchon Racor
3 202791007 1 Buchse Bush Douille d’usure Casquillo
4.1 210304004 1 Gummischeibe NBR Rubber disc Rondelle caoutchouc Disco de goma
4.2 028977005 1 Gummischeibe FPM Rubber disc Rondelle caoutchouc Disco de goma
5 032356007 1 Sechskantschraube M10x20 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
6 041361009 1 Usit--Ring Seal ring Joint d’étanchéité Junta de estanquidad
7 E542604 1 Dichtungsatz f. Lagerung incluye: Pos3,4,6 del 8.3--E12435 Seal for agitator bearing Jeu joints bride palier Juego juntas cojinete tolva
Pos3,4.1 del 8.3--E12434
8 E542618 1 Dichtungsatz f. Lagerung incluye: Pos3,4,6 del 8.3--E12133 Seal for agitator bearing Jeu joints bride palier Juego juntas cojinete tolva
Pos3,4.1 del 8.3--E12434
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

220229001, 220101006 Lagerflansch


Support flange
Bride palier 2 2
8.3
E12434--1012
Brida del cojinete
 *XPPLNUDJHQ
5XEEHUFROODU
&ROOHUHWWHHQFDRXWFKRXF
&XHOOHGHJRPD   


   *XPPLNUDJHQ 5XEEHUFROODU &ROOHUHWWHHQFDRXWFKRXF &XHOOHGHJRPD
   *XPPLNUDJHQ 5XEEHUFROODU &ROOHUHWWHHQFDRXWFKRXF &XHOOHGHJRPD
   .UDJHQOHLVWH &ROODUVWULS /LVWHOFROOHUHWWH /LVWyQFXHOOH
   .UDJHQOHLVWH &ROODUVWULS /LVWHOFROOHUHWWH /LVWyQFXHOOH
   .UDJHQOHLVWH &ROODUVWULS /LVWHOFROOHUHWWH /LVWyQFXHOOH
   .UDJHQOHLVWH &ROODUVWULS /LVWHOFROOHUHWWH /LVWyQFXHOOH
   )ODFKUXQGVFKUDXEH 0[',1 &XSVTXDUHEROW %RXORQDWrWHSODWH 7RUQLOORDSODVWDGR
   6HFKVNDQWPXWWHUVHOEVWVL 0',1 +H[QXW6HOIORFN (FURXKH[DJRQDOHIUHLQ 7XHUFDH[DJDXWRIUHQDQW
   6HFKVNDQWVFKUDXEH 0[',1 +H[DJRQKHDGFDSVFUHZ 9LVjWrWHKH[DJRQDOH 7RUQLOORGHFDEH[DJRQDO
   6FKHLEH %',167 :DVKHU 5RQGHOOH $UDQGHOD
   6SDQQUDKPHQ &ODPSLQJIUDPH &DGUHGHVHUUDJH %DVWLGRUWHQVRU
   +XWPXWWHU 0',1 &DSQXW (FURXERUJQH 7XHUFDFDSHUX]D

 *XPPLNUDJHQ
5XEEHUFROODU
&ROOHUHWWHHQFDRXWFKRXF
&XHOOHGHJRPD   


" # $

% & '( ) (

!
!
) '* + !! ,- . / 0)) ! !- !
1 ) , ( 2!)- + + 10 ,) ,- 0 345 0 ' 3 0 ,) 0 !- 0 6
7 ' 2!)- ,- 8 6 ' 0- 7 ' !) !)- ,- 9) ! ! , ' ) ! - !- 0
& 660 : '* + + 8 5 8 5 6 ' 0;' * 6
# & 0,, 2!)- + + ' ) !)- 0*'4 !)- 0 ! -
# 7 ' 2!)- ,- 8 6 ' 5 - 7 ' !) !)- ,- , ' ! , ' ) ! ! , ' ) ! !- 0 ) '
# 0' 2!)- ,- 8 6 ' 5 - + + 8 !)- ,- , ' 0< !)- ! ! - !- 0 ) '
# ) 2!)- ,- 0) !! !)- ,- ! 0 !! ! ! - !- ! ! 0
# # ) 2!)- ,- 0) # + + !! !)- ,- ! 0 !! ! ! - !- ! ! 0
- 0)-5 ,- 6 '5 - + !- , ' !) ,- , ' ) = 5 6 ' ! ! ! 0 )- !- 0 ) '
# / ' .) ,- 0 ) - 7 ' !) ,- > !! ) = 5 ' !- !!- - ! , ' ) ! 0
& 0,,6 ) 8 * 0! 0*'4 ' 4 0 '
)0 : ' + + ) 0'* : , 6 ' & ' 0
! '' ) & + + ) 7 6 ! 0 !
'0 ? + + + 0'* 1 0 ) 0 '@ '0A .0 *
'0 ? + + + 0'* 1 0 ) 0 '@ '0A .0 *
2) !! ,- 8 6 ' 0- # + + 0 ! 0
- 0' ' ,- 8 6 ' 0- + + 8 !) ,- 9) ! ! !- 0
# # 0)- 0 ,- 8 6 ' 5 - !- , ' !) ,- , ' 9) ! ! ! 0 - !- 0 ) '
2) !! ,- 8 6 ' 5 - + !) ,- , ' , 6 0'* ) 5 ) ! 0 ) '
) ,- & 660 ( + + !! ,- ! 0 ' !! ! !- ! 0;' * 6 * 0)
# B' ) * ,- '0 + '* !! ) 0' ) 0' !)- !- 0 *
# B' ) * ,- )0 : ' + # ) ,- ) 0'* : ) 0' ) 0' !)- !- * ' 0
# B' ) * ,- '0 + + 0'* !! ) 0' ) 0' !)- !- 0 *
1' ) ) + + 1' ,- !! 8 6 ' ' 9) 1' ) C 5 0)) ! !
2) !! ,- 7 : 0' + D , 0' 0' 0'
# 0) ,- 8 6 ' 0- +# + ! 0 !) ,- 9) ! ! ! 0 !- 0
# 1 ) , ( 2!)- 10 ,) ,- 0 345 0 ' 3 0 ,) 0 !- 0 6
# 7 6 )> ' & E )> ', 6 )> 4 ' ! 6 ! )0 '
# .) ,- ) , ,0) ) , ,0) 0 70) 0 ! !) = ) ! ,0) ! 0
# 1 ) , ( ) ) F ) 0 0 ,) 4,) 3 0 ) 4 ) ,) 0 ) )
# )0 G : HB1 ) 7 6 ! 0 ' 0 ! 0;'
# # 0 '* ! ,0) )0'* ! ,0) I 0' ! ,0) ,0) C '
# 7 ' 2J ) F , ,0) 2!)- 7 ' ,- ,0) 0 8 0 ,0) ! 5 ' , ' ) ,0) 0 ! -

!
!
!
!
!
!
1

TD: Gonzalez

Bedienplatte Fahrzeug hinten SPM4210 P/PC/PDE


Rear panel SPM4210 P/PC/PDE
Tableau arrière SPM4210 P/PC/PDE 1 2
9.1
E05757--1103
Panel trasero SPM4210 P/PC/PDE
1 E471772 1 Gashebel Accelerator lever Manette d’acceleration man.Palanca de acelerador de mano 1.6 E05671
2 017250005 1 Manometer D63 0--400Bar 1/4” Gauge Manometre Manómetro 4.2 16672
3 295235004 1 Ruehrwerkssteuerblock 24V 1PS P.RSA Control block mixer, single Distributeur manuel Distribuidor agitador eléctrico 2.3 15603
4 063359002 4 Schottkuppl. M16x2 Minimess Coupling bulkhead Raccor de mesure Racor pasatabiques 4.2 10286

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Bedienplatte Fahrzeug hinten SPM4210 P/PC/PDE


Rear panel SPM4210 P/PC/PDE
Tableau arrière SPM4210 P/PC/PDE 2 2
9.1
E05757--1103
Panel trasero SPM4210 P/PC/PDE
2

3 6 7

8,9
1

4 5 4

9.1
E05782--1110
TD: Gonzalez

Gen 02 Bedienplatte Fahrzeug vorne SPM4210 P/PC/PDE


Front panel SPM4210 P/PC/PDE
Tableau avant SPM4210 P/PC/PDE 1 2
9.1
E05782--1206
Panel delantero SPM4210 P/PC/PDE
1 E517648 1 Halterung Support. Support Soporte
2 065036006 1 Oelstandsanz m. Thermomet. M12 Oil level indicator w. thermo. Niveau huile--thermometre NIivel de aceite con termómetro
3 527005 1 Manometer D63 0--600Bar R1/4 Gauge Manometre Manómetro 4.2 16672
4 063359002 8 Schottkuppl. M16x2 Minimess Coupling bulkhead Raccor de mesure Racor minimess pasatabiques 4.2 10286
5 244084002 1 Vakuummeter D63 0,8--1Bar Vacuum gauge Manometre vide Vacuómetro 4.2 16673
6 016372007 1 Manometer D63 0--60Bar type B Gauge Manometre Manómetro 4.2 16672
7 E472051 1 Batterietrenschalter Battery switch Coupe de batterie Interruptor batería
8 E554654 1 Blindkappe DN 50--2” BSPP Blind lid Couvercle bouchon Tapa ciega
9 E554657 1 Sich.Kette L=200 Retaining chain Chaine securite Cadena para tapa

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Gen 02 Bedienplatte Fahrzeug vorne SPM4210 P/PC/PDE


Front panel SPM4210 P/PC/PDE
Tableau avant SPM4210 P/PC/PDE 2 2
9.1
E05782--1206
Panel delantero SPM4210 P/PC/PDE
0.1, 0.2, 0.3 0.3 (1--2)
0.2
0.1

TD: Gonzalez

E544986, E545916, E560145 Laufrad Kpl. 18” x 10,5 10PR


Wheel cpl. 18” x 10,5 10PR
Roue cpl. 18” x 10,5 10PR 1 2
9.1
E05905--1303
Rueda cpta. 18” x 10,5 10PR
0.1 E544986 4 Laufrad Kpl. 18” X10,5 Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta.
0.2 E545916 4 Laufrad Kpl. 10.00R15 (XMINE D2) Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta. OPTIONAL
0.3 E560145 4 Laufrad Kpl. 10.00R15 (XMINE D2) C/ESPUMAWheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta. OPTIONAL
1.1 E464204 1 Reifen 10.5--18 MPT 10 PR Tyre Pneu Cubierta
2.1 E570134 1 Felge 18” Beadlock Jante Llanta
1.2 E471068 1 Reifen 10.00 R 15 Tyre Pneu Cubierta
2.2 E545975 1 Felge 7.5--15” Beadlock Jante Llanta

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E544986, E545916, E560145 Laufrad Kpl. 18” x 10,5 10PR


Wheel cpl. 18” x 10,5 10PR
Roue cpl. 18” x 10,5 10PR 2 2
9.1
E05905--1303
Rueda cpta. 18” x 10,5 10PR
1
2

8
3
4 5.1
5.2
5.3
6 5.4

5.1
5.2 4
5.3 3
5.4
8

09.5
E05747--1103
TD: Gonzalez

Anbausatz SPM4210
Mounting kit SPM4210
Élements de montage SPM4210 1 2
9.5
E05747--1110
Elementos de montaje SPM4210
1 E516179 1 Bolzen f.Knicklenkung (Verdrehsicherung) Bolt f.lock against rotation Goujon anti--tour articulation Bulon antigiro articulación
2 062187000 1 Federstecker D5 DIN11024 Spring cotter Epingle securité Pasador muelle
3 237947004 2 Verschl.Schr M16x20 /M8x1 Screw plug Bouchon fileté Tornillo engrase
4 E530974 2 Bolzen bearbeit. f. Knicklenku. D120F7 x 136 Bolt articulated steering Goujon p.articulation noeud Bulón p. articulación nudo
5.1 E545227 2 Scheibe D168x D121x 2,0 Washer Rondelle Arandela
5.2 E545228 2 Scheibe D168x D121x 2,5 Washer Rondelle Arandela
5.3 E545232 2 Scheibe D168x D121x 3,0 Washer Rondelle Arandela
5.4 E547549 2 Scheibe D168x D121x 3,5 Washer Rondelle Arandela
6 263623004 2 Buchse 120x125x80 DU--B Bushing Douille Casquillo
7 E529022 2 Abdeckung f. Bolzen--Knicklenk.D152 x 3 Bolt cover f.articul.steering Couvercle d.protection Tapa de protección para bulón articulación
8 017005001 2 Kegelschmiernippel AM8x1 DIN71412 Grease nipple Graisseur droit Engrasador recto

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Anbausatz SPM4210
Mounting kit SPM4210
Élements de montage SPM4210 2 2
9.5
E05747--1110
Elementos de montaje SPM4210
4

6
3

4.1
4.2
4.3
9.5
E05753--1206
TD: Gonzalez

Einbaukupplung

Transmission
SPM4210
Assembly transmission SPM4210
SPM4210 1 2
9.5
E05753--1212
Transmisión SPM4210
1 E557784 1 Vorderachse serie F128 9540daN Front axle Essieu avant Eje delantero
2 E545814 1 Antriebsachse L=1385 D120 8LD Cardan shaft Transmission Árbol cardan
3 E545815 1 Antriebsachse L=1649 D120 8LD Cardan shaft Transmission Árbol cardan
4.1 E544986 4 Laufrad Kpl. 18” x10,5 10PR MPT--01 (S128) Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta.
4.2 E545916 4 Laufrad Kpl. 10.00 R15 (X MINE D2) Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta. OPCIONAL
4.3 E560145 4 Laufrad Kpl. 10.00R15 C/ESPUMA Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta. OPCIONAL
5 E557786 1 Hinterachse serie F128 12000daN Rear axle Essieu arrière Eje trasero
6 E534485 1 Hydr--Motor Kpl. 45,0 A2F45/61W--VZB100 Hydr. Motor cpl. Moteur hydraulique cpl. Motor hidráulico cpto.

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Einbaukupplung

Transmission
SPM4210
Assembly transmission SPM4210
SPM4210 2 2
9.5
E05753--1212
Transmisión SPM4210
3

1
5 6

11

10

9 8

9.5
E05839--1210
TD: Gonzalez

Gen 02 Farhrerstandkabine SPM4210 P/PC/PDE


Driver’s cab SPM4210 P/PC/PDE
Cabine de conduite SPM4210 P/PC/PDE 1 2
9.5
E05839--1211
Puesto de conducción SPM4210 P/PC/PDE
1 E60771 1 Gangschalter Switching lever Levier de commande Palanca de marchas
2 E462111 1 Lenkrad Steering wheel Roue Volante
3 E512803 1 Rundumleuchte 24V,70W ,orange Flashing light Gyrophare Foco rotativo imán
4 E516325 1 Sitz mit gurt MSG 20 Seat Siege Asiento con cinturón
5 E522752 1 Feuerlöscher mit ABC--Löschpulver Kpl. Fire exting. cpl. Tuyau extinct. compl. Extintor de polvo cpto.
6 E551894 1 Dosierbehalter Kunststoff 400L PEMD Doser tank plastic Réservoir d’additif Depósito aditivo plástico
7 E79080 1 Gaspedal Accelerator pedal Pédale d’accélérateur Pedal acelerador
8 E560020 1 Bremsepedal VB--220 60BAR IP67 Brake pedal Pédale de frein Pedal de freno
9 E472029 1 Starktonhorn 24V 490HZ Signal horn Klaxon Bocina
10 E518660 1 Lenksäule Steering column Biellette de direction pliable Barra de dirección abatible
11 E576070 1 Gummischurz f.Steuersäule Protective cover f.steering c.Couverture d.protection Funda de protecdción colum.direcc.

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Gen 02 Farhrerstandkabine SPM4210 P/PC/PDE


Driver’s cab SPM4210 P/PC/PDE
Cabine de conduite SPM4210 P/PC/PDE 2 2
9.5
E05839--1211
Puesto de conducción SPM4210 P/PC/PDE
8

6 7 2
5

1
9
10

11

9.6
E05710--1102
TD: Gonzalez

E522508
Ausziehbein
Telescopic leg
Stabilisateur
868x236x200
868x236x200
868x236x200 1 2
9.6
E05710--1208
Pata extensible 868x236x200
0 E522508 1 Ausziehbein 868x236x200 Telescopic leg Stabilisateur Pata extensible
1 E522511 1 Außenrohr 725x132x120 Outer pipe Tuyau extérieur Tubo exterior
2 E520025 1 Hydr.--Zylinder 500-- 70/ 50 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico 21.4 E05785
3 E522586 1 Stützfußinnenrohr 665x100x100 Support foot inner tube Tube intér. pied stabil. Tubo interior pie de apoyo
4 E522514 1 Bolzen 30x151x139 D1=5 Bolt Axe Bulón
5 414962 4 Sechskantschraube M8x16 DIN6921--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo cabeza hexagonal
6 036505003 4 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
7 E534894 4 Blindnietmutter M8 D11x24 Steel blind rivet nut Ecrou Tuerca remachable
8 E522516 1 Abdeckung 205x148x144 Cover Recouvrement Protección
9 032156003 1 Sechskantschraube M10x120 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo cabeza hexagonal
10 037108001 1 Scheibe B10,5 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
11 223436008 1 Sechskantmutter M10 DIN934--10 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E522508
Ausziehbein
Telescopic leg
Stabilisateur
868x236x200
868x236x200
868x236x200 2 2
9.6
E05710--1208
Pata extensible 868x236x200
2

(1--2)
0

1
1

9.6
E05771--1108
TD: Gonzalez

E548680
Auflage Mast Kpl. SPM4210 P/PC/PDE/R
Boom support cpl. SPM4210 P/PC/PDE/R
Socle de support cpl. SPM4210 P/PC/PDE/R 1 2
9.6
E05771--1309
Caballete apoyo cpto. SPM4210 P/PC/PDE/R
0 E548680 1 Auflage Mast Kpl. Boom support cpl. socle de support cpl. Caballete apoyo cpto
1 E547826 2 Mastablageblech 547x120 Support plate f. boom Plaque de support boom Chapa apoyo pluma
2 412483 2 Auflageplatte 90X 75X16 AP36--Z Nylon plate f. boom stop Plaque de support polyamidePlaca apoyo poliamida

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E548680
Auflage Mast Kpl. SPM4210 P/PC/PDE/R
Boom support cpl. SPM4210 P/PC/PDE/R
Socle de support cpl. SPM4210 P/PC/PDE/R 2 2
9.6
E05771--1309
Caballete apoyo cpto. SPM4210 P/PC/PDE/R
0
(1--5)

(2--4)
1
2

4
6

9.8
E05901--1309
TD: Gonzalez

E536561
Auspuffanlage m. Auspufft. Kpl. SPM 4210
Exhaust system w. silenc. cpl. SPM 4210
Echappement silenc. cpl. SPM 4210 1 2
9.8
E05901--1310
Instalación escape con silencioso SPM 4210
0 E536561 1 Auspuffanlage m.Auspufft. Kpl TD2011 Exhaust syst. w. silenc. cpl. Syst. d’échapp. silenci. cpl. Sist. escape c. silencioso cpto
1 E560070 1 Abgas--System m. Auspufftopf Exhaust syst. exhaust silen. Syst. d’échapp. a. silencieuxSist. escape c. silencioso
2 E557403 1 Abgasrohr flexible 82.002.01 Flexible exhaust manifold Collecteur d’échapp. flexib. Colector flexible escape
3 E557404 1 Zwischen--Abgasrohr 82.002.02 Intermediate pipe Tuyau intermédiaire Tubo intermedio
4 E557405 1 Abgas--Schalldaempfer 82.002.05 Sound absorber Pot d’echappement Silenciador
5 E575006 2 Rundstahlbuegel M10 DN49,5 Clamp hose w. pipe holder Etrier tuyau Abarcón c. abrazadera
6 E522556 2 Halter f. auspuff. Support f. exhaust pipe Support d. tuyau Soporte para tubo escape

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E536561
Auspuffanlage m. Auspufft. Kpl. SPM 4210
Exhaust system w. silenc. cpl. SPM 4210
Echappement silenc. cpl. SPM 4210 2 2
9.8
E05901--1310
Instalación escape con silencioso SPM 4210
3.2 2.2
3.1 2.1 4
10

6
7

11 5.1 (6-7)
5.2 (6-7)
9 5.3 (6-7)
5.4 (6-7)
5.5 (6-7)
8.1 (9-11)
8.2 (9-11)

W M H
1.1 1.2 1.3
1.4 1.5 1.6
1.7

W M H 12.1
12.2
12.3
DN 100 -- 4 1.1 1.2 1.3 2.1 3.1 -- 12.4
DN 100 -- 4 1/2 1.1 1.2 1.3 2.1 3.1 --
DN 120 -- 5 1.4 1.5 1.6 2.1 3.2 --
DN 125 -- 5 1/2 1.4 1.5 1.6 2.1 3.2 4
DN 150 -- 6 -- 1.7 -- 2.2 -- --

12.1
10497--9109
TD: Schöneck

Reinigungszubehör
Cleaning accessories
Accessoires de nettoyage 1 2
12.1
10497--9806
Accesorios de limpieza
1.1 230227006 1 Schwammkugel Ø 120 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.2 016091003 1 Schwammkugel Ø 120 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.3 234053001 1 Schwammkugel Ø 120 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.4 230229004 1 Schwammkugel Ø 150 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.5 018841002 1 Schwammkugel Ø 150 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.6 223673007 1 Schwammkugel Ø 150 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.7 026650007 1 Schwammkugel Ø 175 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
2.1 063567001 1 Schwammwürfel DN125 Sponge cube Cube de nettoyage Dado limpieza
2.2 063597000 1 Schwammwürfel DN150 Sponge cube Cube de nettoyage Dado limpieza
3.1 256126000 1 Schwammolch Ø 120x150 Sponge pig Obus éponge Pistón de esponja
3.2 253086004 1 Schwammolch Ø 150x180 Sponge pig Obus éponge Pistón de esponja
4 265417001 1 Putzmolch DN125 Cleaning pig Obus de nettoyage Rascatubos
5.1 054372001 1 Reinigungsdeckel DN100--4 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.2 057618005 1 Reinigungsdeckel DN100--4 1/2 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.3 054373000 1 Reinigungsdeckel DN120--5 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.4 057619004 1 Reinigungsdeckel DN125--5 1/2 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.5 054374009 1 Reinigungsdeckel DN150--6 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
6 037566009 1 .Dichtring A33x39 DIN7603--CU .Seal ring .Bague d’étanchéité .Anillo de empaquetadura
7 015052001 1 .Klauen--Außengewindekuppl. KAM10 DIN3481 .Claw coupl.,extern.thread .Raccord .Acopamiento rapido
8.1 276711000 1 Reinigungsstutzen SK100--4 1/2 Cleaning port Embout de nettoyage Tubo de limpieza
8.2 276591000 1 Reinigungsstutzen SK125--5 1/2 Cleaning port Embout de nettoyage Tubo de limpieza
9 042011002 1 .Kugelhahn DN17; R1” .Ball cock .Robinet boisseau sphér. .Llave esférica
10 060559009 1 .Manometer 0--40bar .Pressure gauge .Manomètre .Manómetro
11 209173000 1 .Kugelhahn DN25; R1” .Ball cock .Robinet boisseau sphér. .Llave esférica
12.1 276715006 1 Fangkorb SK100--4 1/2 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor
12.2 279243009 1 Fangkorb SK120--5 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor
12.3 276593008 1 Fangkorb SK125--5 1/2 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor
12.4 279234005 1 Fangkorb SK150--6 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor

Reinigungszubehör
Cleaning accessories
Accessoires de nettoyage 1 2
12.1
10497--9806
Accesorios de limpieza
0 024449003 1 Werkzeugkiste Tool box Caisse à outils Cajón de herramientas
1 018425004 1 .Schlosserhammer .Hammer .Marteau rivoir .Martillo de ajustador
2 016904006 1 .Einmaulschlüssel 46 DIN894 .Single end spanner .Clé à fourche simple .Llave de una boca
3 018426003 1 .Doppelmaulschlüssel 41/46 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
4 018427002 1 .Doppelmaulschlüssel 36/41 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
5 018428001 1 .Doppelmaulschlüssel 30/32 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
6 018429000 1 .Doppelmaulschlüssel 27/30 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
7 016901009 1 .Doppelmaulschlüssel 22/24 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
8 018430002 1 .Doppelmaulschlüssel 19/24 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
9 000116004 1 .Doppelmaulschlüssel 17/19 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
10 018431001 1 .Doppelmaulschlüssel 14/17 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
11 446478 1 .Doppelringschlüssel 12/13 DIN838 .Double--ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
12 018433009 1 .Doppelringschlüssel 19/24 DIN838 .Double--ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
13 018434008 1 .Doppelringschlüssel 30/36 DIN838 .Double--ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
14 018435007 1 .Schraubendreher Nr.7 DIN5270 .Screw driver .Tournevis .Atornillador
15 018436006 1 .Flachmeißel 200mm .Flat chisel .Ciseau plat .Cincel plano
16 018439003 1 .Kreuzmeißel .Cross--cut chisel .Bec d’âne .Cincel agudo
17 018437005 1 .Spachtel 50MM .Stripping knife .Spatule .Espátula
18 041371002 1 .Sechskantstiftschlüssel SW4 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
19 041372001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW5 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
20 000121002 1 .Sechskantstiftschlüssel SW6 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
21 000122001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW8 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
22 000123000 1 .Sechskantstiftschlüssel SW10 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
23 041373000 1 .Sechskantstiftschlüssel SW14 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
24 041288001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW19 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
25 016907003 1 .Kombi--Zange .Combination pliers .Pince universelle .Alicates universales
26 224584001 1 .Wasserpumpenzange 240mm DIN5231F .Water pump pliers .Pince multiprise .Tenazas p. bomba de agua
27 018440005 1 .Werkzeugkasten .Tool box .Caisse à outils .Cajón de herramientas
28 000111009 1 .Vorhängeschloß .Padlock .Cadenas .Candado
29 016110007 2 .Kegelschmiernippel BM10x1 DIN71412 .Conical lubr. nipple .Graisseur .Engrasador
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

© Putzmeister AG 2006

Werkzeugkiste
Tool box
Caisse à outils
024449003

1 2
12.1
17521--0701
Cajón de herramientas
Werkzeugkiste
Tool box
Caisse à outils
024449003

2 2
12.1
17521--0701
Cajón de herramientas
211154004 Hochdruck-Pistole
Spray gun
Pistolet de projection
Pistola de proyección 1 - 2
12.1
45354-1210
0 211154004 1 Hochdruck-Pistole 220bar Spray gun Pistolet de projection Pistola de proyección
1 211186001 1 .Hochdruck-Pistole .Spray gun .Pistolet de projection .Pistola de proyección
2 211185002 1 .Nippel SP30 M21x1,5x1/4"AG .Nipple .Nipple .Manguito
3 211187000 1 .Hochdruck-Monolanze 700mm 1/4" .High-pressure monolance .Monolance haute pression .Monolanza alta presión
4 495294 1 .Düsenträger 500 bar, 1/4"NPT, 150°C .Nozzle holder .support de tuyere .Asidero de tobera
5 211189008 1 .Flachstrahldüse NPT 1/4" 2504 .Fan nozzle .Buse à jet plan .Tobera para chorro plano

211154004 Hochdruck-Pistole
Spray gun
Pistolet de projection
Pistola de proyección 2 - 2
12.1
45354-1210
14, 28 (1--27)
0

23, 24, 25,


26, 27 28
1
12.3

21
10

20 12
15 19 1
18 12.1

12.7 9
14
7,8

12.7
12
15
16 6 4
5
17
18 3 (4--6)
12.1
E05800--1109
TD: Gonzalez

Hochdruckreiniger Kpl. 140bar


High pressure cleaner cpl. 140bar
Nettoyeur haute pression cpl. 140bar
E550780

1 2
12.1
E05800--1206
Bomba agua alta presión cpta. 140bar
0 E550780 1 Hochdruckreiniger Kpl. 140bar High pressure cleaner cpl. Nettoyeur haute pression c. Bomba agua alta presión cpta
1 482725 1 Hochdruckwasserpumpe 10,8 L/min 140bar High pressure water pump Pompe à eau haute press. Bomba agua alta presión 12.3 49112
2 211154004 1 Hochdruckpistole 220bar Spray gun with lance Lance de projection Pistola--lanza de projección 12.1 45354
3 211155003 1 Hochdruckschlauch 8m 160bar Hochdruckschlauch Flexible de nettoyeur Manguera de limpieza alta presión
4 211182005 2 Verschraubung M21x3/8” IG Fitting Raccord à vis Racor hidr.
5 211183004 1 Hochdruckschlauch 8m--DN8--G3/8” AG High pressure hose Tuyau flex. haute pression Manguera de alta presión
6 211184003 1 Drehverbinder G3/8” IGx1/4”AG Swivel union Raccord a vis totatif Racor hidr. giratorio
7 032334003 2 Sechskantschraube M8x22 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo cabeza hexagonal
8 036505003 2 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle securite Arandela estriada
9 424530 1 Kugehahn 1/8” Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
10 018062001 1 Schmutzfaenger 1/2” DN15 Dirt trap Decanteur Filtro colador
12 001628009 1 Verschraubung 3/8” AG EWO SW=19 Fitting Raccord à vis Racor hidr.
14 206433002 1 Gummnischlauch DN 13x4 PN20 60 bar Rubber hose Tuyau flex. en caoutch Manguera de goma
15 037112000 4 Scheibe B21 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
16 405123 1 Schott--Nippel 1/2 EXT.--3/8 INT Barrier nipple Raccord de trav. de cloison Racor
17 041403006 1 Kupplung R3/8” AG GKA38 Coupling Accouplement Acoplamiento
18 213768003 1 Deckelsatz f. Wasseranschluss Set of locking plug Bouchon lance Juego tapones conexión depósito12.7 45281
19 213296009 1 Nippel SP30 R3/8” AG/M21x1,5 Nipple Nipple Manguito
20 405139 1 Reduziernippel 1/2”-- 3/8” x 23lG Reducing nipple Nipple de reduction Racor de reducción
21 040432007 1 Gegenmutter 1/2” GF312 Counternut Contre ecrou Contratuerca
23 037105004 2 Scheibe M6 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
24 032318003 1 Sechskantschraube M6x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap scew Vis à tête hexagonale Tornillo cabeza hexagonal
25 044013008 2 Stutzen GES 15L/R3/8” Fitting Raccord à vis Racor hidr.
26 044072007 2 Stutzen EWSD 15L Fitting Raccord à vis Racor hidr.
27 041401008 1 Aus. Gew. Tuelle R1/2” Nozzle, male thread Embout flexible Racor
28 E532903 0,9m Hochdruckschlauch 160 bar High--pressure hose Flexible de nettoyeur Manguera de limpieza alta presión

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hochdruckreiniger Kpl. 140bar


High pressure cleaner cpl. 140bar
Nettoyeur haute pression cpl. 140bar
E550780

1 2
12.1
E05800--1206
Bomba agua alta presión cpta. 140bar
20, 24

174
(39, 41, 65, 66)

12.2
E05809--1303
TD: Gonzalez

E549454, E549455, E555763, E562484 Kompressor PM37 SF


Compressor PM37 SF
Compresseur PM37 SF 1 16
12.2
E05809--1308
Compresor PM37 SF
E549454, E549455, E555763, E562484 Kompressor PM37 SF
Compressor PM37 SF
Compresseur PM37 SF 2 16
12.2
E05809--1308
Compresor PM37 SF
16

12
19
4
17 15
12
18
3 6 13
15
2 5
14
13
20.2
12 20.1
14

1
6

9 7
21
22

23

10

E549454, E549455, E555763, E562484 Kompressor PM37 SF


Compressor PM37 SF
Compresseur PM37 SF 3 16
12.2
E05809--1308
Compresor PM37 SF
0.1 E549454 1 Kompressor PM37 SF 50Hz Compressor Compresseur Compresor
0.2 E549455 1 Kompressor PM37 SF 60Hz Compressor Compresseur Compresor
0.3 E555763 1 Kompressor PM37 SF 60Hz ALTURA Compressor Compresseur Compresor
0.4 E562484 1 Kompressor PM37 SF 50Hz ALTURA Compressor Compresseur Compresor
1 E570188 1 Dichtung Gasket Joint Junta
2 E570189 1 Absaugdichtung HAKG--65 Admission group Groupe d’ aspiration Grupo de aspiración
3 EBT4002345 1 Sechskantmutter DIN--934 M16 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
4 E21031 3 Sechskantschraube DIN--933 EXA M16x50 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
5 E21029 3 Scheibe DIN--125 M16 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
6 E21030 43 Scheibe GROWER DIN--7980 M16 Washer Rondelle Arandela
7 EBT4723221 1 Passfeder DIN--6885 A10x8x40 Adjusting spring Clavette d’assemblage Chaveta de ajuste
8 EBT4032409 1 Absteckbolzen M16x67 Connecting bolt Goujon Bulón
9 E508481 2 Verbindungsstück 28--3/4” (3/4” a M.36) Connection piece Pièce de raccordement Pieza de unión
10 E98972 1 Membran ZAED40 Menbrane Menbrane Membrana
11 E481649 1 Servocylinder ZED40 Servo cylinder Servocylindre Servo cilindro
12 E21034 4 Verschraubung 0118 06 10 Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor abatible
13 E93765 4 Rohrverstärkug Ø6 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
14 E92095 4 Nylonrohr D6E XT Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
15 E470125 8 Kupferdichtung 1/8” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta de cobre
16 E470171 2 Verschraubung 0118 08 13 Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor abatible
17 E99991 2 Rohrverstärkug D8 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
18 E99993 2 Nylonrohr D8 EXT Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
19 E470175 4 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta de cobre
20.1 EBTU4001240 1 Motor 37KW/3000/400/B35/IP55 Engine Moteur Motor
20.2 EBTU3002211 1 Motor (660V/50Hz) 37KW/3000/660/B35/IP55 Engine (660V/50Hz) Moteur (660V/50Hz) Motor (660V/50Hz)
21 E570585 4 Überwurfmutter Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
22 E570586 4 Motor--Keil Motor wedge Clavette de moteur Calzo motor
23 E486497 4 Element--Radiaflex 105/25A Radiaflex element Elément radiaflex Elemento radiaflex

E549454, E549455, E555763, E562484 Kompressor PM37 SF


Compressor PM37 SF
Compresseur PM37 SF 4 16
12.2
E05809--1308
Compresor PM37 SF
PARA MÁQUINAS A 60HZ. PARA MÁQUINAS A 60 HZ.
PARA MÁQUINAS A 50 HZ. Y EN ALTURA
REF.COMPRES. E549454, E562484 REF.COMPRES. E549455 EN ALTURA
REF. COMPRES. E555763

12 12 12

15 15 15
13 13 13
14 35 25 14 35 14 35
25 25
26 26 38 26 38
38
36 36 36
37 37 37

34 34 34
32 32 32
33 33 33
27 27 27

32 31 32 31 32 31
34 34 34
30 30 30

29 32 29 32 29 32
24.1 24.2 24.3
33 32 33 32 32
33
30 28 34 30 28 34 30 28 34
29 29 29

E549454, E549455, E555763, E562484 Kompressor PM37 SF


Compressor PM37 SF
Compresseur PM37 SF 5 16
12.2
E05809--1308
Compresor PM37 SF
24.1 EBTU4001929 1 Kompressor TEMPEST 12G (i=1.890) Compressor Compresseur Compresor
24.2 EBTU4002029 1 Kompressor TEMPEST 12G (i=1.703) Compressor Compresseur Compresor
24.3 EBTU4002086 1 Kompressor TEMPEST 12G (i=1.806) Compressor Compresseur Compresor
25 E555283 1 Kupferdichtung 1” 1/2 LEGRIS Cooper gasket Joint de cuivre Junta cobre
26 EBT4671347 1 Adapter BSP 136--24 Adapter Adaptateur Adaptador
27 EBTU4001947 2 Kompressorhalter Compressor upport Support d. compresseur Soporte compresor
28 EBTU4001948 2 Kompressorhalter Compressor upport Support d. compresseur Soporte compresor
29 E486497 4 Element--Radiaflex 105/25A Radiaflex element Elément radiaflex Elemento radiaflex
30 EBTU4001956 4 Extra Absorber Kompressor Extra absorber compresor Compresseur amortiss. sup. Suplem. amortig. compresor
31 EBT4001248 4 Sechskantmutter DIN--934 M12 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
32 RBT4005231 11 Scheibe DIN--125 M12 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
33 EBT4005645 7 Sechskantschraube DIN--933 EXA--M12x30 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
34 EBT4001347 11 Scheibe GROWER DIN--7980 M12 Washer Rondelle Arandela
35 E487158 2 Verschraubung 0118 08 10 Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor abatible
36 E99991 2 Rohrverstärkug D8 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
37 E99993 2 Nylonrohr D8 EXT Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
38 E470125 4 Kupferdichtung 1/8” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta de cobre

E549454, E549455, E555763, E562484 Kompressor PM37 SF


Compressor PM37 SF
Compresseur PM37 SF 6 16
12.2
E05809--1308
Compresor PM37 SF
44 48 53

42 41 50 52

47

45 46
39

40

51

61 50
62 49

43

55

60
54
54 59

65

174
56 (39, 41,59,65,66)

66
57
58
64

63

E549454, E549455, E555763, E562484 Kompressor PM37 SF


Compressor PM37 SF
Compresseur PM37 SF 7 16
12.2
E05809--1308
Compresor PM37 SF
39 E536205 1 Ölfilter REF. 89559379 Oil filter Filtre à huile Filtro de aceite
40 E536207 1 Druckaufnehmer Pressure sensor Thermostat Termostato
41 E536206 2 Ölabscheider Oil Filter Separator Filtre separatur d’huile Filtro separador aceite
42 E542463 1 O--Ring 158x4 NBR O--ring Joint torique Junta tórica
43 E536204 1 Rückschlagventil Check valve Clapet anti--retour Válvula antirretorno
44 E555215 1 Minimum Druckventil Minimum pressure valve Valve de pression minimale Válvula de presión mínima
45 E575394 1 Elastische Kupplung Flexible coupling Raccord flexible Acoplamiento flexible
46 E575395 1 Supplement Welle Supplement shaft Supplément de l’arbre Suplemento eje motor
47 EBT4796201 2 Taschenlampe Netzkopplung Flashlight grid coupling Couplage réseau de poche Rejilla linterna acoplamiento
48 EBT4718940 8 Spreizniet Expansion rivet Rivet expansion Remache expansión
49 EBTU3001921 1 Taschenlampe Kopplung Flashlight coupling Couplage lampe de poche Linterna acoplamiento
50 E21030 5 Scheibe GROWER DIN--7980 M16 Washer Rondelle Arandela
51 EBT4002659 4 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M16x40 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
52 EBT4626143 1 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M16x45 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
53 E570193 1 Elastische Kupplung Flexible coupling Raccord flexible Acoplamiento flexible
54 EBT4298299 3 Schlauchklemme ROD 72--78 M7 Hose clamp Pince pour flexible Abrazadera
55 E543784 1 Formschlauch MTD NEOPRENO D70 Flexible Hose Tuyau flexible Manguera flexible
56 EBTU4002191 1 Saugrohr Saugmenge Suction pipe Pointe doseuse Tubo aspiración
57 E570194 1 Druckanzeiger Pressure indicator Indicateur de pression Indicador de presión
58 EBTU4002185 1 Filterschelle Filter clamp Collier pour filtre Abrazadera filtro
59 E570214 1 Luftfilter Air filter Filtre d’air Filtro aire
60 EBT4004523 2 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M8x30 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
61 EBT4000737 2 Scheibe GROWER DIN--7980 M8 Washer Rondelle Arandela
62 E486627 2 Scheibe DIN--125 M8 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
63 E93766 1 Verschraubung D6 M10x1 Fitting Raccord à vis Racor recto
64 E470125 1 Kupferdichtung 1/8” LEGRIS Cooper gasket Joint de cuivre Junta cobre
65 H2001180870 1 Sicherheitspatrone Safety cartridge Cartouche de sécurité Cartucho de seguridad
66 422505 1 Luftfilter Air filter Filtre d’air Filtro aire

E549454, E549455, E555763, E562484 Kompressor PM37 SF


Compressor PM37 SF
Compresseur PM37 SF 8 16
12.2
E05809--1308
Compresor PM37 SF
79

78

69 77 81
74 80
75 70
73
83
67
77
82

71
72 84

91

76
68 90

89
74 73 70
88

87

86 85

E549454, E549455, E555763, E562484 Kompressor PM37 SF


Compressor PM37 SF
Compresseur PM37 SF 9 16
12.2
E05809--1308
Compresor PM37 SF
67 E570956 1 Schmutzgehäuse Trap box Caisse collecteur Caja colectora
68 E570954 1 Lüfter HRT/4--500/35 APN Fan Ventilateur Ventilador
69 E570960 1 Kühler Radiator Radiateur Radiador
70 E486507 2 Verbindungsstück 28--1” L (1” a M36) Connection piece Pièce de raccordement Pieza de unión
71 EBT4000646 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M10 Washer Rondelle Arandela
72 EBT4000836 4 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M10x30 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
73 E486627 18 Scheibe DIN--125 M8 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
74 EBT4000737 18 Scheibe GROWER DIN--7980 M8 Washer Rondelle Arandela
75 EBT4001115 10 Sechskantmutter DIN--934 M8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
76 EBT4000638 8 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M8x20 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
77 EBTU5001950 2 Sütze Side hook Latéral agrafe Lateral gancho
78 E570499 1 Haken Hook Agrafe Gancho
79 EBT4001990 8 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M14x45 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
80 E486703 8 Scheibe GROWER DIN--7980 M14 Washer Rondelle Arandela
81 EBT4000125 8 Sechskantmutter DIN--934 M14 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
82 E21030 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M16 Washer Rondelle Arandela
83 EBT4002659 4 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M16x40 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
84 E570017 1 Kabinett Cabinet Cabinet Armario eléctrico
85 E92104 2 Spreizschloß 189CM G90 R22 Lock Serrure Cierre
86 E486627 4 Scheibe DIN--125 M8 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
87 EBT4000737 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M8 Washer Rondelle Arandela
88 EBT4000638 4 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M8x20 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
89 EBT4015255 2 Scheibe DIN--125 M5 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
90 EBT4001859 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M5 Washer Rondelle Arandela
91 EBT4003657 2 Sechskantmutter DIN--934 M5 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal

E549454, E549455, E555763, E562484 Kompressor PM37 SF


Compressor PM37 SF
Compresseur PM37 SF 10 16
12.2
E05809--1308
Compresor PM37 SF
95 94
12
109
99 94
15 108
13
101 14
107
104
102
103 96
35
106
38
92 93
36

94 37
16 105
98

19 101
17
104
18
103 102

119 114
97
100 94
110 120 115
120
116
121
117
122
111 124
123 125
112 126
127
118
113

E549454, E549455, E555763, E562484 Kompressor PM37 SF


Compressor PM37 SF
Compresseur PM37 SF 11 16
12.2
E05809--1308
Compresor PM37 SF
92 E462115 1 Regler P2NE Controller Régulateur Regulador
93 EBT4001859 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M5 Washer Rondelle Arandela
94 E470175 6 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
95 E552266 1 Elektroventil 3VI.24V. 50/60HZ Electric--valve Soupape electric Electroválvula
96 E470170 2 Reduzierung M/H 1/4” A 1/8” Reducer Réduction Reducción
97 EBT4002055 2 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M5x10 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
98 E552264 1 Elektroventil 2VI. UN1/4” GAS 24VDC Electric--valve Soupape electric Electroválvula
99 E555280 1 Spule f. valve E552266 Spool Bobine Bobina
100 E555281 1 Spule f. valve E470115 Spool Bobine Bobina
101 E470180 1 Klappverschraubung 0118 06 13 Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor orientable
102 E93765 1 Rohrverstärkug D6 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
103 E92095 1 Nylonrohr D6 EXT (BLANCO) Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
104 E470175 2 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
105 E545248 1 Treiber 60 (0--120º) Controller Pilote Combistato
106 E98979 1 Manometer 0--16KG M12X1,5 Pressure gauge Manomètre Manómetro
107 E486501 1 Abdichtung bicone D6 Sealing bicone Ètanchéité bicône Bicono de estanqueidad
108 EBT4033191 1 Sechskantmutter STEEL M12X1,5 Hexagonal Nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
109 E92095 1 Nylonrohr D6 EXT (BLANCO) Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
110 E92100 1 Druckwaechter 1/4” 1--20bar 4685131 Pressure control switch Advertisseur de pression Pressotato
111 E93764 1 Verschraubung D6 1--4GAS Fitting Raccord à vis Racor
112 E93765 1 Rohrverstärkug D6 Reinforcement nylon pipe Renfocement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
113 E92095 1 Nylonrohr D6 EXT (BLANCO) Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
115 EBT4646778 2 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M5x15 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
116 E21032 1 Kupferdichtung 3/8” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
117 E21033 1 Reduzierung M/H 3/8” A 1/8” Reducer Réduction Reducción
118 E487091 1 Kabeladapter MACOR *35 Cable grommet Câble passeur Pasacables
114 E92101 1 Druckwaechter 4--16bar 4000166 TIPO FF 4 Pressure control switch Advertisseur de pression Presostato
119 E92098 1 Falsch Drehrichtungsdetektor Wrong turn way detector Détecteur tour incorrecte Captador sentido giro incorrecto
120 E470175 6 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
121 E93763 1 Einfache Mutterverbindung M12x1.5 D6 Female simple joint Union simple femmelle Unión simple hembra
122 E93765 1 Rohrverstärkug D6 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
123 E92095 1 Nylonrohr D6 EXT (BLANCO) Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
124 E470125 1 Kupferdichtung 1/8” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
125 E495980 1 Verschraubung 1--8 PARA TUBO 8 Fitting Raccord à vis Racor
126 E99991 1 Rohrverstärkug D8 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
127 E99993 1 Nylonrohr D8 EXT (BLANCO) Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon

E549454, E549455, E555763, E562484 Kompressor PM37 SF


Compressor PM37 SF
Compresseur PM37 SF 12 16
12.2
E05809--1308
Compresor PM37 SF
136
130
138
135
137 134

139

142 141
148 140
144
143
147 145
130
132 133 146

129

131 128

155

151 150 149


154

153

152

E549454, E549455, E555763, E562484 Kompressor PM37 SF


Compressor PM37 SF
Compresseur PM37 SF 13 16
12.2
E05809--1308
Compresor PM37 SF
128 E570401 1 Rahmen Frame Cadre Bastidor
129 EBT4002234 1 Seitenwand--Heizkörper Side panel radiator Radiateur panneau latéral Panel lado radiador
130 EBTU4001939 1 Motor Seitenteil Engine side panel Panneau latéral du moteur Panel lado motor
131 EBTU4002293 2 Abnehmbares Seitenteil Removable side panel Panneau latéral amovible Panel lateral desmontable
132 EBTU4001944 1 Festfeld Fixed panel Panneau fixe Panel fijo
133 EBTU4001941 1 Herausnehmbaren Mittelteil Removable central panel Panneau central amovible Panel central desmontable
134 EBTU4001940 1 Festfeld Fixed panel Panneau fixe Panel fijo
135 EBTU4001943 1 Dachpaneel Roof panel Panneau du toit Panel techo
136 EBTU4002089 1 Zugang Klemmenkastendeckel Access terminal box cover Terminaux d’accès Haut Tapa acceso caja bornas
137 EBTU4001953 1 Dach Tür Roof door Porte du toit Puerta techo
138 EBTU4001952 1 Filter Zugangstür Teiler Filter access door dividers Filtre diviseurs porte accès Puerta acceso filtros separadores
139 EBTU4001946 1 Zugangstür zum Motor Access door to the engine Porte d’accès au moteur Puerta acceso a motor
140 EBT4306563 1 Haken Hook Agrafe Gancho
141 EBTU4002081 2 Aluminium Griff Aluminum handle Poignée en aluminium Asa de aluminio
142 EBTU4001918 3 Spreizschloss 189CM G90 R22 Lock Serrure Cierre
143 E577249 3 Scharnier Hinge Articulation à charnière Bisagra
144 EBTU4001979 12 Senkschraube DIN--7991 M6X20 Flat head screw Vis à tête conique Tornillo avellanado
145 EBT4790402 1 U--Gummiprofil Rubber U--profile Profile en U en caoutchouc Perfil de goma en U
146 E92103 4 Spreizschloss Lock Serrure Cierre
147 EBT4611848 2 Schraube DIN--912 M8X35 ALLEN Screw Vis Tornillo
148 EBTU4002083 1 Käfigmutter M8 Cage nut Ecrou a cage Tuerca enjaulada
149 EBTU4002275 1 Anschlusssockel Connector base Base de connecteur Base conector
150 EBT4646778 4 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M5x15 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
151 EBT4001859 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M5 Washer Rondelle Arandela
152 EBT4001115 1 Sechskantmutter DIN--934 M8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
153 EBT4000737 1 Scheibe GROWER DIN--7980 M8 Washer Rondelle Arandela
154 E486627 1 Scheibe DIN--125 M8 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
155 EBTU5001954 1 Karosserie Bodywork Carrosserie Carroceria

E549454, E549455, E555763, E562484 Kompressor PM37 SF


Compressor PM37 SF
Compresseur PM37 SF 14 16
12.2
E05809--1308
Compresor PM37 SF
170 172

157 171
173
169 158
168 161
160

161
156

165

159
171

162 163 164

161

167

166 161

E549454, E549455, E555763, E562484 Kompressor PM37 SF


Compressor PM37 SF
Compresseur PM37 SF 15 16
12.2
E05809--1308
Compresor PM37 SF
156 EBTU4002210 1 Luftaustrittsgitter Air outlet grid Grille de sortie d’air Conjunto salida aire a red
157 E570199 1 Ablaufschlauch Discharge hose Tuyau de refoulement Manguera de impulsión
158 E570200 1 Ölrücklaufschlauch Oil return hose Tuyau de retour d’huile Manguera retorno aceite
159 E570201 1 Schlauch Ölförderung Hose oil output Flexible de sortie Manguera salida aceite
160 EBT4717215 1 Heisse oberflächen Hot surface Surface chaude Superficies calientes
161 EBT4719906 4 Elektrische Entladung Electric discharge Décharge électrique Descarga eléctrica
162 EBT4717413 2 Abgas Exhaust exit Sortie de gaz Salida de gases
163 EBT4718650 1 Oel Füllen Oil filling Remplissage d’huile Llenado de aceite
164 EBTU4001225 1 Schild Adhesive Adhésif Adhesivo tipo de aceite
165 EBT4717116 1 Klebstoff Einklemmung Adhesive entrapment Piège adhésif Adhesivo atrapamiento
166 EBT4717017 1 Betriebsanleitung Instructions handbook Guide de l’utilisateur Adhesivo manual de instrucciones
167 EBT4717314 1 Gehörschutz Hearing protection Protection auditive Adhesivo protección auditiva
168 EBT4000646 5 Scheibe GROWER DIN--7980 M10 Washer Rondelle Arandela
169 EBT4017962 4 Schraube DIN--933 M10x20 Screw Vis Tornillo
170 EBT4717413 2 Abgas Exhaust exit Sortie de gaz Adhesivo salida de gases
171 E570080 4 Op. hinter verschlossenen Türen Op. behind closed doors D’exploitation à huis clos En funcionamiento puertas cerradas
172 EBT4718551 1 Erhöhungspunkt Elevation point Point d’élevation Punto de elevación
173 EBTU4000015 1 EG--Abzeichen EC Badge CE Badge Placa CE
174 E560017 1 Filtereinsatz f. Kompressor SF incluye Pos 39, 41,59,65, 66 Filter set f. compressor SF Jeu de filtres f. compresseurJuego de filtros para compresor SF

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E549454, E549455, E555763, E562484 Kompressor PM37 SF


Compressor PM37 SF
Compresseur PM37 SF 16 16
12.2
E05809--1308
Compresor PM37 SF
482725 Hochdruckwasserpumpe
High pressure water pump
Pompe à eau haute press.
Bomba d.agua d.alta pres. 1 - 4
12.3
49112-1107
0 482725 1 Hochdruckwasserpumpe High pressure water pump Pompe à eau haute press. Bomba d.agua d.alta pres.
1 423984 1 .Ventilsatz .Valve set .Kit clape .Juego de válvula
2 423985 1 .Ventil .Valve .Clapet .Válvula
3 423995 1 .Entlüftungsstutzen 3/8" .bleed connection .embout de purge .tubuladura de purga
4 425427 1 .Ventilkappe .Valve cap .Capuchon de soupape .Caperuza de válvula
5 426648 1 .Ventilgehäuse .Valve housing .Boîte à soupape .Carcasa de válvula
6 426644 1 .Ventilsatz-Eingang .Valve set entry .Kit clape entrée .Válvula juego entrada
7 043414006 1 .O-Ring 15,6x1,78 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
8 041338003 1 .O-Ring 12,4x1,8 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
9 213296009 1 .Nippel SP30 R3/8" AG/M21x1,5 .Nipple .Nipple .Manguito
10 213954008 1 .Winkel 90GR. 3/8" IG-AG 300bar .Elbow .Coude .Codo
11 042930002 1 .O-Ring 25,12x1,78 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
12 427870 1 .Kolbendichtung Ø 14 .Piston seal .Garniture de piston .Guarnición del émbolo
13 427873 1 .Ring .Ring .Bague .Anillo
14 427876 1 .Kolbendichtung 150 bar .Piston seal .Garniture de piston .Guarnición del émbolo
15 429119 1 .Verlängerung .Extension .Rallonge .Alargadera
16 042978006 1 .O-Ring 17,17x1,78 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
17 430198 1 .Schutzring .Protection ring .Anneau de protection .Anillo de protección
18 430199 1 .Messingring .Brass ring .Anneau de laiton .Anillo de latón
19 430201 1 .Exzenterscheibe .Eccentric disc .Disque excentrique .Disco excentrico
20 041042001 1 .Rillenkugellager .Deep groove ball bearing .Roulem. rainuré à billes .Rodamiento radial rígido
21 430658 1 .O-Ring .O-ring .Joint torique .Junta tórica
22 434003 1 .Manometer 0-250bar .Pressure gauge .Manomètre .Manómetro
23 435175 6 .Verschlußstopfen .Sealing plug .Bouchon de fermeture .Tapón de cierre
24 461076 1 .Schutzring .Protection ring .Anneau de protection .Anillo de protección
25 465052 1 .Pumpengehäuse .Pump housing .Carter de pompe .Carcasa de bomba
26 468651 1 .Kupplungswelle .Clutch shaft .Arbre d'embrayage .Arbol de embrague
27 482729 1 .Hydr.-Motor .Hydr. motor .Moteur hydr. .Motor hidr.
28 479292 1 .Feder .Spring .Ressort .Muelle
29 438838 1 .Halter .Holder .Support .Soporte
30 032334003 2 .Sechskantschraube M8x22 DIN933-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
31 036505003 2 .Sicherungsscheibe VS8 .Lock washer .Rondelle d'arrêt .Arandela de seguridad
32 044013008 2 .Stutzen GES 15L/R3/8" .Connection .Manchon .Racor
33 044137007 1 .Stutzen RSWS 8LR .Connection .Manchon .Racor
34 018062001 1 .Schmutzfänger 1/2" DN15 .Dirt trap .Collecteur d'impuretes .Colector de fango
35 064754004 1 ..Siebeinsatz 1/2" ..Sieve insert ..Insert-tamis ..Suplemento-tamiz

482725 Hochdruckwasserpumpe
High pressure water pump
Pompe à eau haute press.
Bomba d.agua d.alta pres. 2 - 4
12.3
49112-1107
36 041401008 1 .Außengewindetülle 1/2" .Nozzle, male thread .Douille filetée .Manguito rosca exterior
37 424530 1 .Kugelhahn 1/8" .Ball cock .Robinet boisseau sphér. .Llave esférica
38 438901 1 .Doppelnippel 1/2" .Double nipple .Nipple double .Manguito doble

482725 Hochdruckwasserpumpe
High pressure water pump
Pompe à eau haute press.
Bomba d.agua d.alta pres. 3 - 4
12.3
49112-1107
482725 Hochdruckwasserpumpe
High pressure water pump
Pompe à eau haute press.
Bomba d.agua d.alta pres. 4 - 4
12.3
49112-1107
9.5

12.2
7
5.1 1

5
6

2
3
4

12.3
E05696--1102
TD: Gonzalez

Wasserpumpe set
Water pump set
Ensemble pompe à eau
(OPTIONAL)

1 2
12.3
E05696--1208
Conjunto bomba de agua
1 E534849 1 Schalterbox m.Leuchtdrucktaster weiss Switchbox--Illum.push.white Caisse interrp.lumin.blanc Caja con pulsador led blanco
2 211154004 1 Hochdruckpistole 220bar M21x1,5 Spray gun Pistolet lance Pistola lanza 12.1 45354
3 E550780 1 Hochdruckwasserpumpe Kpl. 140bar High pressure water pump Pompe à eau haute press. Bomba de agua de alta presión 12.1 49072
4 041403006 1 Schnellverschlußkupplung R3/8” AG GKA38 Quick--action coupling Raccord à fermet.rapide Acoplamiento rápido
5 213768003 1 Deckelsatz f. Wasseranschluss Plug set Bouchon lance Juego tapones conexión depósito12.7 45281
6 213296009 1 Nippel SP30 R3/8” AG/M21x1,5 Nipple Nipple Manguito
7 400532 1 Halter f. Wasserschlauch schraubb. Water hose rewinder, screw. Support tuyau d’eau a visserSoporte manguera agua p.caballete

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Wasserpumpe set
Water pump set
Ensemble pompe à eau
(OPTIONAL)

2 2
12.3
E05696--1208
Conjunto bomba de agua
26

24, 26, 30
(1--28)
0
?

31
(21--28)
20

23 24 25 26 27 28
22
29
21
14
12 15
11 14
13 16
17
2 10 18
8
19
9
3

25.6
7
30 3 4 5 6 (8--19)
1
(2--6)
12.3
E05793--1211
TD: Gonzalez

Zusatmittelleitung Kpl.
Additive air line cpl.
Ligne d’additif cpl.
SPM4210 P/PC/PDE
SPM4210 P/PC/PDE
SPM4210 P/PC/PDE
E532129

1 2
12.3
E05793--1306
Línea de aditivo cpta. SPM4210 P/PC/PDE
0 E532129 1 Zusatmittelleitung Kpl. SPM4210P/PC/PDE Additive air line cpl. Ligne d’additif cpl. Línea de aditivo cpta.
1 E532131 1 Saugleitung Zusatmittel Additv suction line Conduite d’aspiration addit. Línea aspiración aditivo
2 211150008 1 Außengewindetülle 1” D25 Nozzle, male thread Douille filetée Racor espiga
3 001422001 2 Schl.Schelle D 20--32 B12 mm Clamp hose Collier flexible Abrazadera manguera
4 453239 1 Außengewindetülle 3/4” D25 WD Nozzle, male thread Douille filetée Manguito rosca exterior
5 E97374 1 Wasserleitungszubehör 3/4” H. INOX. Waterpipe accessories Acessoires de conduit d‘eauAccesorios de fontanería
6 E524511 1 Stutzen M22x1,5 R 3/4” INOX. Connection Manchon Racor
7 E532133 1 Druckleitung Zusatzmittel Additiv pressure line Ligne pression additif Línea presión aditivo
8 E524511 1 Stutzen M22x1,5 R 3/4” INOX. Connection Manchon Racor
9 E97363 1 Bogen 3/4” 90º INOX. Pipe elbow Coude Codo
10 E97378 1 Muffe 3/4” M. INOX. Sleeve Manchon Manguito
11 E516190 1 Verteiler 50x50 L=140 Distributor Distributeur Distribuidor
12 ESK1500519 1 Druckanzeiger 10,5bar Pressure indicator Indicateur de pression Indicador de presión
13 ESK1500517 1 Druckmesser 0--16bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
14 E97379 2 Muffe 1/2”M. INOX. Sleeve Manchon Manguito
15 E97364 1 Wasserleitungszubehör 1/2” 90º INOX. Waterpipe accessories Acessoires de conduit d‘eauAccesorios de fontanería
16 E98822 1 Kugelhahn 1/2” DN15 PN64 Ball valve Robinet à tournant sph. Válvula esférica
17 E98830 1 Stutzen 1/2” D19 INOX. Connection Manchon Espiga
18 E97139 1 Schelle S/F 20--32 Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
19 E90229 1 Luftschlauch DN 19 20bar Air hose Flexible à air Manguera de aire
20 E532134 1 LeitungZusatzmittel Mast Assitive pipe boom Linge additiff fléche Linea aditivo pluma
21 E97377 1 Wasserleitungszubehör 1”M. INOX. Waterpipe accessories Acessoires de conduit d‘eauAccesorios de fontanería
22 E97362 1 Bogen 1” 90º INOX. Pipe elbow Coude Codo
23 044015006 1 Stutzen GES 25SR Connection Manchon Racor
24 281387005 1 Hydr.--Schlauch 4SH DN19 25Sx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidráulico 4.2 10295
25 044061005 1 Stuzen GSS 25S Fitting Raccord Racor
26.1 229644001 1 Hydr.--Schlauch 4SH DN19 25Sx10000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidráulico 4.2 10295
26.2 E560603 1 Hydr.--Schlauch RAD 25S X10500 R10 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidráulico 4.2 10295
27 235838005 1 Stutzen GES 25S R3/4” WD Connection Manchon Racor
28 040069001 1 Bogen 3/4” GF41 Pipe elbow Coude Codo
29 E551894 1 Dosierbehalter Kunstsoff 400L PEMD Doser tank plastic Réservoir d’additif Depósito aditivo plástico
30 ESK1700744 6m Saugschlauch D 25 PVC Suction hsoe Flexible d’aspiration Manguera aspiración aditivo
31 E551911 1 Zurrgurt m. Ratsche L=6m B35mm Lashing strap Atacher ensemble Conjunto amarre con carraca

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Zusatmittelleitung Kpl.
Additive air line cpl.
Ligne d’additif cpl.
SPM4210 P/PC/PDE
SPM4210 P/PC/PDE
SPM4210 P/PC/PDE
E532129

2 2
12.3
E05793--1306
Línea de aditivo cpta. SPM4210 P/PC/PDE
5 2.3
4

3
2
6

TD: Gonzalez

Additivepumpe set
Additive pump set
Ensemble pompe additif 1 2
12.3
E05807--1110
Conjunto bomba de aditivo
1 E517284 1 Hydr.--Ventil prop. 24V; 40/40 l/min. Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidráulica proporcional 2.3 E05695
2 E545626 1 Getriebe i = 6,75 Gearbox Réducteur Reductora
3 E98429 1 Hydr.--Motor 50 OMR EM D25 Hydr. Motor Moteur hidraulique Motor hidráulico
4 E517197 1 Dosierpumpe 86 L/h -- 756 L/h Metering pump Pompe de dosage Bomba dosificadora
5 E540706 1 Impulsgeber Drehzahl 151--5662 Impulse sensor Capteur d’impulsion Detector velocidad
6 E528984 1 Kupplung Kpl. Coupling cpl. Accouplement cpl. Acoplamiento cpto.

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Additivepumpe set
Additive pump set
Ensemble pompe additif 2 2
12.3
E05807--1110
Conjunto bomba de aditivo
(1--18)
10 0
(Pos 5, 8, 9, 11) 10
(5, 8, 9, 11) 5
6 4 13
3
18 7
(Pos 15,16,17)

8
12

15 9
16

17 14
OIL
MAX 1 2
MIN 18 (15--17)
OIL 18

12.4
E05884--1301
TD: Gonzalez

Dossier pumpe DL18 86--756L/h


Metering pump DL18 86--756L/h
Pompe dosage DL18 86--756L/h
E517197

1 2
12.4
E05884--1306
Bomba dosific. DL18 86--756L/h
0 E517197 1 Dossierpumpe Kpl. DL--18 86--756L/h Metering pump cpl. Pompe de dosage cpl. Bomba dosificadora cpta.
1 ESK1200320 2 Flachdichtung Gasket Joint Plat Junta plana
2 ESK152107 2 Saugschlauch Suction hose Tuyau d’aspiration Manguera de succió
3 ESK147241 2 Verbindung Connection flange Lien Conexión
4 ESK1050201 2 Flansch ring Flange ring Bague de Bride Anillo de brida
5 ESK1380463 2 Kit Rollen Roller kit Kit de rouleau Kit de Rodillos
6 ESK145389 1 Scheibe Disc Disque Disco
7 ESK145371 1 Rotor Rotor Rotor Rotor
8 ESK1380458 1 Pumpenschlauch Pump hose Tuyau de pompage Manguera de bombeo
9 ESK1251233 1 Deckeldinctung O--Ring Joint torique Junta Tórica
10 E542619 1 Ersatzteilkit Dosierpumpe Spare partskit Jeu de pièces Juego repuestos
11 E93627 1 Schmiermittel Deslascoil 2L Glycerin lubricant Conduit lubrif Lubricante glicerina
12 ESK145388 1 Gehäuseoberteil Top Cover Couvercle supérieur Cubierta superior
13 ESK145386 1 Gehäuse Casing Enveloppe Cubierta
14 ESK145390 1 Ring Ring Bague Anillo
15 ESK314299 1 Einfüllkappe Filler cap Bouchon de remplissage Tapón de llenado
16 ESK149868 1 Schauglas G 1/2” Oil sight glass Viseur Visor nivel de aceite
17 ESK149901 1 Entlufterstopsel M10 Empty cap Bouchon de vidange Tapón de vaciado
18 ESK1380461 1 Ersatzeilkit Dosierpumpe Spare parts kit Jeu de pièces de pompe Juego de repuestos tapones

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Dossier pumpe DL18 86--756L/h


Metering pump DL18 86--756L/h
Pompe dosage DL18 86--756L/h
E517197

2 2
12.4
E05884--1306
Bomba dosific. DL18 86--756L/h
1.1, 1.2
4

1.1 (2, 3)
6 1.2 (2, 3)
5

3
2
3
?

8.1

12.5
12370--0106
TD: Gonzalez

E542183, E542184 Rüttler 24V


Vibrator 24V
Vibreur 24V 1 2
12.5
E05740--1012
Vibrador 24V
1.1 E542183 1 Rüttler 24V HV 2GL 88W/80% Vibrator Vibreur Vibrador
1.2 E542184 1 Rüttler 24V HV 2GL+ 128W/80% Vibrator Vibreur Vibrador
2 253374004 1 Kupplungsstecker 4--pol.; 16A; 220V Connecting plug Fiche de raccordement Enchufe de acoplamiento
3 205195008 -- Kabel Cable Câble Cable
4 032144002 4 Sechskantschraube M10x50 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
5 034106006 4 Sechskantmutter, selbstsi. M10 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal, autofrenante
6 037108001 8 Scheibe B10,5 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E542183, E542184 Rüttler 24V


Vibrator 24V
Vibreur 24V 2 2
12.5
E05740--1012
Vibrador 24V
213768003 Deckel
Lid
Couvercle
Tapa 1 - 2
12.7
45281-0911
0 213768003 1 Deckel Lid Couvercle Tapa
1 213719007 1 .Deckel .Lid .Couvercle .Tapa
2 060560001 1 .Kette G2x22 DIN5685 .Chain .Chaîne .Cadena
3 026900003 1 .Kettenring .Chain ring .Anneau de chaîne .Anillo de chaine
4 037332000 1 .Scheibe A5,3 DIN9021-ST .Washer .Rondelle .Arandela
5 213769002 1 .Sicherungsring 5x0,6mm DIN471 .Securing ring .Circlip .Anillo de seguridad
6 458547 1 .Gummidichtung Ø 20x2,0 Shore 65 .Rubber seal .Joint caoutchouc .Empaquetadura de goma
7 494751 1 .Blindkupplung .Dummy coupling .Faux-accouplement .Acoplamiento ciego

213768003 Deckel
Lid
Couvercle
Tapa 2 - 2
12.7
45281-0911
1

(1-12)
0

4 10

9 7
5 8 6
1 1
11 12

21.4
E05785--1303
TD: Gonzalez

E520025
Hydr.--Zylinder 500--70/50
Hydraulic cylinder 500--70/50
Vérin hydraulique 500--70/50 1 2
21.4
E05785--1307
Cilindro hidráulico 500--70/50
0 E520025 1 Hydr.--Zylinder 500--70/50 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
1 E544643 1 Zylinderdichtsatz Seal set cylinder Jeu de joints vérin Juego juntas para cilindro
2 E544889 1 Hydr--Rückschlagventil Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula retención hidr.
3 E570445 1 Kugelgelenk Ball joint set Rotule groupe Conjunto para rótula
4 E570489 1 Kegelschmiernippel 1/8” Grease nipple Graisseur droit Engrasador
5 ERQ180/65 2 Öldeckel M16x1,5 Oil cap Bouchon d’huile Tapón toma aceite
6 E570211 1 Kolbenstange Ø50x721,5 Piston rod Tige de piston Vástago de émbolo
7 E570212 1 Schweiss Zylinder Ø70x80x449 Welded cylinder Vérin soldat Cilindro soldado
8 E570213 1 Kronenkolben Ø70x30 Cab piston Piston Émbolo
9 ERQ6288/24 1 Tubenkappe Karriere Ø60x50x120 End stroke stop Cap--carrière tube Tubo tope carrera
10 E570490 1 Schutzkappe f.schmiernipp. 180/117 Protective cap for lubricant Bouchon pour graisseur Capuchón p. engrasador
11 E570451 2 Sprengring 6288/17 CIL.HI.E520025 Snap ring Anneau de sécurité Anillo de retención
12 E570488 1 Sicherungsring 30806.070.135.X Securing ring Circlip Anillo de seguridad

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E520025
Hydr.--Zylinder 500--70/50
Hydraulic cylinder 500--70/50
Vérin hydraulique 500--70/50 2 2
21.4
E05785--1306
Cilindro hidráulico 500--70/50
154

22.0
E05760-1307
TD: Gonzalez

E529033
Schweiss Arm
Welded boom
Bras soldat 1 6
12
22.0
E05760--1308
Brazo soldado
E529033
Schweiss Arm
Welded boom
Bras soldat 2 6
12
22.0
E05760--1308
Brazo soldado
38 33
39
40
24
41 43
33
42
25
24 32

26 44
46
(31--43) 31
(45--48)
47
22 34
35
48 36
33
24 37
45 43 33
23
24
18

3
19
20
2
21

13 4
21 5
7
12
1

16
14 28
17
20 27 7 8
15 19 9
18
10
20
19

E529033
Schweiss Arm
Welded boom
Bras soldat 1
3 6
12
22.0
E05760--1308
Brazo soldado
0 E529033 1 Schweiss Arm Welded boom Bras soldat Brazo soldado
1 MX09.1.021 1 Lager Support Support Soporte
2 E570813 1 Buchse Bushing Douille Casquillo
3 E570814 1 Ring Ring Bague Junta torica
4 E570420 2 Gleitstück Sliding block Bloc de glissement Patin
5 E570421 2 Buschsenhalter Sliding block holder Porte--bloc de glis. Porta patin
6 MXVT.3.006 1 Gewindestift Grub screw Vis sans tete Tornillo sin cabeza
7 MXDA.1.023 4 Mutter Nut Ecrou Tuerca
8 MX09.1.012 2 Einstellachraube Adjuster Regulateur Registro
9 MXIG.0.003 2 Fettbüchse Grease nipple Graisseur Engrasador
10 E570816 1 Buchse Bushing Douille Casquillo
11 MX09.1.017 1 Gewindestift Grub screw Vis sans tete Tornillo sin cabeza
12 MX09.1.011 2 Anhalt Stop Arret Parada
13 MXIG.0.004 3 Fettbüchse Grease nipple Graisseur Engrasador
14 E570174 1 Zahnstange Rack Cremaillere Cremallera
15 MXPT.0.014 2 Kolben Piston Piston Pistón
16 E570817 2 Fuehrungsring Guide ring Bague guide Anillo de direccion
17 E570818 2 Dichtung Seal Joint Guarnicion
18 -- 2 Rohr 250 Linger Tuyau Tubo
19 MXVT.1.086 16 Schraube Screw Vis Tornillo
20 ESK182571 16 Federscheibe Spring washer Rondelle elastique Arandela elastica
21 E570419 4 Gerade spannstidt Spring pin Goupille elastique Vastago elastico
22 E546994 1 Vertikal Saeule swt. Welded vertical column Soudés colonne verticale Columna vertical soldada
23 E575543 1 Bolzen Pin Pivot Perno
24 036223000 4 Sicherungsring Snap ring Anneau ressort Anillo elastico
25 E575552 1 Bolzen Pin Pivot Perno
26 E573321 1 Auslegerhubzylinder Cylinder arm lifting Verin de levage Cilindro elevacion
27 E570260 2 Fuhrung Guide Glissier Deslizamiento
28 MXVT.0.052 6 Schraube Screw Vis Tornillo
29 MX09.1.023 1 Lager Support Support Soporte
30 MXVT.0.008 2 Schraube Screw Vis Tornillo
31 E570175 1 Zylinder Cylinder Verin Cilindro
32 E570176 1 Stange Rod Tige Vastago
33 E575551 4 Bronzelager Bushing Coussinet Buje
34 MXOR.0.219 1 O--Ring O--ring O--ring Anillo en O
35 MXPT.0.013 1 Kolben Piston Piston Pistón
36 MXGZ.2.006 1 Dichtung Seal Joint Guarnicion

E529033
Schweiss Arm
Welded boom
Bras soldat 2
4 6
12
22.0
E05760--1308
Brazo soldado
49

66 50
(56--66)
55
50
64
57 62 65 49
51
63
58 61 52
60 49
68 53
54
78 80
59
77
56
49
67 71
72
73 55
79

76 74
78
77 69

75
49
72
55

68

E529033
Schweiss Arm
Welded boom
Bras soldat 3
5 6
12
22.0
E05760--1308
Brazo soldado
37 MXDA.2.025 1 Sperrmutter Stop nut Ecrou de surete Tuerca autoblocante
38 MXGZ.4.005 1 Satubabstreifer Dust control ring Racleur de poussiere Rascapolvos
39 MXGZ.1.005 1 Dichtung Seal Joint Guarnicion
40 MXTS.0.010 1 Kopf Header Culasse Cabezal
41 MXAA.0.338 1 Haltering Bull ring Bague de retenue Retenedor
42 MXOR.0.338 1 O--Ring O--ring O--ring Anillo en O
43 MXIG.0.004 2 Fettbuechse Grease nipple Graisseur Engrasador
44 E549004 1 Dichtungssatz Joint kit Kit de joints Kit de juntas
45 E546993 1 Vertikal saeule 09.1.004 Maxilift Vertical column Colonne verticale Columna vertical
46 E528998 1 Halter f. steuerschr. spritzarm 328X119 Holder electric cabinet boomSupport cabinet fleché Soporte cuadro electrico pluma
47 E528996 1 Halter f. steuerschr. spritzarm 150X124 Holder electric cabinet boomSupport cabinet fleché Soporte cuadro electrico pluma
48 E528991 1 Halter f. steuerblock 571X284 Holder hydr. block Support hidraulique bloc Soporte bloque hidráulico
49 ESK181387 8 Rohrverbindung Pipe fitting Raccord de tuyau Conexión
50 MXTU.0.053 2 Rohr Pipe Tube Tubo
51 E549010 1 Ventil Valve Soupape Valvula
52 MXRO.7.001 4 Unterlegscheibe Washer Rondelle Arandela
53 MXNI.1.001 1 Rohrverbindung Pipe fitting Raccord de tuyau Conexion
54 MXNI.2.001 1 Schraubbolzen Stud Colonnette Esparrago
55 E570177 2 Zylinder Kpl. 1º, 2º Cylinder cpl. 1º, 2º Verin cpl. 1º, 2º Cilindro cpto. 1º, 2º
56 E570178 1 Zylinder Cylinder Verin Cilindro
57 E570179 1 Stange Rod Tige Vástago
58 E570180 1 Endverschuluss Terminal Borne Terminal
59 ESK181348 1 Dichtung Seal Joint Guarnición
60 MXOR.0.809 1 O--Ring O--ring O--ring Anillo en O
61 MXOR.0.826 1 O--Ring O--ring O--ring Anillo en O
62 MXAA.0.826 1 Haltering Bull ring Bague de retenue Retenedor
63 ESK181440 1 Kopf Header Culasse Cabezal
64 MXGZ.1.011 1 Dichtung Seal Joint Guarnición
65 MXGZ.4.012 1 Staubabstreifer Dust contr. ring Racleur de pous. Rascapolvos
66 MXRO.7.024 1 Unterlegscheibe Washer Rondelle Arandela
67 E549006 1 Dichtungssatz Joint kit Kit de joints Kit de juntas
68 E570235 1 Bolzen Pin Pivot Perno
69 MXTU.0.081 1 Rohr Pipe Tube Tubo
70 MXCN.4.005 1 Klemmschelle Clamp Collier Abrazadera
71 MXRA.1.255 1 Rohrverbindung Pipe fitting Raccord de tuyau Conexión
72 E549011 1 Ventil Valve Soupape Válvula
73 ESK181381 1 Rohrverbindung Pipe fitting Raccord de tuyau Conexión

E529033
Schweiss Arm
Welded boom
Bras soldat 4
6 6
12
22.0
E05760--1308
Brazo soldado
(82--93)
81
85 87
82
86
84

88
90
92 89 83
91 94
93

95
109 99
100 103
99 102
108 101
107 98
110 97 81
96

95
104

105
104

106

E529033
Schweiss Arm
Welded boom
Bras soldat 5
7 6
12
22.0
E05760--1308
Brazo soldado
74 MXTU.0.080 1 Rohr Pipe Tube Tubo
75 MXTA.1.001 2 Stopfen Plug Bouchon Tapón
76 MX09.2.046 1 Distanzhulse Spacer Entretoise Distanciador
77 E570579 2 Unterlegscheibe Washer Rondelle Arandela
78 MXVT.0.024 2 Schraube Screw Vis Tornillo
79 E570701 1 Fuhrung Guide profile Glissier Asta deslizamiento
80 E570236 1 Kupplung Shuttle Attache Conexión
81 E570181 1 Zylinder Kpl. 3º Cylinder cpl. 3º Verin cpl. 3º Cilindro cpto. 3º
82 E570182 1 Zylinder Cylinder Verin Cilindro
83 E570183 1 Stange Rod Tige Vástago
84 MXOR.0.115 1 O--Ring O ring O ring Anillo en O
85 MXPT.0.009 1 Kolben Pistone Piston Pistón
86 ESK181348 1 Dichtung Seal Joil Guarnición
87 ESK182613 1 Sperrmutter Stop nut Ecrou de surete Tuerca autoblocante
88 MX09.2.042 1 Distanzhulse Spacer Entretoise Distanciador
89 MXOR.0.826 1 O--Ring O ring O ring Anillo en O
90 MXAA.0.826 1 Haltering Bull ring Bague de retenue Retenedor
91 MXTS.0.009 1 Kopf Header Culasse Cabezal
92 MXGZ.1.003 1 Dichtung Seal Joil Guarnición
93 MXGZ.4.003 1 Staubabstreifer Dust control ring Racleur de poussiere Rascapolvos
94 E549005 1 Dichtungssatz Joint kit Kit de joints Kit de juntas
95 ESK181387 3 Fitting Fitting Raccord Racor
96 MXTU.0.110 1 Starres Rohr Pipe Tube rigide Tubo rígido
97 MXCN.4.005 2 Klemmschelle Clamp Collier Abrazadera
98 MXTU.0.155 1 Starres Rohr Pipe Tube rigide Tubo rígido
99 ESK181381 2 Fitting Fitting Raccord Racor
100 E549011 1 Ventil Valve Soupape Válvula
101 ESK181386 1 Fitting Fitting Raccord Racor
102 MXTU.0.035 1 Starres Rohr Pipe Tube rigide Tubo rígido
103 MXFS.1.009 2 Klemmschelle Clamp Collier Abrazadera
104 MXRO.2.016 2 Unterlegscheibe Washer Rondelle Arandela
105 MX16.2.021 1 Distanzhulse Spacer Entretoise Distanciador
106 ESK182613 1 Sperrmutter Stop nut Ecrou de surete Tuerca autoblocante
107 MX09.2.030 1 Lager Support Support Soporte
108 E570579 2 Schraube Screw Vis Tornillo
109 MXDA.2.002 2 Sperrmutter Stop nut Ecrou de surete Tuerca autoblocante
110 MXVT.0.043 2 Schraube Screw Vis Tornillo

E529033
Schweiss Arm
Welded boom
Bras soldat 6
8 6
12
22.0
E05760--1308
Brazo soldado
115
114
116
112 117
(112--113) 115
111 122
116
119 115
117 133
(119--121) 118 116
117

127 130
113
126 (130--132)
129 140 139
124 147 127
135 145 124
123 125 144 125
128
115 126 134 138
124 147
116 114 (138--143)
136 137 145
117
123 126
120 121
115
143
116 122 123
117
115

131 116 146


132
117

141 142

E529033
Schweiss Arm
Welded boom
Bras soldat 6
9 6
12
22.0
E05760--1308
Brazo soldado
111 E546986 1 Verlaengerung 3 swt. Welded extension 3 Soudés étendue 3 Prolonga 3 soldada
112 E546985 1 Verlaengerung 3 09.2.038 Maxilift Extension 3 Étendue 3 Prolonga 3
113 E528999 1 Halter Blech Spritzkopf 190X150 Support for spray head Support tête de projection Chapa soporte cabezal proyector
114 MXPA.1.004 4 Gleitstück Sliding block Bloc de glissement Patín
115 MX05.2.026 12 Nutmutter Ring nut Embout Abrazadera
116 E570578 12 Unterlegscheibe Washer Rondelle Arandela
117 MXVT.0.023 12 Schraube Screw Vis Tornillo
118 E546988 1 Verlaengerung 2 swt. Welded extension 2 Soudés étendue 2 Prolonga 2 soldada
119 E546987 1 Verlaengerung 2 09.2.036 Maxilift Extension 2 Étendue 2 Prolonga 2
120 E529006 1 Halter f. Abdeckung Verlänger. 242X134 Holder f. protection extens. Support f. protection étend. Soporte para protección prolonga
121 E529007 1 Halter f. Abdeckung Verlänger. 211X134 Holder f. protection extens. Support f. protection étend. Soporte para protección prolonga
122 MXPA.1.005 4 Gleitstück Sliding block Bloc de glissement Patín
123 E570580 3 Teller Plate Plateur Plato
124 E570579 5 Unterlegscheibe Washer Rondelle Arandela
125 E570576 1 Schraube Screw Vis Tornillo
126 E570577 6 Schraube Screw Vis Tornillo
127 E570237 4 Plaettchen Plate Plaquette Placa
128 MXSP.3.001 1 Kontakstift Piston pin Cheville Perno
129 E546990 1 Verlaengerung 1 swt. Welded extension 1 Soudés étendue 1 Prolonga 1 soldada
130 E546989 1 Verlaengerung 1 09.2.035 Maxilift Extension 1 Étendue 1 Prolonga 1
131 E529004 1 Halter f. Abdeckung Verlänger. 170 X 134 Holder f. protection extens. Support f. protection étend. Soporte para protección prolonga
132 E529005 1 Halter f. Abdeckung Verlänger. 201X134 Holder f. protection extens. Support f. protection étend. Soporte para protección prolonga
133 MXPA.1.011 2 Gleitstück Sliding block Bloc de glissement Patín
134 E570234 1 Distanzhulse Spacer Entretoise Distanciador
135 ESK181471 2 Shutz Cover Protection Protección
136 MXVT.0.039 1 Schraube Screw Vis Tornillo
137 E546992 1 Horizontal Saeule swt. Welded horizontal column Soudés colonne horizontale Columna horizontal soldada
138 E546991 1 Horizontal Saeule 09.2.034 Maxilift Horizontal column Colonne horizontale Columna horizontal
139 E529002 1 Halter f. Abdeckung 289x100 Holder f. protection Support f. protection Soporte protección prolonga
140 E529003 1 Halter f. Abdeckung 227x100 Holder f. protection Support f. protection Soporte protección prolonga
141 E529001 2 Halter f. Abdeckung 289x55 Holder f. protection Support f. protection Soporte protección prolonga
142 E529000 2 Halter f. Abdeckung 227x60 Holder f. protection Support f. protection Soporte protección prolonga
143 E529030 1 Fuehrungsring D500x400x5 ST 44--2 Guide ring Bague de guidage Anillo guía
144 E575543 1 Bolzen Pin Pivot Perno
145 E570238 2 Sicherungsring Snap ring Anneau ressort Anillo elástico
146 MXPA.1.007 2 Gleitstück Sliding block Bloc de glissement Patín
147 E575551 2 Buchse Bishing Douille Casquillo

E529033
Schweiss Arm
Welded boom
Bras soldat 6
10 6
12
22.0
E05760--1308
Brazo soldado
148

149

148 157

151 158
150

160
152 154

155
159
156
153

E529033
Schweiss Arm
Welded boom
Bras soldat 5
11 6
12
22.0
E05760--1308
Brazo soldado
148 MXRA.1.303 2 Rohrverbindung Pipe fitting Raccord de tuyau Racor
149 MXTU.0.064 1 Starres Rohr Pipe Tube rigide Tubo rígido
150 MXTU.0.062 1 Starres Rohr Pipe Tube rigide Tubo rígido
151 ESK181381 2 Rohrverbindung Pipe fitting Raccord de tuyau Racor
152 E549009 1 Pilotventil Doppel VA.1.017 Pilot valve Distributeur pilote Válvula hidr. pilotada de giro
153 MXVT.0.016 2 Schraube Screw Vis Tornillo
154 MXDA.2.001 2 Sechskantmutter Nut nylock Ecrou hexagonale Tuerca autoblocante
155 MXRO.7.002 2 Unterlegscheibe Washer Rondelle Arandela
156 MXNI.1.002 2 Nipple Nipple Graisseur Engrasador
157 MXNI.1.001 2 Nipple Nipple Graisseur Engrasador
158 MXRO.7.001 2 Unterlegscheibe Washer Rondelle Arandela
159 E570170 1 Schlauch Hose Tuyau flexible Tubo flexible
160 E570171 1 Schlauch Hose Tuyau flexible Tubo flexible

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E529033
Schweiss Arm
Welded boom
Bras soldat 5
12 6
12
22.0
E05760--1308
Brazo soldado
12
11

2
(7,8)

3
(7,9)

4
(7,10)
5 6(11,12)
(1--12)
0
10
9 7

7 7

7 7

22.0
E05773--1109
TD: Gonzalez

Abdeckung Kpl. TeleskopSpritzarm SA7.6


Protection cpl. telescopic boom SA7.6
Recouvrement cpl. bras télescopique SA7.6
E529032

1 2
22.0
E05773--1201
Protección cpta. brazo telescópico SA7.6
0 E529032 1 Abdeckung Kpl. TeleskopSpr. SA7.6 Protection cpl. telesc. boom Recouvrement cpl. bras tel. Protección cpl. brazo extensible
1 E529009 1 Abdeckung Fest 1650x1014 Fixed protection Plaque de protection fixe Chapa protección fija
2 E529011 1 Abdeckung f. arm1 Protection extends 1 cpl. Protection étendue 1 cpl. Protección p. prolonga 1 cpta.
3 E529013 1 Abdeckung f. arm2 Protection extends 2 cpl. Protection étendue 2 cpl. Protección p. prolonga 2 cpta.
4 E529026 1 Abdeckung f. arm3 Protection extends 3 cpl. Protection étendue 3 cpl. Protección p. prolonga 3 cpta.
5 E529008 1 Ventil Halter f. Spritzarm 430x310 Valve holder f. spraying arm Valve bras plaque support Chapa soporte válvulas brazo
6 E529028 1 Abdeckung Kpl. Spritzarm Vent. Protection cpl. f. boom valv. Valve bras protection cpl. Protección cpta. p. válvula brazo
7 E515962 15 Polyamidplatte 100x40x10 Polyamide plate Plaque protection nylon Placa deslizante poliamida
8 E529010 1 Blech f. Abdeckiung Verläng. 1 1600x1035 Protection plate extends 1 Plaque protect. s’étende 1 Chapa protección p. prolonga 1
9 E529012 1 Blech f. Abdeckiung Verläng. 2 1580x1077 Protection plate extends 2 Plaque protect. s’étende 2 Chapa protección p. prolonga 2
10 E529016 1 Blech f. Abdeckiung Verläng. 3 Protection plate extends 3 Plaque protect. s’étende 3 Chapa protección p. prolonga 3
11 E529027 1 Deckel f. Abdeckung Ventil 265x132,5 Protective cover f. boom val.Plaque de couverture valv. Tapa protectora válvula pluma
12 E529029 1 Schutz--blech f. Mast--Ventil 483x104 Protective sheet f. boom val.Plaque de protection valv. Chapa protectora válvula pluma

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Abdeckung Kpl. TeleskopSpritzarm SA7.6


Protection cpl. telescopic boom SA7.6
Recouvrement cpl. bras télescopique SA7.6
E529032

2 2
22.0
E05773--1201
Protección cpta. brazo telescópico SA7.6
(3--10) (2--12)
6 2 1

25.6
5
11

7, 8, 9, 10, 12 5

12

22.0
3
7

22.0
8
4
9

10

22.0
E05906--1303
TD: Gonzalez

E10100139_VG012, E10100140_VG012 Teleskop Spritzarm


Telescopic boom
Bras télescopique 1 2
22.0
E05906--1307
Brazo telecópico
1 E549232 1 Teleskop Spritzarm Telescopic spraying arm Bras télescopique Brazo telescópico
2 E529025 1 Teleskop Spritzarm Mechanisc. Telescopic boom mechan. Bras télescopique mec. Brazo telescópico mecánico
3 E529033 1 Schweiss Arm Welded boom Bras soldat Brazo soldado 22.0 E05760
4 E529032 1 Abdeckung Cpl. TeleskpSpritz Protection telesc. boom cpl. Recouvrement bras tel. cpl. Protección brazo telescóp. cpta. 22.0 E05773
5 E528989 5 Halter f. Hyd.schlaeuche Kpl. Hydraulic hoses support Tuyaus hidrauliques sout. Soporte mangueras hidráulicas cpto.
6 E528997 2 Halter Arb.scheinwerfer 330x261 Support working light Support f. focus Soporte foco
7 E545616 1 Abdeckung f. Steuerschr. Protection f. control pannel Protection panneau électriq. Protección cuadro eléctrico pluma
8 E545618 1 Halter f. Steuerschr. Spritzarm Support f. control pannel Soutien panneau électrique Soporte cuadro eléctrico pluma
9 E529017 1 Abdeckung Steuerblock Cover control block Bloc de contrôle de protect. Protección bloque de mando
10 E529018 1 Abdeckung Steuerblock Cover control block Bloc de contrôle de protect. Protección bloque de mando
11 E560100 1 Spritzkopf Kpl. Spray head cpl. Tête de projection cpl. Cabezal proyector cpto. 25.6 E05894
12 E532152 1 Maststeuerblock HHVP6 24V Boom control block Distributeur vindage Bloque distribuidor

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E10100139_VG012, E10100140_VG012 Teleskop Spritzarm


Telescopic boom
Bras télescopique 2 2
22.0
E05906--1307
Brazo telecópico
1 = 365 Nm
Md

22.0

3
2

22.5
E05765--1103
TD: Gonzalez

Ablage Spritzarm
Support Spray arm
Support p. bras de projection
SA7.6
SA7.6
SA7.6 1 2
22.5
E05765--1110
Soporte brazo proyector SA7.6
1 E97899 16 Zyl. Schraube M16x100 DIN 912--12 Allen screw Boulon cyl. Tornillo allen
2 037111001 32 Scheibe B17 DIN125--ST Washer Rondelle plate Arandela plana
3 547710 32 Sechskantmutter M16 DIN934--12 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Ablage Spritzarm
Support Spray arm
Support p. bras de projection
SA7.6
SA7.6
SA7.6 2 2
22.5
E05765--1110
Soporte brazo proyector SA7.6
1

5.1

24.1
E05683--1006
TD: Gonzalez

Antrieb für Stützbein


Drive for support leg
Entraînem.p.jambe stabilisateur 1 2
24.1
E05683--1102
Accionamiento patas de apoyo
1 E533108 2 Wasserwaage 62x15x15mm B--3 Leveling bubble Niveau à bulle d’air Nivel de burbuja
2 E527306 1 Schalterbox Switch box Boitier arret Caja con pulsador 5.1 E05688
3 E518360 1 Wegeventilblock 1PAL--200bar Directional contr. block Bloc--distributeur Bloque distribuidor

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Antrieb für Stützbein


Drive for support leg
Entraînem.p.jambe stabilisateur 2 2
24.1
E05683--1102
Accionamiento patas de apoyo
(2--4)
1

24.1
E05843--1207
TD: Gonzalez

E532152
Mast--Steuerblock
Boom control block
HHVP6--24V
HHVP6--24V
Bloc ommande flèche HHVP6--24V 1 2
24.1
E05843--1308
Bloque de mando pluma HHVP6--24V
1 E532152 1 Maststeuerblock HHVP6 24V Boom control block Bloc--distributeur Bloque distribuidor
2 E570735 1 Dichtsatz Seal set Jeu de joints Juego de juntas
3 E570736 1 Dichtsatz Seal set Jeu de joints Juego de juntas
4 E570737 2 Stopfen Plug Bouchon Tapa

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E532152
Mast--Steuerblock
Boom control block
HHVP6--24V
HHVP6--24V
Bloc ommande flèche HHVP6--24V 2 2
24.1
E05843--1308
Bloque de mando pluma HHVP6--24V
1 P--M... 7 P--GV... 13 P--GEV..M 19 ESLR...

3 1
RAD 1 2

RAD 2 P--R... 8 P--TV... 14 P--GEV..R 20 P--REDVD..


Rohraußendurchmesser
Diameter of tube
Exterieur tuyau 1 2
Ext. tubo equivalente 1 2

3
GEW.
Gewinde 3 VS... 9 P--KV... 15 EGESD..M
Thread
Taraudage
Rosca

RAD
Nr./No.
Artikel--Nr.
Part no. 4 P--GSV... 10 P--EWVD... 16 EGESD..R
Référence
Nº Refª
2

Drosseldurchmesser 1
Orifice diameter
Etrangleur de diameter
Estrangulador de diameter 5 P--WSV... 11 P--ELVD... 17 P--RSWV...M

Information
Information
Information
Informacion
6 P--WV... 12 P--ETVD... 18 P--RSWV...R

Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
1 3 6 9

RAD
RAD

RAD Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD Nr. / No.
8S 246362007 6L 12 S 230097003 16 S 232565009
041754001
12 S 041799008 6S 16 S 227403008
16 S 041794003 8L 25 S 232561003
041755000
20 S 041795002 8S 30 S 253120009
25 S 041796001 12 L
041757008
30 S 042020006 12 S
38 S 043626001 16 S 230676000
10
20 S 041762006
25 S 041761007
7 1 2
1.1 DIN 3770
30 S 042821001 RAD
8S
Nr. / No.
227408003
38 S 043790005
NB 70 RAD 1/2 Nr. / No. 12 S 228426000
RAD Nr. / No. 8 L/6 L 248593007 16 S 227413001
6S 4,5x1,5 043795000 12 L/8 L 255064008 25 S 232569005
8S 6x1,5 043364004 12 S 228427009 30 S 230675001
12 S 10x1,5 043494000
4 16 S 228267007
16 S 14x2 019522003 25 S 253118008
20 S 17,2x2,4 041074008 RAD Nr. / No.
25 S 22,3x2,4 043496008 8S 252888009
30 S 27,3x2,4 043497007 12 S 228430009
38 S 35x2,5 043372009 16 S 227401000
8
25 S 232192003
11
30 S 231493004
2 38 S 232194001 RAD Nr. / No.
12 S 228429007 RAD Nr. / No.
16 S 227402009 8 S 253121008
RAD Nr. / No. 25 S 232196009 12 S 228425001
8L
5 30 S 230673003 16 S 227404007
243883000
8S 30 S 230668005
12 L RAD Nr. / No.
237941000
12 S 12 S 228428008
16 S 230677009 16 S 228424002
30 S 231492005

Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
16 S/12 S 227417007

12 15 17 20 S/16 S
25 S/8 S
227418006
232563001
25 S/12 S 232197008
RAD Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. 25 S/16 S 044177009
8S 253042006 6S M 12x1,5 232566008 8S M14x1,5 228814007 25 S/18 L 044122009
12 S 232570007 8S M 14x1,5 232193002 25 S/15 L 044123008
16 S 230672004 12 L M 10x1 043378003 30 S/12 S 230669004
25 S 232568006 12 L M 14x1,5 043377004 30 S/16 S 231495002
30 S 231496001 12 L M 14x1,5 ∅2 083941005 30 S/25 S 232195000
12 L M 16x1,5 043379002 38 S/30 S 232199006
12 L
12 S
M 18x1,5
M 18x1,5
235183006
232564000
18 38 S/25 S 044148009

15 L M 18x1,5 043329007

13 18 L M 18x1,5 043330009 RAD


8S
GEW.
R1/4”
Nr. / No.
242262004
12 S R3/8” 242099002
RAD GEW. Nr. / No. 16 S R1/2” 253041007
8S M14x1,5 227406005 20 S R3/4” 227415009
12 S
25 S
M18x1,5
M33x2
227416008
232198007
16
3 1
RAD
8L
GEW.
R 1/4”
Nr. / No.
227205002
19
2
8S R 1/4” 227411003

14 12 L
12 L
R 1/4”
R 1/4”
043624003
043326000
RAD1/2/3
16S/8S/12S
Nr. / No.
234176001
12 L R 1/2” 043695003 16S/8S/16S 234677005
RAD GEW. Nr. / No. 12 S R 1/2” 254009006
8S R3/8” 252272000 15 L R 1/2” 043327009
8S
12 L
R1/4”
R1/4”
227409002
230674002
15 L
15 L
R 1/2”
R 3/8”
∅ 1,8 056731006
043328008
20 1 2

12 S R3/8” 232750005 16 S R 1/2” 229774007


16 S R3/8” 253040008 18 L R 1/2” 043610004 RAD 1/2 Nr. / No.
16 S R1/2” 227414000 18 L R 1/4” 043196007 12 S/6 S 232567007
20 S R3/4” 232042001 25 S R 1” 222566005 12 S/8 S 230096004
30 S R1 1/4” 230671005 30 S R 1 1/4” 230670006 12 S/12 L 064866002
16 S/8 S 227405006
16 S/12 L 222745004

Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4 24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
$
%
&

$ '
%
&

'
$ (
&

%
$ ( ( &

(
)*+ , - -

!"
! # !
. / 0 1 1! / 2 2 1
3 4 56 7
/ 81 9 6 :!1 1 ; 2 11! <!1 2 1" ! <!1 =
( ( << < 2 < ! 2 < = !
6 1 : 1+ % 1 ! 9! ;!1 9! ! 1
' *! /1 : 1+ ' % 1 ! 9! 7 ! 1 > / 7 1
' ' * 1 !6 : 1+ ( ? ! /1 ! 9! < 11! > / 1 < 1!=
% % @ 6 . ! : 1+ ( ( 5 11 ! 1 5 11 ! 1 > / 1 ! 1

!"
! # !
1 K--M... 7 K--GV... 13 K--RSWV..M 19 K--TEV..M 25 K--WFV... 31 K--RVZ...

RAD 1 2
X

RAD 2 K--R... 8 K--TV... 14 K--RSWV..R 20 K--TEV..R 26 K--GEV..M 32 K--LEV..


Rohraußendurchmesser
Diameter of tube
Exterieur tuyau 1 2
Ext. tubo equivalente RAD
3
GEW.
Gewinde 3 VS... 9 K--REDV... 15 DKR..M 21 K--WEV..M 27 K--GEV..R
Thread
Taraudage
Rosca

RAD
1 2

Nr./No. GEW.
Artikel--Nr.
Part no. 4 K--GSV... 10 K--ELV... 16 DKR..R 22 K--WEV..R 28 K--GEV..UNF
Référence
Nº Refª

Drosseldurchmesser GEW.
Orifice diameter
Etrangleur de diameter
Estrangulador de diameter 5 K--WSV... 11 K--ETV... 17 EGESD..M 23 K--MAV... 29 K--RV...

Information
Information
Information
Informacion
6 K--WV... 12 K--EWV... 18 EGESD..R 24 K--GFV... 30 K--RVV...

2 2

1 X
1

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
15 L 041808009 10 L 018158009

1 RAD 18 L
22 L
041809008
041810000
4 12 L
15/12 L
016239001
016242001
25 S 041813007 15 L 013375007
RAD Nr. / No. 28 L 206001007 RAD Nr. / No. 18 L 041958001
6L 041797000 30 S 042021005 6L 018611009 22 L 018128000
6 LL 041787007 38 S 043627000 8L 016849006 25 S 018135006
8L 041798009 10 L 016829000
8 LL 041788006 12 L 018105007
8S 246362007 15 L 018133008
10 L 041789005 18 L 018159008
12 L 041790007 25 S 041193002
12 S 041799008 30 S 042071000
15 L 041791006
3 38 S 043146002

RAD
16 S 041794003
18 L 041792005
7 1 2
20 S 041795002 RAD Nr. / No.
22 L 041793004 6L
041754001
25 S 041796001 6S RAD 1/2 Nr. / No.
28 L
30 S
206000008
042020006
8L
8S
041755000 5 6L
6 LL
018152005
018171002
38 S 043626001 10 L 8L 016471005
041756009
10 S RAD Nr. / No. 10/8 L 013188003
12 L 6L 041196009 10 L 016468005
041757008 8L 018131000 12/8 L 018144000
12 S
2 RAD 15 L 041758007 10 L 041342002 12 L 016255001
16 S 230676000 12 L 041175004 15/12 L 016246007
18 L 041759006 15 L 018148006 15 L 016472004
RAD Nr. / No. 20 S 041762006 18 L 042368001 18/15 L 018147007
6L 22 L 041760008 38 S 043147001 18 L 018145009
041802005
6S 25 S 041761007 22/18 L 041984004
6 LL 041804003 30 S 042821001 22 L 206050003
8L 38 S 043790005 25 S 018136005
041803004 2
8S
8 LL 041805002
6 38 S 043145003

1
10 L
041806001
10 S RAD 1/2 Nr. / No.
12 L 6L 041203002
041807000 8L 018115000
12 S

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
25/12 S 016878006
1 2 2
8 25/16 S
25/22 S
041194001
043023002
12 14
3 25 S/12 L 042981006 1
RAD 1/2/3 Nr. / No. 25 S/15 L 041351006 RAD 1/2 Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No.
6L 042269003 30/25 S 042270005 6L 018177006 6L R 1/4” 016823006
8L 016256000 30 S/15 L 041254006 8L 016840005 6 LL R 1/8” 018124004
10 L 018157000 10 L 018155002 8L R 1/8” 016834008
12 L 016240003 12 L 016826003 8 LL R 1/8” 018132009
15 L 016473003 15 L 016260009 8L R1/4” 016837005
18/18/12 L 042770000 18 L 013432003 10 L R 3/8” 018156001
18 L 041183009 22 L 208652001 12 L R1/4” 043031007
22 L
25 S
018127001
041768000
10 25 S
30 S
016877007
041970005
12 L
15 L
R3/8”
R1/2”
016864007
018137004
18 L R 1/2” 018166004
RAD Nr. / No. 25 S R 1” 016244009
6L 041973002 38 S R1 1/2” 041212006

9 1 2
8L
10 L
016234006
041991000
12 L 016832000
RAD 1/2 Nr. / No. 15 L 016238002
13
8/6 L
8/6 L--SV
042532002
255070005
18 L
25 S
018146008
042481001
15
GEW.
8/12 L 224684008 30 S 042480002 RAD GEW. Nr. / No.
10/8 L 016866005 6L M10x1 042766001 GEW. Nr. / No.
12/6 L 018607000 8L M14x1,5 018102000 M14x1,5 063880005
12/8 L 016842003 8 LL M10x1 041195000 M16x1,5 234090006
12/10 L
12/6 L--SV
043109007
255077008
11 8L
10 L
M12x1,5
M16x1,5
041391008
016850008
M18x1,5 064122005

15/6 L 018174009 12 L M16x1,5 016236004


15/8 L 016482007 RAD Nr. / No. 12 L M18x1,5 018123005
15/10 L
15/12 L
018108004
016247006
8L
12 L
016824005
018112003
12 S
15 L
M18x1,5
M18x1,5
041136001
016867004
16
GEW.
16 S/15 L 016248005 15 L 016259007 15 L M22x1,5 016253003
18/8 L 041353004 18 L 041250000 16 S M22x1,5 042022004 GEW. Nr. / No.
18/12 L 041182000 22 L 018134007 18 L M22x1,5 013493002 R 1/4” 041814006
18/15 L 013494001 25 S 041251009 22 L M26x1,5 018129009 R 1/2” 041815005
22/15 L 041327001 25 S M33x2 042307004
22/18 L 041816004

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6 24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
17 19 22 25
X

RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD X Nr. / No.
6S M 12x1,5 232566008 8L M 12x1,5 016465008 6L R 1/4” 041200005 15 L 35 018187009
8S M 14x1,5 232193002 6 LL R 1/4” 018176007 18 L 40 018188008
12 L M 10x1 043378003 8L R 1/4” 011131007 22 L 40 205838006
12 L M 14x1,5 043377004 8L R 1/2” 016241002
12 L
12 L
M 14x1,5
M 16x1,5
∅2 083941005
043379002
20 10 L
12 L
R 1/4”
R 3/8”
016460003
018107005 24.1
12 L M 18x1,5 235183006 12 L R 1/2” 018111004 25.1 DIN 3770
12 S M 18x1,5 232564000 RAD GEW. Nr. / No. 15 L R 1/2” 016458002 NB 70
15 L M 18x1,5 043329007 8L R 1/4” 016462001 25 S R 1” 016879005 RAD Nr. / No.
18 L M 18x1,5 043330009 12 L 18x2,5 001177000
15 L
18 L 24x2,5 041976009
21 22 L

18 RAD GEW. Nr. / No.


23
6L M 10x1 042386009
26
RAD GEW. Nr. / No. 6 LL M 10x1 018172001 RAD GEW. Nr. / No.
8L R 1/4” 227205002 6S M 12x1,5 018151006 8L R 1/4” 016486003 RAD GEW. Nr. / No.
8S R 1/4” 227411003 8L M 12x1,5 016490002 8S R 1/2” 018101001 6L M 10x1 042385000
12 L R 1/4” 043624003 8 LL M 10x1 042606006 10 L R 1/4” 016249004 6L M 12x1,5 018149005
12 L R 1/4” 043326000 8S M 14x1,5 016466007 12 L R 1/4” 016865006 6 LL M 10x1 018610000
12 L R 1/2” 043695003 12 L M 16x1,5 016479007 12 L R 1/2” 041359008 8L M 12x1,5 016258008
12 S R 1/2” 254009006 12 S M 18x1,5 016489000 8L M 14x1,5 064299006
15 L R 1/2” 043327009 15 L M 18x1,5 016459001 8L M 22x1,5 016250006
15 L R 1/2” ∅ 1,8 056731006 18 L M 22x1,5 041975000 8 LL M 10x1 041197008
15 L
16 S
R 3/8”
R 1/2”
043328008
229774007
22 L
25 L
M 26x1,5
M 22x1,5
018125003
016461002
24 10 L
10 S
M 14x1,5
M 16x1,5
041699001
016485004
18 L R 1/2” 043610004 X 12 L M 12x1,5 042523008
18 L R 1/4” 043196007 RAD X Nr. / No. 12 L M 14x1,5 016245008
25 S R 1” 222566005 12 L 35 042040002 12 L M 18x1,5 016243000
30 S R 1 1/4” 230670006 15 L 35 041163003 12 L M 18x1,5 016484005
18 L 40 041162004 12 S M 18x1,5 042573003
12 S M 18x1,5 042958000

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
RAD GEW. Nr. / No.
15 L
15 L
M 12x1,5
M 16x1,5
018182004
042285003
28 29 32
15 L M 18x1,5 016452008
15 L M 22x1,5 001041000 RAD GEW. Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No.
16 S M 22x1,5 041328000 8L 7/16”--20 018181005 8L 016861000 8L R 1/4” 018366008
18 L M 18x1,5 041354003 12 L 3/4”--20 042095002 12 L 019562005 15 L M 18x1,5 016467006
18 L M 22x1,5 043602009 12 L 7/16”--20 042607005 15 L 018106006
22 L M 26x1,5 018126002 12 L 9/16”--18 041955004 15 L 0,1 bar 043559000
25 S M 22x1,5 018103009 15 L 9/16”--18 042666004 15 L 4 bar 061211003
25 S M 26x1,5 042697002 18 L 7/8”--14 013490005 18 L 042083001
25 S M 27x2 201562004 18 L 3/4”--16 042485007 18 L 0,1 bar 043560002
25 S M 33x2 042306005 25 S 1 1/16”--12 016857001 18 L 4 bar 041752003
30 S M 42x2 041971004 25 S 1 5/16”--12 042522009 25 S 042390006
25 S 7/8”--14 018154003 25 S 3 bar 042840008

27
30
RAD GEW. Nr. / No.
6L R 1/8” 042138008 RAD GEW. Nr. / No.
6L R 1/4” 018119006
28.1 DIN 3770 12 L M 16x1,5 041384002
6 LL R 1/8” 018118007 NB 70 15 L M 18x1,5 041765003
8L R 1/8” 016851007 RAD Nr. / No. 15 L R 1/2” 041198007
8L R 1/4” 016836006 8L 7/16”--20 8,91x1,78 060513003
8 LL R 1/8” 016455005 12 L 3/4”--20 12x2 041099009
10 L R 1/4” 016456004 12 L 7/16”--20 8,91x1,78 060513003
10 L
12 L
R 3/8”
R 3/8”
016862009
041860005
12 L
15 L
9/16”--18
9/16”--18
12x2
12x2
041099009
041099009
31
12 L R 3/8”--WD 016821008 18 L 7/8”--14 19,2x2,46 060532000
12 L R 1/4” 018153004 18 L 3/4”--16 12x2 041099009 RAD GEW. Nr. / No.
12 L R 1/2” 016852006 25 S 7/8”--14 19,2x2,46 060532000 6L M 10x1 208462000
15 L R 3/8” 018165005 8L R 1/4” 015516000
15 L R 1/2” 016451009 12 L R 3/8” 042005005
18 L R 1/2” 016453007 12 S R 3/8” 019640008
25 S R 3/4” 042931001 18 L R 1/2” 041368002
25 S R 1” 016454006 18 L R 1/2” 3 bar 201090000
30 S R 1 1/4” 041865000

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
14, 15

2
1

13

4
(7--11)
5 6
12 10 9
7
11
8

24.9
E05764--1103
TD: Gonzalez

Fettzentralschm. Kpl. (Optional) SPM4207/ 4210


Automatic lubrication cpl. (Opt.) SPM4207/ 4210
Graissage automatique cpl. (Opt.) SPM4207/ 4210
E525517

1 2
24.9
E05764--1201
Engrase automático cpto. (Opc.) SPM4207/ 4210
0 E525517 1 Fettzentralschm. Kpl. Automatic lubrication cpl. Graissage automatique cpl. Engrase automático cpto.
1 451086 1 Schmierpumpe El. P203--K7--24VDC 2,0L Lube pump el. Central de graissage el. Bomba engrase eléctrica
2 E525518 1 Halter f. Schmierpumpe 446 X 292 Holder centr. lubr. pump el. Support cent. graiss. el. Soporte p. bomba engrase eléctrico
3 268913007 1 Schlauchverschraubung PG9 Hose screw fitting Raccord à vis p. tuyau Prensaestopa
4 041723003 1 Gegenmutter PG9 Counternut Contre--écrou Contratuerca
5 286823001 1 Kunstst. Gehaeuse 75x80x55mm Housing plastic Boitier de raccordements Caja para pulsador
6 E95823 1 Leuchtdrucktaster Kpl. 24V M22--DL--G/ LED--G M Illuminated pushbutton cpl. Bouton--poussoir cpl. Botón pulsador verde cpto.
7 E96798 1 Leuchtdrucktaster M22--DL--G Illuminated pushbutton Bouton--poussoir Botón pulsador verde
8 E95739 1 Lampe f. Drucktaster 24V M22--LED--G Led element Elément de contact Contacto con led verde
9 417617 1 Befestigungsad. f. Kontakel. Fatener adap. f. contact Adaptateur retaining contact Adaptador fijación p. elem. contact.
10 439227 1 Kontakelement 6A 24VDC 1S 1XNA M22--K10 Contact element Elément de contact Contacto
11 439232 1 Tastmembran D22 IP67 Roll membrane Membrane Membrana p. botón pulsador
12 E531003 1 Halter f. Schalterbox 180x90x4 Holder for housing plastic Support boitier de raccord. Soporte para caja c/ pulsador
13 292571004 1 Schmierst. Ver. 12X--SSV12 Lube distribution manifold Distrib. graissage Bloque engrase
14 E548816 1 Schmierschläuch Lubrication lines Conduites lubrification Tuberías de lubricación 2.6 E05776
15 360001008 2Kg Fett Energrease Energrease Graisse Grasa

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Fettzentralschm. Kpl. (Optional) SPM4207/ 4210


Automatic lubrication cpl. (Opt.) SPM4207/ 4210
Graissage automatique cpl. (Opt.) SPM4207/ 4210
E525517

2 2
24.9
E05764--1201
Engrase automático cpto. (Opc.) SPM4207/ 4210
021877005 021880005 028627009 051056003 Rohrbefestigung DN100/125
052562004 066837000 066838009 082278009
082950000 222709008 Pipe mounting assembly DN100/125
Fixation de tuyau DN100/125
Fijación para tubo DN100/125 1 - 4
25.1
21041-1203
1.1 021877005 1 Rohrbügel DN100 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.2 082278009 1 Rohrbügel DN100 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.3 082950000 1 Rohrbügel DN100 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.4 269943005 1 Rohrbügel DN100 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.5 280694003 1 Rohrbügel DN100 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.6 251959007 1 Rohrbügel DN100 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.7 401954 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.8 052562004 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.9 225216006 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.10 222709008 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.11 280080002 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.12 280565006 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.13 288265007 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.14 286054003 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
2.1 021880005 1 Rohrunterlage DN100 Pipe saddle Plaque d'écartement Apoyo p. tubo
2.2 028627009 1 Rohrunterlage DN125 Pipe saddle Plaque d'écartement Apoyo p. tubo
2.3 560747 1 Rohrunterlage DN125 Zn Pipe saddle Plaque d'écartement Apoyo p. tubo
3 034109003 1 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985-10 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
4 033914008 1 Sechskantmutter M16 DIN936-17H Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
5 037111001 1 Scheibe B17 DIN125-ST Washer Rondelle Arandela
6 066291002 1 Schutzkappe SW24 Protecting cap Capuchon de protection Tapa protectora
7.1 019995009 1 Distanzplatte 5mm Spacer plate Plaque d'écartement Placa distanciadora
7.2 019996008 1 Distanzplatte 10mm Spacer plate Plaque d'écartement Placa distanciadora
8.1 059151007 1 Distanzrohr 10mm Spacer pipe Entretoise Tubo distanciador
8.2 059152006 1 Distanzrohr 15mm Spacer pipe Entretoise Tubo distanciador
8.3 059153005 1 Distanzrohr 20mm Spacer pipe Entretoise Tubo distanciador
9.1 066838009 1 Rohraufhängung DN100 Pipe suspension Suspension pour tuyau Suspensión para tubo
9.2 277100005 1 Rohraufhängung DN120/125 Pipe suspension Suspension pour tuyau Suspensión para tubo
10.1 066837000 1 Schelle DN100 Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
10.2 276213003 1 Schelle DN125 Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
10.3 283565003 1 Schelle DN125 Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
11 546775 1 Schelle DN125 Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
12 032415003 1 Sechskantschraube M16x50 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
13 244285005 1 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN6926-8 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
14 085007002 1 Unterlage Support Support Suplemento
15 287655003 1 Gewindestange M12x215 Threaded rod Tige filetée Barra roscada

021877005 021880005 028627009 051056003 Rohrbefestigung DN100/125


052562004 066837000 066838009 082278009
082950000 222709008 Pipe mounting assembly DN100/125
Fixation de tuyau DN100/125
Fijación para tubo DN100/125 2 - 4
25.1
21041-1203
16 032412006 1 Sechskantschraube M16x35 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
17 042380005 1 Scheibe 17 DIN7349-ST Washer Rondelle Arandela
18 279745002 1 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985-8 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant

021877005 021880005 028627009 051056003 Rohrbefestigung DN100/125


052562004 066837000 066838009 082278009
082950000 222709008 Pipe mounting assembly DN100/125
Fixation de tuyau DN100/125
Fijación para tubo DN100/125 3 - 4
25.1
21041-1203
021877005 021880005 028627009 051056003 Rohrbefestigung DN100/125
052562004 066837000 066838009 082278009
082950000 222709008 Pipe mounting assembly DN100/125
Fixation de tuyau DN100/125
Fijación para tubo DN100/125 4 - 4
25.1
21041-1203
1 5 9
11 16 10
14, 17

2 3
? 6
12
17

18, 19, 20 25.6

1
2
3
4
5
6
3
4
1 13
11
3 8 12
6 7 17 3
9
10
11 11
25.1 12 15 12
21041 3 16 17 3
14 12
3

25.3
E05754--1208
TD: Gonzalez

Förderltg.Pump--Steigrohr 4,5 / 3,0” SA7.6


Del.line pump/ ascend.pipe 4,5 / 3,0” SA7.6
Tuyauterie pompe/ tuyau ascen. 4,5 / 3,0” SA7.6
E545969

1 2
25.3
E05754--1306
Tubería bomba/ tubo subida 4,5 / 3,0” SA7.6
0 E545969 1 Förderltg. Pump--Steigrohr SPM4207/ 4210 4,5 / 3,0” SA7.6 Del.line pump/ ascend pipe Tuyaut. pompe/tuyau ascen.Tubería bomba/ tubo subida
1 431613 2 Schalenkupplung SK--H DN100--4,5”85bar Coupling clamp Collier levier Acoplamiento de manguito
2 057341000 1 Dichtung A DN100--4,5” LP Seal type A Joint collier Junta A
3 018878004 8 Federstecker D6 DIN11024 Spring cotter Epingle securité Pasador muelle
4 421329 2 Förderrohrbogen SK100/4,5 90º HD Delivery pipe elbow Coude d.tuyau d.refoulem. Codo de tubo transportador
5 457563 2 Anbaukupplung SK--H100--4,5” ND Coupling footed Collier à pied Acoplamiento base
6 081668005 2 Dichtung C DN100--4,5” TRILA. LP Seal type C Joint collier Junta C
7 427625 1 Reduzierrohr SK100/4,5”--SK65/3”x1500 Reducing pipe Tuyau de réduction Tubo reductor
8 021880005 1 Rohrunterlage DN100 Pipe saddle Plaque d’écartemenT Apoyo para tubo 25.1 21041
9 082950000 1 Rohrbügel DN100 Pipe holder Etrier tuyau Abarcón 25.1 21041
10 023790009 1 Rohrbügel DN80 Pipe holder Etrier tuyau Abarcón
11 417798 4 Schalenkupplung SK--H DN65--3” ND Coupling clamp Collier levier Acoplamiento de manguito
12 064084004 4 Dichtung A DN65--3 LP Seal type A Joint collier Junta A
13 057758004 1 Förderrohrbogen SK65--3 45º ND Delivery pipe elbow Coude d.tuyau d.refoulem. Codo de tubo transportador
14 253306001 1 Förderschlauch SK65--3 x4500 Delivery hose Tuyau de pompage Manguera de transporte
15 E525482 1 Halter Holder Support Soporte manguera
16 437953 1 Anbaukupplung SK--H 3” ND Coupling footed Collier a pied Acoplamiento base
17.1 535521 2 Schlauch SK65--3” x5000 Delivery hose Tuyau de pompage Manguera de transporte
17.2 E560602 2 Schlauch DN 65=3,0”X 5500 Delivery hose Tuyau de pompage Manguera de transporte
18 E540830 2 Zurrgurt 3000x25 Lashing strap with lock Attache de câble série Conjunto de amarre con cierre
19 EG286501 4 F--Schlauchhaltebander 100x500 Lashing strap Sangle d’amarrage Correa
20 041215003 4 Schaekel A0,25 DIN82101 Shackle Manille Grillete

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Förderltg.Pump--Steigrohr 4,5 / 3,0” SA7.6


Del.line pump/ ascend.pipe 4,5 / 3,0” SA7.6
Tuyauterie pompe/ tuyau ascen. 4,5 / 3,0” SA7.6
E545969

2 2
25.3
E05754--1306
Tubería bomba/ tubo subida 4,5 / 3,0” SA7.6
5, 25 (1--26)
0

22, 25

25.6
6 (7--21)
26 1 2 (3--5)
12.2
9 15
10 16
12 18 20
7 8
3 4 5 4 3 11
9 13 14 17 21

19

10
7
25.1
23 24 25.2 24 23

22.1 (23--25)
22.2

25.3
E05772--1107
TD: Gonzalez

Luftleitung spm4210
Air line spm4210
Ligne d’air spm4210
E548585

1 2
25.3
E05772--1306
Línea de aire spm4210
0 E548585 1 Luftleitung Air line Ligne d’air Línea de aire
1 E530639 1 Doppelnippel R 1 1/2” Tipo N46 OS Double nipple Connection nipple Manguito doble
2 E530653 1 Luftschlauch DN32 4m Air hose Flexible à air Manguera de aire
3 ESK1103573 2 Konuskupplung D32 mm RD46 1/6” Coupling Raccord Acoplamiento manguera
4 ESK1050124 2 Schlauchklemme D42--45 mm SK 44 Hose clamp Collier serrage Abrazadera manguera
5 ESK145443 4m Luftschlauch DN32 x48 Air hose Flexible à air Manguera de aire
6 E535197 1 Sammler f.Druckluft Kpl. 1 1/4” Air collector cpl. Collecteur d’air cpl. Colector de aire cpto.
7 ESK1103577 2 Doppelnippel R 1 1/4“ RD 46x1/6” Double nipple Nipple double Manguito doble
8 E536944 1 Rueckschlagventil R 1 1/4” Check valve var Soupape de retenue Válvula neumática retención
9 E97403 2 Doppelnippel 1--1/4” Galv. F531 Double nipple Nipple double Manguito doble
10 040095004 2 Winkel 1 1/4” GF92 Elbow Coude Codo
11 E511686 1 Konsole Console Console Consola
12 E99211 1 Reduziernippel 1 1/4 A 1 1/2 Galv Reducing nipple Nipple de reduction Racor de reducción
13 040382005 1 Doppelnippel 1/2” GF280 Double nipple Nipple double Manguito doble
14 040135003 1 T--Stück 1/2” GF130 T--piece Pièce en T Pieza--T
15 001247008 1 Manometer 0--25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro 4.2 16672
16 001252006 1 Manometerschutzkappe 100 mm Pressure gauge protec.cap Capuchon protec.manom. Caperuza manómetro
17 E97136 2 Wasserleitungszubehör 1/2” GF531 Waterpipe accesories Acessorires de conduit d’eau Accesorios de fontanería
18 EG0997163 1 Kugelhahn DN15 1/2” PN 35 H Ball cock Robinet boisseau sphér Válvula neumática bola
19 201407004 1 Kugelhahn DN32 R1 1/4” PN25 Ball cock Robinet boisseau sphér. Válvula neumática bola
20 E97371 1 Muffe 3/4”H -- 1/2”H INOX. Reduction Reduction Reducción
21 E01840900 1 Schnellverschlusskupplung R3/4M KAM34 Qucik action coupling Raccord à fermet. rapide Acoplamiento rápido
22.1 E548584 1 Luftschlauch Kpl. DN32 9,5m Air hose cpl. Flexible à air cpl. Manguera de aire cpta.
22.2 E560604 1 Luftschlauch Kpl. DN32 10Mts Air hose cpl. Flexible à air cpl. Manguera de aire cpta.
23 ESK1103573 2 Konuskupplung D32 mm RD46 1/6” Coupling Raccord Acoplamiento manguera
24 ESK1050124 2 Schlauchklemme D42--45mm SK 44 Hose clamp Collier serrage Abrazadera manguera
25 ESK145443 9,5m Luftschlauch DN32 x48 Air hose Flexible à air Manguera de aire
25 ESK145443 10m Luftschlauch DN32 x48 Air hose Flexible à air Manguera de aire
26 E548706 1 SAE--Flansch 1 1/2” DN 38 Roscada M12 SAE flange Bride SAE Brida SAE
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Luftleitung spm4210
Air line spm4210
Ligne d’air spm4210
E548585

2 2
25.3
E05772--1306
Línea de aire spm4210
( )

% *+ "

!" # $
%& " #" '"$ $
"$ $
!" # $ %& " #" '"$ $ "$ $
, - !" # . ! - / %& " '"$ - "0 1 2" "$ $ - "/
- #3/" !" # . ! " %& " '"$ 20/" ' 1 2" "$ $ 2"
, 4- 0 //$! 02" 5 6 7 0 !"5 7 0 !"5 " % !"5
4- 0 //$! 02" 5 6 + 7 0 !"5 7 0 !"5 " % !"5
, "$!/ -0 " /" 2/ / 6 8"5 0 /" $ $ 0 !"5 / 0# " %0" $ !"5 " 0 2 $ "
, 9 " " /$!" 2" 6 % :6 1 ; . /!" < #" " " = #"

!" # $
%& " #" '"$ $
"$ $
17 24
1
21

? 20
8
25
(1-25)
0 9 2
1 12 10

11

22 13 17
23

17
7
15

15 3 1
26, 27, 28, 29 12

6
5 16

14

15

25.6 4
E05895--1309
TD: Gonzalez

Spritzeinrichtung Kpl.
Spray nozzle cpl.
Buse de project cpl.
E560095

1 2
25.6
E05895--1310
Proyector con tobera cpto.
0 E560095 1 Spritzeinrichtung Kpl. PM Spray nozzle cpl. Buse de project cpl. Proyector con tobera
1 464097 1,4m Luftschlauch DN25 1” 16GMV Air hose Flexible à air Manguera de aire
2 E556232 1 Schlauchalterung f. Spritzarm D150 Support p. tuayu projecteur Support f. hose projector Soporte para manguera proyector
3 E560086 1 Düsenhalter 4”C Nozzle support Support de buse Soporte de tobera
4 E528970 1 Spritzdüse 4” NW40 Spray nozzle Buse Tobera
5 E546540 1 Injector Rohr DN80/DN67 Line stream converter Corps de diffuseur Cuerpo difusor
6 E560083 1 Stromwandlergehäuse PA 6 4” Shell stream converter Carter difusseur Carcasa difusor
7 E560084 1 Reduktion D4,5”--75--3,5”65 Reduction Reduction Reducción
8 E560081 1 Mixer Sammler Luft/Zusatzstoff 160x100x70 mm Manifold mixer air/additive Collecteur mél. air/additif Colector mezclador aire/aditivo cabezal proyector
9 E560082 1 Halter f. Mixer Sammler 150x93x5 mm Support manifold mixer Collecteur mélangeur sout. Soporte colector mezclador
10 E97378 2 Verschr. 3/4” M. INOX Fitting Raccord a vis Racor hidráulico
11 E575811 1 Dürchgangsventil R3/4” Ball valve Clapet anti--retour Válvula antiretorno para aditivo
12 E575814 4 Aus. Gew. Tuelle R 1” D25 Galv. Nozzle male thread Douille filetage Racor espiga
13 E97363 1 Bogen 3/4” 90º Pipe elbow Coude Codo
14 498678 1 Schalenkupplung SK--H--DN100 4,0” ND Coupling clamp Collier lever Acoplamiento ligero
15 001769007 2 Dichtung A SK--DN100--4,0” NB Seal A Joint collier A Junta A
16 E570071 2 O--Ring 106x5mm NBR 70 O--ring Joint torique Junta tórica
17 415251 4 Schaluchklammer Ø 34--37 Hose clamp Agrafe tuyau flexible Abrazadera para manguera
20 037110002 8 Scheibe B13 DIN125 ST ZINC. Washer flat Rondelle plate Arandela plana
21 032171004 2 Skt--Schr. M12x90 DIN931 8.8 GALV. Hexagon screw Vis à tête hexagonale Tornillo hexagonal
22 034107005 4 Skt--Mutter M12 DIN985--8 Nut nylock Ecrou securite Tuerca autoblocante
23 032379000 2 Skt--Schr. M12x40 DIN933--8.8 Hexagon screw Vis à tête hexagonale Tornillo hexagonal
24 ESK1103577 1 Doppelnippel R11/4”RD46x1/6” Double nipple Nipple double Manguito doble
25 235838005 1 Stützen GES 25S/R 3/4” WD Connection Manchon Racor hidráulico
26 E560182 1 Hy--Schlauch RAD 8L x 350 90º Hyd. hose Tuyau Manguera hidráulica
27 E560183 1 Hy--Schlauch RAD 8L x 400 90º Hyd. hose Tuyau Manguera hidráulica
28 E560184 2 Hy--Schlauch RAD 8L x 1000 90º Hyd. hose Tuyau Manguera hidráulica
29 E560185 2 Hy--Schlauch RAD 8L x 1500 90º Hyd. hose Tuyau Manguera hidráulica

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Spritzeinrichtung Kpl.
Spray nozzle cpl.
Buse de project cpl.
E560095

2 2
25.6
E05895--1310
Proyector con tobera cpto.
(1-28)
0

12, 13, 14, 15

25.6
E05896--1304
TD: Gonzalez

E573448
Spritzkopf Kpl.
Spraying head cpl.
Tête de projection cpl. 1 2
25.6
E05896--1309
Cabezal proyector cpto.
*0 E573448 1 Spritzkopf Kpl. Spraying head cpl. Tête de projection cpl. Cabezal de proyector cpto.
1 511092 0,1m Kühlerschlauch DN90x6,0 Cooler hose Tuyau Manguera goma
2 E573449 1 Halter f. Spritkopf 25,0 5355J2 +N Holder f. spraying arm Suppor f. bras Chapa soporte para brazo proyector
3 E573450 1 Motor stützblech Kpl Motor Metal support cpl Moteur tôle de support cpl. Chapa soporte motor cpto.
4 E573455 1 Kurbelzapfen mit Stützblech Kpl. Crankpin motor support cpl. Maneton mot tôle support Chapa soporte motor muñequilla
5 E573459 1 Leiter Support für Projektoren Kpl. Head projector support cpl. Tête de projecteur soutien Soporte cabezal proyector cpto.
6 E573463 1 Sicherungsscheibe D35 d17x5 Locking washer Rondelle de sécurité Arandela de bloqueo
7 E573464 1 Buchseneinsatz D40xd25x17--L=44mm Bush insert Douille Casquillo
8 E573465 1 Flansch D=130 Flange Bride Brida
9 E573466 1 Exzenter Buchseneinsatz D90xd721 L=51mm Eccentric bush insert Excentrique douille Casquillo excéntrico
10 509304 1 Dichtung Gasket Joint Junta
11 036223000 1 Sicherungsring 40x1,75 DIN471 Securing ring Circlip Anillo de seguridad
12 E560182 1 Hy--Schlauch RAD 8L x 350 90º Hyd. hose Tuyau Manguera hidráulica
13 E560183 1 Hy--Schlauch RAD 8L x 400 90º Hyd. hose Tuyau Manguera hidráulica
14 E560184 2 Hy--Schlauch RAD 8L x 1000 90º Hyd. hose Tuyau Manguera hidráulica
15 E560185 2 Hy--Schlauch RAD 8L x 1500 90º Hyd. hose Tuyau Manguera hidráulica
20 E560031 1 Drehantrieb Hydr. L10--5,5 --M--RF 360º S1--01H Rotating drive Ensemble tournant Motor hidráulico 24.6 E05921
21 E560032 1 Drehantrieb Hydr. L10--5,5 --M--RF 360º/240º S101H Rotating drive Ensemble tournant Motor hidráulico 24.6 E05921
22 E560033 1 Drehantrieb Hydr. Rotating drive Ensemble tournant Motor hidráulico
23 E560104 1 Gelenkstück M10 L=84 Yoke Joint de cardan Articulación cardan
24 ESK1360213 1 Pendelkugellager 25x62x24mm Self--align. ball bearing Roulem.à roleaux sphérique Rodamiento de bolas
25 016834008 2 Verschraubung K--RSWV 8L/R1/8” Fitting Raccord à vis Racor
26 498452 2 Stützen GES 8LR 1/8Z--WD Connection Manchon Racor hidráulico
27 E528942 2 Stützen GES 8L; 1/2” Connection Manchon Racor hidráulico
30 032188000 1 Dämpfungsschraube M14x90 DIN9318 Boulon hexagonal Boulon hexagonale Tornillo hexagonal
31 032356007 8 Dämpfungsschraube M10x20 DIN933G8 Boulon hexagonal Boulon hexagonale Tornillo hexagonal
32 032360006 4 Dämpfungsschraube M10x40 DIN933G8 Boulon hexagonal Boulon hexagonale Tornillo hexagonal
33 032380002 2 Dämpfungsschraube M12x45 DIM933G8 Boulon hexagonal Boulon hexagonale Tornillo hexagonal
34 037108001 4 Unterlegscheibe B10,5 DIN125 ST ZINC Flat washer Rondelle plate Arandela plana
35 037110002 2 Unterlegscheibe B13 DIN125 ST ZINC Flat washer Rondelle plate Arandela plana
36 034107005 2 Sechskantmutter selbsts. M12 DIN985--8 Hexagonal nut self_lock Ecrou hexag.p.soudage Tuerca hexagenal autoblocante
37 034106006 4 Sechskantmutter selbsts. M10 DIN985--8 Hexagonal nut self_lock Ecrou hexag.p.soudage Tuerca hexagenal autoblocante
38 043650006 48 Sechskantschraube M10x30 DIN7984--8 Hexagonal screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
39 036506002 60 Fächerscheibe VS10 Serrated washer Rondelle dentée Arandela estriada
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E573448
Spritzkopf Kpl.
Spraying head cpl.
Tête de projection cpl. 2 2
25.6
E05896--1309
Cabezal proyector cpto.
LISTADO REPUESTOS RECOMENDADOS /
RECOMMENDED SPARE PARTS LIST
SPM4210 WETKRET
V4 (18/07/2013)
PME 1626
Fecha:
18/07/2013

LISTADO DE REPUESTOS RECOMENDADOS 100 Hrs. 500 Hrs. 1000 Hrs. 2000 Hrs.
PARA SPM4210 WETKRET/ Servicio / Servicio / Servicio / Servicio /
LIST OF RECOMMENDED SPARE PARTS FOR 100 Hrs. 500 Hrs. 1000 Hrs. 2000 Hrs.
SPM4210 WETKRET Service Service Service Service
CANTIDAD CANTIDAD CANTIDAD CANTIDAD
Nº MATERIAL / RECOMENDADA / RECOMENDADA / RECOMENDADA / RECOMENDADA /
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION
MATERIAL Nº RECOMMENDED RECOMMENDED RECOMMENDED RECOMMENDED
QUANTITY QUANTITY QUANTITY QUANTITY
FILTROS BOMBA / FILTERS PUMP
294073005 Filtro aceite cart. / Suction filter insert 10µ 1 1 3 5
062277004 Filtro aceite cart. / Filter cartridge 175µ 1 1 3 5
273827007 Filtro aceite cart. / Filter element 10µ 1 1 3 5
COMPRESOR PM37 / COMPRESSOR PM37
H2001180870 Cartucho filtro segur. / Filter cartridge safety 01180870 1 1 3 6
422505 Cartucho filtro aire / Air filter insert C15 300 1 1 3 6
E536205 Filtro aceite / Oil filter 4730705 1 1 3 6
E536206 Filtro separador aceite / Oil filter separator 4727040 2 2 6 12
E536204 Válvula antiretorno / Valve U4002052 - 1 1 1
E542463 Junta tórica / O-Ring 158,0 X 4,00 NBR - 1 3 6
E470034 Aceite sintético / Oil fluid VG68 - 20L 20L 20L
E98972 Juego membranas / Membrane ZAED40 4617712 - 1 2 3
MOTOR DEUTZ / DEUTZ ENGINE
214311006 Filtro aceite / Oil filter F3M1011 1 1 3 6
E487899 Filtro gasoil / Diesel filter 01174696 F.BF3L2011 1 1 3 6
H2001180870 Cartucho filtro seguridad / Filter cartridge safety 01180870 1 1 3 6
422505 Cartucho filtro aire / Air filter insert C15 300 1 1 3 6
E536716 Correa / Narrow 01183074 TD2011 1 1 2 3
E480952 Aceite motor-D / Oil motor 15W40 API CG-4 5Lts. - 1 1 1
CHASIS / CHASSIS
E541758 Aceite / Oil 80W90 5Lts. - 5 5 5
E99081 Acumulador / Accumulator brake 0.75L PS210B Po 50B - - 1 1
PUMP UNIT / BOMBA BASE
056839005 Manguito / Delivery piston seal D150-NBR - 2 4 6
019447007 Anillo guía / Guide ring D130x150x20,5 - 2 4 6
428037 Cilindro transporte / Delivery cylinder ND150x700/Chrom - - - 2
067021006 Empaquetadura / Seal kit E2-45 - - - 2
067023004 Rascador / Wiper ring D45x53x7 P38 - - - 2
062898001 Junta tórica / O-Ring 72x4 DIN3771 NBR70 - - - 2
062899000 Anillo apoyo / Support ring 80,0x3,40x1,5 - - - 2
066582009 Anillo guía / Guide ring D45x19 INT - - - 6
067473007 Anillo apoyo / Support ring 45,0x5,10x1,5 - - - 2
067024003 Segmento / Piston ring 80x73x3 P.TMP - - - 8
235425007 Anillo guía p. pistón D80 / Guide ring f. piston D80 - - - 2
042525006 Junta tórica / O-Ring 40x3 DIN3771 NBR70 - - - 2
235424008 Anillo guía p. pistón D80 / Guide ring f. piston D80 - - - 2
CILINDRO BUZO / PLUNGER CYLINDER
242735007 (087079009
Casquillo
antiguo) rótula / Ball socket D40/46X29,5 - 4 4 4
KIT REPARACIÓN CILINDRO BUZO / SPARE PARTS KIT PLUNGER CYLINDER
062287007 Anillo rascador / Wiper ring 40x48x7 P6 - 2 2 2
065100000 Anillo apoyo / Support ring 40,0x5,1x1,5 - 2 2 2
066089007 Collarín / Lip seal ring 40x50x10 - 2 2 2
066088008 Anillo guía / Guide ring D40x9,5x2,5 - 2 2 2
238995000 Anillo guía / Guide ring D40x45x5 INT - 2 2 2
017211002 Junta tórica / O-Ring 45x4 DIN3771 NBR70 - 2 2 2
238996009 Anillo turcon / Turcon ring D40x50,7x4,2 - 2 2 2
238997008 Anillo guía / Guide ring D40x45x24,5 - 2 2 2
238991004 Vástago / Piston rod D40x160 - - 1 1

REPUESTOS_RECOMENDADOS_PUC_v6- 18/07/2013
JUEGO DE DESGASTE / WEAR SET
255546005 Placa de gafas / Wear plate D120/160 P.TS322 - 1 1 2
259870007 Anillo desgaste / Wear ring DN110/ZI135 W72 - 1 1 2
225422007 Junta tórica / O-Ring 110x10 DIN3771 NBR70 - 1 1 2
267926008 Rubber profile / Perfil caucho E2 10X10 DFR. - 1 1 2
AGITADOR / AGITATOR
235087005 Casquillo / Bushing D50,9-64,5x40 POLIAM - 1 2 2
043503001 Junta tórica / O-Ring 50x5 DIN3771 NBR70 - 1 2 2
084013000 Junta goma / Rubber disc 140x46x8 LK120 6LD10 - 1 2 2
202791007 Casquillo / Bushing D64x40x40 POLYMOL - 1 2 2
210304004 Junta goma / Rubber disc 140x36x8 - 1 2 2
255657004 Eje agitador con aspa / Mixer shaft f. TS322 - - 1 1
202357001 Brida cojinete abier. D50 / Bearing flange mixer shaft D50 - - 1 1
203848001 Brida ciega / Bearing flange closed D155/64-6XD10 ST - - 1 1
TUBO "S" / PIPE "S"
057810007 Casquillo / Bushing 140.4x170x50 - 1 1 1
455433 Anillo / Pressure ring D170x105x20 - 1 1 1
042706003 Junta tórica / O-Ring 150,00x5,00 NBR70 - 2 2 2
059320003 Anillo interm. tubo pres. TS321 / Support ring w. seal ring bearing - 1 1 1
087388004 Casquillo / Bushing D60,2-80,1x60 POLIAM - 1 1 1
042235008 Junta tórica / O-Ring 59,2x5,7 DIN3771 NBR70 - 1 1 1
041296006 Junta tórica / O-Ring 75x3 DIN3771 NBR70 - 1 1 1
018037007 Retén / Rotary shaft seal 60x80x10 VITON B2 - 2 2 2
058079009 Disco goma / Rubber washer D100x60x10mm - 1 1 1
TOLVA / HOPPER
247564008 Tubo pres. / Pressure pipe SK100/4,5" S1210 2T - - - 1
067480003 Juego juntas motor OMR serie 5 / Seal set motor OMR - - - 1
BOMBA DOSIFICADORA / METERING PUMP
ESK1380458 Maguera p. bomba aditivo / Pump hose - 2 3 5
E93627 Lubricante glicerina / Glycerin lubricant 2Lts. - 1 2 4
ESK1251233 Junta / Ring 240x 4 NBR - 1 2 4
ESK1380463 Juego rodillo / Set de rouleau D 45 - - 1 2
TUBERÍA DE BOMBEO/ CONCRETE LINE
535521 Manguera / Del. Hose SK65=3.0" x 5000 - 2 2 4
253306001 Manguera / Del. Hose SK65=3.0" x 4500ND - 2 2 4
057341000 Junta / Seal A DN100/4.5 NB - 4 12 12
064084004 Junta / Seal A DN 65/3.0 NB - 4 12 12
421329 Codo / Elbow SK100 4,5" 90° HD - - 2 2
057758004 Codo / Elbow SK65-3 45° ND - - 2 2
457563 Acoplamiento base / Coupling footed SK-H 4,5" ND - - 2 2
437953 Acoplamiento base / Coupling footed SK-H 3,0" ND - - 1 1
417798 Acoplamiento / Coupling clamp SK-H-DN 65 3,0" ND ligero - - 2 2
431613 Acoplamiento / Coupling clamp SK-H-DN100 4,5" 85bar - - 2 2
427625 Tubo reductor / SK-Red. SK100/4,5"-SK65/3"x1500 - - 1 1
016091003 Boja esponja / Sponge ball D120/5 MEDIUM - 10 10 10
BRAZO PROYECTOR / ARMSPRITZ-MANIPULATOR
E562477 Guía prolongas / Sliding block MXPA.1.004 - 4 4 4
E562478 Guía prolongas / Sliding block MXPA.1.005 - 4 4 4
E562479 Guía prolongas / Sliding block MXPA.1.011 - 2 2 2
E562480 Guía prolongas / Sliding block MXPA.1.007 - 2 2 2
E540072 Grasa precisión / Synthetic Grease precision XL EP-1 (400 GR) - 1 1 1
ESK312159 Articulación / Flange joint D90/84 brush 302 - - 1 1
ESK1700213 Manguera / Hose D=90/102 L= 90mm - - 1 1
ESK1602538 Juego juntas / Set of seals 100x145x10 - - 1 1
E549004 Juego juntas cil. / Seals set for cyl. GZ.9.014 - - - 1
E549005 Juego juntas / Set of seals GZ.9.007 - - - 1
E549006 Juego juntas / Set of seals GZ.9.015 - - - 1
E544643 Juego juntas / Seal set cylinder N6288/20 - - - 2
ESK1602799 Juego juntas / Set of seals HKS 63 - - - 1
ESK1602773 Jueago juntas / Set of seals HKS 63 360º S982 - - - 1
SISTEMA PROYECTOR Y SISTEMA DE ADITIVO / SPRITZ AND ADDITIVE SYSTEM
ESK1251133 Junta tórica / O-Ring 106x5 NBR 70 - 2 2 1
ESK1050205 Abrazadera manguera / Hose clamp D25 / 28 - 1 1 1
ESK2710432 Pieza retención aditivo / Hose stud D20-28; 50mm - 1 1 1

REPUESTOS_RECOMENDADOS_PUC_v6- 18/07/2013
ESK2205018 Camisa p. proyector / Pistolet assy. D80 - 1 2 2
E546540 Cuerpo difusor / Line stream converter DN80 - 1 1 1
ESK145443 Manguera / Air hose DN32x48 - 3 3 3
453239 Racor espiga R 3/4" D25 WD Galv. - - 1 1
E97374 Acc. Font. / Acc. Font. FIG.3270 ¾" H. Inox. - - 1 1
E524511 Racor Hidr. / Fitting M22x1,5-G 3/4" - - 1 1
E97364 Acc. Font. / Acc. Font. FIG.3090 ½" 90° Inox. - - 1 1
E97139 Abrazadera / Clamp S/F 20-32 - - 1 1
E90229 Manguera / Air hose DN19 20Bar - - 1 1
044015006 Racor Hidr. / Fitting GES 25SR - - 1 1
229644001 Manguera / Air hose RAD 25S x10000 R10 - - 1 1
235838005 Racor Hidr. / Fitting GES 25S/R 3/4" WD - - 1 1
044069007 Racor Hidr. / Fitting EWSD 6L - - 1 1
ESK2710431 Tobera inyección / Spray nozzle 1 - 1/4" - 3/4" - - - 1
ESK2205017 Tobera / Nozzle 4" D40 90 SHORE 2 10 20 40
E97377 Acc. Font. / Acc. Font. FIG.3531 1" M. Inox. - - 1 1
E97362 Acc. Font. / Acc. Font. FIG.3090 1" 90° Inox. - - 1 1
E97379 Acc. Font. / Acc. Font. FIG.3531 ½" M. Inox. - - 2 2
E97378 Acc. Font. / Acc. Font. FIG.3531 ¾" M. Inox. - - 1 1
E98822 Valv. Esf. DN15 1/2" PN64 Inox. - - 1 1
E98830 Espiga R1/2" D19 Inox. FIG.3735 - - 1 1
E97363 Acc. Font. / Acc. Font. FIG.3090 ¾" 90° Inox. - - 1 1
ESTA INFORMACIÓN DE REFERENCIAS PUEDE SER MODIFICADA
DEPENDIENDO DEL Nº DE SERIE DE LA MÁQUINA / THESE
REFERENCES INFORMATION CAN BE MODIFIED DEPENDING OF THE
SERIAL NUMBER OF MACHINE

REPUESTOS_RECOMENDADOS_PUC_v6- 18/07/2013
TECHNISCHE DOKUMENTATION
TECHNICAL DOCUMENTATION
DOCUMENTATION TECHNIQUE
DOCUMENTACIÓN TÉCNICA
DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA
La información de este manual puede modificarse en cualquier
momento sin especial aviso.

Documento original.

Fecha emisión: 19--09--2013


Nombre: AMG

Versión: v130919
Indice general

1 Sobre las instrucciones de servicio1 — I


1.1 Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 1

1.2 Señales y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 3

1.3 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 6

2 Instrucciones de seguridad . . . . . 2 — I
2.1 Instrucciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 1
2.1.1 Reventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 2

2.2 Uso conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 3


2.2.1 Intervalos de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 4

2.3 Uso indebido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 5


2.3.1 Elevación y transporte de cargas o
conducción con el brazo extendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 5
2.3.2 Presión en la tubería/ manguera de transporte . . . . . . . . . . . 2— 5
2.3.3 Exclusión de responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 5

2.4 Peligro de lesiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 6


2.4.1 Salpicaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 6
2.4.2 Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 6
2.4.3 Quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 7
2.4.4 Terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 7
2.4.5 Vuelco de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 8
2.4.6 Aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 9
2.4.7 Descargas eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 10
2.4.8 Movimientos involuntarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 10
2.4.9 Caídas de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 11
2.4.10 Caídas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 11
2.4.11 Partes móviles de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 12

2.5 Medidas organizativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 13


2.5.1 Instrucciones complementarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 13
2.5.2 Otras instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
2.5.3 Instrucción inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
2.5.4 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
2.5.5 Maquinista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
Indice general

2.5.6 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
2.5.7 Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 15
2.5.8 Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
2.5.9 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 20
2.5.10 Cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 20
2.5.11 Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 22
2.5.12 Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 23
2.5.13 Intervalos de mantenimiento y de inspección . . . . . . . . . . . . 2 — 23
2.5.14 Equipamiento de taller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 24
2.5.15 Protección contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 25
2.5.16 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 25
2.5.17 Cursos de instrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 26

2.6 Selección y cualificación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 27


2.6.1 Formación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 27
2.6.2 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 28
2.6.3 Personal técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 28
2.6.4 Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 28
2.6.5 Técnicos electricistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 29
2.6.6 Técnicos en sistemas hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 29

2.7 Zonas de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 30


2.7.1 Aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 30
2.7.2 Caída de material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 32

2.8 Puesta en marcha y marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 33


2.8.1 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 33
2.8.2 Marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 35
2.8.3 Pulsador de EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 35
2.8.4 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 36
2.8.5 Nueva puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 37

2.9 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 38
2.9.1 Zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 38
2.9.2 Espacio necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 40
2.9.3 Distancia mínima respecto de excavaciones . . . . . . . . . . . . 2 — 41
2.9.4 Distancia de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 42
2.9.5 Terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 43
2.9.6 Fuerza de apoyo angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 43
Indice general

2.10 Apoyo de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 44


2.10.1 Zona de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 45

2.11 El brazo distribuidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 46


2.11.1 Extender el brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 46
2.11.2 Vendaval y tormenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 46
2.11.3 Posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 47
2.11.4 Cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 48
2.11.5 Ayudante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 49
2.11.6 Movimientos del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 49
2.11.7 Zona de trabajo autorizada / Obstáculos . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 50
2.11.8 Zona de trabajo no autorizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 52

2.12 Proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 53
2.12.1 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 53
2.12.2 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 54
2.12.3 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 54
2.12.4 Partes móviles de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 54
2.12.5 Conductor de la hormigonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 55
2.12.6 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 56
2.12.7 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 57
2.12.8 Uso no autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 59

2.13 Tubería/ manguera de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 60


2.13.1 Grosor de pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 60
2.13.2 Auscultar la tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 60
2.13.3 Girar el tubo de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 61
2.13.4 Grosores mínimos de la pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 61
2.13.5 Atasco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 62
2.13.6 Abrir la tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 63

2.14 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 64


2.14.1 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 65
2.14.2 Evacuar el resto de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 65
2.14.3 Limpiar los tubos de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 68

2.15 Transporte -- desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 70


2.15.1 Posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 70
2.15.2 Pendientes y desniveles laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 73
2.15.3 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 75
2.15.4 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 76
Indice general

2.15.5 Altura y peso del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 76

2.16 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 77
2.16.1 Trabajos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 77
2.16.2 Antes de realizar cualquier trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 79
2.16.3 Poner barreras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 80
2.16.4 Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 80
2.16.5 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 81
2.16.6 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 82
2.16.7 Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 82
2.16.8 Grúa/ aparejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 83
2.16.9 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 84
2.16.10 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 84
2.16.11 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 84
2.16.12 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 85

2.17 Instalaciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 86


2.17.1 Personal técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 86
2.17.2 Antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 86
2.17.3 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 87
2.17.4 Trabajos de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 88
2.17.5 Trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 88
2.17.6 Comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 88

2.18 Líneas de alta tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 89


2.18.1 Distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 90
2.18.2 Desconectar líneas aéreas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 91
2.18.3 Medidas de urgencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 92
2.18.4 Medidas de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 92

2.19 Instalación del autotransformador/ transformador


(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 93

2.20 Gas, polvo, vapor, humo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 96


2.20.1 Mascarilla y careta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 96
2.20.2 Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 97
2.20.3 Polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 97

2.21 Tuberías y mangueras de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 98


2.21.1 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 98
2.21.2 Despresurizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 99
2.21.3 Conductos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 —100
Indice general

2.21.4 Purgar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 100

2.22 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 101


2.22.1 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 101

2.23 Aceites, grasas y diferentes sustancias químicas . . . . . 2 — 102


2.23.1 Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 103
2.23.2 Aditivo líquido en la piel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 103
2.23.3 Aditivo líquido en los ojos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 103
2.23.4 Sustancias calientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 103

2.24 Grupo electrógeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 104

3 Descripción técnica general . . . . 3 — I


3.1 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 1
3.1.1 Placa de características de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 1
3.1.2 Placa marcado FOPS--ROPS cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 3
3.1.3 Vista general -- Dimensiones generales de la máquina . . . 3— 6
3.1.4 Nivel de presión sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 8
3.1.5 Nivel de potencia acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 8

3.2 Descripción de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 10


3.2.1 Bomba de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 12
3.2.2 Alcances del brazo distribuidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 15
3.2.3 Esquemas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 17

3.3 Vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 23
3.3.1 Puesto del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 23
3.3.2 Panel de control de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 24
3.3.3 Arrancar y conducir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 26
3.3.4 Pasos para arrancar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 26
3.3.5 Pasos para introducir una marcha (adelante/ atrás) . . . . . . 3 — 29
3.3.6 Pasos para cambiar de marcha (lenta/ rápida) . . . . . . . . . . . 3 — 29
3.3.7 Patas de apoyo del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 30
3.3.8 Iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 32

3.4 Elementos de manejo del sistema de gunitado . . . . . . . . 3 — 36


3.4.1 Elementos de manejo de la bomba de hormigón . . . . . . . . . 3 — 37
3.4.2 Cuadro eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 40
3.4.3 Pantallas del display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 43
Indice general

3.4.4 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 63

3.5 Componentes auxiliares de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 72


3.5.1 Sistema de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 72
3.5.2 Refrigerador del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 76
3.5.3 Depósito del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 77
3.5.4 Caja de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 78
3.5.5 Vibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 80
3.5.6 Bomba de aditivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 81
3.5.7 Enrollacables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 83
3.5.8 Bomba de agua de alta presión (opcional) . . . . . . . . . . . . . . 3 — 89
3.5.9 Compresor (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 92
3.5.10 Sistema de engrase automático (opcional) . . . . . . . . . . . . . . 3 — 99
3.5.11 Sistema antiincendios (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 102
3.5.12 Filtro de partículas DCF2 (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 108

3.6 Componentes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 109


3.6.1 Paradas de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 109
3.6.2 Desconexión de seguridad del agitador (RSA) . . . . . . . . . . . 3 — 112
3.6.3 Apertura de la sobretolva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 113

3.7 Elementos auxiliares de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 114


3.7.1 Bloque de mando del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 114

4 Circulación, remolque y carga . . . 4 — I


4.1 Circulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4— 1
4.1.1 Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4— 1
4.1.2 Antes de circular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4— 2
4.1.3 Al circular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4— 4

4.2 Señales manuales para maniobras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 8

4.3 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 10

4.4 Posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 12

4.5 Remolcado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 14


Indice general

5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — I
5.1 Secuencia de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 1

5.2 Preparación antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 5


5.2.1 Montaje de las mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 5

5.3 Antes de empezar a trabajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 15


5.3.1 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 15
5.3.2 Marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 16
5.3.3 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 16
5.3.4 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 18
5.3.5 Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 21

5.4 Controles del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 25


5.4.1 Funciones de desconexión de EMERGENCIA . . . . . . . . . . . 5 — 25
5.4.2 Desconexión de seguridad del agitador (RSA) . . . . . . . . . . . 5 — 27
5.4.3 Apertura de la sobretolva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 29
5.4.4 Esquemas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 31
5.4.5 Funcionamiento de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 37
5.4.6 Funcionamiento del bloque de mando del brazo . . . . . . . . . 5 — 37

5.5 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 38
5.5.1 Apoyo de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 38
5.5.2 Extensión de las patas de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 39

5.6 Movimientos del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 41


5.6.1 Señales manuales para el funcionamiento brazo/ bombeo 5 — 42
5.6.2 Extensión del brazo distribuidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 46
5.6.3 Plegado del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 49
5.6.4 Circulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 50
5.6.5 Zona de trabajo autorizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 50
5.6.6 Alcances del brazo distribuidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 51
5.6.7 Movimientos incontrolados del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 53
5.6.8 Descenso del brazo y de los pies de apoyo . . . . . . . . . . . . . 5 — 54
5.6.9 Líneas de alta tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 55
5.6.10 Zona de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 55
5.6.11 Actividades no autorizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 55
5.6.12 Limitaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 57
5.6.13 Uso incorrecto del cabezal proyector . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 58
Indice general

5.7 Bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 59
5.7.1 Instrucciones para bombear correctamente . . . . . . . . . . . . . 5 — 62
5.7.2 Preparación para el bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 63
5.7.3 Inicio del bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 64
5.7.4 Mezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 64
5.7.5 Pausas de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 65
5.7.6 Posibles averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 66

5.8 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 71


5.8.1 Preparativos para la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 74
5.8.2 Tolva, cilindros de transporte y tubo oscilante «S» . . . . . . . 5 — 79
5.8.3 Tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 84
5.8.4 Carrocería y trabajos después de la limpieza . . . . . . . . . . . . 5 — 86

6 Prontuario de localización de averías 6 — I


6.1 Cómo actuar en caso de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 1

6.2 Parte eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 2

6.3 Conceptos generales de la bomba de émbolo . . . . . . . . . 6 — 6

6.4 Brazo distribuidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 12

6.5 Alarmas del autómata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 15

6.6 Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 26

6.7 Bomba dosificadora de aditivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 30

6.8 Bomba de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 32

6.9 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 33

7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — I
7.1 Puntos importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 1
7.1.1 Ejecución de los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 2

7.2 Pares de apriete generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 3


7.2.1 Racor rebordeado, montaje reiterado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 5
7.2.2 Racor de anillo cortante, montaje reiterado . . . . . . . . . . . . . . 7 — 5
Indice general

7.3 Presión inflado ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 6

7.4 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7—8


7.4.1 Análisis de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7—8
7.4.2 Categoría de pureza de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7—8
7.4.3 Almacenamiento de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7—8
7.4.4 Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7—9
7.4.5 Aceites y grasas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 13
7.4.6 Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 14

7.5 Medidas de conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 15

7.6 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 19


7.6.1 En general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 19
7.6.2 Bomba de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 20
7.6.3 Brazo de proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 21
7.6.4 Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 22
7.6.5 Sistema aire--agua--aditivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 23
7.6.6 Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 23
7.6.7 Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 26
7.6.8 Limpiador de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 27
7.6.9 Enrollacables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 27
7.6.10 Bomba dosificadora de aditivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 27
7.6.11 Filtro de partículas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 28
7.6.12 Sistema antiincendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 28
Indice general

Fichas de mantenimiento . . . . . . . 7 — 31
00--001 Controles visuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 33
00--004 Lista de chequeo de mantenimiento . . . . . . . . . . . 7 — 35
03--001 Cambio de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 47
03--002 Controles del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 53
04--001 Cambio del filtro de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 55
04--002 Mangueras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 63
04--003 Vacuómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 67
06--001 Cambio de los émbolos de transporte . . . . . . . . . 7 — 69
07--001 Lubricación del tubo oscilante «S» . . . . . . . . . . . . 7 — 79
07--002 Manguito de presión y soporte
del manguito de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 81
07--003 Cambio del tubo oscilante «S» . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 89
07--004 Eje oscilante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 95
10--001 Comprobación de la tubería de transporte
y medición del espesor de pared . . . . . . . . . . . . . 7 — 109
12--001 Bomba de aditivo: Reemplazo de la manguera . 7 — 115
12--002 Bomba de aditivo: Reemplazo de los rodillos . . . 7 — 119
12--003 Limpiador a alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 121
12--004 Limpiador a alta presión: Protección
contra heladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 127
20--005 Lubricación del brazo distribuidor . . . . . . . . . . . . . 7 — 129
20--006 Lubricación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 133
22--001 Limpieza filtro de partículas DCF2 . . . . . . . . . . . . 7 — 135
23--001 Brazo distribuidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 139
25--001 Cambio de la tubería de transporte . . . . . . . . . . . 7 — 147

8 Indice de palabras claves . . . . . . 8 — I


1 Sobre las instrucciones de servicio

En este capítulo figuran indicaciones e informaciones que le facilitarán


el uso de estas instrucciones de servicio. Para cualquier consulta, no
dude en ponerse en contacto con:

Putzmeister Ibérica
(Departamento de servicio técnico)
Cmno. de Hormigueras 173
28031 Madrid (ESPAÑA)
Teléfono +34 91 428 81 00
Telefax +34 91 428 81 06
Correo electrónico: [email protected]

o con la oficina o representación más cercana.

Dirección:

Teléfono:

Telefax:

Correo electrónico:

ETS01_000_1208ES
Sobre las
instrucciones de servicio

ETS01_000_1208ES
Sobre las
instrucciones de servicio

1.1 Prólogo Estas instrucciones de servicio le permitirán familiarizarse con la má-


quina y aprovechar todas las posibilidades de uso adecuado que le
brinda.

Las instrucciones de servicio contienen consejos importantes para


asegurar un funcionamiento seguro, correcto y económico de la má-
quina. Si los respeta, contribuirá a evitar peligros, ahorrar costes de
reparación y tiempos muertos, y a incrementar la fiabilidad y la vida útil
de la máquina.

Las instrucciones de servicio han de complementarse con instruccio-


nes derivadas de la normativa legal vigente en cada país en materia
de prevención de accidentes y de protección del medio ambiente.

Las instrucciones de servicio deben estar disponibles en todo mo-


mento en el lugar de utilización de la máquina.

Las instrucciones de servicio deben ser estudiadas y aplicadas por


toda persona que tenga encomendada la tarea de trabajar con/en la
máquina, por ejemplo,
-- el manejo, inclusive la preparación de la máquina, la subsanación
de averías durante el trabajo, la eliminación de residuos de produc-
ción, la conservación, el vertido de materias consumibles y auxilia-
res,
-- el mantenimiento (revisión, inspección, reparación), y/o
-- el transporte.

Junto a las instrucciones de servicio y la normativa vigente en materia


de prevención de accidentes en el país del usuario y en el lugar de
aplicación, es preceptivo respetar asimismo las normas técnicas reco-
nocidas para garantizar un trabajo seguro y correcto.

ETS01_001_1301ES 1—1
Sobre las
instrucciones de servicio

Si una vez estudiadas las instrucciones de servicio tiene usted alguna


duda, la delegación o representación de su zona o la fábrica de
Madrid están a su disposición para cualquier consulta.

Para facilitar la respuesta a sus preguntas, conviene que nos indique


el modelo y el número de serie de la máquina.

En interés de una continua mejora, en determinados intervalos se reali-


zan cambios que eventualmente no hayan podido quedar reflejados
en la presente edición de las instrucciones de servicio.

En caso de modificación se sustituirán íntegramente las instrucciones


de servicio destinadas a la máquina.

El contenido del presente documento no podrá ser divulgado, ni si-


quiera en extracto, sin nuestro consentimiento por escrito. Todos los
datos técnicos, planos, etc., están amparados por la Ley de protec-
ción de la propiedad intelectual.

 Copyright by

1—2 ETS01_001_1301ES
Sobre las
instrucciones de servicio

1.2 Señales y símbolos En las instrucciones de servicio se utilizan las siguientes señales y sím-
bolos:

" Símbolo de actividad


El texto que figura junto a este símbolo describe las actividades que
por lo general deben ejecutarse siguiendo el orden señalado de arriba
a abajo.

⇒ El texto que sigue a este símbolo describe el resultado o efecto de una


actividad.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Después de este símbolo figura la referencia a las fichas de manteni-
miento necesarias, en su caso como complemento de la ficha de man-
tenimiento que se está utilizando.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Después de este símbolo se indican las herramientas especiales que
se precisan para ejecutar un trabajo. Las herramientas normales, es
decir, las herramientas de uso corriente o incluidas en la máquina, no
se especifican concretamente.

Medio ambiente
Las indicaciones particulares relativas al medio ambiente aparecen
junto a este pictograma, la palabra Medio ambiente en negrilla y una
línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye con
una línea.

Aviso
Las indicaciones particulares relativas al uso racional de la máquina
aparecen junto a este pictograma, la palabra Aviso escrita en negrilla
y una línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye
con una línea.

ETS01_002_0503ES 1—3
Sobre las
instrucciones de servicio

Atención
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de daños aparecen junto a este pictograma, la
palabra Atención escrita en negrilla y una línea. El texto correspon-
diente está escrito en cursiva y concluye con una línea.

Peligro
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de lesiones o daños materiales aparecen junto
a este pictograma, la palabra Peligro escrita en negrilla y una línea. El
texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye con una línea.

Si es posible indicar exactamente el origen del peligro, se antepone el


correspondiente pictograma.

Peligro de incendio
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de incendio.

Peligro de explosión
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de explosión. La explosión puede producirse también por la
súbita liberación de presión.

Peligro de caída de material


Este símbolo precede a actividades que comportan peligro de lesiones
debido a la caída de material.

1—4 ETS01_002_0503ES
Sobre las
instrucciones de servicio

Peligro de aplastamiento
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de ser
aplastado.

Cargas en suspensión
Este símbolo precede a actividades en las que pueden caer cargas
suspendidas.

Alta tensión
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de des-
carga eléctrica, incluso con consecuencias mortales.

Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que-
maduras por contacto con sustancias químicas indeterminadas.

Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que-
maduras por contacto con ácido de la batería.

Peligro de intoxicación
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de intoxi-
cación por aspiración de gases o por ingestión o contacto con sustan-
cias.

ETS01_002_0503ES 1—5
Sobre las
instrucciones de servicio

1.3 Generalidades Hemos intentado hacer estas instrucciones lo más cortas posible para
facilitar su lectura. No obstante, ya que estamos obligados por ley a
describir todos los detalles del mantenimiento, las normas de seguridad,
etc., no nos ha sido posible reducir aún más su volumen.

Le rogamos tenga en cuenta que la garantía de fábrica se extinguirá


si la máquina no se usa ni se mantiene conforme a lo expuesto en las
presentes instrucciones. Si tiene cualquier problema, le
recomendamos que se ponga en contacto con el servicio técnico de
Putzmeister. Siempre estamos encantados de poder echarle una
mano.

No podemos garantizar ninguna pieza de recambio o de desgaste que


no haya sido suministrada por Putzmeister. Si emplea piezas que no
sean originales de la alianza, queda excluido cualquier tipo de
garantía.

Únicamente si utiliza piezas de recambio originales de Putzmeister


podrá estar seguro de que la máquina funcionará sin problemas y
podrá aprovechar perfectamente las funciones que vamos a describir
a continuación. Con las piezas de recambio originales de Putzmeister
disfrutará de la mejor protección que le proporcionan las nuevas leyes
de garantía de producto.

Los datos de las presentes instrucciones no pueden ser motivo de


reclamación, en particular en lo que se refiere a la construcción y el
montaje de la máquina. Es posible que a la hora de imprimir este
manual no se hayan tenido en cuenta algunas de las mejoras que se
llevan a cabo continuamente.

Los pedidos de piezas de recambio deben incluir los datos siguientes


conforme a nuestras listas de piezas de recambio:

" Tipo de máquina

" Número de chasis

" Número de referencia, número de hoja y de figura

1—6 ETS01_003_1210ES
Sobre las
instrucciones de servicio

sobre las instrucciones 1—7


Instrucciones de seguridad

2 Instrucciones de seguridad

En este capítulo se presentan de forma resumida las instrucciones de


seguridad básicas. Por ello, el presente capítulo es muy apropiado
para impartir la instrucción inicial básica del personal recién incorpo-
rado. Extractos de las distintas instrucciones vuelven a aparecer en los
apartados correspondientes de las instrucciones de servicio. Por su-
puesto, esto no reemplaza el estudio detallado del capítulo de seguri-
dad.

Aviso
Determinados trabajos pueden exigir la adopción de medidas de se-
guridad especiales. Estas medidas de seguridad especiales figuran
únicamente en el punto en que se describe el trabajo en cuestión.

Para más información, a continuación se relaciona una lista de instruc-


ciones y normas de seguridad:
– EN 12001, Máquinas para el transporte, proyección y distribución de
hormigón y mortero,
– EN 12100, Seguridad de máquinas, aparatos e instalaciones,
– EN 60204- 1, Equipamiento eléctrico para maquinaria industrial,
– EN 60439- 1, Baja tensión.

Las ilustraciones en este capítulo tienen carácter simbólico. Diferen-


cias eventuales entre ilustración y máquina no reducen la expresividad
de la imagen.

ETS03_000_1301ES
Instrucciones de seguridad

ETS03_000_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.1 Instrucciones básicas Utilice la máquina o el equipo exclusivamente en perfecto estado téc-
nico y para los fines previstos, teniendo en cuenta los peligros que
comporta y respetando las instrucciones de seguridad y de servicio.
En particular se subsanarán (o harán subsanar) inmediatamente las
averías que puedan menoscabar la seguridad.

Preste atención a que:


-- no se haya desmontado, inutilizado o modificado ningún dispositivo
de seguridad (DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA, rejilla que cubre
la tolva de la bomba, etc.),
-- los dispositivos de seguridad desmontados para realizar trabajos de
mantenimiento vuelvan a montarse inmediatamente después de
concluir dichos trabajos.

Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus condicio-


nes de seguridad. Si se constatan defectos, aunque sólo sea por indi-
cios, es preciso subsanarlos inmediatamente. En caso necesario se in-
formará al supervisor. Si se presentan defectos que ponen en peligro
la seguridad funcional, se interrumpirá inmediatamente el servicio.

Utilice exclusivamente tuberías de transporte/ mangueras, cabezales


de proyección , acoplamientos, etc., del fabricante de la proyectora,
que estén en perfecto estado técnico y sean aptos para transportar el
material previsto. Las tuberías de transporte de hormigón sufren des-
gaste, que varía en función de la presión y composición del hormigón,
del material de la tubería, etc.

Utilícense recambios originales con


el logotipo de Putzmeister

ETS03_001_1301ES 2—1
Instrucciones de seguridad

2.1.1 Reventa En caso de reventa de la máquina, tenga en cuenta lo siguiente:

Entregue al nuevo usuario toda la documentación acompañante (ma-


nual de instrucciones y de mantenimiento, planos, fichas de máquina,
certificados de ensayo, etc.) que ha recibido usted mismo junto con la
máquina. Si es preciso deberá solicitarnos dichos documentos, indi-
cando el número de la máquina. En ningún caso se revenderá la má-
quina sin la documentación acompañante.

Si notifica la reventa/compra a la compañía Putzmeister, se asegura us-


ted el acceso a información eventual sobre cambios/innovaciones en
materia de seguridad y la asistencia de nuestra fábrica.

Instruya debidamente al nuevo usuario y a su personal de servicio en


el manejo de la máquina, del mismo modo que ha sido usted instruido
por nosotros, y pida que le firmen un documento que acredite la realiza-
ción de tal instrucción. Si es preciso, con mucho gusto nos ocupare-
mos en nombre de usted de la instrucción del nuevo usuario y de su
personal de servicio.

2—2 ETS03_001_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.2 Uso conforme Nuestras máquinas de proyección son máquinas de trabajo. La má-
quina no debe utilizarse para transportar materiales que no sean acce-
sorios de la máquina, como por ejemplo tuberías, mangueras, etc. En
ningún caso se superará el peso máximo autorizado.

La máquina/instalación se ha concebido exclusivamente para


transportar hormigón de proyección o mortero con una densidad má-
xima aparente de 2.400 kg/m3, un tamaño máximo de árido inferior a
8 mm y que no contenga agua salada. Su uso está limitado a la proyec-
ción a pie de obra. La presión de transporte máxima no debe ser super-
ior a la indicada en la placa de características o el libro de inspección.

El uso conforme incluye también el cumplimiento de lo especificado en


las instrucciones de servicio y de los intervalos y las condiciones de:
-- inspección
-- mantenimiento
-- verificación.

La máquina sólo debe utilizarse para la finalidad para la que se ha


diseñado, en este caso, para proyectar y bombear hormigón.

Aviso
La utilización de esta máquina para otros usos es responsabilidad
suya, y puede resultar peligroso, por lo que la empresa Putzmeister no
se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso indebido de
la máquina.

ETS03_002_1301ES 2—3
Instrucciones de seguridad

2.2.1 Intervalos de Independientemente del tiempo transcurrido desde la primera puesta


inspección en marcha, un especialista deberá comprobar la seguridad de funcio-
namiento de la máquina, el brazo y la tubería de transporte/ manguera
según los intervalos señalados a continuación.

0 a 5 años (inclusive): anualmente


Si antes de acabar el año se cumplen 500 horas de servicio o se han
bombeado 20.000 m3, la inspección deberá realizarse al alcanzar la
primera de estas cifras.

De 5 a 10 años (inclusive): cada 6 meses


Si antes de pasar 6 meses se cumplen 250 horas de servicio o se han
bombeado 10.000 m3, la inspección deberá realizarse al alcanzar la
primera de estas cifras.

Más de 10 años: cada tres meses


Si antes de tres meses se cumplen 125 horas de servicio o se han bom-
beado 5.000 m3, la inspección deberá realizarse al alcanzar la primera
de estas cifras.

El plazo viene determinado por la fecha de primera puesta en marcha


especificada en el acta de entrega y, o bien por el cuenta--horas de la
máquina, en caso de que exista, o bien por el contador de metros
cúbicos de bombeo del cuadro eléctrico. En caso de que exista, el
cuenta--horas se encuentra incluido en la programación del autómata
y cuenta las horas de proyección.

El usuario debe ordenar la inspección. Los resultados de la inspección


se registrarán, debidamente firmados, en un libro de inspección. El li-
bro de inspección debe encontrarse siempre junto a la máquina y pre-
sentarse cuando se solicite.

2—4 ETS03_002_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.3 Uso indebido Todo uso que difiera del conforme, como por ejemplo, la elevación de
cargas, se entiende como uso indebido. La compañía Putzmeister no
se responsabiliza de los daños que esto pueda ocasionar. El riesgo
corresponde exclusivamente al usuario.

2.3.1 Elevación y trans-


porte de cargas o
conducción con el
brazo extendido

El brazo distribuidor no debe emplearse para elevar cargas

2.3.2 Presión en la tubería/ Está prohibida la proyección de hormigón a alta presión (a más de 65
manguera de bar de presión de hormigón) a través de la tubería de transporte del
transporte brazo (si hubiese). Cuando son nuevas, la tubería de transporte y el ca-
bezal proyector soportan presiones hasta 65 bares como máximo.

2.3.3 Exclusión de respon- Según se establece en la Directiva de la Unión Europea 2006/42/CE


sabilidades “Relativa a las máquinas”, hacemos hincapié en que la compañía
Putzmeister no se hace responsable de los daños ocasionados por in-
correción o negligencia en el manejo o mantenimiento o por uso
indebido, sino únicamente en caso de que la máquina fuera
defectuosa en origen.

Lo mismo se aplica a los cambios, ampliaciones o reformas de la


máquina/ instalación que puedan menoscabar la seguridad. En estos
casos, quien cambia la aplicación de una máquina se convierte en su
fabricante y asume la responsabilidad de las posibles consecuencias.

Si se pretenden transportar materiales de mayor densidad, rogamos


nos consulten. Eventualmente deberán adoptarse las medidas oportu-
nas, como por ejemplo, la reducción del alcance longitudinal.

E4207TS03_179_1104ES 2—5
Instrucciones de seguridad

2.4 Peligro de lesiones La máquina/ instalación está construida con arreglo al estado de la téc-
nica y las reglas técnicas reconocidas en materia de seguridad. A pe-
sar de ello, durante su uso pueden producirse situaciones de peligro
de lesiones y de muerte para el usuario o terceros, o desperfectos en
la máquina u otros daños materiales.

En caso de uso indebido pueden producirse las siguientes lesiones,


entre otras:

2.4.1 Salpicaduras Lesiones oculares provocadas por salpicaduras de hormigón, silica-


tos, aditivo u otras sustancias químicas.

2.4.2 Presión Lesiones oculares por escapes de aceite hidráulico a presión al abrir
racores sin haber despresurizado previamente el acumulador hidráu-
lico (si hubiese) o el conjunto del sistema. Peligro de lesiones al abrir
tuberías/ mangueras de transporte presurizadas (por ejemplo, a raíz
de un atasco).

No abrir nunca una tubería de transporte presurizada

2—6 E4207TS03_180_1301ES
Instrucciones de seguridad

Peligro de lesiones por impacto de acoplamientos reventados, tubos


reventados o restos de hormigón despedidos de tuberías de transpor-
te, de la manguera final y la tolva de la proyectora.

Asegurar los acoplamientos

2.4.3 Quemaduras Peligro de quemaduras por escapes de aceite hidráulico caliente u


otras materias consumibles calientes.

Peligro de quemaduras en componentes calientes de la máquina, co-


mo por ejemplo el sistema de gas de escape y el motor de acciona-
miento.

2.4.4 Terreno Lesiones por vuelco de la máquina, causadas por el hundimiento del
terreno.

Hundimiento del apoyo

E4207TS03_180_1301ES 2—7
Instrucciones de seguridad

2.4.5 Vuelco de la máquina La máquina lleva 4 niveles de burbuja, dos a cada lado de la carroceta
delantera, en la zona donde están las palancas de accionamiento de
las patas de apoyo de la máquina. La máquina está estabilizada
cuando la burbuja está entre las dos marcas del nivel.

Cuando la máquina no está estabilizada, se debe dejar de bombear y


volver a estabilizar la máquina, ya que existe peligro de lesiones por
vuelco de la máquina, provocado por el hundimiento de los apoyos.
Interrumpir el trabajo si el apoyo no es estable.

Niveles de burbuja lado izquierdo carroceta delantera

Algunos factores que disminuyen la estabilidad son, por ejemplo:


-- Alteración de las condiciones del terreno, por ejemplo, a raíz de llu-
vias o de deshielos.
-- Hundimiento de los apoyos de un lado.
-- Fuga de aceite de la parte hidráulica de los apoyos.

Peligro
Si se pierde la estabilidad de las patas de apoyo (la burbuja del nivel
está fuera de las dos marcas), hay que parar inmediatamente todas las
operaciones y estabilizar de nuevo la máquina.

2—8 E4207TS03_180_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.4.6 Aplastamiento Lesiones por desplegamiento súbito de las patas de apoyo telescópi-
cas, especialmente si no se ha purgado debidamente el aire del cir-
cuito hidráulico.

Lesiones por aprisionamiento al recoger/ extender las patas de apoyo


o entre las patas de apoyo y otros objetos, presentes a pie de obra.

Peligro de aplastamiento al recoger/ extender los apoyos

E4207TS03_180_1301ES 2—9
Instrucciones de seguridad

Lesiones por aprisionamiento en el punto de unión entre las dos partes


de la máquina al realizar maniobras de giro de la misma. No se sitúe
nunca dentro de la zona de giro.

Peligro de aplastamiento en la zona de giro de la máquina

2.4.7 Descargas eléctricas Descargas eléctricas (con peligro de muerte) al tocar máquinas accio-
nadas eléctricamente,
-- si la conexión eléctrica no está correctamente ejecutada, o
-- el cable de alimentación está dañado, o
-- por contacto con otros conductores eléctricos.

2.4.8 Movimientos involun- Lesiones de los trabajadores a pie de obra por accionamiento involun-
tarios tario del mando del brazo y, como resultado, el movimiento no intencio-
nado del brazo

Existe riesgo de lesiones por desplazamiento incontrolado de la


máquina, por ejemplo, si no está puesto el freno de mano o pisado el
pedal de freno y la máquina está parada en un terreno con pendiente.
Se debe poner el freno de mano aunque el motor esté parado.

Lesiones por desplazamiento del vehículo al soltarse el freno o las pa-


tas de apoyo.

2 — 10 E4207TS03_180_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.4.9 Caídas de piezas Lesiones por caída de tubos a causa del aflojamiento de racores o aco-
plamientos no asegurados. Del mismo modo pueden caerse herra-
mientas olvidadas encima del paquete de brazos.

Lesiones por caída de hormigón cuando el brazo distribuidor gira (in-


cluso con la bomba desconectada).

Lesiones por caída de piezas del brazo cuando se abren las bridas sin
antes cerciorarse de si están aseguradas.

Peligro de lesiones por deslizamiento o caída de tuberías de transporte


no fijadas.

Existe peligro si un tapón se desprende súbitamente. Al iniciar la pro-


yección, durante la limpieza, debido a bolsas de aire o a movimientos
bruscos del brazo

2.4.10 Caídas Peligro de lesiones por tropezar encima de cables, mangueras y


elementos del carenado. Peligro de lesiones si en la máquina hay su-
perficies resbaladizas debido a la presencia de grasa o aceite.

Peligro de lesiones por resbalón o al bajase de la cabina.

No subirse al brazo distribuidor ni a la máquina

Se revisará el estado de los escalones de acceso a la cabina para que


esté siempre en perfecto estado y libre de obstáculos o manchas de
aceite/grasa.

E4207TS03_180_1301ES 2 — 11
Instrucciones de seguridad

2.4.11 Partes móviles de la Lesiones por meter la mano en partes móviles de la máquina.
máquina
Lesiones por meter la mano en la zona del motor de la máquina.

Peligro de atrapamiento No tocar

No meta la mano en las partes móviles de la máquina


No meta nunca la mano en la tolva del agitador
No meta nunca la mano en la caja de agua

El personal no debe llevar al descubierto o suelto el pelo largo, ropa


suelta ni joyas. Correría peligro de lesiones por la posibilidad de
quedarse enganchado o ser arrastrado.

Peligro
Tenga cuidado de asegurar siempre la zona de peligro. PELIGRO POR
GOLPES Y ATRAPAMIENTO con las partes móviles de la máquina.

2 — 12 E4207TS03_180_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.5 Medidas organizativas Las instrucciones de servicio siempre deben estar accesibles en el lu-
gar de trabajo de la máquina/instalación.

2.5.1 Instrucciones comple- Además de las instrucciones de servicio, deberá cumplirse y hacerse
mentarias cumplir la normativa legal vigente con carácter general y demás regla-
mentaciones preceptivas en materia de prevención de accidentes y de
protección del medio ambiente.
Estas obligaciones pueden afectar también, por ejemplo, a la manipula-
ción de sustancias peligrosas o la entrega/utilización de equipos de pro-
tección personal, o bien a normas del código de circulación.

Para el uso, son de obligado cumplimiento, en cada caso, las directi-


vas válidas de bombas y máquinas de proyección de hormigón y bra-
zos manipuladores,

" de las mutuas de seguros de accidentes de trabajo, o

" de la compañía de seguros de responsabilidad civil del fabri-


cante, o

" de la legislación de su país, o

" de la Unión Europea (entre otras, la Directiva CE sobre máquinas


vigente),
así como las instrucciones de servicio y mantenimiento del fabricante.
Respete la normativa del país de destino.

En caso de exportar una máquina usada es posible que sea necesario


efectuar una adaptación a la normativa del país de destino.
El usuario y el maquinista son responsables del cumplimiento de todas las
instrucciones.

ETS03_006_1301ES 2 — 13
Instrucciones de seguridad

2.5.2 Otras instrucciones Las instrucciones de servicio se complementarán con otras instrucciones,
incluidas las de inspección y registro preceptivos, a fin de ajustarse a las
circunstancias particulares, por ejemplo con respecto a la organización
del trabajo, los procesos de trabajo y el personal adscrito.

2.5.3 Instrucción inicial El personal adscrito a la máquina debe haber estudiado, antes de iniciar
el trabajo, las instrucciones de servicio, y especialmente el capítulo de ins-
trucciones de seguridad. Durante el trabajo es demasiado tarde. Esto
afecta especialmente al personal que desempeña tareas esporádicas en
la máquina, como por ejemplo, la preparación o el mantenimiento.

Recurra a la compañía Putzmeister para asegurar la instrucción del perso-


nal en relación con su nueva máquina.

2.5.4 Usuario Entregue el manual de instrucciones al personal y hágase confirmar por es-
crito que él mismo ha tomado conocimiento, comprende y aplica las ins-
trucciones de servicio, mantenimiento y seguridad.

El maquinista debe haber sido instruido y firmar las instrucciones de servi-


cio, «dándose por enterado».

2.5.5 Maquinista Familiarícese con la máquina. Lea las instrucciones de servicio y atén-
gase a ellas; pregunte si hay algo que no ha entendido. Absténgase
de manejar la máquina si no conoce íntegra y claramente la disposición
y el significado de todos los dispositivos de mando y control, así como
el modo de funcionamiento de la máquina.

2.5.6 Controles Es preciso controlar por lo menos ocasionalmente si el personal trabaja


con seguridad y conciencia de los peligros, respetando las instruccio-
nes de servicio.

2 — 14 ETS03_006_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.5.7 Equipo de protección Si es preciso o la normativa lo exige, se llevará puesto el equipo de pro-
personal tección personal.

Es preceptivo llevar puesto el equipo de protección personal (casco,


gafas, mascarilla, guantes, etc.) en toda la zona de trabajo, especial-
mente si se trabaja con cemento o con aditivos de hormigón proyecta-
ble a base de productos químicos.

10001200

Llevar puesto el equipo de protección personal

Además del equipo de protección habitual en las obras en general o pre-


ceptivo en determinados casos particulares, en la zona de trabajo de la
máquina es obligatorio llevar en todo caso casco y calzado de seguridad.

El equipo de protección personal se compone de:

Casco
El casco protege su cabeza, por ejemplo, frente a la posible caída de
hormigón o de componentes de la tubería en caso de reventón de la
misma.

Calzado de seguridad
El calzado de seguridad protege sus pies ante la caída de objetos o
la presencia de clavos en posición vertical.

Orejeras de protección
Las orejeras le protegen del ruido imperante junto a la máquina.

Guantes protectores
Los guantes protectores protegen sus manos de sustancias agresi-
vas o químicas, de la acción mecánica (por ejemplo, golpes) y de po-
sibles cortes.

ETS03_006_1301ES 2 — 15
Instrucciones de seguridad

Gafas
Las gafas protegen sus ojos de posibles lesiones producidas por sal-
picaduras de hormigón y otras partículas.

Arnés de sujeción
La correa de sujeción evita las caídas al trabajar en andamios, puen-
tes, etc.

Mascarilla y careta
La mascarilla y careta le protege de partículas de materiales para la
construcción que pueden penetrar a través de las vías respiratorias.

Todos los EPI’s deben estar certificados y llevarán el marcado CE.

El trabajador debe hacer buen uso de ellos y mantenerlos en buen


estado; se deben renovar cuando se deterioren o pierdan su
efectividad.

2 — 16 ETS03_006_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.5.8 Avisos de seguridad Respete todos los avisos de seguridad y de peligro fijados en la máqui-
na/instalación.

10001300

Respete los avisos de seguridad y de peligro

Todos los avisos de seguridad y de peligro en la máquina deben man-


tenerse íntegros y en estado legible.

Si hay rótulos de seguridad y aviso dañados o ilegibles, el usuario debe


asegurar que se renueven inmediatamente (ver ficha técnica para las
referencias).

Ró t u l o Si gn i fi c a do Localiz ación

En las argollas de enganche de la


Argolla de enganche máquina: 2 en la parte delantera y 1 en
cada lateral de la máquina

En la tapa exterior en la zona de la batería


Batería
(parte frontal de la máquina)

Peligro tensión
En cuadro eléctrico de la máquina
Aviso leer instrucciones de seguridad

Superficie caliente En lateral capot

Fuerza apoyo patas


En las dos patas delanteras de la
Peligro atrapamiento pies
máquina
Accionamiento patas

ETS03_024_1301ES 2 — 17
Instrucciones de seguridad

No golpear seta de emergencia En el lateral de la máquina

Aire En la zona del colector del aire, en la


Presión aire parte frontal de la máquina

Depósito aceite
Presión aceite En el depósito de aceite
Vacuómetro

Depósito de aditivo
En el depósito de aditivo
Circuito de aditivo

En lateral izquierdo delantero de la


Conexión telemando calbe
máquina

En lateral izquierdo delantero de la


Condensación depósito aceite
máquina

Movimientos del brazo


En el brazo manipulador
Zona de peligro y no cargar

Manómetros de control En lateral izquierdo carro delantero

Depósito de agua,
Presión bomba de agua,
Grifo desagüe depósito de agua, En el depósito de agua
Atención Tª agua 0ºC
Conexión bomba de agua

Depósito combustible En el depósito de combustible

Palanca de aumento/ disminución rpm


En panel lateral izquierdo
motor diesel

2 — 18 ETS03_024_1301ES
Instrucciones de seguridad

Agitador En panel lateral izquierdo

Presión acumulador En panel lateral izquierdo

Engrasador En carro trasero

Bocina En carro trasero

Peligro calentamiento En carrodelantero

Peligro atrapamiento En la articulación de la máquina

Placas identificativas
En la cabina
(CE, ruido, FOPS--ROPS)

En pendientes utilizar marcha corta En la cabina

Peligro caja agua


En parte trasera máquina
Purga caja agua

No abrir parrilla o agitador


En tolva
Par de apriete

Atención usar tubería


Placas en tubería de transporte
Peligro presión tubería
hormigón
Poner pasador acoplamiento

Extintor En la cabina.

ETS03_024_1301ES 2 — 19
Instrucciones de seguridad

2.5.9 Averías Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus condicio-


nes de seguridad. Si se constatan defectos o alteraciones de la máqui-
na/instalación o de su comportamiento funcional que afecten a la segu-
ridad, aunque sólo sea por indicios, es preciso subsanarlos
inmediatamente, informando eventualmente al supervisor, y si se trata
de defectos que pongan en peligro las condiciones de seguridad, se
interrumpirá inmediatamente el servicio.

Si se constatan defectos en piezas importantes para la seguridad labo-


ral, la máquina dejará de utilizarse hasta que se hayan subsanado tales
defectos. La subsanación de los defectos se comprobará mediante
una verificación posterior.

2.5.10 Cambios Está prohibido introducir cambios, incorporar nuevos elementos y rea-
lizar reformas de la máquina/instalación que puedan menoscabar la
seguridad sin el consentimiento del fabricante. Esto se aplica también
a la instalación y el ajuste de dispositivos y válvulas de seguridad, así
como a la soldadura en elementos portantes. Según se establece en
la Directiva de la Unión Europea 2006/42/CE “Relativa a las máquinas”,
quien cambia la aplicación de una máquina se convierte en su
fabricante y asume la responsabilidad de las posibles consecuencias.
En estos casos, la compañía Putzmeister declina toda
responsabilidad.

En particular, se trata de los siguientes elementos:


-- Prolongación del brazo manipulador o del cabezal proyector,
-- Variación de las presiones de seguridad, velocidades, potencias,
números de revoluciones y otros ajustes realizados en fábrica,
-- Montaje de una tubería/ manguera de transporte de mayor diámetro
o peso propio en el brazo manipulador,
-- Instalar mecanismos de carga o de elevación en el brazo,
-- Modificación de los programas (software) informáticos,
-- Reformas o cambios en cualquier parte del apoyo y del brazo,
-- Cambios en los cilindros hidráulicos,
-- Cambios en el telemando,
-- Cambios en la instalación eléctrica,
-- Sustituir elementos por otros de diferentes características,
-- Instalar cualquier elemento no contemplado que comprometa la es-
tabilidad,
-- etc.

2 — 20 ETS03_088_1301ES
Instrucciones de seguridad

Los dispositivos ajustables (válvula limitadora de presión, potencióme-


tro, limitador de volumen de aceite, cilindro hidráulico, etc.) deberán
ser manipulados exclusivamente por personal cualificado del servicio
posventa o del servicio técnico.

Después de introducir cambios sustanciales, un perito deberá inspec-


cionar los brazos manipuladores antes de volver a ponerlos en marcha.
Cambios sustanciales son, por ejemplo:

-- Modificación estructural para aumentar la capacidad de carga,


-- Sustitución o reparación de elementos de soporte, cuando sea
preciso soldar.
-- Los dispositivos de seguridad deberán ser reparados, ajustados o
cambiados exclusivamente por técnicos especialistas.

Los precintos no podrán ser retirados salvo por el personal autorizado


de la compañía Putzmeister.

10001400

No retirar los precintos

Deben estar instalados y en condiciones de funcionar todos los dispo-


sitivos de seguridad.

ETS03_088_1301ES 2 — 21
Instrucciones de seguridad

2.5.11 Placa de característi- Los valores señalados en la placa de características y en la ficha de la


cas máquina (por ejemplo, presiones del aceite hidráulico, caudales, etc.)
son los máximos admisibles.

1
2 7
3 8
4 9
5 10
6 11

1 Tipo de máquina
2 Nº de máquina
3 Año de fabricación
4 Peso máximo permitido [kg]
5 Velocidad máxima permitida [km/h] (Velocidad máxima del vehiculo)
6 Presión máxima hidráulica [bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráulico)
7 Potencia [Kw]
8 Tensión [V]
9 Frecuencia [Hz]
10 Máx. rpm [U/min]. (Máxima revoluciones del motor)
11 Presión de transporte máxima [bar]

2 — 22 ETS03_088_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.5.12 Repuestos Los repuestos deben satisfacer los requisitos técnicos especificados
por el fabricante. Esto está siempre garantizado en los recambios origi-
nales. Utilice exclusivamente recambios originales de Putzmeister. La
compañía Putzmeister no se hace responsable de los daños que
pueda ocasionar el uso de repuestos no originales.

2.5.13 Intervalos de manteni- Cambiar las mangueras hidráulicas en los plazos indicados o que se
miento y de inspección consideren razonables, incluso si no se observan defectos que pue-
dan afectar a la seguridad.

No conviene utilizar las mangueras durante más de 6 años, incluido un


periodo de almacenamiento de 2 años como máximo.

Las mangueras y tubos flexibles sufren un desgaste natural incluso si


se almacenan correctamente y se someten a los esfuerzos admisibles.
Esto limita su duración en almacén y su vida útil.

Cumpla los plazos preceptivos o señalados en las instrucciones de


servicio con respecto a las revisiones/inspecciones periódicas.

10001100

Respete las instrucciones de servicio,


mantenimiento e inspección

Las máquinas no revisadas o reparadas debidamente no garantizan la


seguridad funcional y laboral.

ETS03_088_1301ES 2 — 23
Instrucciones de seguridad

Un técnico deberá inspeccionar las condiciones de seguridad de la má-


quina, del brazo manipulador y de la tubería/ manguera de transporte
como mínimo una vez al año. Si antes de acabar el año se cumplen 500
horas de servicio o se han bombeado 20.000 m3, la inspección deberá
realizarse al alcanzar el primero de estos intervalos. Este intervalo se de-
termina en base al cuenta--horas (si hubiese) de la máquina. En caso de
que exista, el cuenta--horas se encuentra incluido en la programación
del autómata y cuenta las horas de proyección. Si la máquina no dis-
pone de cuenta--horas, los intervalos de mantenimiento vendrán deter-
minados por la cantidad de hormigón bombeada.

El usuario debe ordenar la inspección. Las actas de inspección se re-


gistrarán en un libro de inspección, debidamente firmadas. El libro de
inspección deberá exhibirse a instancias de cualquier parte inter-
esada.

Respete la normativa del país de destino de la máquina.

Toda inspección deberá notificarse a la compañía Putzmeister junto


con los formularios previstos al efecto.

2.5.14 Equipamiento de taller Para llevar a cabo los trabajos de mantenimiento es imprescindible dis-
poner de un equipamiento de taller adecuado.

Si no dispone usted de personal cualificado, de un taller debidamente


equipado, etc., encomiende el mantenimiento y la reparación de su
máquina al servicio técnico de la comnpañía Putzmeister.

2 — 24 ETS03_088_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.5.15 Protección contra Es preciso dar a conocer el lugar de instalación y el modo de empleo
incendios de los extintores en la obra.

Ténganse presentes las posibilidades de aviso de incendio y de lucha


contra incendios.

El extintor en este modelo de máquina está localizado en la cabina.

10001100

2.5.16 Responsabilidades El usuario tiene la obligación de comportarse de conformidad con lo


señalado en las instrucciones de servicio.

De acuerdo con la legislación vigente, los accidentes derivados del in-


cumplimiento de las normas de seguridad y de prevención de acciden-
tes
-- de las mutuas de seguros de accidentes de trabajo, o
-- de la compañía de seguros de responsabilidad civil del fabricante,
o
-- de la normativa legal vigente en su país,
-- de la unión europea
o de un comportamiento imprudente, serán achacados al
-- maquinista, o (en la medida en que éste no pueda ser declarado res-
ponsable por falta de instrucción o de conocimientos básicos)
-- a sus supervisores.

Por ello, conviene actuar con la necesaria prudencia.

ETS03_088_1301ES 2 — 25
Instrucciones de seguridad

2.5.17 Cursos de instrucción Putzmeister organiza regularmente cursillos de instrucción de maqui-


nistas. Recomendamos la participación en uno de ellos, especial-
mente a las personas con escasa experiencia profesional.

Contacto en España:
Putzmeister Ibérica, S.A.
Departamento de atención al cliente
Camino de Hormigueras, 173
28031 MADRID (España)
Tel. +34 91 428 81 00
Fax +34 91 428 81 06
E--mail: [email protected]

2 — 26 ETS03_088_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.6 Selección y cualifica- Todo trabajo en/con la máquina/instalación debe encomendarse


ción del personal exclusivamente a personas dignas de confianza y bien instruidas. Hay
que respetar la edad legal mínima.

El manejo y mantenimiento sin supervisión de la máquina solamente


puede encomendarse a personas (personal de mantenimiento, maqui-
nista) que
-- hayan cumplido los 18 años de edad,
-- estén física y psíquicamente capacitadas,
-- gocen de buen estado de salud (que hayan reposado y no estén
bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos),
-- hayan sido instruidas en el manejo y la conservación de la máquina,
-- hayan acreditado su aptitud ante la empresa y
-- previsiblemente puedan cumplir de modo fiable las tareas que se les
encomienden.

Esto implica asimismo que el maquinista comunique a la empresa, bajo


su propia responsabilidad, toda enfermedad o malestar.

2.6.1 Formación Se utilizará exclusivamente personal instruido y formado, fijando clara-


mente las competencias en materia de manejo, preparación, manteni-
miento y conservación.

Es preciso asegurarse de que en la máquina sólo intervenga personal


autorizado.

La máquina debe ser manejada, mantenida o conservada exclusiva-


mente por personas instruidas y designadas para tal fin.

El personal a instruir o formar o que está cursando una educación ge-


neral sólo podrá intervenir en la máquina/instalación bajo la supervi-
sión permanente de una persona experimentada.

Practique usted, bajo la supervisión de un técnico, todos los modos de


funcionamiento descritos en las instrucciones de servicio (estaciona-
miento, accionamiento del brazo manipulador, preparación de la posi-
ción de transporte del brazo, preparación de la máquina para la mar-
cha, etc.), hasta que tenga pleno dominio sobre ellos.

ETS03_007_1206ES 2 — 27
Instrucciones de seguridad

Si no dispone usted de personal cualificado, de un taller debidamente


equipado, etc., encomiende el mantenimiento y la reparación de su
máquina al servicio técnico de Putzmeister.

2.6.2 Responsabilidades Fijar las responsabilidades del maquinista, también en lo concerniente


a las normas de circulación, de forma que pueda rechazar las indica-
ciones de terceros que infringen las instrucciones de seguridad.

Entre sus cometidos figura la comprobación del emplazamiento pre-


visto, debiendo descartar el estacionamiento si existen dudas res-
pecto de la seguridad.

2.6.3 Personal técnico El manejo, el mantenimiento y la reparación de la máquina deben enco-


mendarse exclusivamente a personas instruidas y autorizadas para
ello. Fijar claramente las competencias del personal.

Los dispositivos de seguridad deberán ser reparados, ajustados o


cambiados exclusivamente por técnicos especialistas.

Los trabajos en el sistema hidráulico y eléctrico deben encomendarse


exclusivamente a personas que puedan acreditar las correspondien-
tes aptitudes (certificados de formación).

Los trabajos en los bastidores, sistemas de freno y dirección solamente


podrán ser realizados por personal técnico instruido para ello.

La fijación de los acoplamientos en las mangueras deberá ser ejecu-


tada exclusivamente por personas que dispongan de la experiencia y
del equipo necesarios.

2.6.4 Soldadura Todo trabajo de soldadura a realizar en el brazo, el apoyo o en otros


elementos relevantes en materia de seguridad, solamente podrá ser
realizado por personas designadas por el fabricante con el título de
soldador en regla. Estos trabajos serán examinados por un perito.

Peligro de explosión
Toda soldadura junto a depósitos de carburante y aceite deberá enco-
mendarse exclusivamente a soldadores cualificados, respetando las
correspondientes normas de seguridad.

2 — 28 ETS03_007_1206ES
Instrucciones de seguridad

Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de solda-


dura eléctrica pueden destruir componentes electrónicos del tele-
mando inalámbrico y por cable. Por este motivo:
-- Apagar el telemando y poner el interruptor del panel de mando en
modo local.
-- Si el telemando está conectado vía cable, desconectar el cable que
entra en el receptor del telemando inalámbrico. Proteger las cajas de
enchufe con tapas.
-- Desconectar los cables de los polos positivos y negativos de la bate-
ría.

2.6.5 Técnicos electricistas Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina/ instalación deben
encomendarse exclusivamente a un técnico electricista o a personas
instruidas bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista, de
conformidad con las reglas electrotécnicas.

Únicamente estos técnicos electricistas están autorizados a instalar,


conectar, cerrar y abrir los armarios de distribución eléctricos.

Si es preciso, llamar a un técnico electricista para que corte la alimenta-


ción eléctrica. En instalaciones eléctricas con una tensión de servicio
superior a 25 voltios de corriente alterna o 60 voltios de corriente conti-
nua deben trabajar exclusivamente técnicos electricistas.

2.6.6 Técnicos en sistemas En los equipos hidráulicos deben trabajar exclusivamente personas
hidráulicos que dispongan de conocimientos y experiencias específicos en mate-
ria hidráulica.

Los dispositivos ajustables (válvula limitadora de presión, potencióme-


tro, limitador de volumen de aceite, cilindro hidráulico, etc.) deben ser
ajustados exclusivamente por profesionales cualificados del servicio
posventa o del servicio técnico. No está permitido modificar los datos
de la máquina (por ejemplo, aumento de la presión, variación de las ve-
locidades, etc.).

ETS03_007_1206ES 2 — 29
Instrucciones de seguridad

2.7 Zonas de peligro Está prohibido permanecer sin autorización en la zona de peligro de
la máquina. Advertir a las personas que se encuentran en la zona de
peligro. Interrumpir el servicio si estas personas no abandonan la zona
de peligro pese a la advertencia. El maquinista debe poder supervisar
en todo momento y en toda circunstancia la zona de peligro. Si es pre-
ciso encargará a un ayudante que supervise la zona de peligro.

Durante el trabajo, el maquinista es responsable de la seguridad en la


zona de trabajo (zona de peligro) de la máquina.

Las zonas de peligro varían en función de las actividades. Cuando se


realice el mantenimiento/ inspección el operario deberá tener
bloqueada la máquina para que no pueda ponerse en marcha mientras
se está trabajando en ella. Se debe:

-- desconectar la batería,
-- apagar el motor diesel y retirar la llave de arranque de la máquina,
-- activar el freno de mano,
-- llevar la llave de arranque con uno mismo, y
-- asegurarse que ninguna otra persona puede arrancar la máquina
mientras se está realizando el mantenimiento/inspección.

2.7.1 Aplastamiento

La zona de peligro al apoyar la máquina es el espacio en el que se extienden los


apoyos.

2 — 30 ETS03_049_1301ES
Instrucciones de seguridad

Las zonas de peligro por aplastamiento son el espacio en el que se


extienden los apoyos, el punto de unión entre las dos partes (nudo o
articulación) de la máquina al realizar maniobras de giro de la misma,
y también la zona de los ejes cardan. No se sitúe nunca dentro de
dichas zonas.

Zona de peligro cerca de la junta giratoria del vehículo.

Peligro de aplastamiento
Tenga cuidado de asegurar siempre la zona de peligro. Mantenga la
zona de peligro bajo observación constante. Si se acercan personas
a dicha zona debe usted interrumpir el trabajo inmediatamente y opri-
mir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA.

Peligro
Previamente a cualquier inspección o trabajo en la zona del cardan se
debe comprobar que el freno de mano está puesto y la llave de
arranque está quitada y guardada por el operario que realiza dicha
inspección o trabajo; se debe asegurar que no será posible que se
ponga en movimiento la máquina mientras él está en dicha zona.

ETS03_049_1301ES 2 — 31
Instrucciones de seguridad

2.7.2 Caída de material

No permanezca nunca debajo del brazo distribuidor.

Peligro de caída de material


Debajo del área de giro del brazo existe peligro de lesiones por caída
de material de la tubería de conducción. En la zona de trabajo del pro-
yector existe peligro de lesiones por caída de hormigón. Ocúpese, por
tanto, de asegurar la zona de peligro. Mantenga la zona de peligro bajo
observación continua.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir el
trabajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.
Además es preceptivo el uso de casco de protección.
Para poder desplegar el brazo es imprescindible apoyar correcta-
mente la máquina mediante las patas de apoyo.

Peligro
Los movimientos incontrolados del brazo aumentan el peligro de acci-
dentes. Los accidentes pueden ocurrir si:
- la parte hidráulica no se ha purgado debidamente,
- los conductos o racores no son herméticos,
- falta aceite hidráulico en el depósito o
- el bloque de mando del brazo está averiado.

En estos casos, el brazo puede moverse en el mismo momento de co-


nectar el mando a distancia.
Interrumpa inmediatamente el trabajo. No continúe con el trabajo hasta
que no se hayan subsanado las causas y existan garantías de que la
máquina funciona correctamente.

2 — 32 ETS03_049_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.8 Puesta en marcha y marcha de prueba

2.8.1 Puesta en marcha Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus condiciones
de seguridad. Si se constatan defectos, aunque sólo sea por indicios, es
preciso subsanarlos inmediatamente, informando si es necesario al super-
visor, o suspender inmediatamente el servicio si se trata de defectos que
ponen en peligro las condiciones de seguridad de la máquina.

Se adoptarán todas las medidas necesarias para que la máquina/ins-


talación opere siempre en condiciones seguras y esté en buen estado
de funcionamiento.

Operar la máquina solamente si todos los dispositivos de protección


y de seguridad, como por ejemplo, dispositivos de protección desco-
nectables, dispositivos de desconexión de EMERGENCIA, aislamien-
tos acústicos y dispositivos de aspiración, se han instalado y funcionan
correctamente.
Preste atención a que:
-- la máquina opere siempre en perfecto estado,
-- no se desmonte, inutilice o modifique ningún dispositivo de seguri-
dad (desconexión de emergencia, rejilla que cubre la tolva de la
bomba, etc.),
-- los dispositivos de seguridad desmontados para realizar trabajos de
mantenimiento vuelvan a montarse inmediatamente después de
concluir dichos trabajos.

La máquina debe estar libre de defectos visibles (grietas, daños, unio-


nes roscadas sueltas o aflojadas, falta de chavetas de fijación, elemen-
tos portantes oxidados, escapes, etc.). Cada gota de aceite que se
pierde contamina los acuíferos. Comprobar la estanqueidad y el cierre
hermético de los depósitos de aceite, aditivo, agua y combustible (pro-
tección del medio ambiente).

Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que el bulón antigiro del nudo está quitado y guardado en su
posición de almacenamiento. PELIGRO DE DAÑO DEL CILINDRO DE
LA DIRECCIÓN.

E4210TS03_181_1301ES 2 — 33
Instrucciones de seguridad

Durante el transporte:

Antes de manipular la máquina:

2 — 34 E4210TS03_181_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.8.2 Marcha de prueba Como mínimo una vez por turno se inspeccionará la máquina/
instalación para detectar posibles daños y defectos visibles. Comuni-
car inmediatamente a la instancia/ persona competente toda alteración
observada (inclusive del comportamiento durante el servicio). Si es
preciso, parar la máquina inmediatamente y bloquearla.

El maquinista inspeccionará la máquina antes de iniciar cada trabajo, para


constatar posibles defectos visibles. Asimismo verificará el correcto funcio-
namiento de todos los dispositivos de mando y seguridad, y en particular
de las funciones de desconexión de EMERGENCIA.

2.8.3 Pulsador de EMER-


GENCIA

Pulsar -- el interruptor de EMERGENCIA se enclava


Girar -- el interruptor de EMERGENCIA se desenclava

Todos los dispositivos de seguridad y prevención de accidentes (rótulos de


advertencia e indicadores, rejillas de cubierta, revestimientos protectores,
etc.) deben estar instalados. No deben estar desmontados, alterados o da-
ñados. Es preciso que funcionen todos los dispositivos de mando y
control.

Sitúe todos los dispositivos de mando y control en la posición «0» antes de


cambiar la modalidad de mando (cuadro de mando, telemando por radio).
Pulse el pulsador de desconexión de EMERGENCIA. De lo contrario, la má-
quina podría ejecutar movimientos imprevistos.

Para la vuelta al servicio de la máquina desbloquear el pulsador de


emergencia, girándolo en el sentido de las flechas.

E4210TS03_181_1301ES 2 — 35
Instrucciones de seguridad

Para la vuelta al servicio, desbloquear el pulsador de desconexión de EMERGENCIA


girándolo en el sentido de la flecha

No abandone el telemando cuando la máquina está lista para operar.


En casos excepcionales, cuando esto sea inevitable, oprima el pulsa-
dor de desconexión de EMERGENCIA, apague el telemando y
guárdelo para evitar accidentes causados por terceros.

2.8.4 Materiales consumi- Los preparativos de la máquina incluyen también la carga de


bles materiales consumibles.

10000700

Niveles de agua, aceite, carburante y


productos químicos

Peligro
Los aceites, carburantes, productos químicos y otros materiales consumi-
bles pueden ser nocivos para la salud en caso de contacto con la piel,
etc.
Por esta razón, al manipular materiales consumibles tóxicos, cáusticos o
de algún modo nocivos para la salud, lleve puesto siempre su equipo de
protección personal y respete las indicaciones del fabricante.

2 — 36 E4210TS03_181_1301ES
Instrucciones de seguridad

Los niveles se comprobarán siempre con la máquina emplazada en un


lugar plano, lista para entrar en funcionamiento.

Peligro de explosión
No cargar carburante en un local cerrado. Desconectar el motor. Lim-
piar inmediatamente el carburante derramado con un paño absor-
bente. Al manipular el combustible, no fumar ni encender fuegos al
descubierto. PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN.

2.8.5 Nueva puesta Al volver a poner en marcha la máquina, proceda de conformidad con
en marcha las instrucciones de servicio.

E4210TS03_181_1301ES 2 — 37
Instrucciones de seguridad

2.9 Emplazamiento Antes de comenzar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo


a pie de obra. El entorno de trabajo incluye, por ejemplo, los obstáculos
en la zona de trabajo y de tránsito, la resistencia del terreno y las opor-
tunas medidas de protección de la obra frente al tráfico público.

Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es el
maquinista. Debe comprobar el emplazamiento previsto y rechazar el
estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.

2.9.1 Zona de trabajo

10000800

Por zona de trabajo se entiende el área en que


se realizan trabajos con la máquina o en ésta

La inspección de la obra se encarga generalmente de determinar


y acondicionar debidamente el lugar de emplazamiento de la máqui-
na.

Peligro
Toda persona que permanezca sin autorización en la zona de trabajo
puede resultar lesionada.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de trabajo. Mantenga la zona
de trabajo bajo observación continua.
Si a la zona de trabajo acceden personas no autorizadas, interrumpa
el trabajo inmediatamente y oprima el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.

2 — 38 ETS03_089_1301ES
Instrucciones de seguridad

" La inspección de obra le informará de la carga admisible sobre


el suelo.

" Recorra el camino de acceso antes de transitar por él con la má-


quina. Si ha de circular en marcha atrás, reclame la asistencia de
un ayudante.

" Al acceder al lugar de emplazamiento y al instalar la máquina,


mantenga la debida distancia con respecto a zanjas, taludes, po-
zos, etc.

" Asegúrese de que existe suficiente espacio para extender


completamente las patas de apoyo.

" Compruebe que existe espacio suficiente para extender el brazo


proyector.

" En el modo de traslación, asegúrese de que el lugar de emplaza-


miento esté bien ventilado. Los gases de escape comportan peli-
gro de muerte.

Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar sufi-
cientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de es-
cape del lugar de trabajo.

ETS03_089_1301ES 2 — 39
Instrucciones de seguridad

2.9.2 Espacio necesario

Las patas de apoyo siempre deben extenderse completamente

Inspeccione asimismo el camino de acceso al emplazamiento. Si no


está usted seguro de que el camino de acceso es el adecuado, recó-
rralo primero a pie. Antes de abandonar la obra debe usted repetir el
recorrido.

A la hora de inspeccionar el camino de acceso tenga presentes las limi-


taciones en la inclinación longitudinal y transversal de la máquina, to-
mando las precauciones necesarias para no sobrepasarla en ningún
caso. Los ángulos de inclinación máximos están especificados en el
epígrafe 2.16.2.

Si fuera necesario aproximarse al emplazamiento marcha atrás, solici-


te siempre un ayudante. En caso necesario, bloquee el camino de ac-
ceso o encomiende al personal auxiliar que lo asegure. Solicite a la di-
rección de la obra que retire el material o aparato que bloquea la rampa
de acceso.

" Los ayudantes no deben permanecer dentro del radio de acción.

" Tenga precaución con el cable de alimentación.

2 — 40 ETS03_089_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.9.3 Distancia mínima res- La fuerza de apoyo se reparte en el suelo en forma de cono de 45˚. Este
pecto de excavaciones cono imaginario no debe sobresalir de los límites de la excavación.

45˚
12100401

Distancia mínima «a»

La distancia mínima «a» de las máquinas de:


-- hasta 12 t de peso máximo autorizado es de 1 m,
-- más de 12 t de peso máximo autorizado es de 2 m.

ETS03_089_1301ES 2 — 41
Instrucciones de seguridad

2.9.4 Distancia de Manténgase a una distancia de seguridad suficiente respecto de exca-


seguridad vaciones, taludes, tuberías superficiales y líneas eléctricas aéreas y
obstáculos diversos.

La fuerza que cada apoyo trasmite al terreno se reparte en el suelo en


forma de cono con un ángulo de 45_. La distancia de seguridad a man-
tener está en función de la clase de suelo. En la República Federal de
Alemania, esta distancia se describe en la norma DIN 4124 (excava-
ciones de obra y zanjas). La distancia de seguridad se mide desde el
pie de la excavación.

" Sobre terreno inestable o excavado, la distancia de seguridad


debe ser el doble de la profundidad de la fosa.

" Sobre suelo natural y firme, la distancia de seguridad debe ser


igual a la profundidad de la fosa.

A2×T A1×T

12100402

Distancia de seguridad A dependiendo del tipo de terreno

2 — 42 ETS03_089_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.9.5 Terreno El suelo debe ser plano. En su caso, deberá acondicionarse una superficie
plana. Los tablones o tacos no deben colocarse sobre espacios huecos.
¡PRECAUCIÓN! El suelo que se encuentra debajo de asfalto, de placas de
hormigón, etc. puede estar socavado.
El terreno siempre debe acondicionarse con arreglo a lo descrito, indepen-
dientemente del tipo de placa de apoyo. Controlar continuamente la estabi-
lidad durante el funcionamiento.

No situar las patas de apoyo sobre espacios huecos


u otras irregularidades del suelo.

2.9.6 Fuerza de apoyo Compruebe la resistencia del terreno. La inspección de obra especifi-
angular cará la presión sobre el suelo autorizada.

ETS03_089_1301ES 2 — 43
Instrucciones de seguridad

2.10 Apoyo de la máquina

Peligro
El brazo distribuidor no debe levantarse hasta que la máquina no esté
apoyada reglamentariamente. PELIGRO DE VUELCO.

Nivelar la máquina horizontalmente en todas direcciones. Si al


desplazar el brazo distribuidor se despegaran del suelo uno o ambos
apoyos o alguna de las ruedas, deberá usted reajustar su posición. To-
dos los apoyos deben permanecer fijos y en continuo contacto con el
suelo.

La inclinación máxima permitida nos la da los niveles de burbuja que


la máquina lleva a cada lado, en la carroceta delantera. Toda
inclinación que haga que la burbuja esté fuera de las marcas
sobrecarga el mecanismo de giro del brazo y compromete la
estabilidad de la máquina.

Inclinación de la
máquina

Inclinación máxima permitida de la máquina

Aviso
Extienda los pies de apoyo uno después de otro hasta que las ruedas
delanteras dejen de estar en contacto con el suelo.

2 — 44 ETS03_090_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.10.1 Zona de peligro

La zona de peligro al apoyar la máquina es el espacio en el que se extienden los


apoyos

Peligro de aplastamiento
En la zona de extensión de los apoyos existe peligro de aplastamiento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro.
Mantenga la zona de peligro bajo observación constante.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir el
trabajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de
emergencia.

Asimismo existe peligro de lesiones por desplegamiento súbito de las


patas de apoyo telescópicas, especialmente si no se ha purgado con-
venientemente el aire del circuito hidráulico.

Como ya se ha mencionado anteriormente, existe asimismo peligro de


aplastamiento en la zona central de giro de la máquina. Tome las
precauciones necesarias y sitúese siempre fuera de la zona de peligro.

Zona de peligro en la proximidad de la zona central de giro del vehículo

ETS03_090_1301ES 2 — 45
Instrucciones de seguridad

2.11 El brazo distribuidor

2.11.1 Extender el brazo El brazo no debe extenderse desde su posición de transporte hasta
que la máquina esté apoyada debidamente y siempre en el orden des-
crito en las instrucciones de servicio.

2.11.2 Vendaval y tormenta En caso de vendaval o tormenta, retorne el brazo a la posición de trans-
porte.
-- Con brazos de este alcance vertical no debe operarse a partir de
viento fuerza 8 (velocidad del viento: 62 km/h o más)

Las velocidades de viento según la escala de Beaufort son velocida-


des medias durante un periodo de medición de 10 minutos. En el pe-
riodo de medición pueden producirse breves rachas de viento más
fuertes.
Vientos más fuertes comprometen la estabilidad y la seguridad de las
piezas. En caso de tormenta existe peligro de impacto de rayo.

Las grúas giratorias de torre de las obras suelen tener anemómetros


instalados para poder consultar en todo momento la velocidad del
viento. Si no hay ningún anemómetro, la velocidad del viento puede
consultarse con la estación meteorológica más cercana o estimarse
según la regla empírica siguiente.

Regla empírica A partir de viento fuerza 7 se desprenden las hojas verdes de los árbo-
les y resulta difícil caminar en el exterior.

A partir de fuerza 8, el viento arranca pequeñas ramas de los árboles


y dificulta considerablemente el caminar en el exterior.

2 — 46 ETS03_056_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.11.3 Posición de Los desplazamientos no deben efectuarse con el brazo distribuidor


transporte desplegado; el vehículo puede volcar o sufrir daños estructurales.

La posición de transporte correcta del brazo distribuidor es con el


brazo completamente recogido y apoyado en el soporte que lleva la
máquina para tal fin.

Soporte para el apoyo del brazo distribuidor

¡Posición de transporte correcta: patas y brazo distribuidor recogidos y en su


posición!

ETS03_056_1301ES 2 — 47
Instrucciones de seguridad

¡Posición de transporte prohibida!

Peligro
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehículo no se debe conducir nunca con el brazo distribuidor sin co-
locar en el caballete y fijar en su posición de transporte.

2.11.4 Cargas El brazo distribuidor nunca debe emplearse como aparato elevador
(grúa) para levantar cargas o transportarlas.

El brazo distribuidor no debe emplearse para elevar cargas o transportarlas

2 — 48 ETS03_056_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.11.5 Ayudante Reclame siempre la presencia de un ayudante/ observador a la direc-


ción de la obra. Convenga con el ayudante/ observador un código ine-
quívoco de señales manuales o de otra clase para comunicarse. La
presencia de un ayudante/ observador es especialmente importante
para usted si opera el brazo distribuidor mediante un aparato de tele-
mando.

Por ello, sitúe el ayudante/ observador de modo que la totalidad del


brazo distribuidor quede siempre dentro de su campo visual.

Sin embargo, usted como maquinista debe controlar ante todo el lugar
de vertido.

2.11.6 Movimientos El brazo distribuidor no debe desplazarse por encima de personas (ex-
del brazo treme las precauciones en estos casos) a menos que la manguera final
esté vacía. Peligro de caída de hormigón.

Lesiones en cabeza y hombros por caída de hormigón del cabezal pro-


yector cuando el brazo manipulador gira a gran altura sobre la obra (in-
cluso con la bomba desconectada).

Lesiones de los trabajadores por accionamiento involuntario del


mando del brazo y, debido a ello, por el movimiento no intencionado
del brazo.

Oprima inmediatamente el pulsador de EMERGENCIA si el brazo eje-


cuta movimientos indebidos. Por ejemplo, usted pretende ejecutar la
función girar y el brazo, sin embargo, ejecuta una función diferente de
la seleccionada. Esto puede deberse a un fallo eléctrico (relé mal colo-
cado o humedad en los contactos de clavija) o a correderas de válvula
que se atascan. En estos casos debe usted interrumpir el trabajo y de-
jar que el personal del taller o el servicio técnico subsanen la causa de
la avería.

ETS03_056_1301ES 2 — 49
Instrucciones de seguridad

La zona de peligro cuando se trabaja con el brazo es el área sobre la que ésta
gira y la zona donde cae el hormigón

2.11.7 Zona de trabajo Mantenga sobre todo la pertinente distancia de seguridad con
autorizada/ respecto a los obstáculos (postes, andamios, etc.).
Obstáculos
Si pretende usted calcular correctamente los movimientos del brazo y, en
particular, las distancias entre el brazo y los obstáculos y las líneas eléctri-
cas aéreas, debe situarse tan próximo al brazo como le sea posible cuando
esté desplegado. Justo debajo del brazo manipulador existe peligro de
caída de material. Debajo del cabezal proyector existe peligro de caída de
hormigón.

Evite toda acción violenta. Las acciones siguientes (ejemplos) sobrecargan


el brazo manipulador, pudiendo ocasionar daños y lesiones a personas:
-- elevar y transportar cargas,
-- empujar con el brazo, por ejemplo, para retirar un obstáculo del camino,
-- impactar con el brazo y el cabezal contra objetos, etc.

2 — 50 ETS03_056_1301ES
Instrucciones de seguridad

Está prohibido que el brazo o el cabezal golpee contra objetos

Está prohibido elevar y transportar cargas

ETS03_056_1301ES 2 — 51
Instrucciones de seguridad

2.11.8 Zona de trabajo no


autorizada

1 Zona en la que NO está permitido trabajar con el brazo

Atención
La zona de trabajo NO debe situarse nunca encima de la propia má-
quina. En la imagen, esta zona se indica mediante el rectángulo gris.

Nunca debe permanecer debajo del brazo distribuidor o en la zona de


barrido del brazo.

2 — 52 ETS03_057_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.12 Proyección Antes de conectar o poner en marcha la máquina/ instalación, asegú-


rese de que nadie corra peligro por el arranque de ésta.

Ejecute las operaciones de conexión y desconexión y preste atención a los


pilotos de control de acuerdo con las instrucciones de servicio.

2.12.1 Puesto de trabajo

20000700

Prohibido subir a la máquina cuando está preparada para funcionar

Peligro
Está terminantemente prohibido que cualquier operario se encuentre
sobre la máquina o en el puesto de conducción mientras se bombea.
Cualquier movimiento involuntario del volante puede causar graves
daños materiales y personales.

El telemando es el puesto de trabajo durante la proyección. Está prohi-


bido subir a la máquina si está en funcionamiento.

E4210TS03_182_1301ES 2 — 53
Instrucciones de seguridad

2.12.2 Responsabilidades Durante el funcionamiento de la máquina, el maquinista es responsa-


ble de la totalidad de la zona de trabajo. Su campo visual debe abarcar
toda la zona; de lo contrario, debe solicitarse un ayudante.

" Siempre que trabaje en andamiajes, puentes y diferentes partes de


edificios, utilice cinturones y medidas de seguridad similares para
asegurarse contra las caídas.

" Evite trabajar con la máquina de cualquier manera que pueda ha-
cer peligrar la estabilidad de la misma.

" Evite trabajar con la máquina de cualquier modo que ponga en


peligro la seguridad.

Antes de conectar o poner en marcha la máquina/ instalación,


asegúrese de que nadie corre peligro por el arranque de ésta.

2.12.3 Ruido Mantenga cerradas y bloqueadas, durante el servicio, todas las cubiertas,
compuertas de inspección, etc. Peligro de lesiones a causa de las partes
móviles de la máquina y peligro derivado de un exceso de ruido.

2.12.4 Partes móviles de Tanto si la máquina está en funcionamiento como si está desconectada, no
la máquina introduzca nunca la mano en la tolva, el mecanismo de transferencia, el dis-
positivo de precompresión, la caja de agua, la corredera de hormigón o
cualquier otra parte móvil de la máquina.

" Cuando tenga que realizar cualquier trabajo en el agitador, debe


desconectar siempre en primer lugar el motor.
Preste atención al rótulo de advertencia de la tolva del agitador.

" Asegure la rejilla abierta para impedir que se cierre involuntaria-


mente.

" No trabaje nunca sin que la rejilla del agitador esté cerrada.

" No pise sobre la rejilla.

2 — 54 E4210TS03_182_1301ES
Instrucciones de seguridad

" No introduzca objetos (mango de la pala, paleta de albañil, pistola


de limpieza de alta presión, etc.) a través de la rejilla. El agitador
puede atrapar estos objetos, arrastrarlos y ser arrancados de su
mano, con el consiguiente riesgo de lesiones.

Peligro de atrapamiento No tocar


No meta la mano en las partes móviles de la máquina
No meta nunca la mano en la tolva del agitador
No meta nunca la mano en la caja de agua

Atención
Se debe trabajar siempre con las puertas y capots cerrados en su
posición, y las rejillas protectoras puestas. PELIGRO DE DAÑOS
PERSONALES Y/O MATERIALES.

2.12.5 Conductor de la En su calidad de maquinista, debe usted instruir a los conductores de


hormigonera las hormigoneras que le suministran el hormigón. No permita que los
conductores de las hormigoneras trabajen solos hasta que no esté us-
ted seguro de que han comprendido sus instrucciones.

Peligro
Asegúrese de que nadie permanece entre el camión hormigonera y la
máquina – PELIGRO DE APLASTAMIENTO. Peligro de lesiones por
aplastamiento por el camión hormigonera o partes del mismo (canale-
ta). Asimismo, existe peligro de aplastamiento dentro de la zona central
de giro de la máquina.

E4210TS03_182_1301ES 2 — 55
Instrucciones de seguridad

Para evitar salpicaduras de hormigón por aspiración de aire, el nivel de


hormigón de la tolva del agitador siempre debe llegar hasta el eje mez-
clador.

10800400

La tolva de agitación debe llenarse de


hormigón hasta la altura del eje mezclador

2.12.6 Averías Observe continuamente la máquina durante el servicio para constatar


eventuales daños y averías. Si no es posible subsanar defectos que pon-
gan en peligro la seguridad laboral, el maquinista deberá interrumpir el
servicio hasta que dichos defectos estén subsanados.

En caso de un fallo de funcionamiento, pare inmediatamente la máquina/


instalación y bloquéela. Haga reparar inmediatamente toda avería.

Interrumpa inmediatamente el servicio si se produce una avería que


menoscabe la seguridad laboral.

2 — 56 E4210TS03_182_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.12.7 Telemando Tan pronto como se acciona el interruptor general, el maquinista debe llevar
consigo el telemando bajo cualquier circunstancia. Solamente así se ga-
rantiza que el maquinista pueda oprimir el pulsador de desconexión en
caso de EMERGENCIA. Para reanudar la marcha, el pulsador de descone-
xión de emergencia solamente podrá desbloquearse (girar en sentido de
la flecha) cuando se haya subsanado la causa/ emergencia.

Pulsador de EMER-
GENCIA

Pulsar -- el interruptor de EMERGENCIA se bloquea


Girar -- el interruptor de EMERGENCIA se desbloquea

El telemando es dual, es decir, funciona por radio (a través de una antena


situada en la máquina) pero también puede funcionar vía cable,
conectando el cable al conector situado en el lateral izquierdo del carro
delantero, en la parte inferior.

E4210TS03_182_1301ES 2 — 57
Instrucciones de seguridad

Conexión telemando
vía cable

Conector para el cable del telemando

No abandonar el aparato de telemando cuando está activado. Llevar el


aparato de telemando de manera que no pueda accionarse ningún ele-
mento de mando de forma no intencionada.

Reemplace inmediatamente la batería cuando el piloto indicador de batería


se encienda. Si el telemando se utilizara con el cable, reemplace todo cable
dañado del telemando.

Durante las interrupciones de trabajo es preciso:

" Oprimir el pulsador de desconexión de emergencia y apagar el


telemando.

" Apagar el telemando o desenchufar el cable si estuviera operando


via cable.

" Proteger el telemando contra todo uso no autorizado.

2 — 58 E4210TS03_182_1301ES
Instrucciones de seguridad

Guardar el telemando en lugar seguro

2.12.8 Uso no autorizado Al abandonar el asiento del conductor, asegure siempre la máquina
contra todo desplazamiento no intencionado y todo uso no autorizado.

Nunca se aleje de la máquina si el motor está en marcha o existe la po-


sibilidad de que pueda ser arrancado sin autorización.

Asegure siempre la máquina contra todo uso no autorizado antes de


alejarse. Esto significa:

" Llevar el brazo distribuidor a la posición de transporte.

" Desconectar la bomba y el motor.

" Apagar y guarde el telemando.

" Desconectar el cuadro de mando.

Asegure la máquina contra movimientos repentinos y el arranque no


autorizado al abandonar ésta:

" Accionar el freno de estacionamiento.

" Sacar la llave de encendido y guardarla en el bolsillo.

E4210TS03_182_1301ES 2 — 59
Instrucciones de seguridad

2.13 Tubería/ manguera de


transporte

2.13.1 Grosor de pared Compruebe la tubería de transporte de acuerdo con las especificacio-
nes, con ayuda de un instrumento de medición del grosor de pared. En
condiciones extremas puede ser necesario realizar una comprobación
diaria.

11001000

Instrumento de medición del grosor de


la pared

2.13.2 Auscultar la tubería Se puede auscultar la tubería con el mango de un martillo, pero esto
de transporte no es recomendable, pues toda posible abolladura puede precipitar el
desgaste o dañar la capa de temple de los tubos que les confiere una
alta resistencia al desgaste.

Auscultación con madera dura (mango de martillo)

Aviso
Este método no sirve en tubos de doble capa.

2 — 60 ETS03_073_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.13.3 Girar el tubo de Para prolongar la vida útil de la tubería de transporte, recomendamos
transporte que se giren frecuentemente en sentido horario los tubos de transporte
120_ y los codos 180_ (para cambiar el sentido en el que circula el
hormigón). Atención al grosor de pared mínimo y a la presión de régi-
men.

11000200

Prolongue la vida útil de la tubería girando los tubos

2.13.4 Grosores mínimos Si el tubo y el codo no alcanzan el grosor de pared mínimo, es preciso
de la pared cambiarlos. El grosor de pared mínimo depende de la presión máxima
posible generada por la bomba. Cerca de la bomba, instale exclusiva-
mente tubos de transporte nuevos, pues en esta zona la presión del
hormigón es más alta. Está prohibido el transporte a alta presión (hor-
migón a más de 65 bar de presión) a través de la tubería de transporte
del brazo distribuidor. Para realizar el transporte a alta presión, conecte
la bomba solamente a una tubería de transporte a alta presión indivi-
dual comprobada. El transporte a alta presión exige adoptar precau-
ciones especiales y disponer de conocimientos especiales y materia-
les idóneos. Deberá realizarse exclusivamente bajo la dirección de un
técnico experimentado. Solicítenos en todo caso material informativo
complementario. Téngase en cuenta que la presencia de un tapón en
la manguera final pone a la totalidad del sistema de tuberías de trans-
porte bajo presión máxima.

ETS03_073_1301ES 2 — 61
Instrucciones de seguridad

2.13.5 Atasco Evite la formación de atascos. La correcta limpieza de la tubería de


transporte/ mangueras es la mejor garantía frente a la formación de
atascos. Los atascos potencian el peligro de accidente.

Peligro
Nunca intente eliminar un atasco bombeando aire comprimido. Existe
peligro de muerte por reventón de la tubería de transporte.

Peligro de lesiones por impacto de acoplamientos reventados, tubos


reventados o tapones despedidos de tuberías de transporte, de la
manguera final y la tolva de la bomba.

Intente disolver el atasco bombeando repetidamente hacia delante y


hacia atrás.

1 2

3
11000601

1 Árido apelmazado
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante

Si el atasco no se disuelve, despresurizar el conjunto de la instalación,


y sobre todo la tubería de transporte/ manguera, y desmontar el tramo
taponado.

Peligro
En determinadas condiciones, al bombear en retroceso para liberar un
atasco producido en el cabezal, se puede producir una aspiración de aire
comprimido, que llegue a la tolva, produciendo una expulsión violenta de
hormigón.

2 — 62 ETS03_073_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.13.6 Abrir la tubería de No abra nunca ni ausculte con golpes la tubería de transporte presuri-
transporte zada. El hormigón expulsado a presión puede producir lesiones perso-
nales. Antes de abrir, despresurice la columna de hormigón aspirando
brevemente con la bomba. Tenga en cuenta que al aspirar con la
bomba no siempre se disuelve el tapón. Al abrir, sitúese en el lado de
sujeción del tubo. No trabaje nunca inclinado directamente sobre el
acoplamiento. Despeje la zona de peligro de personas externas.

Si hay tuberías de transporte separadas la zona de peligro es la


comprendida a menos de 3m de distancia; si en dicha zona
permanecen personas, se debe cubrir con una valla de madera,
chapa, etc.

No abrir nunca las tuberías de transporte presurizadas

ETS03_073_1301ES 2 — 63
Instrucciones de seguridad

2.14 Trabajos de limpieza Si para realizar los trabajos de limpieza es preciso trasladar la
máquina, téngase en cuenta lo siguiente:

--la máquina debe trasladarse en la posición de transporte (brazo y


patas recogidas).

¡Posición de transporte correcta!

--el brazo distribuidor y las patas de apoyo nunca deben estar extendi-
das al cambiar la máquina de posición, ni siquiera durante distancias
cortas.

¡Posición de transporte prohibida!

--se debe vaciar totalmente la tubería de transporte/ mangueras, los


cilindros de transporte y la tolva.

2 — 64 ETS03_058_1301ES
Instrucciones de seguridad

Peligro
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El desplazamiento de la máquina nunca debe realizarse con el brazo des-
plegado, ni en posición intermedia. Tampoco con las patas de apoyo
extendidas.
Peligro de proyecciones de hormigón de la tolva.

2.14.1 Medio ambiente Asegurar un vertido seguro y no contaminante de los materiales consu-
mibles y auxiliares, así como de las piezas cambiadas.

10002000

Protección del medio ambiente

Realizar la limpieza de la máquina en el sitio indicado para evitar un


daño innecesario al medio ambiente.

2.14.2 Evacuar el resto Vaciar la tolva y las tuberías de transporte/ mangueras.


de hormigón

10800600

Vaciar la tolva

ETS03_058_1301ES 2 — 65
Instrucciones de seguridad

" Precaución con los detergentes agresivos. Lleve puesta ropa


protectora. El ácido ataca las piezas de goma.

" No utilice para la limpieza productos fácilmente inflamables (ga-


solina, etc.). --PELIGRO DE INCENDIO.

" No utilice agua de mar ni agua salada para limpiar el depósito y


la caja de agua.

" Mantenga limpio el lugar de trabajo y el utillaje.

" Utilice los asideros y estribos para subir y bajar. No salte de la má-
quina.

" Mantenga los estribos, plataformas, dispositivos de mando y


control, etc. libres de suciedad, aceite, nieve y hielo. Peligro de
caídas y peligro por funcionamiento defectuoso.

" Peligro de lesiones si en la máquina hay superficies resbaladizas


debido a la presencia de grasa o aceite.

" Peligro de lesiones por tropezar encima de cables, mangueras


y elementos del carenado.

" Peligro de quemaduras en componentes calientes de la má-


quina, como por ejemplo, el sistema de gas de escape y el motor
de accionamiento.

2 — 66 ETS03_058_1301ES
Instrucciones de seguridad

" No meta la mano en la máquina con el motor en marcha.


--PELIGRO DE ATRAPAMIENTO Y CORTE.

Peligro de atrapamiento No tocar

No meter la mano en las partes móviles de la máquina.


No desmontar la rejilla.

" Desconecte la máquina si ha de trabajar en el agitador y blo-


quéela para impedir que ninguna persona no autorizada pueda
ponerla en marcha. Ídem si abre usted la salida debajo de la
tolva.

" No desmonte la rejilla que cubre la tolva de carga de la bomba.

" Está prohibido transitar sobre la rejilla.

" Introduzca únicamente el chorro de agua, pero no la pistola de


agua de alta presión, en los cilindros o en otras partes móviles de
la máquina.

ETS03_058_1301ES 2 — 67
Instrucciones de seguridad

2.14.3 Limpiar los tubos La limpieza de la tubería de transporte se puede realizar haciendo
de transporte circular agua a presión o aspirando con aire utilizando los
correspondientes dispositivos de limpieza.

Por cuestiones de seguridad del personal, Putzmeister recomienda no


limpiar las bombas de hormigón con brazos manipuladores con aire
comprimido. La compañía Putzmeister no se hace responsable de los
daños que pueda ocasionar la limpieza con aire comprimido.

Aviso
Durante el proceso de reaspiración es imprescindible conectar el agita-
dor. Si no el hormigón que vuelve a la tolva puede doblar el eje del agita-
dor.

Llene la tolva con agua para limpiar la


tubería de transporte

Utilice un tubo receptor, un tubo de limpieza y pelotas de limpieza.

Atención
Introducir únicamente el chorro de agua, pero no la pistola de agua de
alta presión, en los cilindros o en otras partes móviles de la máquina.

2 — 68 ETS03_026_1301ES
Instrucciones de seguridad

20700304

No introduzca la pistola en los cilindros

Peligro
No introduzca la manguera de limpieza más allá del tubo S. El movi-
miento de cambio podría cercenar la manguera y producir daños per-
sonales y materiales.

No desmonte la rejilla que cubre la tolva de carga de la bomba.

Peligro de aplastamiento No tocar

No desmontar la rejilla

Limpie regularmente la tubería de transporte con agua a presión.

Limpiar la tubería

ETS03_026_1301ES 2 — 69
Instrucciones de seguridad

2.15 Transporte -- desplazamiento

2.15.1 Posición de trans- Para realizar el transporte de la máquina se debe colocar el brazo
porte distribuidor en la posición de marcha: brazo completamente recogido y
apoyado en su soporte. Realice los movimientos del brazo respetando el
orden indicado. La no observación puede ocasionar daños.

Colocar el brazo distribuidor en posición de transporte

Soporte para apoyar el brazo distribuidor

La no posición correcta del brazo distribuidor puede ocasionar daños


materiales y/o personales.

2 — 70 E4207TS03_053_1301ES
Instrucciones de seguridad

Peligro
La máquina no esta autorizada para circular por vías públicas. Para poder
hacerlo se debe modificar la máquina conforme a lo prescrito en las nor-
mativas en vigor del país de destino.
Tenga cuidado de accionar siempre suavemente el acelerador, ya que la
máquina podría hacer movimientos bruscos.

Esta máquina necesita de un transporte especial para su circulación por


carretera (remolque de plataforma). El vehículo tractor debe tener poten-
cia suficiente. Ténganse en cuenta las cargas sobre los ejes y las restan-
tes indicaciones del fabricante del vehículo.
En ningún caso debe superarse el peso máximo autorizado.

Peligro
El vehículo está dotado con un cinturón de seguridad en su puesto de
conducción. Es completamente obligatorio usarlo correctamente
cuando se conduzca la máquina.

" Cierre las válvulas de cierre hidráulicas del apoyo. La extensión re-
pentina de un apoyo durante la marcha puede provocar graves acci-
dentes de circulación.

" Asegure los tornillos.

" Antes de iniciar la marcha/ comenzar el trabajo, compruebe el buen


funcionamiento de los frenos, de la dirección y de los sistemas de
alumbrado.

" Limpie usted los neumáticos, las lámparas y los símbolos, si es nece-
sario. Inspeccione el perfil de los neumáticos por si existen piedras
encajadas, etc.

E4207TS03_053_1301ES 2 — 71
Instrucciones de seguridad

" Las tuberías de transporte, los acoplamientos y las mangueras


deben estar fijados debidamente y asegurados para impedir
toda apertura automática.

Asegurar los acoplamientos

" No olvide encender las luces si la visibilidad es escasa o si está os-


curo.

2 — 72 E4207TS03_053_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.15.2 Pendientes y des- Circule con cuidado a lo largo de desniveles laterales; tenga en cuenta
niveles laterales que al circular a lo largo de pendientes, o en desniveles ascendentes
o descendentes, cambia la posición relativa del centro de gravedad
del vehículo.

La máxima inclinación permitida sin que la máquina corra riesgo de


volcar es:

" Transversalmente a 10%

" Longitudinalmente a 35%

10 %

35 %

Téngase en cuenta la posición del centro de gravedad

E4207TS03_053_1301ES 2 — 73
Instrucciones de seguridad

Adecúe la velocidad de la marcha a las circunstancias al circular por tra-


mos con desnivel.

ACHTUNG!
FAHREN SIE BEI STEIGUNGEN
UND GEFÄLLEN STETS IN EINEM
NIEDRIGEN GANG.

Aviso
Cuando se circule por tramos con desnivel se debe ir con la marcha
corta de la máquina (tanto para subir como para bajar).

2 — 74 E4207TS03_053_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.15.3 Carga Utilice exclusivamente medios de transporte adecuados y grúas con


capacidad de carga suficiente.

La máquina lleva 2 argollas de enganche en la parte delantera y otras


2 en la corroceta trasera.

10002400

Utilice únicamente las argollas previstas para cargar la máquina

En caso de utilizar rampas para la carga, éstas deben ser sólidas y esta-
bles. Asegúrese de que ninguna persona pueda correr peligro a causa
del posible vuelco o deslizamiento de la máquina. La inclinación de la
rampa de carga debe ser inferior a la inclinación máxima de la máquina.

Aviso
Véase también el capítulo 3.1.2. <Vista general - Dimensiones genera-
les de la máquina> dentro del apartado de Descripción técnica.

Peligro de caída de material


Utilice únicamente los ganchos previstos para cargar la máquina.
PELIGRO DE DAÑOS MATERIALES en la máquina.
No se sitúe nunca debajo de una carga en suspensión.

Peligro
Asegure la máquina en los vehículos de transporte de forma que no
pueda rodar, deslizarse o volcar.

E4207TS03_053_1301ES 2 — 75
Instrucciones de seguridad

2.15.4 Accesorios Antes de cambiar la máquina de posición, controle siempre que los acce-
sorios estén guardados en un lugar a prueba de accidentes.

" Guarde los accesorios sueltos de forma que no puedan afectar a la


circulación.

" Respete el peso máximo autorizado.

2.15.5 Altura y peso Al atravesar pasos subterráneos, túneles, cruzar puentes, pasar por de-
del vehículo bajo de líneas aéreas, etc., asegúrese de que mantiene una distancia sufi-
ciente.

" Mantenga siempre una distancia suficiente hasta los bordes de


zanjas y taludes.

" Tenga en cuenta la altura del vehículo. Las bóvedas, puentes y otras
superficies solamente deben cruzarse si su resistencia es suficiente.

Tenga en cuenta la altura del vehículo

2 — 76 E4207TS03_053_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.16 Mantenimiento Es preciso cumplir las actividades y plazos de ajuste, mantenimiento e


inspección indicados en las instrucciones de servicio, incluidas las indica-
ciones sobre el cambio de piezas y partes del equipo. Estas actividades
deben encomendarse exclusivamente a personal técnico.

Las máquinas no revisadas o reparadas debidamente no garantizan la se-


guridad funcional y laboral.

Recomendamos encarecidamente que se evite toda reparación incorrec-


ta. Las reparaciones se encomendarán al servicio técnico de la compañía
Putzmeister. Guarde los certificados de homologación que acompañan a
la máquina en un lugar seguro. El usuario es responsable del correcto fun-
cionamiento del acumulador hidráulico y del cumplimiento de los interva-
los de inspección legales.

Informe al personal de servicio antes del inicio de los trabajos especiales


y de revisión. Nombre a un supervisor.

2.16.1 Trabajos especiales Para todos los trabajos que afecten al funcionamiento, la adaptación a la
producción, el cambio de equipamiento o el ajuste de la máquina/
instalación y sus dispositivos asociados a la seguridad, así como a la ins-
pección, mantenimiento y reparación, deben respetarse los procesos de
conexión y desconexión señalados en las instrucciones de servicio y las
indicaciones relativas a los trabajos de mantenimiento.

Toda soldadura en elementos portantes debe encomendarse exclusiva-


mente a una persona autorizada por el fabricante. El trabajo deberá ser
verificado por un perito.

E4210TS03_183_1301ES 2 — 77
Instrucciones de seguridad

10001900

Los trabajos de soldadura deben


encomendarse a personal técnico

Los cables de masa y la máquina de soldadura deben fijarse siempre


directamente a la pieza en la que se va a soldar. La corriente de solda-
dura no puede pasar por articulaciones, cilindros, etc. Los saltos de
chispas producen graves daños.

Determinados repuestos, como las bombas, válvulas y tarjetas electró-


nicas, se suministran con un ajuste básico de fábrica. Una vez instala-
dos en la máquina, deben adaptarse (ajustarse) de acuerdo con las in-
dicaciones del diagrama eléctrico o de la ficha de la máquina.

2 — 78 E4210TS03_183_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.16.2 Antes de realizar cual- Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desconecte la
quier trabajo bomba y el motor de accionamiento, y bloquee la máquina para
que ninguna persona no autorizada pueda ponerla en marcha. Apagar
el telemando y guardar el telemando en un sitio seguro para evitar el
uso por terceros.

Proteger contra uso no autorizado

Desconecte la máquina si ha de trabajar en el agitador, y bloquéela pa-


ra impedir que ninguna persona no autorizada pueda ponerla en mar-
cha. Lo mismo se aplica si abre usted la salida debajo de la tolva.

Si la máquina/ instalación se desconecta completamente para realizar


trabajos de mantenimiento y reparación, debe bloquearse para impe-
dir que vuelva a conectarse inesperadamente.

" Desconectar el cortabaterías.

" Cerrar el cuadro de mando y retirar la llave.

" Colocar un rótulo de advertencia en el interruptor principal.

" Colocar un rótulo de advertencia en el panel de mandos mientras


trabaja en la máquina. Evite que personas no autorizadas pue-
dan acceder a la máquina.

No introduzca nunca la mano en la tolva, el mecanismo de transferen-


cia, el dispositivo de precompresión, la caja de agua, la corredera de
hormigón o cualquier otra parte móvil de la máquina. Esto es válido tan-
to si la máquina está funcionando como si está desconectada. En pri-
mer lugar siempre se debe desconectar el motor. Preste atención al ró-
tulo de advertencia de la tolva del agitador. Asegure la rejilla abierta
para impedir que se cierre involuntariamente.

E4210TS03_183_1301ES 2 — 79
Instrucciones de seguridad

2.16.3 Poner barreras Proteger con barreras, si es preciso, un perímetro suficientemente


grande del área de mantenimiento.

10000800

Por zona de trabajo se entiende el área en que


se realizan trabajos con la máquina o en ésta

2.16.4 Estabilidad Todo trabajo de mantenimiento y reparación deberá realizarse exclusi-


vamente si la máquina se ha estacionado en un terreno plano y firme
y asegurado contra desplazamientos involuntarios y hundimiento.

Todo trabajo de mantenimiento y reparación del brazo solamente po-


drá realizarse con el brazo recogido o debidamente apoyado, el motor
apagado y las patas de apoyo aseguradas.

Apoyar el brazo en un soporte adecuado

2 — 80 E4210TS03_183_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.16.5 Trabajos de limpieza Al comenzar el trabajo de mantenimiento/ reparación es preciso limpiar


la máquina, y especialmente las conexiones y racores, eliminando el
aceite, carburante o agentes conservantes. No utilice detergentes
agresivos. Use paños de limpieza que no suelten fibras.

Precaución con los detergentes agresivos. Lleve puesta ropa protecto-


ra. El ácido ataca las piezas de goma.

Precaución con los detergentes agresivos

Peligro de explosión
No utilice para la limpieza productos fácilmente inflamables (gasolina,
etc.).

No utilice agua de mar o salada para la limpieza.

Después de la limpieza, compruebe todos los conductos de carburan-


te, aceite de motores y aceite hidráulico para detectar posibles fugas,
uniones aflojadas, puntos desgastados y desperfectos. Subsane in-
mediatamente todo defecto constatado.

E4210TS03_183_1301ES 2 — 81
Instrucciones de seguridad

2.16.6 Medio ambiente Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como aceite,
filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de limpieza
usados deben llevarse a un vertedero adecuado.

10002000

Protección del medio ambiente

Realice la limpieza de la máquina en el sitio indicado para evitar daños


innecesarios al medio ambiente.

2.16.7 Agua Antes de limpiar la máquina con agua o chorro de vapor (limpiador de
alta presión) o detergentes diferentes, debe usted cubrir/sellar todas
las aberturas en las que, por razones de seguridad y/o funcionamiento,
no debe penetrar agua, vapor o detergente. Esto afecta especialmente
a los motores eléctricos y armarios de distribución y cableado.

No dirija el chorro de agua o vapor a componentes eléctricos de la má-


quina; cubra o retire los equipos eléctricos (por ejemplo, aparato de te-
lemando, cuadro eléctrico,etc.).

No rocíe nunca los aparatos de telemando ni los armarios de mando


con agentes antiadherentes (aceite de desencofrado o similar) para
protegerlos de la suciedad. Esto puede causar considerables daños
por corrosión en la parte eléctrica.

Atención
El cuadro eléctrico está protegido frente a chorros de agua de fuerza
moderada, por lo que no se puede limpiar el mismo con agua a alta pre-
sión, por riesgo a fallos eléctricos.

2 — 82 E4210TS03_183_1301ES
Instrucciones de seguridad

No rocíe el cuadro eléctrico con agua

El agua que pueda entrar en contacto con la máquina desde todas di-
recciones no tiene ningún efecto nocivo. El cuadro de mando está pro-
tegido contra salpicaduras de agua, pero no es impermeable al agua.

Después de la limpieza es preciso retirar totalmente las cubiertas y ta-


pas selladas con que se han cerrado las aberturas.

2.16.8 Grúa/ aparejo Al cambiar piezas sueltas y grupos de cierto tamaño, éstos se sujeta-
rán cuidadosamente a un aparejo y se asegurarán de manera que no
puedan crear ninguna situación de peligro. Utilice exclusivamente
aparejos adecuados y en perfecto estado técnico, y materiales de
carga de capacidad suficiente. No permanezca ni trabaje debajo de
cargas en suspensión.

El enganche de cargas y la orientación de los conductores de grúa de-


be encomendarse exclusivamente a personas experimentadas. La
persona que orienta al conductor de la grúa debe mantenerse en con-
tacto visual o verbal con el operario.

Al trabajar con grúas deben respetarse las correspondientes normas


de prevención de accidentes.

Apoye el brazo manipulador siempre que se pretendan realizar traba-


jos en las válvulas, los cilindros o las tuberías hidráulicas del brazo.

Peligro de lesiones por caída de piezas del brazo cuando se abren los
bloques de cierre sin antes cerciorarse de si el brazo correspondiente
está asegurado.

E4210TS03_183_1301ES 2 — 83
Instrucciones de seguridad

2.16.9 Puesto de trabajo Cuando la altura de los trabajos de montaje a realizar supera la de una
persona, deberán utilizarse las escaleras o plataformas de trabajo pre-
vistas al respecto o que cumplan las normas de seguridad. No utilice
piezas de la máquina para agarrarse. Al realizar trabajos de manteni-
miento a gran altura, utilice dispositivos de prevención de caídas. Man-
tenga libres de suciedad, nieve y hielo todos los mangos, escalones,
barandillas, pedestales, plataformas y escaleras.

" Utilice los asideros y estribos para subir y bajar.

" Está prohibido transitar sobre la rejilla.

2.16.10 Control Apriete siempre las uniones roscadas que se han aflojado durante los
trabajos de mantenimiento y reparación con el par preceptivo (véase
también el capítulo de mantenimiento).

Peligro de lesiones por caída de material, provocado por el aflojamien-


to parcial de los racores o por acoplamientos no asegurados.

2.16.11 Dispositivos de Todos los dispositivos que sirven para la seguridad y para la preven-
seguridad ción de accidentes (rótulos de advertencia e indicadores, rejillas, care-
nados, etc.) deben estar instalados. No deben estar desmontados, al-
terados o dañados. Los dispositivos dañados o quitados deben
reemplazarse.

Si al preparar, mantener y reparar la máquina es necesario desmontar


dispositivos de seguridad, inmediatamente después de concluir los
trabajos de mantenimiento y reparación deberán volver a montarse y
se comprobará su buen funcionamiento.

Bloquee las tapas y compuertas abiertas para los trabajos de revisión


o mantenimiento.

2 — 84 E4210TS03_183_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.16.12 Batería Al recargar una batería deben retirarse las cubiertas para que puedan
salir los gases que se forman.

Este modelo de máquina lleva 2 baterías tipo 70AH de 12V y 540A.


Están localizadas en la parte frontal del carro delantero de la máquina.
Quedan protegidas con una tapa, que hay que desmontar cuando se
quieran retirar/reemplazar las baterías.

Tapa de protección de las baterías

Peligro de explosión
Los gases de la batería son altamente explosivos. Evite las chispas y
las llamas libres.

Peligro de quemaduras
La pérdida de ácido de la batería puede causar quemaduras graves.
Lávese inmediatamente con agua fresca abundante.

E4210TS03_183_1301ES 2 — 85
Instrucciones de seguridad

2.17 Instalaciones El cuadro de mando, el motor y los telemandos están protegidos de se-
eléctricas rie, de conformidad con las normas DIN 40050 y UNE 60947 (consúltese
la versión vigente), con la clase de protección IP 55, es decir, están ple-
namente protegidos en caso de contacto con piezas bajo tensión o pie-
zas interiores en movimiento. También están protegidos contra depósi-
tos de polvo nocivos.

Las bombas y brazos de la compañía Putzmeister están equipadas de se-


rie con los correspondientes motores eléctricos de la clase ISO B. La tole-
rancia en caso de fluctuaciones de la tensión de red es del 5%. Bajo
demanda se puede suministrar la máquina con otras clases de protec-
ción, tolerancias eléctricas, etc.

Utilice exclusivamente fusibles originales de la intensidad preceptiva. La


instalación de fusibles demasiado fuertes o puentes puede comportar la
destrucción de los dispositivos eléctricos. En caso de avería del sistema de
alimentación eléctrica, desconecte inmediatamente la máquina/ instala-
ción.

La toma de corriente en la obra debe efectuarse desde un punto de ali-


mentación especial (distribuidor de corriente de la obra).

2.17.1 Personal técnico Todo trabajo en instalaciones o aparatos eléctricos debe encomen-
darse exclusivamente a un técnico electricista o a personas instruidas
bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista, de conformi-
dad con las reglas electrotécnicas.

En instalaciones eléctricas con una tensión de régimen de más de


25 voltios de corriente alterna o 60 voltios de corriente continua deben
trabajar exclusivamente técnicos electricistas cualificados. Única-
mente estos técnicos electricistas están autorizados a instalar, conec-
tar, cerrar y abrir los armarios de distribución eléctricos.

2.17.2 Antes de empezar Antes de realizar cualquier trabajo en la instalación eléctrica,


desconecte el cable negativo de la batería. Al conectar, empalme pri-
mero el polo positivo, y seguidamente el negativo.
Al trabajar en unidades de alta tensión, después de desconectar la ten-
sión, conecte el cable de alimentación a masa, por ejemplo, con una
varilla de toma de tierra.

Alta tensión
Trabajar siempre con la puerta del armario de mando cerrada.
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN.

2 — 86 E4210TS03_184_1203ES
Instrucciones de seguridad

2.17.3 Trabajos de limpieza No dirija en ningún caso el chorro de agua o vapor a los componentes
eléctricos de la máquina.

Alta tensión
Existe peligro de muerte por salto de tensión.

No rocíe el cuadro eléctrico con agua

La instalación eléctrica puede sufrir daños. La instalación eléctrica


está protegida contra las salpicaduras de agua, pero no es impermea-
ble al agua. Guarde usted el telemando en un sitio seco y cubra todos
los dispositivos eléctricos cada vez que vaya a realizar trabajos de lim-
pieza.

Guarde el telemando en un lugar seguro

E4210TS03_184_1203ES 2 — 87
Instrucciones de seguridad

2.17.4 Trabajos de soldadura Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de soldadura
eléctrica pueden destruir componentes electrónicos del telemando (o
telemandos). Por este motivo:
-- Desconecte el cable del telemando.
-- Proteja las cajas de enchufe con tapas.
-- Desconecte los cables de los polos positivos y negativos de la bate-
ría.

10001900

Los trabajos de soldadura deben


encomendarse a personal técnico

2.17.5 Trabajos de Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina/ instalación deben


mantenimiento encomendarse exclusivamente a un técnico electricista o a personas
instruidas bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista, de
conformidad con las reglas electrotécnicas.

Las partes de la máquina e instalación en que se realizan trabajos de


inspección, mantenimiento y reparación, deben desconectarse si es
preceptivo. Seguidamente se comprobará si los elementos desconec-
tados están realmente libres de tensión, y a continuación se conecta-
rán a tierra, aislando además las piezas contiguas que continúan bajo
tensión.

2.17.6 Comprobar La parte eléctrica de una máquina/ instalación debe inspeccionarse/


comprobarse regularmente. Es preciso subsanar inmediatamente
todo defecto, como empalmes sueltos o cables quemados.

Alta tensión
Si la conexión eléctrica no se ha realizado correctamente o el cable de ali-
mentación está dañado, al entrar en contacto con máquinas dotadas de
accionamiento eléctrico o con otros conductos eléctricos puede producirse
una descarga eléctrica (con posibles consecuencias mortales).

2 — 88 E4210TS03_184_1203ES
Instrucciones de seguridad

2.18 Líneas de alta tensión Tenga precaución en las proximidades de líneas de alta tensión. El con-
tacto directo con una línea bajo tensión siempre es peligroso.

Tenga precaución en las proximidades de líneas de alta tensión.

Alta tensión
Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda sal-
tar una chispa (descarga de tensión), electrificando la máquina y su
entorno.
Por ello, mantenga siempre la distancia de seguridad señalada.

Tensión de paso Cada salto de tensión comporta peligro de muerte para todas las per-
sonas que permanecen en la máquina o en sus proximidades, o están
en contacto indirecto con ella (telemando, cabezal proyector, etc.). En
caso de producirse un salto de tensión, debajo y alrededor del aparato
se forma un llamado «embudo de tensión», que se caracteriza por que
la tensión disminuye de dentro hacia fuera. Cada paso dentro de este
embudo de tensión es peligroso. Al interconectar potenciales distintos
(tensión de paso), a través del cuerpo fluye una corriente equivalente
a la diferencia de potencial.

ETS03_061_1301ES 2 — 89
Instrucciones de seguridad

10001700

Tensión de paso

2.18.1 Distancia Tenga en cuenta la oscilación del tendido eléctrico y del brazo con el
viento. Tenga en cuenta asimismo que una humedad atmosférica alta
exige siempre una distancia mayor a la mínima especificada. Respete
la normativa vigente en el país de destino.

Alta tensión
La máquina / instalación debe mantenerse a suficiente distancia del
tendido eléctrico. Al trabajar cerca de líneas eléctricas aéreas, el
equipo no debe aproximarse a las mismas. PELIGRO DE MUERTE.
Infórmese de las distancias de seguridad a mantener.

En España, según lo establecido en el RD 614/2001 “Disposiciones


mínimas para la protección de la salud y seguridad de los trabajadores
frente al riesgo eléctrico”, las distancias mínimas a respetar respecto
a cualquier tipo de línea o instalación eléctrica que no pueda ser
desenergizada previamente a la realización de los trabajos son las
siguientes:

Tensión nominal [V] Distancia de seguridad [m]

hasta 66 kV 3,0

66 kV a 220 kV 5,0

220 kV a 380 kV 7,0

Tensión nominal desconocida 7,0

2 — 90 ETS03_061_1301ES
Instrucciones de seguridad

En todo caso, Putzmeister recomienda que:

-- Antes de iniciar los trabajos, proceder según lo establecido en el


RD 614/2001 o normativa equivalente del país de destino dónde se
vaya a utilizar la máquina.

-- Siempre que sea posible, realizar los trabajos desenergizando las


líneas o instalaciones eléctricas próximas.

-- A las distancias de seguridad de la tabla anterior deben sumarse las


longitudes de los brazos de proyección; consultar la Ficha técnica
de su máquina. El brazo de proyección no debe entrar en la zona de
seguridad.

-- También se deben respetar las distancias de la tabla anterior cuando


se pase con los equipos por debajo de líneas eléctricas aéreas.

-- No corra riesgos: toda estimación de las distancias suele ser


engañosa.

Alta tensión
Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda
saltar una chispa (descarga de tensión), electrificando la máquina y su
entorno.
Por ello, mantenga siempre la distancia de seguridad
señalada.

2.18.2 Desconectar líneas Por esta razón, al realizar trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas,
aéreas haga que los técnicos electricistas competentes las desconecten.

Si no es posible mantener esta distancia mínima en todas las posiciones


de trabajo posibles, consulte a la compañía eléctrica correspondiente.

ETS03_061_1301ES 2 — 91
Instrucciones de seguridad

2.18.3 Medidas de urgencia Si pese a todas las precauciones se ha producido un salto de tensión,
mantenga la calma, no se mueva (tensión de paso), no toque nada.

Evite la aproximación de personas no afectadas; cuidado con la


tensión de paso. Insístales en que ordenen la desconexión de la línea.

Téngase en cuenta, asimismo, que:


el telemando inalámbrico (si existe) solamente protege al maquinista
si éste se encuentra fuera del embudo de tensión. En cualquier otro
caso existe peligro de muerte para todas las personas.

Después de tocar una línea de alta tensión:


-- no abandone la máquina.
-- aleje el vehículo de la zona de peligro.
-- avise a las personas que se encuentran fuera de la zona de peligro
de que no se acerquen ni toquen la máquina.
-- ordene la desconexión de la tensión.
-- no abandone la máquina hasta que no tenga la certeza absoluta de
que la línea contactada/ dañada ha sido desconectada.
-- una vez que el responsable de la compañía eléctrica ha notificado
la desconexión de la línea, puede moverse y proceda a atender a los
heridos.
-- preste los primeros auxilios propios de los accidentes de descarga
eléctrica.

Alta tensión
Las compañías eléctricas disponen de un sistema automático de cone-
xión. Cuando un fusible responde, el conducto cortocircuitado vuelve
a conectarse al cabo de poco tiempo. ¡Breves períodos de tiempo sin
tensión indican que la seguridad solamente es aparente!

2.18.4 Medidas de Si es necesario realizar trabajos en componentes bajo tensión, se hará in-
protección tervenir a una segunda persona que en caso de necesidad pueda accio-
nar el interruptor principal o el interruptor de emergencia, anulando la ten-
sión. Proteja el área de trabajo con una cadena roja y blanca y un rótulo de
advertencia. Utilice exclusivamente herramientas aisladas.

2 — 92 ETS03_061_1301ES
Instrucciones de seguridad

2.19 Instalación del Siempre, antes de poner en marcha la máquina, se comprobarán sus
autotransformador/ condiciones de seguridad. Si se constatan defectos, aunque sólo sea
transformador por indicios, es preciso subsanarlos inmediatamente.
(Opcional)
Atención
Es responsabilidad del cliente la comprobación de que la puesta a
tierra disponible en la instalación es adecuada para el correcto
funcionamiento de la máquina.

Peligro
Se ha de comprobar en la instalación que la puesta a tierra disponible
permite la conducción a tierra de cargas estáticas o descargas
atmosféricas garantizando a niveles seguros los valores de la tensión a
tierra de equipos o estructuras que puedan ser accidentalmente
energizados.

Pica de toma a tierra de la máquina; debe ser puesta a tierra

Se han de tomar las medidas correctoras necesarias si la puesta a


tierra no dispone de la suficiente capacidad de dispersión de
determinados valores de corriente hacia el suelo sin permitir que los
potenciales en la superficie tengan nivels comprometedores para la
seguridad de las personas por causa de una falta. Estas medidas se
realizarán por personal especializado.

E4207TS03_213_1109ES 2 — 93
Instrucciones de seguridad

Legislación Además de las instrucciones de servicio, deberá cumplirse y hacerse


cumplir la normativa legal vigente con carácter general y demás
reglamentaciones preceptivas en materia de prevención de
accidentes, como pueden ser:

-- Reglamentaciones de las mutuas de seguros de accidentes de


trabajo, o de la Compañía de seguros de responsabilidad civil del
fabricante, o de la Legislación de su país, o de la Unión Europea (entre
otras, la Directiva CE sobre máquinas), así como las Instrucciones de
servicio y mantenimiento del fabricante. Se debe respetar la normativa del
país de destino.

En caso de exportar una máquina usada es posible que sea necesario


efectura una adaptación a la normativa del país de destino.

El usuario y el maquinista son responsables del cumplimiento de todas


las instrucciones y normativas vigentes. Es su responsabilidad el
asegurar que la instalación en su conjunto cumple todas las directivas
de seguridad aplicables.

Atención
Siempre se debe garantizar que las tensiones de paso, contacto y
transferidas a tierra, en caso de un fallo, no superen las máximas
permitidas. En caso de detectar algún riesgo, se han de tomar las
medidas correctoras necesarias.

Kit de Puesta a tierra Con el transformador/ autotransformador se incluye un kit para la toma
de tierra del mismo.

La pica de tierra se conectará a tierra antes de conectar la máquina a


la alimentación eléctrica. El cliente ha de colocar la pica a tierra y
asegurarse que se tiene una correcta difusión de la posible corriente
eléctrica a tierra antes de suministrar tensión a la máquina.

El kit de puesta a tierra incluye:

--Pica de tierra
--Grapa de sujeción de pica de tierra
--Soporte de pica de tierra
--Conductor hilo de cobre 1x25 amarillo/verde (5m.)

2 — 94 E4207TS03_213_1109ES
Instrucciones de seguridad

Peligro
Antes de conectar la electericidad a la máquina, asegúrese de que la pica
se ha puesto a tierra para su seguridad. PELIGRO DE MUERTE. La pica
de tierra no se puede retirar hasta que se haya desconectado la máquina
del sistema eléctrico.

La pica de tierra está unida a la toma de tierra del trafo mediante un


cable de tierra. La operación de colocación de la pica se realiza por
personal especialista.

Tras la colocación de la pica en el terreno se ha de comprobar que las


posibles tensiones de paso y contacto estén por debajo de los mínimos
de seguridad de la normativa en vigor del país de destino.

Limpieza de la caja Aunque la caja de protección está protegida contra el agua, se


del transformador/ recomienda no limpiar directamente mediante agua a presión.
autotransformador

No rociar agua sobre el cuadro eléctrico

Atención
¡No rociar agua a presión sobre la caja de protección del transformador
/ autotransformador!

E4207TS03_213_1109ES 2 — 95
Instrucciones de seguridad

2.20 Gas, polvo, vapor, Los motores de combustión interna deben operar siempre en locales
humo suficientemente ventilados. Antes de ponerlos en marcha en un local
cerrado, asegurar una ventilación suficiente.

Respetar la normativa legal vigente en el lugar de instalación.

Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar sufi-
cientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de es-
cape del lugar de trabajo.

2.20.1 Mascarilla y careta Al realizar trabajos en los que pueden aspirarse partículas de materia-
les para la construcción (por ejemplo, gotas de hormigón), es preciso
llevar mascarilla y careta. Siga las informaciones de los fabricantes de
materiales para la construcción. Mantenga preparados los equipos de
primeros auxilios. Preste atención a las medidas inmediatas de prime-
ros auxilios. Toda lesión debe comunicarse a un supervisor.

10002100

Lleve mascarilla y careta

2 — 96 ETS03_020_0503ES
Instrucciones de seguridad

2.20.2 Soldadura Todo trabajo de soldadura, oxicorte y rectificación en la máquina/insta-


lación deberá realizarse previa autorización expresa. Puede haber pe-
ligro de incendio y explosión.

Antes de cualquier trabajo de soldadura, oxicorte y rectificación, limpie


la máquina/ instalación y su entorno, eliminando el polvo y los materia-
les inflamables, y asegure una ventilación suficiente (peligro de explo-
sión).

Peligro de explosión
Los trabajos de soldadura en los depósitos de carburante y aceite deberán
encomendarse exclusivamente a técnicos de soldadura cualificados, que
deberán respetar las normas de seguridad pertinentes. Existe peligro de
incendio y explosión.

10001900

Los trabajos de soldadura deben


encomendarse a personal técnico

2.20.3 Polvo La máquina/ instalación no es estanca al polvo, pero impide la penetra-


ción de cantidades de polvo que pudieran menoscabar su funciona-
miento.

ETS03_020_0503ES 2 — 97
Instrucciones de seguridad

2.21 Tuberías y Todo trabajo en la parte hidráulica de la instalación debe encomendarse


mangueras de exclusivamente a personas dotadas de conocimientos y experiencia es-
transporte peciales en materia hidráulica, que puedan presentarnos los correspon-
dientes documentos acreditativos de su aptitud (certificados de forma-
ción).

Al realizar trabajos en la parte hidráulica es preciso llevar careta y


guantes. El aceite que puede escapar es tóxico y las sustancias noci-
vas pueden penetrar a través de la piel.

10400900

No sin equipo de protección personal

2.21.1 Comprobación Es preciso comprobar regularmente si los conductos, mangueras y ra-


cores presentan fugas o daños visibles. Subsane inmediatamente todo
desperfecto. Toda fuga de aceite puede producir lesiones e incendios.

10400800

Comprobación de las mangueras hidráulicas

En el marco de la verificación de la seguridad de la máquina es preceptivo


realizar una comprobación regular de la parte hidráulica. Todo reventón
de un conducto es peligroso para las personas. El fabricante declina toda
responsabilidad por daños derivados del empleo de componentes des-
gastados o defectuosos.

2 — 98 ETS03_021_0602ES
Instrucciones de seguridad

Los tubos hidráulicos y de transporte dañados no deben repararse,


sino cambiarse. Las mangueras hidráulicas dañadas o impregnadas
deben sustituirse inmediatamente.

Incluso si no se observan daños externos, las mangueras hidráulicas


deben renovarse cada 6 años (incluido un periodo de almacenamiento
de 2 años como máximo). El intervalo empieza a contar a partir de los
datos de identificación (fecha de fabricación de la manguera).

2.21.2 Despresurizar Los tramos y tuberías de presión a abrir (sistemas hidráulico y neumá-
tico y tubería de transporte) deben despresurizarse antes de iniciarse
los trabajos de reparación, de conformidad con las correspondientes
descripciones de cada unidad.

No abrir nunca las tuberías de transporte presurizadas

Desconecte la bomba hidráulica y el motor de accionamiento. Procé-


dase según se indica en las instrucciones de servicio del motor.

Trabaje exclusivamente en instalaciones despresurizadas. Peligro por


escape de materiales consumibles bajo presión.

Existe peligro de lesiones oculares y cutáneas por escapes de aceite


hidráulico a presión al abrir racores sin haber despresurizado previa-
mente el conjunto del sistema.

Existe asimismo peligro de lesiones por la apertura de tuberías de


transporte presurizadas (a raíz de un tapón). El hormigón que sale dis-
parado a presión puede lesionar a las personas.

ETS03_021_0602ES 2 — 99
Instrucciones de seguridad

2.21.3 Conductos Las tuberías hidráulicas, de aire comprimido y de transporte deben


tenderse y montarse correctamente. No confundir los acoplamientos.
La grifería, la longitud y la calidad de las mangueras deben satisfacer
las especificaciones.

Peligro de explosión
En caso de montaje incorrecto existe peligro de lesiones debido al im-
pacto causado por conductos hidráulicos o acoplamientos reventa-
dos, tuberías rotas o tapones que salen disparados de las tuberías de
transporte, el cabezal proyector o la tolva de la bomba.

2.21.4 Purgar ¡El sistema hidráulico debe purgarse bien después de todos los traba-
jos de mantenimiento y reparación! De lo contrario existe peligro de le-
siones por despliegue súbito de las patas de apoyo.

2 — 100 ETS03_021_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.22 Ruido Deben estar instalados todos los equipos de insonorización en per-
fecto estado. Cerrar las compuertas de inspección: la intensidad del
ruido puede ocasionar lesiones auditivas permanentes.

Durante el funcionamiento de la máquina/ instalación, los dispositivos


de insonorización deben estar en posición de funcionamiento efectivo.

10001500

De acuerdo a la norma UN--EN ISO 3744 y la directiva 2000/14/CE, para


la determinación de emisiones sonoras en el entorno debidas a
máquinas de uso al aire libre, la potencia acústica emitida por el
sistema de proyección de hormigón spm4210PC/PDE es de 107dB(A)
y el nivel de presión sonora superficial es de 74,9dB(A).

Aviso
Véase también el capítulo 3.1.3 <Nivel de presión sonora> y 3.1.4
<Nivel de potencia acústica> dentro del apartado de Descripción
técnica.

2.22.1 Usuario

Ordene al personal que lleve siempre puestas las orejeras de protec-


ción. Usted como usuario es responsable de que su personal cumpla
efectivamente este precepto.

E4210TS03_185_1108ES 2 — 101
Instrucciones de seguridad

2.23 Aceites, grasas y Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas deben respe-
diferentes sustancias tarse las normas de seguridad aplicables a cada producto.
químicas
Los materiales de construcción a base de cemento tienen un fuerte efecto
alcalino en combinación con agua (y también con el sudor del cuerpo). Los
aditivos pueden ser tóxicos y cáusticos.

Precaución al manipular materiales consumibles tóxicos y cáusticos (lí-


quido de freno, ácido de la batería, vidrio soluble, acelerador de fraguado
del hormigón, cemento, etc.). Precaución con los detergentes agresivos.
El ácido ataca las piezas de goma.

Las lesiones más frecuentes son las provocadas en los ojos por las sal-
picaduras de hormigón, vidrio soluble y otras sustancias químicas.

10001200

Llevar puesto el equipo de protección


personal

Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes de hormigón, conservantes, etc., aplicados
con aire comprimido, pueden provocar lesiones muy graves en las vías
respiratorias si no se lleva mascarilla. La neblina penetra fácilmente en los
pulmones.

2 — 102 ETS03_023_1104ES
Instrucciones de seguridad

2.23.1 Protección del medio Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como aceite,
ambiente filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de limpieza
usados deben llevarse a un vertedero adecuado.

Protección del medio ambiente

La tolva, mangueras, etc. se deben limpiar en una zona reservada para


tal efecto. No se deben limpiar en cualquier zona, ya que conlleva una
contaminación de los acuíferos y del medio ambiente.

2.23.2 Aditivo líquido El aditivo líquido puede cauterizar ojos y piel. En caso de contacto con
en la piel la piel hay que reaccionar inmediatamente:

Peligro
- Debe quitarse la ropa contaminada inmediatamente.
– Mantenga el sitio dañado por lo menos 15 minutos bajo agua co-
rriente (recomendamos que otra persona mida el tiempo).
– Consulte rápidamente a un médico.

2.23.3 Aditivo líquido El aditivo líquido puede cauterizar ojos y piel. En caso de contacto con
en los ojos los ojos hay que reaccionar inmediatamente:

Peligro
- Limpie el sitio dañado con suero fisiológico. Si no dispone de suero
fisiológico, lávelo 15 minutos con agua.
– Si es necesario, mantenga abierto el ojo con la ayuda de otra
persona (recomendamos que mida el tiempo).
– Consulte rápidamente a un médico.

2.23.4 Sustancias calientes Los líquidos se evacuarán exclusivamente en los puntos previstos y con el
sistema despresurizado. Recomendamos que tenga mucho cuidado al
evacuar líquidos calientes: existe peligro de graves quemaduras.

ETS03_023_1104ES 2 — 103
Instrucciones de seguridad

2.24 Grupo electrógeno Si la máquina no se puede conectar a la red eléctrica se puede


disponer de un grupo electrógeno para alimentar la máquina. En este
caso, el cable del enrollacables se conectará directamente al grupo
electrógeno.

La potencia mínima del grupo electrógeno necesaria según el modelo


de máquina se indica en la siguiente tabla:

Potencia Grupo
Modelo de máquina
electrógeno
SPM 500P 110 KVA
SPM 500PC, Compresor 55KW 200 KVA
SPM 500PC, Compresor 75KW 220 KVA
SPM 5312P 110 KVA
SPM 5312PC, Compresor 55KW 200 KVA
SPM 5312PC, Compresor 75KW 220 KVA
SPM 4207P 100 KVA
SPM 4210PC 110 KVA
SPM 4210PDE 110 KVA

Atención
No exceder nunca, entre máquina y grupo electrógeno, la distancia de
50m o 100m, según su enrollacables. Peligro de daños para la máquina
si hay excesiva caída de tensión.

2 — 104 ETS03_215_1110ES
Instrucciones de seguridad

seguridad 2 — 105
3 Descripción técnica general

En este capítulo encontrará usted una descripción de los componentes


y grupos de esta máquina y su funcionamiento.

Nos reservamos el derecho de introducir cambios de tipo técnico y de


diseño. El dimensionamiento de los diferentes componentes está
basado en el uso bajo condiciones normales.

Consulte también los manuales respectivos de los diferentes compo-


nentes de la máquina que se adjuntan.

Téngase en cuenta que también se describen los eventuales equipos


complementarios (opcionales). En la ficha de la máquina se describe
si dispone usted de los correspondientes equipos complementarios.

ETS02_000_0503ES
ETS02_000_0503ES
Descripción técnica general

3.1 Características Principales datos en forma resumida:


técnicas
" “Datos técnicos”

" “Hoja de medidas”: datos técnicos y ajustes de la máquina

" “Placas de características CE” fijadas en la máquina y en el brazo


distribuidor

" “Placa de marcado FOPS--ROPS” fijada en la cabina de la


máquina

3.1.1 Placa de característi- La máquina lleva la siguiente placa de características CE:


cas de la máquina

1
2 7
3 8
4 9
5 10
6 11

1 Tipo de máquina
2 Nº de máquina
3 Año de fabricación
4 Peso máximo permitido [kg]
5 Velocidad máxima permitida [km/h] (Velocidad máxima del vehiculo)
6 Presión máxima hidráulica [bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráulico)
7 Potencia [Kw]
8 Tensión [V]
9 Frecuencia [Hz]
10 Máx. rpm [U/min]. (Máxima revoluciones del motor)
11 Presión de transporte máxima [bar]

E4207TS02_001_1301ES 3—1
Descripción técnica general

La ubicación de la placa de características, para los modelos de


máquina SPM4207 y 4210PC/ PDE, está en el carro trasero, en el lateral
del puesto de conducción.

Localización de la placa de características en máquinas modelo


SPM4210PC/PDE y SPM4207

3—2 E4207TS02_001_1301ES
Descripción técnica general

3.1.2 Placa marcado La cabina de la máquina lleva la siguiente placa de marcado


FOPS--ROPS cabina FOPS--ROPS:

1 2

3 4

1 Modelo de máquina
2 Peso máximo permitido [Kg]
3 Nº Ensayo ROPS
4 Nª Ensayo FOPS

WARNING:
*Unauthorized changes like welding, drilling or cutting the cabin
structure will void the certification FOPS--ROPS.
*Such changes can reduced the effectiveness of the strctures
in case of accident.
*Always wear seat belt when moving.

Especificación en Placa marcado FOPS--ROPS cabina

La placa de marcado FOPS--ROPS está fijada y remachada en la


cabina, en la zona debajo del asiento.

E4207TS02_001_1301ES 3—3
Descripción técnica general

Certificación La certificación de la cabina de la máquina FOPS--ROPS se realiza tras


la finalización del diseño y las pruebas. Este proceso de certificación
se realiza para asegurar la máxima protección del operario. Dicho
proceso se realiza conforme a los estándares ISO3471 (ROPS) e
ISO3449 (FOPS).

FOPS (FALLING OBJECT PROTECTION STRUCTURE): Estructura de


protección contra la caída de objetos.

ROPS (ROLL OVER PROTECTION STRUCTURE): Estructura de


protección en caso de vuelco.

Esta certificación implica que se debe realizar una inspección general


de la estructura al menos cada 1.000 horas de servicio. Si se da alguna
de las siguientes condiciones se debe reparar o reemplazar:

-- tornillos aflojados o faltantes


-- silentblocks dañados o ruidosos,
-- corrosión de la estructura,
-- daños generales de menor importancia,
-- vuelco de la máquina o caída de objetos sobre la cabina,
-- grietas en las soldaduras o material base de la estructura,
-- deformación o rotura de los apoyos de la cabina,
-- incendio.

Atención
Cualquier modificación o autorizada de las estructuras de la cabina y
sus apoyos anula la certificación.

Las siguientes recomendaciones pueden ayudar a evitar dicha


circunstancia:

-- se recomienda el uso de abrazaderas como método de unión a la


estructura.
-- las adendas de equipo no deberán ser capaces de transmitir fuerzas
reactivas a la estructura en el caso de vuelco.
-- no taladrar, cortar ni aplicar calor a la estructura ante cualquier
reparación sin autorización expresa del fabricante.

3—4 E4207TS02_001_1301ES
Descripción técnica general

Cuando un sistema de protección se ha dañado o modificado,


reduciéndose la capacidad de la estructura (incluye el óxido),
entonces el propietario/ controlador de la máquina tiene la obligación
de repararla antes de ponerla en servicio.

Aviso
Los cinturones de seguridad y sus anclajes se deben mantener en
perfectas condiciones en toda la vida del sistema.

La utilización de dichos cinturones es prioritaria para mantener los


niveles de protección del operador al máximo nivel exigido por la
normativa de aplicación. Estas estructuras se realizan para
proporcionar seguridad al operador y no se debe realizar ninguna
modificación si va disminuir dicho nivel de protección.

E4207TS02_001_1301ES 3—5
Descripción técnica general

3.1.3 Vista general -- Los gráficos a continuación indican las dimensiones generales y la
Dimensiones posición de los componentes más importantes.
generales de la
máquina
Vista lateral derecha

7 4

2
1

8
5
12 3

Vista lateral izquierda

1 2
10
4
5

7
11

6 8
9

Vista lateral izquierda


1 Cabezal de proyección
2 Brazo telescópico de proyección
3 Patas de apoyo
4 Puesto de conducción
5 Compresor (opcional)
6 Cuadro eléctrico general
7 Bomba de hormigón--Tolva
8 Tubería de transporte
9 Enrollacables
10 Focos de trabajo del brazo de proyección
11 Telemando dual (por radio, por cable) y antena
12 Depósito de aditivo

3—6 E4210TS02_211_1206ES
Descripción técnica general

Vista lateral spm4210

Vista trasera

2500

2000

E4210TS02_211_1206ES 3—7
Descripción técnica general

3.1.4 Nivel de presión De acuerdo con la normativa UNE--EN ISO3744 se especifica a conti-
sonora nuación el nivel de presión sonora que genera la máquina.

El puesto de trabajo es el telemando. La máquina tiene un nivel de pre-


sión sonora de 74,9 dB (A) en un radio de 16 m. En las proximidades de
la máquina el nivel de presión sonora puede ser más alto, por lo que de-
berán llevarse orejeras de protección. La presión sonora se ha determi-
nado en base a lo enunciado en la directiva 2000/14/CE, sobre la
medición de emisionse sonoras en el entorno debidas a máquinas de
uso al aire libre.

3.1.5 Nivel de potencia De acuerdo con la directiva 2000/14/CE se especifica a continuación


acústica el nivel de potencia acústica que genera la máquina.

Cerca de la placa de características de la máquina está la placa que


aparece en la figura inferior, en la que se especifica el nivel de potencia
acústica medido en la máquina.

107
Pos. 0 Denominación
LWA Nivel de potencia acústica
dB Valor en decibelios

3—8 E4207TS02_011_1104ES
Descripción técnica general

¿Qué significa esto? El 01 de enero de 2002 ha entrado en vigor en Europa un procedi-


miento de medición estandarizado (directiva 2000/14/CE) para medir
el «ruido» en una máquina.

Nivel de presión sonora Antiguamente se indicaba el nivel de presión sonora de la máquina.


Para medir el nivel se registraba el ruido producido por la máquina en
varios puntos de medición, a una distancia y altura definidas. A partir
de los valores registrados se calculaba la media y se convertía a una
distancia teórica. Por tanto, el nivel de presión sonora de la máquina
se refería siempre a una distancia teórica y se expresaba en dB(A).

Inconveniente: el nivel de presión sonora real es más alto si nos acerca-


mos a la máquina.

Nivel de potencia Actualmente se indica el nivel de potencia acústica de la máquina.


acústica Para esto se crea alrededor de la máquina una esfera imaginaria de
diámetro definido. El nivel de presión sonora se registra de nuevo en
varios puntos de medición de la máquina. Para obtener el valor del ni-
vel de potencia acústica se multiplica el nivel de presión sonora calcu-
lado por la superficie de la esfera imaginaria. El nivel de potencia acús-
tica se expresa en dB.

Ventaja: aunque el nivel de presión sonora aumenta conforme nos


acercamos a la máquina, al mismo tiempo se reduce el área de la es-
fera imaginaria, de forma que si multiplicamos ambas cifras obtendre-
mos el mismo nivel de potencia acústica que antes.

E4207TS02_011_1104ES 3—9
Descripción técnica general

3.2 Descripción de la En el presente capítulo pretendemos ayudarle a familiarizarse con los


máquina equipos y con el funcionamiento de la máquina de manera que esté us-
ted en condiciones de calibrar la aptitud y el ámbito de aplicación de
la máquina y de evitar errores en el manejo.

Movimiento de la má- El movimiento de la máquina se efectúa desde el puesto del conductor.


quina El operario debe cerciorarse siempre de que el área de circulación de
la máquina esté completamente libre de obstáculos y personas. La
máquina sólo está homologada para el transporte en obra a una
velocidad máxima de 6 km/h en marcha lenta y de 20 km/h en marcha
rápida.
Los movimientos de la máquina se realizan por medio de la bomba
hidráulica accionada por el motor diésel del vehículo.

Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que el bulón antigiro del nudo está quitado y guardado en su
posición de almacenamiento. PELIGRO DE DAÑO DEL CILINDRO DE
LA DIRECCIÓN.

Durante el transporte:

3 — 10 E4207TS02_095_1301ES
Descripción técnica general

Antes de manipular la máquina:

Peligro
Es obligatorio que el conductor de la máquina lleve abrochado el cintu-
rón de seguridad, siempre que se realicen movimientos de la misma.

Tubería de transporte La tubería de transporte lleva el hormigón de la tolva al brazo


distribuidor. La tubería de transporte se compone de tramos rectos y
codos normalizados. Estos son por tanto fáciles de intercambiar.
Los acoplamientos estándar de Putzmeister sirven de articulaciones
giratorias y uniones de tubos. El último tramo de transporte está
formado por una manguera flexible.

Patas de apoyo Las patas de apoyo telescópicas llevan cilindros de apoyo completa-
mente hidráulicos. En posición de trabajo están extendidas y
garantizan la estabilidad necesaria de la máquina.

Control hidráulico Todos los movimientos del brazo se ejecutan por fuerza hidráulica. En
todos los cilindros del brazo se han instalado directamente dos válvu-
las de seguridad para evitar toda sobrecarga y posible reventón de la
tubería hidráulica.
La alimentación de aceite hidráulico está sincronizada de forma que
pueden moverse varios cilindros al mismo tiempo. El control del sis-
tema hidráulico puede operarse en la propia máquina o a través de un
telemando.

E4207TS02_095_1301ES 3 — 11
Descripción técnica general

Para ello, las válvulas hidráulicas pueden operarse de forma:


-- eléctrica o
-- manual.

3.2.1 Bomba de hormigón Las bombas PM se accionan hidráulicamente a través de bombas de


aceite y motores eléctricos. Los émbolos de transporte (4) están aco-
plados hidráulicamente mediante cilindros de accionamiento (5). Ope-
ran en contrafase.
El émbolo de transporte que retorna aspira el material. Al mismo
tiempo, el émbolo de transporte que avanza empuja el material aspi-
rado a través del tubo o codo de presión (1) al interior de la tubería de
transporte.
Al término de la carrera, la bomba invierte la marcha. El tubo oscilante
de hormigón (2) se sitúa delante del cilindro de transporte (3) lleno y
los émbolos de transporte (4) invierten la marcha.

Retroceso Inversión del movimiento de los émbolos de transporte (4) a mitad de


carrera. El tubo oscilante de hormigón (2) no se desplaza. El material
es reaspirado desde la tubería de transporte a la tolva.

Cambio Inversión del movimiento de los émbolos de transporte (4) a mitad de


carrera. El tubo oscilante de hormigón (2) se desplaza. El material
sigue siendo transportado sin interrupción. El cambio evita la forma-
ción de tapones.

3 — 12 E4207TS02_095_1301ES
Descripción técnica general

Tubo oscilante de
hormigón «S» (con-
junto de la tolva)

3
2
1

12501502

1 Tubo de presión
2 Tubo oscilante
3 Cilindro de transporte
4 Pistón de transporte
5 Cilindro de trabajo

El tubo oscilante S (2) está integrado en la tolva de la bomba. Su anillo


de desgaste reposa sobre el casquillo de desgaste. Su otro extremo
desemboca en los manguitos de presión (1) a los que se conecta la tu-
bería de transporte. El tubo oscilante (2) se hace girar mediante dos
cilindros de conmutación.

E4207TS02_095_1301ES 3 — 13
Descripción técnica general

Mecanismo mezclador
3
2

12501502

1 Motor hidráulico
2 Eje mezclador
3 Aspas del mezclador

Mejora del coeficiente Durante el bombeo, el coeficiente de llenado de los cilindros de


de llenado transporte debería ser lo más alto posible. Esto se consigue orientando
la mezcla del aspa mezcladora hacia el cilindro de transporte.

Mezclado de material Después de su recirculación desde la tubería de transporte hasta la


tolva, el material debería mezclarse. Esto se consigue orientando la
mezcla del aspa mezcladora lejos del cilindro de transporte.

3 — 14 E4207TS02_095_1301ES
Descripción técnica general

3.2.2 Alcances del brazo Respetando las zonas de trabajo permitidas, los alcances máximos
distribuidor para la pluma SA7.6 son los abajo señalados.

E4210TS02_186_1104ES 3 — 15
Descripción técnica general

3 — 16 E4210TS02_186_1104ES
Descripción técnica general

3.2.3 Esquemas de En este parráfo se explica esquemáticamente el funcionamiento de la


funcionamiento máquina según los diferentes flujos de materiales y los elementos
principales.

EXT

INT

ADITIVO

Aire Compresor Aditivo Hormigón

E4210TS02_015_1108ES 3 — 17
Descripción técnica general

Cabezal proyector El Proyector está diseñado para la expulsión de hormigón, con o sin
aire y aditivo.

" La expulsión de hormigón puede hacerse por medio de las técni-


cas de:
-- bombeo => expulsar hormigón
-- proyección => bombeo con aire a presión con / sin aditivo

" La expulsión de aire/ aditivo se utiliza normalmente en la:


-- proyección y para la
-- limpieza de la línea
Al introducir el aditivo en el cabezal proyector debe pasar por un
antirretorno, a fin de impedir el retorno del aditivo dentro de su
propio circuito.

" Combinaciones con agua,


son propias de la limpieza de circuitos y no del trabajo normal de
la máquina.

" La alimentación de aire/ agua al cabezal proyector


se realiza a través de una manguera desde la toma roscada de
1 1/4” del bloque colector de aire.

" La alimentación de aditivo al cabezal proyector,


se realiza a través de una manguera conectada al bloque
distribuidor de aditivo a través de un racor de 1”.

ADITIVO

AIRE/ AGUA

3 — 18 E4210TS02_015_1108ES
Descripción técnica general

Sistema de aire

1
EXT
4
5
2 INT

3 6

6
Alimenta-
ción aire del 7
compresor
7
8
8

Alimentación
aire al cabezal
Compresor
proyector

10
3

1 Compresor externo
2 Compresor interno (SPM 4210)
3 Manómetro presión aire compresor
4 Grifo esférico compresor
5 Válvula antirretorno
6 Manómetro de presión de aire (parte frontal)
7 Llave de descompresión
8 Llave de regulación de caudal de aire
9 Alimentación hormigón por tolva y tubería de transporte
10 Cabezal proyector

E4210TS02_015_1108ES 3 — 19
Descripción técnica general

" La alimentación de aire se puede realizar por compresor interno


(según modelo) o externo.
En caso de un compesor externo (1) se abre el grifo esférico (4).
En caso que haya un compresor interno (2) esta protegido por
una válvula antirretorno (5).

" Los manómetros (3) y (6) sirven para medir la presión en el


circuito de aire. Uno esta situado en el compresor y el otro esta
situado en la parte frontal de la máquina.

" El grifo esférico del brazo manipulador (8) sirve de regulador de


caudal o de cierre para poder aprovechar la toma de aire auxiliar.

3 — 20 E4210TS02_015_1108ES
Descripción técnica general

Sistema de aditivo
1
4
ADITIVO
2
5

7 6

1 Depósito de aditivo
2 Bomba de aditivo
3 Llave de purga
4 Manómetro
5 Antirretorno para la entrada desde la línea de aditivo
6 Alimentación hormigón por tolva y tubería de transporte
7 Cabezal proyector

Bomba de aditivo La Bomba de aditivo transporta el aditivo hacia el cabezal proyector


(7). Se diferencia la parte de aspiración y la de presión:

" Aspiración (antes de la bomba de aditivo (2))


A través de una manguera la bomba toma el aditivo del depósito
(1) y lo inyecta al sistema.
Si se pone la manguera en un depósito de agua se puede limpiar
el sistema de aditivo.

" Presión (después de la bomba de aditivo (2))


El manómetro (4), mide la presión después de la bomba y sirve
para el control de la bomba de aditivo.

" La llave de purga (3) sirve para descargar la presión de la línea


de aditivo y facilitar los trabajos de limpieza de la línea.

" El antirretorno (5) evita que pase aditivo a la línea de aire.

E4210TS02_015_1108ES 3 — 21
Descripción técnica general

Sistema de agua
1

1 Depósito de agua
2 Grifo de vaciado
3 Filtro de agua con purga
4 Bomba de agua de alta presión
5 Limpiador de alta presión

" El depósito de agua (1) se llena a través de la boquilla de llenado.

" A través de la llave de paso (2), se puede vaciar el depósito.

" El filtro de agua es un tamiz (3) para proteger la bomba (4) de


partículas grandes. Este filtro lleva un purgador para vaciar la
bomba y sistema de aspiración (protección de congelación).

" La lanza del limpiador de alta presión (5) sirve para todos los
trabajos de limpieza.

3 — 22 E4210TS02_015_1108ES
Descripción técnica general

3.3 Vehículo En este capítulo se describen los elementos de manejo del vehículo.

3.3.1 Puesto del conductor La cabina de conducción está montada en la carroceta trasera, en
sentido transversal a la dirección de avance. Consta de una panel de
control integrado que se explica con más detalle en el epígrafe 3.3.2
“Panel de control de la cabina”.

2 1

5
6

1 Llave de contacto
2 Freno de mano
3 Volante
4 Palanca de dirección, velocidad y claxon:
*Empujando hacia adelante: Marcha adelante
*Posición central: Punto muerto
*Tirando hacia atrás: Marcha atrás
*Girando a la posición 1: Marcha rápida
*Girando a la posición 2: Marcha lenta
*Lateral: Claxon
5 Pedal de freno
6 Pedal de acelerador

Peligro
El uso del cinturón de seguridad es obligatorio en cualquier situación
en la que se requiera un movimiento de la máquina controlado desde
el puesto de conducción.

E4210TS02_096_1206ES 3 — 23
Descripción técnica general

3.3.2 Panel de control de la


cabina

2 5

7 3 1

Pos.0 Denominación
1 Llave de contacto
2 Freno de mano
Selector de luces vehículo
3
Posiciones: encendido/ apagado
4 Indicador de nivel de combustible
5 Rearme
6 Enchufe del rotativo (opcional)
Testigos
Marcha adelante
Marcha atrás
Marcha rápida
Marcha lenta
Acelerador de mano
Freno de mano
7 Acumulador del freno
Luces
Nivel de combustible
Carga de batería
Calentador del motor
Temperatura de aceite motor
Presión de aceite motor
Temperatura de aceite hidráulico

3 — 24 E4207TS02_097_1206ES
Descripción técnica general

Pos.0 Denominación
Indicador marcha adelante

Indicador marcha atrás

Indicador luces chasis

Indicador de velocidad lenta

Indicador de velocidad rápida

Indicador de acelerador de mano activado

Indicador pérdida de presión del acumulador de freno

Indicador de baja presión del aceite del motor

Indicador nivel de combustible


Se ilumina con la reserva

Indicador de carga de batería

Indicador de temperatura alta de aceite del motor

Indicador de freno de mano puesto

Indicador de activación del calentador del motor


(motor turbo)

Indicador de temperatura alta del aceite hidráulico

E4207TS02_097_1206ES 3 — 25
Descripción técnica general

3.3.3 Arrancar y conducir Para realizar la traslación de la máquina, se debe arrancar el motor
diésel. Una vez arrancado el motor diésel ya se puede mover la
máquina hacia adelante o atrás, izquierda o derecha y a velocidad
lenta o rápida. En los siguientes epígrafes se indican los pasos a
realizar para mover la máquina.

2
1

1 Acelerador de mano (lateral izquierdo de la máquina,carro trasero)


2 Corta--baterías (lateral izquierdo de la máquina, carro delantero)

Peligro
Asegúrese de que el bulón antigiro está retirado y que el brazo
distribuidor y las patas de apoyo están completamente recogidas.

3.3.4 Pasos para arrancar

Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que el bulón antigiro del nudo está quitado y guardado en su
posición de almacenamiento. PELIGRO DE DAÑO DEL CILINDRO DE
LA DIRECCIÓN.

3 — 26 E4210TS02_098_1301ES
Descripción técnica general

Durante el transporte:

Antes de manipular la máquina:

Atención
Para arrancar la máquina es necesario que el circuito de seguridad
quede cerrado, para lo cual:
- si estamos con el telemando activado la seta de seguridad debe
estar desenclavada,
- o estar con el telemando desactivado.

E4210TS02_098_1301ES 3 — 27
Descripción técnica general

Pasos a seguir para arrancar e iniciar el movimiento de la máquina:

1 Rearmar
2 Comprobar que el corta--baterías está activado (posición
horizontal)
3 Comprobar que el interruptor general del cuadro está apagado
4 Comprobar que el acelerador de mano está al ralentí (hacia la
derecha)
5 Situar la palanca de velocidades en la posición de punto muerto
6 Arrancar

Peligro
Antes de realizar cualquier movimiento de conducción, el operario ha
de abrocharse correctamente el cinturón de seguridad en el puesto
de conducción.

Detector de presencia Como opcional puede que su máquina lleve incorporado, en el asiento
de operador del conductor, un detector de presencia de operador, de manera que
(Opcional) el operador debe estar sentado en el asiento para que la máquina se
pueda mover. Si el operario se levanta del asiento o se baja de la
máquina, la máquina se para y se inmoviliza a los pocos segundos.

En caso de que la máquina se pare por este motivo, quedará


registrado en la pantalla de Históricos de Alarmas, en el apartado de
Eventos.

3 — 28 E4210TS02_098_1301ES
Descripción técnica general

Aviso
Si hay alguna marcha metida en el momento de arrancar el motor
diesel, el motor de arranque no gira.

Atención
Si el motor no arranca, se debe pulsar varias veces el cebador del
motor.

3.3.5 Pasos para introducir una marcha (adelante/ atrás)

Pasos a seguir para poner una marcha en la máquina:

1 Comprobar que el acelerador de mano está al ralentí


2 Quitar el freno de mano
3 Pisar el pedal de freno
4 Introducir la marcha deseada

En caso de que el acumulador de freno no tenga la presión suficiente,


la traslación es bloqueada por motivos de seguridad.

Aviso
Para cambiar de marcha, además de estar el pedal de freno pisado,
la máquina tiene que estar totalmente parada.

3.3.6 Pasos para cambiar de marcha (lenta/ rápida)

El operario puede cambiar de marcha, de modo que puede


trasladarse a velocidad lenta (hasta 6km/h) o a velocidad rápida
(hasta aproximadamente 20km/h).

E4210TS02_098_1301ES 3 — 29
Descripción técnica general

Pasos a seguir para cambiar de marcha de la máquina:

1 Situar la palanca de velocidades en la posición de punto muerto


2 Pisar el pedal de freno
3 Introducir la marcha deseada

Aviso
Para cambiar de marcha se debe pisar el pedal de freno y que la
máquina quede completamente parada. Se puede dañar la caja de
cambios.

Atención
Sólo en caso de fallos del pedal de freno y para una parada de
emergencia se dispone del freno de mano. Atención: es obligatorio
que el operario lleve abrochado el cinturón de seguridad.

3.3.7 Patas de apoyo del vehículo

El vehículo consta de 2 patas de apoyo en la carroceta delantera, que


le proporcionan estabilidad a la máquina cuando ésta está parada y
va a empezar a proyectar hormigón.

Las patas de apoyo deben estar completamente extendidas para


poder desplegar el brazo distribuidor. Toda posición intermedia puede
provocar una falta de estabilidad y hacer volcar la máquina.

" Para operar los apoyos de la máquina, el motor diesel debe estar
en marcha. Se pueden accionar cuando la máquina está en
traslación, de modo que si al mover la máquina ésta no está
estabilizada se pueda estabilizar de nuevo.

Atención
Está prohibido accionar las patas si el brazo distribuidor está
desplegado o en movimiento o está bombeando/ gunitando.

3 — 30 E4210TS02_098_1301ES
Descripción técnica general

1 Pulsador de accionamiento
2 Palanca de accionamiento
3 Nivel de burbuja

Los pulsadores y palancas de accionamiento de las patas de apoyo


están situados a ambos lados en la carroceta delantera al lado de la
cabina de control.

Para operar las patas de apoyo se debe mantener pulsado el botón


de accionamiento (1) y mover la palanca (2) hacia dentro para recoger
las patas y hacia fuera para extender.

Por motivos de seguridad para evitar accionar las patas en zonas que
el operario no tiene visibilidad, cada pulsador y palanca activa
únicamente la pata de apoyo de ese lado. Ambos apoyos no pueden
ser operados simultáneamente.

La máquina lleva 4 niveles de burbuja (3), dos a cada lado de la


carroceta delantera, en la zona donde están las palancas de
accionamiento de las patas de apoyo de la máquina. La máquina está
estabilizada cuando la burbuja está entre las dos marcas del nivel.

E4210TS02_098_1301ES 3 — 31
Descripción técnica general

3.3.8 Iluminación El alumbrado del vehículo consiste en 2 focos en la parte delantera de


la carroceta delantera, 2 focos en la parte trasera de la carroceta
posterior, 2 focos en el brazo distribuidor y 1 foco sobre la tolva.

Cuando se acciona el interruptor “Iluminación del brazo” del cuadro de


control se encienden: las luces del brazo, la luz del foco de la tolva y
la luz del cuadro.

" Focos en la carrocería del vehículo: estas luces se encienden/


apagan en el panel de control de la cabina.
El motor diésel debe estar arrancado para que cuando se gire el
interruptor de las luces, las luces delanteras se encienden; las
luces traseras se encienden cuando está puesta la marcha atrás
de la máquina.

Selector de luces de vehículo, panel de control de la cabina

3 — 32 E4210TS02_187_1206ES
Descripción técnica general

" Focos del brazo distribuidor: se activan desde el cuadro eléctrico


de control. Se encienden/ apagan desde el cuadro de control,
accionando el interruptor “Iluminación del brazo”.
El cuadro de control tiene que estar encendido.

Interruptor “Iluminación del brazo” en el cuadro


eléctrico

Luces del brazo distribuidor

E4210TS02_187_1206ES 3 — 33
Descripción técnica general

" Foco sobre la tolva: se puede encender/ apagar manualmente en


un interruptor que tiene en la parte trasera del foco. Se debe tener
encendido el interruptor de “Iluminación del brazo” del cuadro
eléctrico.
Si el foco sobre la tolva está encendido y se desconecta el cuadro
de control también se apaga la luz del foco sobre la tolva.

Interruptor “Iluminación del brazo” en el cuadro


eléctrico

Foco sobre la tolva

3 — 34 E4210TS02_187_1206ES
Descripción técnica general

" Luz del cuadro eléctrico: cuando se acciona el interruptor


“Iluminación del brazo” del cuadro eléctrico se enciende esta luz.

Interruptor “Iluminación del brazo” en el cuadro


eléctrico

Luz del cuadro eléctrico

E4210TS02_187_1206ES 3 — 35
Descripción técnica general

3.4 Elementos de manejo En las páginas siguientes se describen los dispositivos de manejo de
del sistema de la máquina, tales como:
gunitado -- la bomba de hormigón,
-- las funciones del cuadro eléctrico y pantallas del display, y
-- las funciones del telemando.

La situación de los diferentes dispositivos se muestra en los gráficos


que aparecen al comienzo del capítulo “3.1.2 Vista general--
Dimensiones generales de la máquina”.

Aviso
Los siguientes capítulos complementan el capítulo actual:
" “3.5 Componentes auxiliares de la máquina”
" “3.6 Componentes de seguridad”
" “3.7 Elementos auxiliares de manejo”

3 — 36 E4207TS02_068_1104ES
Descripción técnica general

3.4.1 Elementos de manejo El caudal de la bomba de hormigón se puede ajustar con el


de la bomba de telemando y también, si se trabaja en local, desde el display del
hormigón cuadro eléctrico.

" El telemando tiene un par de botones para aumentar o


disminuir la cantidad de hormigón que se bombea en cada
momento.

1
2

Pulsadores para la regulación del caudal de hormigón


desde el telemando

Pos. Símbolo 0 Tipo Denominación

1 Pulsador (--) Disminuye el caudal de hormigón

2 Pulsador (+) Aumenta el caudal de hormigón

Con un pulso se aumenta/ disminuye en unidades la cantidad de


hormigón bombeado, y si se mantiene pulsado la cantidad de
hormigón bombeado aumenta/ disminuye en varias unidades.

E4210TS02_188_1108ES 3 — 37
Descripción técnica general

" Cuando se trabaja en modo local, se puede modificar la cantidad


de hormigón desde la pantalla “Modo Manual” del armario de
control.

En general, en las pantallas del display los campos que están activos y
regulables aparecen en rojo, y dependiendo del modo de
funcionamiento local/telemando, modo operario/avanzado, aparecerán
unos campos u otros.

Pantallas dónde se puede modificar el caudal de hormigón.

En el campo de “Hormigón # m3/h” se puede regular la cantidad de


hormigón bombeado. Con los botones “+” / “--” se aumenta el valor del
caudal o se disminuye. Si se mantienen pulsados los botones se activa
el ajuste rápido.

Si se está trabajando con el telemando, cuando se visualicen las


pantallas “Modo Manual” y “Modo Proporcional”, no se podrá modificar
la cantidad de hormigón a bombear; sólo se podrá regular con los
botones del telemando.

En el capítulo 3.4.2 correspondiente a “Pantallas del display” se explican


con detalle estas pantallas, cómo llegar a ellas, que campos se pueden
modificar, etc...

3 — 38 E4210TS02_188_1108ES
Descripción técnica general

Giro del agitador En la carroceta trasera se encuentra el selector de dirección de giro


del agitador. Para el correcto funcionamiento de la bomba es
importante que el agitador empuje el hormigón hacia los cilindros
durante el bombeo en avance (posición inferior de la palanca). En
caso de funcionamiento de la bomba en retroceso se debe hacer
girar el agitador en sentido de aspiración (posición superior de la
palanca).

Palanca de sentido de giro del agitador

Pos. Símbolo 0 Tipo Denominación


Posición Giro del agitador en posición de avance
inferior de la ==> Bombeo del hormigón
palanca
3
Posición Giro del agitador en posición de aspiración
superior de ==> Retroceso del hormigón
la palanca

El bombeo en retroceso a veces es necesario para liberar algún tapón


que se haya producido; bombeando repetidamente hacia adelante y
hacia atrás se puede disolver el tapón.

E4210TS02_188_1108ES 3 — 39
Descripción técnica general

3.4.2 Cuadro eléctrico El cuadro eléctrico o cuadro de mando o armario eléctrico se


encuentra situado en el lateral izquierdo de la máquina, en la carroceta
trasera.

El cuadro eléctrico es el tablero de control para manejar los equipos


que lleva la máquina, por ejemplo, para encender o apagar la bomba
de hormigón, encender o apagar el compresor, ...Los equipos también
se pueden manejar desde el telemando cuando se activa el
telemando.

4
2

3
5 6 7 8

9 10 12 13 14
1

18 11 15 17
16

Atención
Cuando se haya producido una incidencia y posteriormente se quiera
volver a trabajar con la máquina, se debe solucionar la incidencia y
rearmar la máquina, para lo cual el circuito de seguridad debe estar
cerrado.

3 — 40 E4210TS02_189_1301ES
Descripción técnica general

Para arrancar el motor eléctrico como para cualquier operación es


necesario que la máquina esté rearmada.

No podrán estar el motor eléctrico y el motor diésel funcionando


simultáneamente. Es decir, si el motor diésel está arrancado y se
enciende el motor eléctrico, el diesel se para.

Los pulsadores (salvo en el caso de arranque -- paro motor del


compresor) conectan y desconectan la operación correspondiente.

Atención
La toma de corriente de la obra donde se conecte la máquina deberá
disponer de un interruptor diferencial que corte la línea en caso de
derivaciones eléctricas.

La siguiente tabla describe cada uno de los elementos del cuadro:

Pos. Símbolo0 Tipo Denominación


Interruptor principal
Interruptor Conectar (”ON”) / Desconectar (”OFF”)
1
general

Pantalla o display, indicador de flujo de aditivo, flujo


2 Display de hormigón, visualización de alarmas, cuentahoras...

Pulsador Selección de los menús en pantalla


3
(display)

Pulsador Modificar el elemento seleccionado (p. ejemplo


4 (+)/ (--) proporción de aditivo, grado de llenado, densidad del
(display) aditivo, etc.)
Pasar a Modo Local
Cuando se pulsa este botón, el telemando deja de
Pulsador/
5 estar activo y se opera desde el armario eléctrico.
Indicador
Modo Local (iluminado--blanco)
Modo Telemando (apagado)
Vibrador
Pulsador/
6 Conectado (iluminado--blanco)
Indicador
Desconectado (apagado)
Bombeo
Pulsador/
7 Conectado (iluminado--blanco)
Indicador
Desconectado (apagado)

E4210TS02_189_1301ES 3 — 41
Descripción técnica general

Pos. Símbolo0 Tipo Denominación


Bombeo en retroceso
Pulsador/
8 Conectado (iluminado--blanco)
Indicador
Desconectado (apagado)
Confirmación de alarma
Pulsador/
9 Se debe pulsar este botón como confirmación de la
Indicador
alarma (iluminado--amarillo)
Pulsador/ Arranca el motor del compresor
10 Conectado (iluminado--blanco)
Indicador

Para el motor del compresor


Pulsador/
11
Indicador

Motor de la bomba principal


Pulsador/
12 Conectado (iluminado--blanco)
Indicador
Desconectado (apagado)
Pulsador/
Rearme
13 Necesidad de rearmar (iluminado--azul)
Indicador

Generación de aire
Pulsador/
14 Conectado (iluminado--blanco)
Indicador
Desconectado (apagado)
Iluminación del brazo distribuidor, del armario
15 Interruptor eléctrico y del foco sobre la tolva
Encender / Apagar luces
Parada de emergencia
Al oprimir este pulsador todas las funciones de la
16 Pulsador
máquina quedan bloqueadas y paradas.
Para desbloquear: girar en el sentido de las flechas
Bombeo de aditivo
Pulsador/
17 Conectado (iluminado--blanco)
Indicador
Desconectado (apagado)
Telemando operativo/ no operativo
Tiene 2 posiciones:
18 Interruptor
-- derecha: Telemando operativo
-- izquierda: Telemando inhabilitado

3 — 42 E4210TS02_189_1301ES
Descripción técnica general

3.4.3 Pantallas del display El display dispone de un modo operario y de un modo avanzado:

-- En el modo operario se tiene acceso a todas las pantallas necesarias


para poder trabajar con la máquina.
-- En el modo avanzado (sólo accesible mediante una contraseña) se
tiene acceso, además de las pantallas del modo operario, a todas
las pantallas de ajuste y puesta en marcha. En el modo avanzado los
títulos de las pantallas se muestran en color rojo a modo de
recordatorio.

No obstante, pasados 10 minutos de inactividad en el modo


avanzado el sistema pasa al modo operario automáticamente.

Dentro del modo avanzado, hay disponibles dos niveles de acceso.


Cada nivel de acceso tiene su propia contraseña; ambas contraseñas
sólo se pueden cambiar cuando se está en el nivel 2:

*nnivel 1: en este nivel, sólo se tiene acceso a la pantalla de Receta.


La contraseña por defecto es “1”.
*n
nivel 2: en este nivel se tiene acceso total a todas las pantallas
restringidas. La contraseña por defecto es “2”.

En general, el campo que está activo y se puede regular aparece en


rojo en la pantalla.

E4210TS02_189_1301ES 3 — 43
Descripción técnica general

Modo operario

Modo manual

En el momento en el que el cuadro eléctrico recibe tensión, es decir,


motor diesel arrancado en caso de trabajar en modo diesel o
interruptor general en posición ON en caso de trabajar en modo
eléctrico, el display muestra la pantalla de “Modo Manual”. Si se está
en modo local, aparece la pantalla de la izquierda, y si se está en modo
telemando aparece la pantalla de la derecha.

MODO LOCAL MODO TELEMANDO

Aquí se indican los siguientes datos básicos:


-- Caudal de transporte del hormigón (m3/h)
-- Caudal del aditivo medido (kg/h)
-- Caudal del aditivo seleccionado (kg/h)

Aparte de estos datos generales, se indica también lo siguiente:


-- Arriba a la izquierda: el régimen del motor diésel (número de
revoluciones del motor diésel).
-- Abajo a la izquierda: la notificación ”PID está inactivo” en caso de
que este fuese el caso (normalmente el PID debería estar siempre
activo, se conecta y desconecta en la pantalla ”Histórico de
alarmas”).

Ambas pantallas son similares, pero cuando se trabaja en modo


telemando, la cantidad de hormigón/ aditivo no se puede regular desde la
pantalla y se debe hacer con los pulsadores correspondientes del
telemando.

3 — 44 E4210TS02_189_1301ES
Descripción técnica general

Tecla Función Observación


Hormigón/ Si se pulsa, el campo de consigna de aditivo Sólo en modo local.
Aditivo se puede modificar (aparece en rojo y
parpadeando).
Si se vuelve a pulsar, el campo de hormigón
se puede modificar.
Login Cambia a la pantalla Login. Sólo en el modo operario.
Alarmas Cambia a la pantalla Alarmas.
+ Aumenta el caudal del hormigón/ aditivo Manteniendo la tecla pulsada
seleccionado. se activa el ajuste rápido
-- Disminuye el caudal del hormigón/ aditivo Manteniendo la tecla pulsada
seleccionado. se activa el ajuste rápido

Alarmas

En la siguiente pantalla se muestran las alarmas activas:

Tecla Función Observación


Idioma Aquí se puede cambiar el idioma.
Salir Cambia a la pantalla Manual/ Proporcional.

E4210TS02_189_1301ES 3 — 45
Descripción técnica general

Selección del idioma

Existe la posibilidad de elegir entre 7 idiomas: Inglés, Alemán, Español,


Portugués, Turco, Ruso y Chino.

Tecla Función Observaciones


+ Para seleccionar el resto de idiomas que no Estando en pantalla inicial de
aparecen en la pantalla inicial. idiomas.
-- Para ajustar la fecha y la hora. Estando en pantalla inicial de
idiomas.
Para volver a la pantalla inicial de idiomas. Estando en pantalla
secundaria de idiomas.
Ajustar Para ajustar el display (claridad, contraste, Para poder seleccionar con
pantalla etc.). el dedo este campo del
display, se debe desmontar
previamente la protección
del display.

La correspondiente selección de idioma quedará guardada; sin embargo,


puede cambiarse en cualquier momento.

3 — 46 E4210TS02_189_1301ES
Descripción técnica general

Ajuste de fecha y hora

El campo seleccionado está marcado en rojo y se modifica mediante


las teclas “+” y “--”.

Tecla Función Observaciones


Siguien. Para pasar al campo siguiente que se quiera
ajustar, por ejemplo, mes, día, hora, etc.
Salir Para grabar los nuevos datos.
Cambia a pantalla Manual/ Proporcional.
+ Aumenta de uno en uno el campo que se
haya seleccionado.
-- Disminuye de uno en uno el campo que se
haya seleccionado.

E4210TS02_189_1301ES 3 — 47
Descripción técnica general

Modo proporcional

Este modo se activa automáticamente al iniciarse el modo de gunitado


o spraying accionando el interruptor correspondiente desde el
telemando. Durante este modo es posible cambiar entre el modo
manual y el modo proporcional.

La diferencia con el modo manual consiste en que aquí como consigna


se indica el porcentaje deseado de aditivo. El sistema de control
calcula el correspondiente caudal de aditivo y lo muestra en la pantalla.

Tecla Función Observaciones


Manual Cambia al Modo Manual.
Login Cambia a la pantalla Login. Sólo en el modo operario.
Alarmas Cambia a la pantalla Alarmas.

En el modo proporcional la Consigna de aditivo y de hormigón se


modifican de manera independiente sólo desde el telemando.

3 — 48 E4210TS02_189_1301ES
Descripción técnica general

Modo avanzado

Como se indicaba al inicio de este capítulo, en modo avanzado se


disponen de dos niveles de acceso. En función de qué contraseña se
marque se accederá a un nivel o a otro. Para acceder a las pantallas
de cada nivel es necesario introducir la contraseña propia de cada
nivel; por defecto, la máquina sale de fábrica con la contraseña ”1”
para el nivel 1 y “2” para el nivel 2.

En la pantalla Login del display se muestra el nivel de acceso al que


se ha accedido en forma de texto “Nivel 1” o “Nivel 2”; y en letra roja
porque se está en el Modo avanzado.

Login

Tecla Función Observaciones


Nivel 1 Se accede a la pantalla de Receta. Sólo en el Nivel 1 del modo
avanzado.
Nivel 2 Se accede a todas las pantallas restringidas Sólo en el Nivel 2 del modo
(ajuste, consumos,...). avanzado.
Login Cambia al modo avanzado una vez ajustada Sólo en el modo operario.
la contraseña correcta.
Logout Abandona el modo avanzado y pasa al modo Sólo en el modo avanzado.
operario.
Salir Cambia a pantalla Manual/ Proporcional.

E4210TS02_189_1301ES 3 — 49
Descripción técnica general

Tecla Función Observaciones


+ Aumenta el valor de la contraseña a Sólo en el modo operario.
introducir. Manteniendo la tecla pulsada
se activa el ajuste rápido.
-- Disminuye el valor de la contraseña a Sólo en el modo operario.
introducir. Manteniendo la tecla pulsada
se activa el ajuste rápido.

Modificación de contraseña

Las contraseñas de ambos niveles se pueden cambiar estando en el


Nivel 2. Por ejemplo, si se introduce un número en el campo de la
contraseña y a continuación se pulsa el “OK” que está debajo del Nivel
1 se cambiará la contraseña de dicho nivel y a partir de ese momento
la contraseña será el número que se haya escrito.
Si se escribe un número en el campo de la contraseña y se pulsa el
“OK” que está debajo del Nivel 2, entonces se habrá cambiado la
contraseña del Nivel 2.

Tecla Función Observaciones


Logout Abandona el modo avanzado y pasa al modo Sólo en el modo avanzado.
operario.
Salir Cambia a pantalla Manual/ Proporcional.
+ Aumenta, de uno en uno, el valor de la Sólo en el modo avanzado.
contraseña a modificar. Manteniendo la tecla pulsada
se activa el ajuste rápido.

3 — 50 E4210TS02_189_1301ES
Descripción técnica general

Tecla Función Observaciones


-- Disminuye, de uno en uno, el valor de la Sólo en el modo avanzado.
contraseña a modificar. Manteniendo la tecla pulsada
se activa el ajuste rápido.
Cambiar Confirma la nueva contraseña ajustada para Sólo en el modo avanzado.
contraseña el Nivel 1 de acceso.
Nivel 1
OK?
Cambiar Confirma la nueva contraseña ajustada para Sólo en el modo avanzado.
contraseña el Nivel 2 de acceso.
Nivel 2
OK?

Si se intenta asignar una contraseña que ya está dada la pantalla


muestra un signo de exclamación para advertir que no se ha
modificado la contraseña.

E4210TS02_189_1301ES 3 — 51
Descripción técnica general

Modo manual

Si se está en modo local, aparece la pantalla de la izquierda, y si se está


en modo remoto aparece la pantalla de la derecha. Desde esta pantalla
se puede modificar la cantidad de hormigón y/o de aditivo que bombea
la máquina.

MODO LOCAL MODO TELEMANDO

Ambas pantallas son similares, pero cuando se trabaja en modo remoto,


la cantidad de hormigón/ aditivo no se puede regular desde la pantalla
y se debe hacer con los pulsadores correspondientes del telemando.

Tecla Función Observación


Hormigón/ Si se pulsa, el campo de consigna de aditivo Sólo en modo local.
Aditivo se puede modificar (aparece en rojo y
parpadeando).
Si se vuelve a pulsar, el campo de hormigón
se puede modificar.
Logout Abandona el modo avanzado y pasa al modo
operario.
Receta/ Manteniendo la tecla pulsada el sistema Sólo en el modo avanzado.
Logout abandona el modo avanzado y pasa al modo
operario. Pulsándola brevemente, se cambia
a la pantalla Receta.
Alarmas Cambia a la pantalla Alarmas.
+ Aumenta el caudal del hormigón/ aditivo Manteniendo la tecla pulsada
seleccionado. se activa el ajuste rápido
-- Disminuye el caudal del hormigón/ aditivo Manteniendo la tecla pulsada
seleccionado. se activa el ajuste rápido

3 — 52 E4210TS02_189_1301ES
Descripción técnica general

Esta pantalla en modo Manual nos aparece cuando estamos en modo


gunitado o spraying.

Tecla Función Observación


Prop Cambia al modo Proporcional. Sólo en el modo gunitado.
Receta/ Manteniendo la tecla pulsada el sistema Sólo en el modo avanzado.
Logout abandona el modo avanzado y pasa al modo
operario. Pulsándola brevemente, se cambia
a la pantalla Receta.
Alarmas Cambia a la pantalla Alarmas.

E4210TS02_189_1301ES 3 — 53
Descripción técnica general

Modo proporcional

Este modo se activa automáticamente al iniciarse el modo de gunitado o


spraying accionando el interruptor correspondiente desde el telemando.
Durante este modo es posible cambiar entre el modo manual y el modo
proporcional.

La diferencia con el modo manual consiste en que aquí como consigna


se indica el porcentaje deseado de aditivo. El sistema de control
calcula el correspondiente caudal de aditivo y lo muestra en la pantalla.

Tecla Función Observaciones


Manual Cambia al Modo Manual.
Receta/ Manteniendo la tecla pulsada el sistema Sólo en el modo avanzado.
Logout abandona el modo avanzado y pasa al modo
operario. Pulsándola brevemente, se cambia
a la pantalla Receta.
Alarmas Cambia a la pantalla Alarmas.

En el modo proporcional la Consigna de aditivo y de hormigón se


modifican de manera independiente sólo desde el telemando.

3 — 54 E4210TS02_189_1301ES
Descripción técnica general

Alarmas

En la siguiente pantalla se muestran las alarmas activas:

Tecla Función Observación


Históric. Cambia a la pantalla Histórico de alarmas. Sólo en el modo avanzado.
Config. Cambia a la pantalla de Configuración. Sólo en el modo avanzado.
Idioma Aquí se puede cambiar el Idioma.
Salir Cambia a la pantalla Manual/ Proporcional.

Histórico de Alarmas

En la siguiente pantalla se muestra un listado de las alarmas.

E4210TS02_189_1301ES 3 — 55
Descripción técnica general

En esta pantalla se muestra un registro de las últimas alarmas con


fecha y hora de aparición/ desaparición.

Tecla Función Observaciones


Eventos Se registran los eventos que suceden en la Sólo en modo avanzado.
máquina (descripción, fecha y hora).
Paro PID Desactiva el PID. Sólo si PID está activado.
PID on Activa el PID. Sólo si PID está desactivado.
Salir Cambia a la pantalla Manual/ Proporcional.

Eventos

En la siguiente pantalla se registra la hora, fecha y una descripción del


evento que sucede en la máquina. Se registra el evento “Dead man”.

Tecla Función Observaciones


Salir Cambia a la pantalla Manual/ Proporcional.

3 — 56 E4210TS02_189_1301ES
Descripción técnica general

Configuración

En la siguiente pantalla se puede ajustar el tiempo (de 1 a 5 minutos) tras


el cual se apaga la bomba de agua.

Tecla Función Observación


Salir Cambia a la pantalla Manual/ Proporcional.
+ Aumenta de uno en uno el valor del tiempo.
-- Disminuye de uno en uno el valor del tiempo.

Selección del Idioma y Ajuste de fecha y hora

Para la elección del Idioma aparece la misma pantalla que en modo


operario. También para el Ajuste de fecha y hora rige la descripción del
modo operario también en modo avanzado.

E4210TS02_189_1301ES 3 — 57
Descripción técnica general

Receta

El campo activo y regulable se señaliza con cuadrado rojo. Es posible que


no haya acceso a ciertos campos, según si están en marcha la bomba
de aditivo y/o la bomba de hormigón.
-- El “Grado de llenado” se refiere a la bomba de hormigón.
-- El ”+/-- % Aditivo” determina (en %) el margen en el cual se puede
modificar el porcentaje deseado de aditivo en modo Proporcional.

Tecla Función Observaciones


Siguien. Cambia al siguiente campo. Al llegar al último campo de
abajo, al volver a pulsar, se
activa de nuevo el primer
campo.
Consumo Cambia a la pantalla Consumo.
Ajustes Cambia a la pantalla Ajustes. Sólo si la bomba de aditivo
está parada
Salir Cambia a la pantalla Manual/ Proporcional.
+ Aumenta el valor del campo seleccionado. Manteniendo la tecla pulsada
se activa el ajuste rápido en
los campos “Kg cemento/m#
hormigón” y “Grado de
llenado”.
-- Disminuye el valor del campo seleccionado. Manteniendo la tecla pulsada
se activa el ajuste rápido en
los campos “Kg cemento/m#
hormigón” y “Grado de
llenado”.

3 — 58 E4210TS02_189_1301ES
Descripción técnica general

Consumo

Aquí se registra tanto el consumo del hormigón como también el del


aditivo, de manera parcial y total.

Tecla Función Observaciones


Reset Se ponen a cero los contadores parciales.
Cuentah. Cambia a la pantalla Cuentahoras.
Salir Cambia a la pantalla Manual/ Proporcional.

Cuentahoras

E4210TS02_189_1301ES 3 — 59
Descripción técnica general

Los siguientes sistemas disponen de un cuentahoras parcial y un


cuentahoras total:
-- Motor eléctrico
-- Bomba de hormigón
-- Bomba dosificadora de aditivo (BE)
-- Compresor
-- Motor Diesel

El cuentahoras parcial de cada sistema se puede poner a cero. El


cuentahoras seleccionado es identificado mediante un cuadrado rojo.

Tecla Función Observaciones


Siguien. Selecciona el siguiente contador.
Reset Pone a cero el contador parcial seleccionado.
Salir Cambia a la pantalla Manual/ Proporcional.

3 — 60 E4210TS02_189_1301ES
Descripción técnica general

Ajustes

En esta pantalla se efectúan los ajustes de la Bomba de aditivo y del


Compresor. El ajuste de velocidad de la Bomba de aditivo sólo debe
efectuarse por personal especializado. Hay 3 pantallas posibles:

En la pantalla de la izquierda se muestra el menú de Ajustes cuando


la Bomba de aditivo está en marcha, y en la derecha cuando la Bomba
de aditivo está detenida.

E4210TS02_189_1301ES 3 — 61
Descripción técnica general

Tecla Función Observaciones


Cambio Alterna entre velocidad mín. y máx. de la
Bomba de aditivo para su ajuste.
Marcha Pone en marcha la Bomba de aditivo para su Sólo si la Bomba de aditivo
ajuste. está parada.
Paro Detiene la Bomba de aditivo. Sólo si la Bomba de aditivo
está en funcionamiento de
ajuste.
Cambio Confirma el nuevo valor del Grado de llenado Sólo si se ha modificado el
Grado de de la Bomba de aditivo. Grado de llenado de la
llenado? Bomba de aditivo.
OK
Compr. Ajuste de compresor si es interno o externo.
Salir Cambia a la pantalla Manual/ Proporcional.
+ Aumenta el valor del Grado de llenado de la Manteniendo la tecla pulsada
Bomba de aditivo. se activa el ajuste rápido.
-- Disminuye el valor del Grado de llenado de la Manteniendo la tecla pulsada
Bomba de aditivo. se activa el ajuste rápido.

3 — 62 E4210TS02_189_1301ES
Descripción técnica general

3.4.4 Telemando En las páginas siguientes se muestra el telemando dual (radio/ cable)
y su receptor para el uso normal de la máquina.

Por motivos de seguridad el telemando no puede ser activado desde


el cuadro; dispone de un interruptor que se debe accionar para poder
trabajar desde el telemando.

Con el telemando podemos controlar los equipos de la máquina, sin


estar delante del cuadro eléctrico de la máquina y pudiendo estar
visualizando en todo momento el brazo distribuidor.

Receptor FSE 727

En la tapa del receptor hay un panel de lámparas de control con LEDs


para ver el estado de servicio del sistema de radiocontrol.

El receptor va posicionado en el interior del carro trasero de la


máquina, quedando la antena visible desde el exterior.

E4210TS02_190_1308ES 3 — 63
Descripción técnica general

Telemando dual
(radio/ cable)

18
21

14 16 17
15

12 13 2
10 11
1 20
19

8 9
5 3 6
4 7

Pos. Símbolo Tipo Denominación

Extender brazo ----> (joystick hacia la derecha)

Recoger brazo ----> (joystick hacia la izquierda)

Subir brazo ----> (joystick hacia abajo)

1 Joystick

Bajar brazo ----> (joystick hacia arriba)

Mover brazo a la derecha o a la izquierda (girar


joystick hacia la derecha o hacia la izquierda)

3 — 64 E4210TS02_190_1308ES
Descripción técnica general

Pos. Símbolo Tipo Denominación


Bajar cabezal proyector ----> (joystick hacia arriba)

Subir cabezal proyector ----> (joystick hacia abajo)

2 Joystick Girar cabezal proyector a izquierdas ----> (joystick


hacia la izquierda)

Girar cabezal proyector a derechas ----> (joystick


hacia la derecha)

Parada de emergencia
Pulsador/
3 Parada de emergencia de la máquina.
Interruptor
Para desbloquear girar en el sentido de las flechas.

Pulsador(--) Disminuye el caudal de hormigón


4
5 Aumenta el caudal de hormigón
Pulsador(+)

Pulsador(--) Disminuye la cantidad de aditivo


6
7 Aumenta la cantidad de aditivo
Pulsador(+)

Modo gunitado o spraying


Activar/ desactivar el modo gunitado o spraying
8 Interruptor
(conexión de aire, conexión de bombeo y del
vibrador y conexión de aditivo).

Conexión/ desconexión de la rotación boquilla


cabezal proyector.
9 Interruptor Paso del Modo Local a Modo Telemando
Para acceder a las funciones del telemando.
Conectado (iluminado--verde)

Brazo distribuidor
Tiene 2 posiciones:
10 Interruptor
" hacia arriba: se acciona el brazo distribuidor
" en el centro: posición “0”

Bombeo y retroceso del hormigón


0 Durante el bombeo en modo normal, se enciende
11 Interruptor la luz verde (piloto encima del interruptor).
0 " bombeo (interruptor hacia arriba)
" retroceso (interruptor hacia abajo)

E4210TS02_190_1308ES 3 — 65
Descripción técnica general

Pos. Símbolo Tipo Denominación

Encendido y apagado de la bomba de aditivo


Durante el funcionamiento de la bomba de aditivo,
0 se enciende la luz verde (piloto encima del
12 Interruptor
interruptor).
" encendido (iluminado-- verde)
" apagado

Generación o no de aire
El compresor en un OPCIONAL de la máquina.
Durante la generación de aire desde el compresor,
13 0 Interruptor se enciende la luz verde (piloto encima del
interruptor).
" encendido (iluminado-- verde)
" apagado

Aviso de fallo
Indicador Este piloto se enciende (luz-- roja) cuando hay un
14 (piloto fallo en la máquina.
luminoso) Para ver el tipo de alarma se debe visualizar en el
cuadro eléctrico.

Indicador Indicador de bombeo


15 (piloto Este piloto se enciende (luz-- verde) cuando el
luminoso) bombeo del hormigón está activo.

Indicador Indicador bomba de aditivo


16 (piloto Este piloto se enciende (luz-- verde) cuando la
luminoso) bomba de aditivo está funcionando.

Indicador Indicador compresor


17 (piloto Este piloto se enciende (luz-- verde) cuando se está
luminoso) generando aire desde el compresor.

Indicador Modo Telemando


Indicador Este piloto se enciende (luz-- verde) cuando está
18 (piloto operativo el telemando.
luminoso) Si está apagado el piloto, el funcionamiento de la
máquina es en Modo Local.

3 — 66 E4210TS02_190_1308ES
Descripción técnica general

Pos. Símbolo Tipo Denominación

Indicador Indicador de señal


19 (piloto Este piloto encendido (luz-- verde) indica que el
luminoso) telemando recibe señal de la antena.

Indicador Indicador de batería


20 (piloto Este piloto encendido (luz-- roja) indica poca
luminoso) batería; se debe cambiar.

Encender / Apagar el telemando


Este interruptor se utiliza para encender o apagar
21 Interruptor el telemando.
" encender (interruptor hacia la izquierda)
" apagar (interruptor hacia la derecha)

Todos los interruptores cuando se pulsan vuelven a su posición,


excepto el interruptor del brazo (interruptor pos. 10) que en el caso de
accionarse hacia arriba o en posición cero se queda en esa posición
hasta que no se vuelva a accionar, y tampoco el de enceder/ apagar
el telemando (interruptor pos. 21).

Por ejemplo, si se pulsa una vez el interruptor del bombeo del hormigón
(pos. 11) hacia arriba arranca la bomba de hormigón y si se vuelve a
pulsar hacia arriba la bomba se pararía. En cambio, si se pulsa una vez
el interruptor hacia abajo funciona el retroceso del hormigón y si se
vuelve a pulsar hacia abajo el retroceso para.

Cuando se activan los diferentes equipos de la máquina (bomba,


compresor, etc.) desde el telemando (modo telemando operativo), las
luces correspondientes a dichos equipos en el armario de control se
encienden.

E4210TS02_190_1308ES 3 — 67
Descripción técnica general

Vía radio/ vía cable

El telemando funciona vía radio, aunque también puede operar vía


cable; se incluye el cable que deberá conectarse al telemando y al
conector lateral izquierdo del carro delantero.

Conexión del cable del telemando, cuando no se opera en


modo radio (lateral máquina)

Control de manejo

Desde el cuadro eléctrico se pone en marcha o detiene


independientemente cada uno de los elementos: aire, aditivo, vibrador,
bombeo y retroceso.

Desde el telemando también se pueden accionar independientemente


cada uno de los elementos: aire, aditivo, bombeo y retroceso.

Sólo desde el telemando se activa el modo gunitado o “spraying”, esto es,


se ponen en marcha y detienen los elementos en el orden habitual para
realizar el gunitado de hormigón: aire, bombeo y aditivo. Cuando está
activado el gunitado desde el telemando, solamente el vibrador puede
conectarse o desconectarse desde el cuadro eléctrico.

El caudal de hormigón se regula eléctricamente desde el telemando


con los pulsadores de (--)/ (+) (teclas posición 4 y 5).

3 — 68 E4210TS02_190_1308ES
Descripción técnica general

Si al habilitar el telemando, este estuviera apagado o la parada de


seguridad pulsada, aunque se intente rearmar no se consigue. Se
debe desbloquear la parada de seguridad, encender el telemando y
rearmar. Una vez hecho esto ya se puede arrancar el motor.

Regulación de aditivo

A través del menú y display del cuadro eléctrico se puede seleccionar el


modo de funcionamiento manual o proporcional.

Por defecto, al iniciar el modo gunitado desde el telemando se activa la


regulación proporcional de aditivo. Es decir, la bomba suministra el caudal
de aditivo en función del caudal de hormigón proyectado. Esta proporción
se ajusta introduciendo el porcentaje recomendado de aditivo respecto
a cemento, la densidad del aditivo, proporción de cemento en el hormigón
utilizado y el grado de llenado de los cilindros de transporte de hormigón.
Si se selecciona el modo manual, se introduce la cantidad de aditivo
independientemente del caudal de hormigón.

También el caudal de aditivo se regula eléctricamente desde el


telemando con los pulsadores de (--)/ (+) (teclas posición 6 y 7).

Particularidades

Todo lo que se controla desde el telemando se para cuando se pasa


a operar desde el armario de control. Y viceversa, cuando estoy
operando desde el armario de control (modo local) y paso a trabajar
desde el telemando (modo telemando), todas las operaciones se
paran como medida de seguridad.

E4210TS02_190_1308ES 3 — 69
Descripción técnica general

Cargador baterías

En el lateral derecho del armario principal existe una caja con el


cargador de las baterías del telemando.

Caja con cargador batería telemando

Para poder realizar la recarga de la batería la máquina debe estar


conectada a la red eléctrica. Además, cuando se utilice el cargador se
deben tener en cuenta las siguientes consideraciones:

-- utilizar el cargador sólo para cargar las baterías especificadas en la


placa (10--30VDC),
-- sólo se debe utilizar el cargador en el rango de temperaturas
específico (10--40ºC),
-- proteger el cargador contra el calor, el polvo y la humedad,
-- no tapar el cargador mientras se está utilizando,
-- desconectar el cargador de la red eléctrica cuando no se esté
utilizando,
-- en caso de fallo del cargador o del cable de conexión se debe
desconectar inmediatamente y revisar,
-- los fallos sólo deben ser reparados por personal cualificado.

El cargador en su parte inferior lleva 3 LED’s que indican el estado de


la batería en cada momento:

*LED verde: se ilumina cuando la batería está cargada.


*LED naranja: se ilumina cuando la batería se está cargando.
*LED rojo: se ilumina cuando la batería está totalmente descargada o
defectuosa.

3 — 70 E4210TS02_190_1308ES
Descripción técnica general

El tiempo de carga de la batería es de 2--3 horas.


Atención
Cuando se inserta una batería totalmente descargada en el cargador,
el LED rojo se ilumina durante pocos segundos antes de que empiece
la recarga (se ilumina el LED naranja).

Modo gunitado

El modo de gunitado se activa desde el telemando (interruptor pos. 8).


Para ello deberán estar detenidos todos los elementos que intervienen
en el gunitado.

Durante el gunitado no estarán operativos los interruptores que


accionan manualmente los distintos elementos (bomba de hormigón,
bomba de aditivo, aire).

Modo brazo distribuidor

Para activar el modo brazo se acciona con el interruptor brazo


(interruptor pos. 10) y después se mueve el brazo distribuidor con los
joysticks del telemando.
Como medida de seguridad, si se está moviendo el brazo distribuidor
con el telemando y se pasa a modo local y posteriormente se quiere
volver a mover el brazo con el telemando se debe:

-- pasar a modo telemando


-- accionar el interruptor brazo a posición cero
-- accionar el interruptor brazo a posición brazo (interruptor hacia
arriba).

E4210TS02_190_1308ES 3 — 71
Descripción técnica general

3.5 Componentes auxiliares de la máquina

3.5.1 Sistema de control En el lateral izquierdo, en la parte delantera y trasera, y en el frontal de


la máquina, se encuentran una serie de manómetros y vacuómetros
que sirven para el control de funcionamiento de la máquina.

0
0

1
4

2
5
7
3
6

Panel en el lateral izquierdo de la máquina (carro delantero)

Pos. Símbolo Tipo0 Denominación


0 Conexión de manómetro
Manómetro
1 Presión hidráulica bomba de aditivo
alta presión

Manómetro
2 Presión hidráulica brazo distribuidor
alta presión

Manómetro Presión hidráulica bomba de traslación


3
alta presión (MH)
Manómetro Presión hidráulica bomba de traslación
4
baja presión (X1)

Manómetro Presión hidráulica bomba de traslación


5
baja presión (X2)

3 — 72 E4210TS02_191_1206ES
Descripción técnica general

Pos. Símbolo Tipo0 Denominación

Manómetro Presión hidráulica bomba de traslación


6
baja presión (Fe)

7 Vacuómetro Suciedad del filtro del depósito

10

11

Panel en el lateral izquierdo de la máquina (carro trasero)

E4210TS02_191_1206ES 3 — 73
Descripción técnica general

Pos. Símbolo Tipo0 Denominación


8 Conexión de manómetro
Manómetro
9 Presión hidráulica bombeo
alta presión

Manómetro Presión hidráulica bomba de agua de alta


10
alta presión presión/ agitador
Manómetro
11 Presión hidráulica de freno
alta presión

12

13

Compresor

Pos. Tipo0 Denominación


Temperatura mezcla compresor
12 Termómetro Temperatura de aviso 100°
Temperatura de corte 110°
Presión aire
13 Manómetro
Presión máxima 7 bar

3 — 74 E4210TS02_191_1206ES
Descripción técnica general

14

Sistema distribuidor de aire (parte frontal)

Pos. Tipo0 Denominación


Presión aire
14 Manómetro
Presión máxima 7 bar

15

Sistema de aditivo (parte frontal)

Pos. Tipo0 Denominación


Presión aditivo
15 Manómetro
Presión máxima 10.5 bar

E4210TS02_191_1206ES 3 — 75
Descripción técnica general

3.5.2 Refrigerador del Una parte del aceite hidráulico de la máquina pasa por un radiador an-
aceite hidráulico tes de volver al depósito. El radiador lleva incorporado ventilador y es
accionado eléctricamente.

La sonda de temperatura mide la temperatura del depósito del aceite


hidráulico para evitar sobrecalentamiento.

" A partir de 55ºC se conecta el ventilador.

" A 90ºC se paran todas las operaciones (salvo la traslación)


mientras sigue funcionando la refrigeración de aceite.

1 Entrada del aceite hidráulico


2 Termostato
3 Ventilador
4 Salida del aceite hidráulico

Atención
Antes de poner en funcionamiento la máquina es muy importante com-
probar el nivel de aceite hidráulico de la máquina.

3 — 76 E4210TS02_274_1206ES
Descripción técnica general

La zona del chasis, dónde está situada la salida del ventilador del
radiador, debe estar siempre sin cubrir ya que existe peligro de
sobracalentamiento del motor. Además, se debe comprobar que la
salida, así como la espuma del filtro están limpios y libres de partículas.

NO CUBRIR
PELIGRO DE CALENTAMIENTO
REVISAR ESTADO FILTRO DIARIAMENTE

CAPA NAO
PERIGO DO AQUECIMENTO
REVISAO FILTRO DIARIAMENTE

DO NOT COVER
RISK OF OVERHEATING
CHECK FILTER DAILY

Peligro
Se debe limpiar diariamente la espuma del filtro del radiador, y si fuera
necesario cambiarlo. PELIGRO DE SOBRECALENTAMIENTO DEL
MOTOR.
Si aparece la alarma de protección del ventilador del radiador se debe
parar inmediatamente la máquina y limpiar el filtro y si fuera necesario
sustituirlo.

3.5.3 Depósito del aceite El depósito de aceite hidráulico está situado en la parte delantera
hidráulico izquierda de la máquina. En el lateral se encuentra la válvula de purga.

Válvula purga depósito aceite hidráulico

E4210TS02_274_1206ES 3 — 77
Descripción técnica general

3.5.4 Caja de agua El agua de la caja de agua contribuye también a enfriar el aceite hidráu-
lico. El aceite hidráulico calienta los vástagos de los émbolos de los ci-
lindros de accionamiento. El agua de la caja de agua refrigera a su vez
los vástagos en cada carrera. De esta forma vuelve a enfriarse el aceite
hidráulico. Por este motivo conviene cambiar a menudo el agua de la
caja de agua.

En la parte trasera de la máquina se encuentra la llave para el desagüe


(1) de la caja de agua y la válvula de purga (2) del colector hidráulico.

1 Desagüe caja de agua


2 Válvula purga colector hidráulico

Comprobaciones en En la caja de agua se deberá verificar lo siguiente:


la caja de agua
" Nivel de agua: los vástagos del émbolo tienen que estar
completamente cubiertos.

" Estado del agua: si existe un escape de aceite claramente


visible, especialmente en los vástagos del émbolo, significa que
los cilindros de transporte no son estancos. Si hay una cantidad
de lechada inusualmente elevada en la caja de agua, eso
significa que al menos un émbolo de transporte está
desgastado.

3 — 78 E4210TS02_274_1206ES
Descripción técnica general

Atención
Es muy importante comprobar que el nivel de agua en la caja de agua
cubra completamente los vástagos del émbolo. Un nivel bajo de agua
puede provocar el envejecimiento prematuro de los elementos móviles
de la bomba.
Durante el funcionamiento la caja de agua debe llenarse de agua conti-
nuamente. Los vástagos del émbolo deben estar totalmente cubiertos
de agua.
Controle el nivel de agua de la caja cada 2 horas. Si el nivel de agua
de la cámara ha descendido, rellénela de inmediato. Si la caja de agua
no está lo suficientemente llena, existe el peligro de un sobrecalenta-
miento.

Peligro de aplastamiento
Durante las comprobaciones, no introduzca la mano en la caja de agua
abierta. PELIGRO DE ATRAPAMIENTO.

E4210TS02_274_1206ES 3 — 79
Descripción técnica general

3.5.5 Vibrador El vibrador está atornillado a la parrilla. Hace vibrar la parrilla y evita la
obstrucción de la misma, especialmente si el hormigón es muy espeso.
El vibrador se acciona eléctricamente y se enciende/ apaga desde el
cuadro eléctrico.
El vibrador también se activa cuando se está trabajando en modo
telemando y se acciona el interruptor de spraying o gunitado.

1
3

1 Parrilla
2 Vibrador
3 Cable de alimentación

3 — 80 ETS02_024_1104ES
Descripción técnica general

3.5.6 Bomba de aditivo La bomba dosificadora de aditivo propulsa el aditivo desde el depósito
de aditivo hasta el cabezal proyector. La bomba de aditivo se
enciende/ apaga desde el cuadro eléctrico y se regula desde allí,
entrando en la pantalla correspondiente y modificando el % de aditivo.

Pos. Símbolo0 Tipo Denominación


Bombeo de aditivo
Pulsador/
1 Conectado (iluminado -- blanco)
Indicador
Desconectado (apagado)

También se puede enceder/ apagar la bomba de aditivo desde el


telemando, y regular la cantidad de aditivo que se añade.

Pos. Símbolo Tipo Denominación

Encendido/ apagado de la bomba de aditivo


Durante el funcionamiento de la bomba de aditivo,
0 se enciende la luz verde (piloto encima del
1 Interruptor
interruptor).
" encendido (iluminado -- verde)
" apagado

Indicador Indicador bomba de aditivo


2 (piloto Este piloto se enciende (luz-- verde) cuando la
luminoso) bomba de aditivo está funcionando.

Disminuye la cantidad de aditivo


Pulsador(--)
3
4 Aumenta la cantidad de aditivo
Pulsador(+)

E4210TS02_193_1108ES 3 — 81
Descripción técnica general

El presostato (1) mide la presión después de la bomba y sirve para el


control de la bomba de aditivo.

La llave de purga (2) sirve para descargar la presión de la línea de


aditivo y facilitar los trabajos de limpieza de la línea.

Alimentación de a
aditivo al
cabezal proyector
2

Alimentación
4
aditivo del 5
depósito
6

1 Presostato salida bomba de aditivo


2 Llave de purga
3 Bomba dosificadora de aditivo
4 Tapón llenado de aceite
5 Nivel de aceite
6 Tornillo vaciado de aceite

El aditivo es muy corrosivo por lo que es aconsejable vaciar y limpiar


la línea de aditivo.

Existe la posibilidad de conectarla a un depósito de agua para la


limpieza del circuito.

Aviso
En emplazamientos con meteorología adversa (heladas, bajas
temperaturas) se recomienda vaciar la máquina de líquido aditivo.

Aviso
Se recomienda limpiar con agua el sistema de aditivo después de cada
uso.

3 — 82 E4210TS02_193_1108ES
Descripción técnica general

3.5.7 Enrollacables El enrollacables está expresamente diseñado y construido para


alimentar equipos de traslación móviles. La alimentación consiste en
cables de baja tensión. Su uso supone que este equipo debe estar
siempre integrado en una máquina como complemento.

El enrollacables es un dispositivo manual que permite recoger el cable


de forma rápida y cómoda. El enrollacables está formado por los
siguientes elementos:

4
1

1 Tambor
2 Anillos rozantes
3 Empuñadura
4 Salida cable
5 Cierre

E4207TS02_194_1106ES 3 — 83
Descripción técnica general

Tambor, anillos
Disposición de anillos rozantes
rozantes

Porta escobillas

El tambor almacena el cable girandoen la dirección apropiada. El


diámetro interno del tambor está determinado por el radio mínimo de
curvatura del cable y la relación óptima entre el par de la bobina y la
tensión del cable. El diámetro externo se selecciona para asegurar
que toda la longitud del cable cabe. El ancho del compartimento del
tambor depende del diámetro del cable y del tipo seleccionado.

Una parte importante del enrollacables es el colector, que transmite


la corriente de servicio necesaria hacia los componentes rotativos (ro-
tor) . Esto se efectúa a través de escobillas de contacto de
cobre--grafito que se deslizan por los anillos rozantes de bronce pro-
duciendo así el contacto eléctrico. Las escobillas de contacto deben
calibrarse y son una pieza de desgaste que deben sustituirse en inter-
valos periódicos.

Durante las primeras 100--150 horas de servicio del colector se


efectúa el calibrado de todos los componentes, especialmente se
adaptan las escobillas de contacto a los anillos rozantes. Esto se hace
notar en una elevación de la temperatura de servicio de hasta el 20 %.

3 — 84 E4207TS02_194_1106ES
Descripción técnica general

Carcasa protectora Como dispositivo de seguridad para el funcionamiento seguro del


enrollacables está la carcasa cilíndrica protectora del conjunto de
anillos rozantes. La carcasa tiene la función de cierre de los anillos
rozantes, con el fin de evitar peligro de electrocución.

Bloqueo El enrollacables dispone de un cierre o bloqueo que evita que gire


libremente con el consiguiente peligro de que se desenrolle
completamente el cable cuando no se quiere.

Peligro
Utilizar el enrollacables sólo con todos los dispositivos de seguridad
instalados.

E4207TS02_194_1106ES 3 — 85
Descripción técnica general

Uso previsto El uso previsto del enrollacables es el del enrollamiento del cable eléc-
trico de conexión. Sólo debe utilizarse para su fin previsto.

Uso indebido El enrollacables no debe utilizarse como torno para el transporte o ele-
vación de cargas o para otro uso diferente del previsto.

Instrucciones de Está prohibido:


seguridad -- eludir los dispositivos de seguridad,
-- modificar los rendimientos de la máquina,
(salvo autorización previa del fabricante),
-- eliminar o hacer ilegibles rótulos y/o símbolos de peligro
-- estacionarse durante el funcionamiento de la máquina en el área del
tambor.

Peligro
Se debe trabajar con el cable eléctrico completamente desenrollado.
Peligro de sobrecalentamiento si se deja el cable enrollado en el
enrollacables cuando está encendida la máquina.

3 — 86 E4207TS02_194_1106ES
Descripción técnica general

Peligro
Durante el desenrollado del cable una persona debe controlar que
cantidad de cable queda en el enrollacables, porque si se tira de más
se puede arrancar el cable. Peligro
de arrancar el cable y provocar cortocircuitos.

Antes de la puesta en Antes de la puesta en marcha de la máquina deben estudiarse


marcha atentamente las instrucciones de servicio. Estas deben guardarse
siempre cerca de la máquina.

Funcionamiento El motor hidráulico del enrollacables sólo gira en sentido del enrolla-
miento del cable. Durante el desenrollado gira en sentido contrario, sir-
viendo de esta manera como freno reostático.
El cable se conecta al armario de control de la máquina por la parte
inferior del mismo.

Peligro
Cuando se desenrolla el cable del enrollacables, el cable no debe
estar conectado a la red eléctrica. Peligro de arrancar el cable y
provocar cortocircuitos. Tampoco
se debe enrollar el cable cuando la máquina está conectada a la red.
Primero se debe desconectar la máquina de la red y después enrollar
el cable.

Modificaciones Queda terminantemente prohibido cualquier modificación.


Excepción:
-- modificaciones insignificantes que no repercuten sobre la dinámica
estática,
-- funcionamiento seguro, o
-- medidas para aumentar la seguridad

El enrollacables se debe utilizar según las especificaciones


indicadas. Una instalación diferente puede causar problemas en el
trabajo y dañar al personal, romper cables eléctricos, provocar fallos
en los elementos de transmisión, etc.

E4207TS02_194_1106ES 3 — 87
Descripción técnica general

Peligro
El enrollacables sólo es válido para alimentar los equipos instalados
en fábrica, no equipos instalados por terceros. Vigilar el consumo
máximo.

Exoneración de Queda excluída toda la responsabilidad del fabricante en caso de:


responsabilidad del -- uso indebido de la máquina
fabricante -- mantenimiento inadecuado
-- modificaciones no autorizadas
-- utilización de repuestos no originales o no específicos
-- casos especiales

Normativa aplicable La máquina fue construida en cumplimiento de las siguientes normati-


vas:
a) Anexo I Directiva para máquinas
b) Normas EN 60204--1 para instalaciones eléctricas en la máquina
c) Normas 12100--1 y 12100--2/A1 y otras relativas a la seguridad
de la máquina
d) Normas IEC 11--18

Restricciones El equipo no puede trabajar en ambientes con riesgo de explosión


ambientales alto.
Las condiciones ambientales de utilización del enrocallacables son:

" Tª: --20ºC a +80ªC

3 — 88 E4207TS02_194_1106ES
Descripción técnica general

3.5.8 Bomba de agua de La bomba de agua de alta presión se utiliza para limpiar la parte
alta presión (opcional) exterior de la máquina con agua a presión. La bomba de agua no
funciona en vacío.

Peligro
Para el uso del limpiador de alta presión es obligatoria la siguiente ropa
de protección:
casco con pantalla y orejeras, guantes, botas de agua y traje de
protección de agua.

Peligro
La bomba de agua no debe funcionar en vacío o se dañará.

El conjunto de limpieza de alta presión se compone de bomba de agua,


pistola de proyección y las correspondientes mangueras.

Estos componentes y las conexiones están ubicados en el lado


derecho de la máquina, en la carroceta trasera.

Conexión –
Pistola de
proyección

Conexión –
Línea de agua

E4210TS02_195_1108ES 3 — 89
Descripción técnica general

La bomba se acciona tanto eléctricamente como a través del motor


diésel y se maneja desde el pulsador (1) situado en el lateral derecho
en el carro trasero.

En ese lateral hay situado un soporte para colgar la manguera y la


pistola de proyección.

1 Pulsador accionamiento bomba de agua de alta presión

Si la máquina lleve este opcional, la bomba estará localizada en el


interior de la carroceta trasera.

Cuando se pulsa una vez el pulsador, se acciona la bomba de agua. Si


se pulsa una segunda vez, la bomba se para. También se apaga después
del tiempo que se haya indicado en la pantalla Configuración en el modo
avanzado del programa (”Autoapagado bomba de agua”).

3 — 90 E4210TS02_195_1108ES
Descripción técnica general

4
1
2

1 Nivel de aceite y relleno


2 Ajuste de presión y salida bomba
3 Mirilla de aceite
4 Manómetro bomba de agua de alta presión

Aviso
En emplazamientos con meteorología adversa (heladas, bajas
temperaturas, etc. ) se recomienda vaciar de agua el sistema.

E4210TS02_195_1108ES 3 — 91
Descripción técnica general

3.5.9 Compresor La máquina, según el equipamiento, puede venir con un compresor


(opcional) que suministrará el aire necesario para realizar los trabajos. Abajo se
muestra una imagen del compresor modelo PM37.

El compresor es un equipo cuya finalidad es la de aumentar la presión


del aire que toma del ambiente e impulsar dicho aire comprimido a
través de tuberías hasta el cabezal del brazo de gunitado.
Se adjunta en la documentación el “Manual de instrucciones y de
Mantenimiento del compresor”. Léase con detalle para un uso correcto
del mismo.

Atención
Antes de manejar la máquina, y en caso de avería, consulte también
las instrucciones del compresor que se adjunta.
Dependiendo de las condiciones de utilización, se recomienda
verificar cada día el estado de limpieza del radiador y eliminar
incrustaciones de hormigón, polvo,....para asegurar una correcta
refrigeración del compresor.

3 — 92 E4210TS02_196_1301ES
Descripción técnica general

Desde el cuadro eléctrico se puede arrancar y parar el compresor con


los pulsadores del compresor.

Pos. Símbolo0 Tipo Denominación

Pulsador/ Arranca el motor del compresor


1 Conectado (iluminado -- blanco)
Indicador

Pulsador/
Para el motor del compresor
2
Indicador

Generación de aire
Pulsador/
3 Conectado (iluminado -- blanco)
Indicador
Desconectado (apagado)

Desde el telemando también se puede arrancar y parar el compresor


con el interruptor de funcionamiento o no del compresor.
Cuando el compresor está en funcionamiento se enciende el piloto
correspondiente en el telemando.

Pos. Símbolo Tipo Denominación

Funcionamiento o no del compresor


El compresor en un OPCIONAL de la máquina.
Durante el funcionamiento del compresor, se
1 0 Interruptor enciende la luz verde (piloto encima del
interruptor).
" encendido (iluminado-- verde)
" apagado

Indicador Indicador aire compresor


2 (piloto Este piloto se enciende (luz-- verde) cuando se está
luminoso) generando aire desde el compresor.

Atención
Si a la máquina se le instala un compresor por parte de un tercero,
verifique la sección del cable y el consumo total que va a tener la
máquina.
El cable instalado en fábrica es válido sólo para alimentar los equipos
instalados en fábrica, no los instalados por terceros después de la
fabricación de la máquina.

E4210TS02_196_1301ES 3 — 93
Descripción técnica general

Cuando la máquina lleva compresor, este a través de mangueras


alimentará de aire al cabezal proyector del brazo. A continuación se
muestra el sistema de aire.

1
Alimentación
aire del
compresor

Alimentación
aire al cabezal
proyector

1 Manómetro de presión de aire


2 Llave de descompresión
3 Llave de regulación de caudal de aire

3 — 94 E4210TS02_196_1301ES
Descripción técnica general

Superficies calientes Si el compresor que incorpora la máquina es un compresor diésel


(PM--37D o PM--77D), éste puede llegar a alcanzar altas temperaturas,
por lo que la superficie exterior del mismo se calienta. Se debe evitar
el contacto con dichas superficies (laterales y techo del compresor)
porque existe peligro de quemaduras.

Lateral del compresor Lateral del compresor Techo del compresor diesel
(radiador) (indicadores)

PELIGRO: superficies caliente


DANGER: hot surface
GEFAHR: heisse Oberfläche

Peligro
No tocar las superficies calientes de la máquina (atienda a los rótulos
de peligro). PELIGRO DE QUEMADURAS.

E4210TS02_196_1301ES 3 — 95
Descripción técnica general

Por otro lado, la máquina también lleva identificadas las zonas que
adquieren altas temperaturas durante su funcionamiento; estas zonas
son el lateral, techo y zona del deflector de aire del carro delantero de
la máquina.

Techo del carro delantero

Lateral del carro delantero


(escape del motor)

Deflector de aire
de la máquina

PELIGRO: superficies caliente


DANGER: hot surface
GEFAHR: heisse Oberfläche

Peligro
No tocar las superficies calientes de la máquina (atienda a los rótulos
de peligro). PELIGRO DE QUEMADURAS.

3 — 96 E4210TS02_196_1301ES
Descripción técnica general

Cortacorriente Cuando la máquina va equipada con un compresor diésel (PM--37D o


PM--77D), se instala un cortacorriente doble para aislar las baterías del
compresor y para cortar la inyección al motor diésel.

Cortacorriente abierto
(posición vertical)

Cortacorriente cerrado
Vista general cortacorrientes (posición horizontal)
compresor diésel

Este cortacorriente irá instalado en máquinas con y sin sistema


antiincendios DAFO. La diferencia es que en las máquinas que lleven
sistema antiincendios DAFO, además del accionamiento manual se
puede producir el accionamiento pneumático del sistema
antiincendios (si se dispara automáticamente).

Si este cortacorriente se abre (vía manual o automático) el compresor


no puede arrancar y/o si el compresor está arrancado se para el motor
diésel.

Atención
Para el transporte de la máquina hay que poner el cortacorriente en
abierto (posición vertical).

E4210TS02_196_1301ES 3 — 97
Descripción técnica general

Secuencia parada Si su máquina es el modelo SPM4210 PDE (con compresor eléctrico


máquina diesel PM--37 o con compresor diésel PM--37D), existe un tiempo de retardo
para rearrancar el motor del compresor una vez que el presostato
detecte que el calderín está sin presión; en este caso, el icono
correspondiente permanece en el display durante ese pequeño
tiempo.

La secuencia de paro del motor del compresor (tanto compresor


eléctrico PM--37 como compresor diesel PM--37D) incluye un retardo
del apagado del motor del compresor, lo que garantiza que el
compresor gire en vacío durante un pequeño tiempo antes de que se
detenga el motor.

El compresor PM--37D puede trabajar tanto en modo diésel como en


modo eléctrico, es decir, se puede tener la posibilidad de tener el
bombeo en modo eléctrico siendo el compresor diésel.

3 — 98 E4210TS02_196_1301ES
Descripción técnica general

3.5.10 Sistema de engrase El sistema de engrase en automático suministra grasa a todos los
automático (opcional) puntos de engrase de difícil acceso de la bomba.

Cojinete Cojinete
Cojinete Tubo--S
Agitador Agitador

Esquema de lubricación del tubo oscilante de hormigón y del cilindro buzo

El sistema engrase automático se compone de una regleta de racores


de engrase, de la bomba de engrase eléctrica, del pulsador para
accionar la bomba y las mangueras que distribuyen el aceite a los
distintos puntos de la máquina.

E4210TS02_198_1109ES 3 — 99
Descripción técnica general

El pulsador para accionar la bomba de engrase se encuentra


posicionada en el lateral superior derecho de la carroceta trasera de
la máquina.

Pulsador accionamiento engrase (lateral


derecho carroceta trasera)

Cada cierto tiempo la máquina realiza un ciclo de engrase automático.


Además, adicionalmente si pulso durante 2” el pulsador se realiza un
ciclo de engrase.
En ambos casos la luz verde del pulsador está encendida. Si la luz
parpadea significa que hay un error en la bomba.

Funciones del Con el pulsador se pueden hacer las funciones siguientes:


pulsador y de la -- iniciar una lubricación adicional: mantener apretado el pulsador
lámpara indicadora durante más de 2 segundos,
-- acusar recibo de averías: apretar el pulsador menos de 1 segundo.
Cuando se acusa recibo de avería (accionamiento corto del
pulsador), la luz intermitente de la lámpara indicadora cambia a una
luz continua.
-- en caso de avería, iniciar la bomba otra vez apretando el pulsador
más de 2 segundos.

3 — 100 E4210TS02_198_1109ES
Descripción técnica general

La lámpara indicadora o LED informa sobre el estado de


funcionamiento del sistema de lubricación centralizado.

Las averías se muestran mediante frecuencias diversas de luz


intermitente de la lámpara indicadora o LED o por la luz del pulsador
luminoso. Si hubiera una avería con acuse, ésta queda memorizada de
manera que si se desconecta la máquina, al conectarla de nuevo la
lámpara indicadora vuelve a emitir una luz intermitente según el tipo de
avería.

Véanse las “Instrucciones de Servicio de la Bomba de lubricación


central 203“ que se adjuntan como Anexo Técnico a esta
documentación para más detalle (localización de averías,
funcionamiento, conexiones, etc.).

E4210TS02_198_1109ES 3 — 101
Descripción técnica general

3.5.11 Sistema antiincedios La protección de vehículos contra incendios es importante en todas


(opcional) los vehículos que están sometidos a un funcionamiento continuo
durante varias horas sin interrupción, que usan líquidos inflamables
(aceites lubricantes, combustibles, grasas y fluidos hidráulicos), que
generan calor (máquinas con turbocompresores, con bloques de
motor, etc.),...

El sistema de supresión de incendios está diseñado para proteger


áreas específicas de riesgo en el vehículo, y está formado por dos
cartuchos, un extintor, un juego de mangueras de diferente sección
y longitud, varios difusores y un cortacorriente.

Sistema de protección contra incendios

El sistema de extinción de incendios es mixto, por lo que la activación


puede ser manual o en automático. A continuación se explican ambos
modos:

3 — 102 E4207TS02_199_1208ES
Descripción técnica general

-- manual: mediante doble activador en dos localizaciones diferentes,


en la cabina y en el panel delantero lado izquierdo.

Pulsador lateral exterior y Pulsador cabina

-- automático: la detección/ activación es automática mediante un


cable detector, una centralita y un activador eléctrico. El cable
detector de línea tiene una longitud de 3m aproximadamente y
dispara a 180ºC.

Cable detector y centralita

E4207TS02_199_1208ES 3 — 103
Descripción técnica general

Funcionamiento Cuando se inicia un incendio en el área protegida, el operario de la


máquina puede presionar cualquiera de los dos accionadores
manuales o puede que el sistema de manera automática realice la
activación y descarga del agente extintor.

Los accionadores o el cable detector hacen que el sistema de


supresión de incendios empiece a funcionar, y el agente del extintor
es impulsado a través de las mangueras de distribución y es
descargado a las áreas protegidas a través de las toberas, de modo
que se extingue el fuego.

Este sistema de extención se trata de un sistema libre de presión en


reposo, con un depósito para el agente extintor FORREX de 10 litros
y otro para el gas propulsor. El sistema de distribución se realiza
mediante manguera hidráulica de 1/2” y tubería de acero inoxidable
de 12 mm de diámetro y 1mm de espesor. Dicha tubería está cortada
y doblada para su integración en la máquina.

Agente extintor FORREX situado bajo cabina

La difusión del agente extintor se realiza mediante 10 toberas


difusoras DW2 de reducido tamaño, con ángulo de proyección cónica
de 120º y un flujo de 3,5 litros por minuto, para un descarga de
aproximadamente 20 segundos continuados.

3 — 104 E4207TS02_199_1208ES
Descripción técnica general

Tuberías de distribución y toberas de difusión

La instalación va equipada con un cortacorrientes, y cuando se actúa


se para el motor. Está localizado en el interior de la máquina, en el
lateral delantero derecho, y se accede por la tapa lateral que tiene el
carro delantero.

Vista general de la posición del cortacorrientes en el carro delantero de la


máquina y detalle del cortacorriente

E4207TS02_199_1208ES 3 — 105
Descripción técnica general

Atención
Si este cortacorriente se abre, de manera manual o automáticamente,
la máquina no puede arrancar, y/o si la máquina está arrancada el
motor diésel se para.

En la instalación, al actuar el activador provoca la desconexión


neumática de la inyección del vehículo.

Modificaciones El sistema de supresión de incendios fue diseñado e instalado


específicamente para este modelo de máquina, a fin de proteger las
áreas de riesgo concretas contra el fuego.

Por dicho motivo, si hace modificaciones mécanicas importantes o


añade elementos a la máquina, el sistema de supresión de incendios
reduce sus capacidades. Y sería necesario comprobar que todas las
áreas de riesgo están protegidas del fuego. Dicha comprobación
debe ser realizada por personal técnico.

Mantenimiento El mantenimiento es importante para asegurar que el sistema de


supresión de incendios funcione bien. Se debe realizar
periódicamente el mantenimiento y realizar las inspecciones
correspondientes.

Exoneración de Queda excluída toda la responsabilidad del fabricante en caso de:


responsabilidad del
fabricante -- uso indebido de la máquina
-- mantenimiento inadecuado
-- modificaciones no autorizadas
-- utilización de repuestos no originales o no específicos
-- casos especiales

3 — 106 E4207TS02_199_1208ES
Descripción técnica general

Extintor de mano Si el incendio se produce lejos del vehículo o en áreas no protegidas


por el sistema de supresión de incendios, utilícese el extintor portátil
de mano. Este extintor está localizado en la cabina de la máquina.

Los pasos a seguir cuando se produce un incendio en un área no


protegida por el sistema de supresión de incendios son:

-- apagar el motor del vehículo y poner el freno,


-- bajarse del vehículo y coger un extintor portátil de mano,
-- dirigir el agente del extintor hacia el fuego, en dirección contraria al
fuego,
-- accionar el extintor portátil de mano,
-- cuando se apague el incendio, asegúrese de que este no vuelve a
encenderse.

E4207TS02_199_1208ES 3 — 107
Descripción técnica general

3.5.12 Filtro de partículas El filtro de partículas para motores diésel reduce eficazmente las
(opcional) partículas y el humo del escape de los motores diésel, mediante el
depósito de las partículas diésel y el uso del calor del escape del motor
parea quemar dichas partículas en el interior del filtro.

El modo de funcionamiento del filtro de partículas es el siguiente: el


monolito cerámico (con baño catalizador) tiene canales largos y
estrechos, abiertos en un extremo y cerrados en el otro; el gas de
escape se ve forzado a salir por las paredes del filtro, de modo que las
partículas (hollín) quedan atrapadas; con el gas de escape a alta
temperatura, las partículas de hollín arden y se transforman en dióxido
de carbono inocuo; el filtro también destruye el monóxido de carbono
y los hidrocarburos del combustible diésel.

Con este filtro se controlan y reducen las emisiones del motor diésel
al medio ambiente, en cumplimiento de la normativa en minas.

Filtro partículas

3 — 108 E4207TS02_209_1306ES
Descripción técnica general

3.6 Componentes de seguridad

3.6.1 Paradas de En la máquina hay varios pulsadores de parada de EMERGENCIA.


emergencia Estos pulsadores se encuentran en el:
-- Telemando
-- Cuadro eléctrico
-- Lado derecho del chasis en la carroceta trasera

Atención
Familiarícese con las posiciones de los pulsadores de desconexión de
EMERGENCIA de su máquina.

Pulsador de desconexión de EMERGENCIA

Los pulsadores de emergencia están situados en las zonas de trabajo


del operario: telemando, cuadro de control y carroceta. Por ejemplo,
si un operario está en la zona de la tolva y existiera algún problema
tiene a su alcance el pulsador de emergencia. Lo mismo si estuviera
operarando desde el telemando o desde el cuadro de control.

E4210TS02_105_1206ES 3 — 109
Descripción técnica general

Para activar la parada de EMERGENCIA en la máquina, debe oprimirse


uno de estos pulsadores.

Al oprimir el pulsador de parada de EMERGENCIA se desconectan


tanto el motor eléctrico como el motor diésel y por lo tanto todas las
operaciones de la máquina.

A todos los efectos funcionan como un pulsador de parada de


EMERGENCIA los sistemas:
-- Desconexión de seguridad del agitador (RSA)
-- Apertura de la sobretolva

Para reanudar el funcionamiento de la máquina, es necesario


desbloquear con un giro el pulsador de parada de EMERGENCIA que
se haya pulsado y comprobar que la sobretolva y la parrilla están
cerradas.

Para el arranque tanto del motor diésel como eléctrico tras una parada
de EMERGENCIA es necesario oprimir el pulsador de REARME. Esos
pulsadores se encuentran en:

" Panel de control de la cabina (si la máquina sólo tiene el motor


diésel encendido)

Rearme del panel de control de la cabina

3 — 110 E4210TS02_105_1206ES
Descripción técnica general

" Cuadro eléctrico (si la máquina tiene el cuadro eléctrico


encendido)

E4210TS02_105_1206ES 3 — 111
Descripción técnica general

3.6.2 Desconexión de La desconexión de seguridad del agitador se compone de una leva de


seguridad del mando y un interruptor de rodillo de presión. La leva de mando está fi-
agitador (RSA) jada al eje de giro de la parrilla de la tolva, mientras que el interruptor
de rodillo de presión está situado en la tolva. Al abrir la parrilla de la
tolva, se acciona el interruptor de rodillo de presión.

Como resultado, se para tanto el motor eléctrico como el motor diésel


y por lo tanto todas las operaciones de la máquina.

Para volver a poner en marcha la máquina es necesario oprimir el


pulsador de REARME.

1 2 3 4

20800601

1 Tolva
2 Eje de giro de la parrilla
3 Leva de mando
4 Interruptor de rodillo de presión

Peligro
El interruptor de rodillo ha de estar siempre limpio, libre de obstáculos
y se debe apoyar siempre en la leva de mando.
Si falla el interruptor de rodillo de presión, no funciona la desconexión
de seguridad del agitador y el agitador y el tubo oscilante pueden pa-
rarse durante el bombeo.

3 — 112 ETS02_106_0912ES
Descripción técnica general

3.6.3 Apertura de la Este sistema de desconexión está situado en el eje de giro de la


sobretolva sobretolva. Se compone de un eje de giro solidario con la sobretolva
y un interruptor. Al abrir la sobretolva, el giro del eje activa el interruptor.

Como resultado se para tanto el motor eléctrico como el motor diésel


y por lo tanto todas las operaciones de la máquina.

Para volver a poner en marcha la máquina es necesario oprimir el


pulsador de REARME.

ETS02_106_0912ES 3 — 113
Descripción técnica general

3.7 Elementos auxiliares de manejo

3.7.1 Bloque de mando del El bloque de mando, que se encuentra en el lateral del brazo
brazo distribuidor, permite el manejo manual en caso de falta de suministro
eléctrico.

Esta funcionalidad permite mover el brazo con el accionamiento del


motor diésel, pero su utilización está sólo prevista para poder recoger
el brazo en caso de emergencia. En ningún caso está previsto su uso
como un sistema de control alternativo para continuar el trabajo.

Para habilitar dicho bloque de mando, es necesario poner el interruptor


de accionamiento brazo del telemando en posición brazo (interruptor
hacia arriba). Después ya se pueden accionar las palancas para
manejar el brazo.

Interruptor accionamiento brazo distribuidor

3 — 114 E4210TS02_197_1108ES
Descripción técnica general

6
5
4
3
2
1

Pos. Símbolo0 Tipo Denominación

1 Palanca Girar brazo

2 Palanca Subir y bajar brazo

3 Palanca Extender y contraer brazo

4 Palanca Girar tobera 360°

5 Palanca Girar tobera 240°

Movimiento rotación cabezal proyector


6 Palanca
(gunitación)

E4210TS02_197_1108ES 3 — 115
Descripción técnica general

La secuencia para mover el brazo en caso de emergencia sería:

-- arrancar motor diésel


-- activar telemando accionando el interruptor modo telemando
-- accionar desde el telemando el interruptor brazo hacia arriba, que es
la posición para poder actuar sobre el brazo distribuidor
-- accionar las palancas del bloque de mando del brazo y recoger el
brazo.

3 — 116 E4210TS02_197_1108ES
4 Circulación, remolque y carga

El presente capítulo contiene información para el transporte seguro


de la máquina.

ETS04_000_0503ES
Circulación, remolque y carga

ETS04_000_0503ES
Circulación, remolque y carga

4.1 Circulación Esta máquina necesita de un transporte especial para su circulación por
carretera (remolque de plataforma). El vehículo tractor debe tener potencia
suficiente. Ténganse en cuenta las cargas sobre los ejes y las restantes in-
dicaciones del fabricante del vehículo.
En ningún caso debe superarse el peso máximo autorizado.

Si ha de aproximarse usted marcha atrás al emplazamiento, solicite


siempre la presencia de un ayudante. En caso necesario, cierre el ca-
mino de acceso o encomiende al personal auxiliar que lo asegure. Soli-
cite a la dirección de la obra que retire el material o aparato que blo-
quea la rampa de acceso.

Antes de iniciar las maniobras, acuerde con el ayudante un código de


señales manuales inconfundible.

4.1.1 Señales manuales

10000331

Señales manuales: véase epígrafe 4.2 «Señales manuales para


maniobras»

E4207TS04_008_1110ES 4—1
Circulación, remolque y carga

4.1.2 Antes de circular

Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que el bulón antigiro del nudo está quitado y guardado en su
posición de almacenamiento. PELIGRO DE DAÑO DEL CILINDRO DE
LA DIRECCIÓN.

Durante el transporte:

E4207TS04_008_1110ES
4—2
Circulación, remolque y carga

Antes de manipular la máquina:

Antes de circular, deberá usted realizar las actividades siguientes:

" Compruebe la seguridad del vehículo (alumbrado, frenos, pre-


sión de los neumáticos, etc.).

" Controle que los accesorios y la carga estén guardados en un lu-


gar seguro.

" Controle usted que las patas de apoyo están aseguradas en la


posición de marcha.

" Compruebe que el brazo distribuidor está recogido y en su


posición de transporte (apoyado en el caballete).

" Respete el peso máximo autorizado.

" Compruebe la estanqueidad y el cierre hermético de los depósi-


tos de aceite, agua y aditivo.

" El operario conductor de la máquina deberá tener abrochado en


todo momento el cinturón de seguridad con el que está equipada
la cabina de la máquina.

E4207TS04_008_1110ES 4—3
Circulación, remolque y carga

Peligro
La extensión repentina de un apoyo durante la marcha puede provocar
graves accidentes de circulación.

Cierre las válvulas hidráulicas del apoyo y fije los seguros de transporte
(por ejemplo, pasadores elásticos en todos los cierres de resorte).

Tenga cuidado de accionar siempre suavemente el acelerador, ya que


la máquina podría hacer movimientos bruscos.

4.1.3 Al circular Las dimensiones y el peso del vehículo requieren un cuidado especial
al circular.

" Manténgase siempre a distancia de taludes y fosas de obras.

" No cruce bóvedas, puentes y superficies similares si su resisten-


cia no es suficiente.

" Tenga en cuenta la altura del vehículo al atravesar pasos subte-


rráneos, puentes, entradas en túneles, etc.

¡Téngase en cuenta la altura del vehículo!

E4207TS04_008_1110ES
4—4
Circulación, remolque y carga

" Circule con cuidado a lo largo de desniveles laterales; téngase


en cuenta que al circular a lo largo de pendientes, o en desnive-
les ascendentes o descendentes, la máquina podría volcar
debido al cambio de posición del centro de gravedad relativo del
vehículo.

La máxima inclinación permitida sin que la máquina corra riesgo de


volcar es:

" Transversalmente a 10%

" Longitudinalmente a 35%

10 %

35 %

Téngase en cuenta la posición del centro de gravedad

E4207TS04_008_1110ES 4—5
Circulación, remolque y carga

Adecúe la velocidad de la marcha a las circunstancias al circular por tra-


mos con desnivel.

ACHTUNG!
FAHREN SIE BEI STEIGUNGEN
UND GEFÄLLEN STETS IN EINEM
NIEDRIGEN GANG.

Aviso
Cuando se circule por tramos con desnivel se debe ir con la marcha
corta de la máquina (tanto para subir como para bajar).

Peligro
El desplazamiento de la máquina nunca debe realizarse con el brazo
desplegado, ni en posición intermedia.

E4207TS04_008_1110ES
4—6
Circulación, remolque y carga

Posición de transporte correcta: brazo recogido y apoyado

Posición de transporte prohibida

Peligro
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehículo no se debe conducir nunca con el brazo distribuidor en otra
posición distinta de la de transporte.

E4207TS04_008_1110ES 4—7
Circulación, remolque y carga

4.2 Señales manuales Para poder aproximarse al lugar de estacionamiento en espacios redu-
para maniobras cidos, a menudo es preciso solicitar un ayudante. El ayudante y el ma-
quinista deben acordar un código de señales manuales inconfundible.
A continuación se proponen algunas señales manuales para el régi-
men de marcha.

Stop Extender ambos brazos en


cruz.

10000306

Avance izquierda Con el brazo doblado, el pulgar


señala en el sentido de avance.

10000301

Avance derecha Con el brazo doblado, el pulgar


señala en el sentido de avance.

10000302

ETS04_002_0503ES
4—8
Circulación, remolque y carga

Avance en sentido Con el brazo doblado, agitar la


del ayudante palma de la mano en el sentido
de avance.

10000303

Avance en sentido Con el brazo doblado, agitar la


opuesto del ayudante palma de la mano en el sentido
de avance (opuesto al
ayudante).

10000304

Distancia Con los brazos doblados,


indicar con las palmas de las
manos la distancia a los obstá-
culos.

10000305

ETS04_002_0503ES 4—9
Circulación, remolque y carga

4.3 Carga La máquina está equipada de serie con argollas de enganche que sir-
ven exclusivamente para el montaje. Las argollas de enganche conce-
bidas para alzar la máquina al completo pueden incluirse en los pedi-
dos nuevos e instalarse posteriormente.

Si su máquina lleva las argollas de enganche apropiadas, éstas están


indentificadas de la forma siguiente:

10002400

Placa para argollas de enganche

Cargas en suspensión
Los procedimientos de carga incorrectos o los medios auxiliares de
carga defectuosos pueden provocar la caída de cargas suspendidas.
Por ello no debe usted pasar nunca por debajo de cargas en suspen-
sión.

Atención
Los aparejos, enganches, caballetes y otros medios auxiliares deben
garantizar la seguridad funcional y laboral. Asegúrese de que tengan
una capacidad de carga suficiente.

Peligro de caída de material


Utilice únicamente las argollas previstas para cargar la máquina. No se
sitúe nunca debajo de una carga en suspensión.

Peligro
Asegure la máquina en los vehículos de transporte de forma que no
pueda rodar, deslizarse o volcar.

E4210TS04_009_1104ES
4 — 10
Circulación, remolque y carga

Modelo SPM4210- PC/ PDE

Eslingas para cargar/ descargar la máquina

Atención
Antes de proceder a la suspensión o cualquier otro procedimiento de
transporte de la máquina es imprescindible inmovilizar la articulación
de giro con el bulón antigiro correspondiente; véase también el
epígrafe 2.9.1 “Puesta en marcha”.

E4210TS04_009_1104ES 4 — 11
Circulación, remolque y carga

4.4 Posición de trans- Para circular con la máquina, debe llevarla en la posición de trans-
porte porte. Debe realizar los siguientes movimientos para plegar el brazo:

4
3

2 1

Orden de plegado del brazo manipulador:


1 Alinear el cabezal proyector
2 Recoger el brazo
3 Girar el brazo
4 Bajar el brazo

5 Apoyar el brazo en el caballete soporte


6 Recoger las patas de apoyo

E4207TS04_010_1104ES
4 — 12
Circulación, remolque y carga

Aviso
El brazo distribuidor debe recogerse completamente, quedar
debidamente apoyado en el soporte correspondiente y las patas de
apoyo deben estar recogidas para que pueda circular la máquina.

Atención
Preste mucha atención al recorrido del brazo distribuidor para evitar
que algún elemento pueda dañarse, como tubos, mangueras o cables.

Transporte en obra

Atención
La compañía Putzmeister no se hace responsable de los traslados ina-
decuados y manipulaciones de elementos de seguridad que pueda
realizar el cliente, como realizar desplazamientos con el brazo
extendido.

E4207TS04_010_1104ES 4 — 13
Circulación, remolque y carga

4.5 Remolcado de la Si hay un fallo con la máquina y necesita ser remolcada, el freno
máquina negativo necesita ser mecánicamente desconectado. Para remolcar la
máquina se debe seguir el siguiente procedimiento:

1º) Bloquear la máquina para que no se mueva. Se deben poner calzos


o cuñas en las ruedas de manera que la máquina no se pueda mover.

2º) Desbloquear el freno de estacionamiento del eje trasero. Para la


liberación del freno se tiene que desatornillar completamente los dos
tornillos (1), retirar los espaciadores (2) y volver a atornillar los tornillos (1)
a mano (sin utilizar herramientas) alternativamente, girándolos 45º; no se
debe apretar completamente un tornillo y luego el otro.

No es necesario apretar los tornillos completamente, sólo hasta que los


tornillos toquen el disco de freno. Se debe comprobar la separación
correcta de los tornillos (1). Dicha separacion debe ser,
aproximadamente, 8mm (A).

A continuación, ayudándose de una herramienta apriete los tornillos


alternativamente, girándolos 30º; no se debe apretar completamente
un tornillo y luego el otro. No es necesario apretar los tornillos
completamente, y se debe parar en cuanto el freno esté desenganchado.

1 1

2 1

(A)

Esta operación se debe realizar en ambos frenos y si la máquina está


dotada de freno en los ejes, se debe repetir en los dos ejes.

E4210TS04_214_1206ES
4 — 14
Circulación, remolque y carga

3º) Retirar la válvula hidráulica de lavado, quitando los tubos


hidráulicos correspondientes. Y conectar una manguera hidráulica,
por ejemplo del tipo 8L y longitud 50cm, entre los puntos Ma y Mb de
la bomba principal, de manera que el bloqueo hidráulico se quita. De
esta manera los puntos Ma--Mb de la bomba principal están
conectados mediante una manguera.
NOTA: la manguera tipo 8L y longitud 50cm se entrega con la caja de
herramientas, Art. Num:016534007.

Mb

Ma

4º) Enganchar la máquina parada a una barra rígida para remolcarla


y asegurarse que no se va a mover la máquina cuando se retiren los
calzos.

5º) Comprobar que el carro delantero y trasero de la máquina están


alineados y puede bloquearse la misma colocando el bulón antigiro del
nudo de la máquina; si no lo estuvieran se deben alinear (moviendo la
dirección).

6º) Quitar los calzos que se habían puesto previamente para bloquear
las ruedas de la máquina.

E4210TS04_214_1206ES 4 — 15
Circulación, remolque y carga

7º) A continuación ya se puede remolcar la máquina, para lo cual se


debe utilizar una barra rígida. No se deben utilizar cadenas ni cuerdas
para remolcar, ya que si se tuviera que frenar con el pedal de freno de
la máquina, al estar desacoplado el freno no funcionaría. PELIGRO DE
DAÑOS PERSONALES O EN LA MÁQUINA.

Aviso
Siempre que se quite una manguera o un tubo hidráulico se debe
poner un tapón para evitar la entrada de suciedad.

Atención
La compañía Putzmeister no se hace responsable de las
manipulaciones inadecuadas que pueda realizar el cliente.
Este procedimiento de remolcado de máquina sólo se debe aplicar en
caso de emergencia y para un desplazamiento de la máquina de
pocos metros.

E4210TS04_214_1206ES
4 — 16
5 Manejo

El presente capítulo contiene información sobre el manejo de la


máquina. En él se explican los pasos necesarios para realizar la puesta
en marcha, el estacionamiento de la máquina, el bombeo y los trabajos
de limpieza.

ETS07_000_0503ES
ETS07_000_0503ES
Manejo

5.1 Secuencia de Cuando se recibe la máquina se deben leer completamente y con


funcionamiento atención las Instrucciones de servicio de la máquina. Se deben tener
en cuenta todo lo indicado en los capítulos anteriores, prestando
especial atención a las medidas de seguridad.

" Antes de empezar a trabajar se debe realizar una comprobación de


los materiales consumibles, del telemando y de los filtros, así como
una marcha de prueba.
⇒ véase epígrafe “5.2 Antes de empezar a trabajar”.

" A continuación se debe comprobar los diferentes controles de


funcionamiento de la máquina, como son las paradas de
emergencia, la desconexión de seguridad del agitador y apertura de
la sobretolva; también se tendrá en cuenta los esquemas de
funcionamiento del aire--aditivo--agua y se comprobará el
funcionamiento de la bomba y del bloque de mando del brazo.
⇒ véase epígrafe “5.3 Controles del funcionamiento”.

" Trasladar la máquina hasta el emplazamiento adecuado,


manejando la máquina desde el puesto de conducción y
actuando con las marchas (adelante/ atrás, lenta/ rápida) hasta
llegar al lugar donde se va a gunitar (o bombear) el hormigón.
⇒ véase epígrafe “5.4 Emplazamiento”.

" Apoyar la máquina para que quede totalmente estabilizada. Para


eso se actuará con el pulsador y la palanca que están situados
a ambos lados de la máquina en la carroceta delantera. Primero
se actuará sobre el apoyo de un lado y luego en el del otro lado.
⇒ véase epígrafe “5.4.1 Apoyo de la máquina”.

Una vez la máquina ya está en el emplazamiento dónde se va a utilizar,


la secuencia normal de funcionamiento sería:

" arrancar el motor diésel, si no estuviera arrancado,

" rearmar la máquina (luz azul del rearme está encendida). Si se


pulsa el rearme y la luz no se apaga significa que hay alguna
parada de emergencia pulsada o que el telemando está
inhabilitado o que hay algún fallo en la máquina. Se debe
solucionar el fallo, desenclavar la parada de emergencia
pulsada y habilitar el telemando,

" habilitar el telemando, pulsando el interruptor pos. 18 del armario


de control,

E4210TS07_210_1108ES 5—1
Manejo

" encender el telemando, accionando el interruptor pos. 21 del


telemando, ya que por defecto se está en modo local,

" si estuviera pulsada, desbloquear la parada de emergencia del


telemando,

" rearmar la máquina; la luz azul se apaga,

" ahora ya se puede arrancar el motor diesel,

Con el motor diesel arrancado y rearmada la máquina, ya se podrían


encender/ apagar, desde el armario de control, la bomba de aditivo, el
bombeo y retroceso de hormigón, el vibrador, la iluminación del brazo,
etc.

Con el telemando encendido el display del armario de control se


enciende.

" realizar movimientos con el brazo distribuidor (subir, bajar,


extender, recoger, etc.); téngase en cuenta las señales manuales
utilizadas durante el funcionamiento del brazo y del bombeo.
⇒ véase epígrafe “5.5 Movimientos del brazo”.

" realizados los pasos anteriores ya se puede gunitar/ bombear el


hormigón; siga las instrucciones para gunitar/ bombear
correctamente el hormigón, así como para iniciar/ parar el
bombeo.
⇒ véase epígrafe “5.6 Bombeo”.

" cuando se termina de gunitar/ bombear el hormigón se debe


limpiar la máquina (tuberías, cilindros de transporte, etc.) de
hormigón, ya que este puede deteriorar la máquina.
⇒ véase epígrafe “5.7 Trabajos de limpieza”.

Si existe alguna alarma durante el funcionamiento de la máquina, se


enciende el Aviso de fallo (luz roja, pos.14) del telemando y el Indicador
de fallo (luz amarilla, pos. 9) del armario de control. Para ver el tipo de
alarma se debe visualizar en el display del armario de control.

E4210TS07_210_1108ES
5—2
Manejo

Modos de Existen dos modos de funcionamiento: modo diesel y modo eléctrico.


funcionamiento El interruptor general del armario de control determina si se está en
modo diesel o en modo eléctrico.

" diesel: el motor de la máquina está arrancado pero el interruptor


general no está encendido (posición OFF).

⇒ Movimiento de la carroceta: si está arrancado el motor diesel


la máquina puede desplazarse.

⇒ Movimientos del brazo: mover el brazo distribuidor en diesel


sólo se permite a modo de emergencia, no de trabajo.

⇒ Modos de bombeo: en este modo no funciona el bombeo de


hormigón, ni el retroceso, ni la bomba de aditivo ni el gunitado.

⇒ Accionamiento de las patas: en este modo se pueden


accionar las patas de apoyo de la máquina: subir, bajar,...Las
patas de apoyo siempre funcionan previa pulsación del pulsador
de accionamiento, independientemente de si está el brazo
activado desde el telemando.

⇒ Otros componentes: en este modo, se pueden conectar los


siguientes componentes: Bomba de engrase, Bomba de agua
de alta presión, Iluminación de la máquina y del brazo, Vibrador,
Agitador.

" eléctrico: el interruptor general del armario de control está


encendido (posición ON). Si el motor diesel estuviera
funcionando, al girar el interruptor general a posición de
encendido, el motor diesel se pararía.

⇒ Movimiento de la carroceta: no se puede mover la máquina


en este modo.

⇒ Movimientos del brazo: se puede mover el brazo distribuidor


y son los mismos movimientos que se pueden realizar en el modo
diesel, aunque a mayor velocidad.

E4210TS07_210_1108ES 5—3
Manejo

⇒ Modos de bombeo: Los modos de bombeo disponibles para


el modo electrico son: Bombeo de hormigón y Bombeo en
Retroceso de hormigón, Bombeo de aditivo, Expulsión de aire a
presión y proyectado (o gunitado).

⇒ Accionamiento de las patas: no se puede actuar sobre ellas.

⇒ Otros componentes: en este modo sí se pueden conectar:


Bomba de engrase, Bomba de agua de alta presión, Iluminación de
la máquina y del brazo, Vibrador, Agitador.

E4210TS07_210_1108ES
5—4
Manejo

5.2 Preparación antes de empezar

5.2.1 Montaje de las Cuando se recibe la máquina en obra se debe comprobar que están
mangueras todos los componentes (mangueras, acoplamientos, etc.) adicionales
y necesarios para que la máquina pueda empezar a trabajar.

Tubería de transporte Se debe revisar los componentes de la tubería de transporte, como son
los acoplamientos y juntas (1), los pasadores de seguridad (2) y los
abarcones con sus tornillos (3).

1
1
2 2
3

2
1 3

1
2 1
2

Se debe comprobar también que el soporte--muelle de la manguera


está protegido con una funda que evita los arañazos y daños.

E4210TS07_316_1301ES 5—5
Manejo

Mangueras Las mangueras que se suministran con la máquina modelo SPM4210


son las siguientes:

" de transporte del hormigón: 2 mangueras DN65 de 5m y 1


manguera DN65 de 4,5m.

" de aditivo: 1 manguera DN19 de 10m y 1 manguera de


aspiración de 5,5m.

E4210TS07_316_1301ES
5—6
Manejo

" de aire: 1 manguera DN32 de 4m y 1 manguera DN32 de 9,5m.

Otros componentes Los componentes para el montaje de las mangueras son los que se ven
en la foto inferior: correas y grilletes, pasadores y abarcones, y
conjuntos de amarre. Algunas de estas piezas se suministran con
alguna unidad extra.

E4210TS07_316_1301ES 5—7
Manejo

Montaje Los pasos a seguir para el montaje de las mangueras se indica a


continuación:

PASO 1
Para comenzar el montaje de las mangueras se
debe estirar completamente el brazo proyector de
la máquina.

PASO 2: mangueras de hormigón


Se coloca estirada la manguera de transporte de
hormigón de 4,5m a continuación del tubo rígido
de transporte de la máquina; se debe sujetar la
manguera con dos cintas.

1
1 La manguera de transporte debe colocarse lo más
estirada posible para favorecer el radio de giro de
la máquina durante la marcha.

(1) cintas de amarre

En esta foto se muestra cómo queda la manguera


cuando la máquina se gira completamente a la
izquierda.

E4210TS07_316_1301ES
5—8
Manejo

PASO 3
Se colocan estiradas las dos mangueras de
transporte de hormigón de 5m, una tras otra; cada
3m 3m
manguera se sujeta con una correa y grillete.

3 Una correa se colocará a una distancia de 3m


3
empezando a contar desde la brida del cabezal
proyector, y la otra correa se colocará a una
distancia de 3m de la anterior correa.

1 (1) manguera de 4,5m (ya colocada en PASO 2)


(2) mangueras de 5m
2 (3) correas y grilletes

PASO 4: mangueras de aire


Se coloca estirada la manguera de aire de 4m en
la salida de aire del compresor.

A continuación se coloca la manguera de aire de


9,5m, de manera que vaya por detrás de la torreta
hasta el cabezal proyector.

(1) manguera de aire

E4210TS07_316_1301ES 5—9
Manejo

PASO 5: mangueras de aditivo


Se coloca la manguera de aspiración de aditivo
transparente de 5,5m desde la salida del depósito
de aditivo de 400L (conectando la manguera a la
espiga que tiene en la parte inferior el depósito de
aditivo) hasta la bomba de aditivo, pasando la
manguera a través del nudo de la articulación de
la máquina.
1
(1) manguera de 5,5m

Manguera de aditivo por el lateral derecho de la


máquina.

Manguera de aditivo por el lateral izquierdo de la


máquina.

Manguera de aditivo por la parte frontal de la


máquina hasta la bomba de aditivo.

E4210TS07_316_1301ES
5 — 10
Manejo

A continuación, se coloca estirada la manguera de


2
aditivo de 10m, y se pasa por detrás de la torreta
hasta el cabezal proyector.

(2) manguera de 10m

AIRE

ADITIVO

Depósitos de aditivo Si en vez del depósito de aditivo 400L que de manera estándar se
no estándares suministra con la máquina modelo SPM4210, se tiene un bidón 200L
o un contenedor auxiliar 1000L de aditivo colocado al lado de la
máquina, para conectar la manguera de aditivo se deben realizar los
siguientes pasos:
-- soltar la manguera de aditivo de la espiga inferior del depósito de
400L,
-- conectar la manguera de aditivo al tubo de aspiración,
-- introducir el tubo de aspiración en la parte superior del bidón o del
contenedor auxiliar (véanse imágenes inferiores).

bidón 200L aditivo contenedor auxiliar 1000L bidón 400L aditivo


aditivo (ESTÁNDAR)

E4210TS07_316_1301ES 5 — 11
Manejo

PASO 6
Las mangueras de aire y de aditivo están sujetas
con cintas independientemente de las mangueras
de transporte de hormigón.

Hay que dejar que cuelguen 0,5m por debajo de


las mangueras de transporte de hormigón.

0,5 m

E4210TS07_316_1301ES
5 — 12
Manejo

POSICIÓN TRANSPORTE MÁQUINA


Ya estarían montadas todas las mangueras
(transporte hormigón, aire y aditivo). El estado en
el que quedan cuando se pliega el brazo proyector
se muestra en esta imagen.

Posición de transporte de la máquina con todas las


mangueras colocadas y el brazo proyector
plegado.

E4210TS07_316_1301ES 5 — 13
Manejo

POSICIÓN TRANSPORTE CABEZAL PROYECTOR


Posición de transporte del cabezal proyector con
las mangueras de aire y aditivo conectadas.

E4210TS07_316_1301ES
5 — 14
Manejo

5.3 Antes de empezar a trabajar

5.3.1 Puesta en marcha Al recibir la máquina, debe usted familiarizarse con el manejo del apa-
rato para que no se produzcan daños ni accidentes. Cada vez que se
utiliza la máquina, usted será el responsable único de la seguridad del
personal que se encuentra en la zona de peligro de la máquina. Por
esta razón, debe usted garantizar la seguridad del funcionamiento de
la máquina.

Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que el bulón antigiro del nudo está quitado y guardado en su
posición de almacenamiento. PELIGRO DE DAÑO DEL CILINDRO DE
LA DIRECCIÓN.

Durante el transporte:

ETS07_001_1104ES 5 — 15
Manejo

Antes de manipular la máquina:

5.3.2 Marcha de prueba Ejecute una marcha de prueba y un control de funciones antes de tras-
ladarse a la obra.

5.3.3 Materiales consumi-


bles

10000700

Niveles de agua, aceite y carburante

ETS07_001_1104ES
5 — 16
Manejo

Peligro
Los aceites, carburantes y otros materiales consumibles pueden ser
nocivos para la salud en caso de contacto con la piel, etc.
Por esta razón, al manipular materiales consumibles tóxicos, cáusticos
o de algún modo nocivos para la salud, lleve puesto siempre su equipo
de protección personal y respete las indicaciones del fabricante.

" Controle todos los niveles de agua, aceite y combustible y rellé-


nelos si es necesario.

Aviso
Al controlar los niveles de materiales consumibles, la máquina debe
estar en posición horizontal. El brazo distribuidor y los apoyos deben
estar recogidos. Al manejar proyectoras de hormigón con bombas de
pistones, la caja de agua siempre debe estar llena, incluso si existe pe-
ligro de heladas.

ETS07_001_1104ES 5 — 17
Manejo

5.3.4 Telemando El telemando de la máquina trabaja con radiocontrol, aunque por ser
dual, puede también operar con un cable.

Atención
-El telemando debe transportarse de forma que no pueda accionarse in-
voluntariamente ningún elemento de mando.
-Apague siempre el telemando cuando no lo utilice.
-Si el telemando estuviera trabajando vía cable, evite dañar el cable. De
lo contrario pueden producirse anomalías de funcionamiento.
-No abandone el telemando cuando la máquina está lista para operar. En
casos excepcionales, cuando esto sea inevitable, oprima usted el pulsa-
dor de desconexión de Emergencia, apague el telemando y guarde el
telemando bajo llave para evitar accidentes causados por terceros.
-En caso de emergencia y en todos los casos de avería, apague de
inmediato el telemando presionando el pulsador de Emergencia.

Peligro
Antes de poner en marcha o cambiar la modalidad local/telemando
(cuadro de control, telemando), oprima el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA del mismo y ponga a «0» la totalidad de dispositivos de
mando y de control del telemando.
De lo contrario, el brazo distribuidor o la bomba pueden experimentar
movimientos no intencionados al poner en marcha el telemando.

E4210TS07_107_1108ES
5 — 18
Manejo

Avisos de peligro

Ténganse en cuenta los posibles solapamientos

Atención
Tenga en cuenta las zonas de trabajo de otras máquinas grandes (por
ejemplo, grúas, otros brazos distribuidores, etc.).

Toque la bocina antes de cualquier movimiento del brazo distribuidor

Aviso
Coloque el brazo en posición con precaución. Mantenga contacto visual
con la obra. Toque la bocina para avisar de que va a mover el brazo.

ETS07_039_1104ES 5 — 19
Manejo

Señales manuales

10000331

Señales manuales para el funcionamiento del brazo y el bombeo

Para más detalle de las señales manuales véase el epígrafe “5.5.1


Señales manuales para el funcionamiento del brazo y bombeo”.

Peligro
Opere el brazo solamente si su campo de visión abarca la totalidad de
la zona de trabajo. En caso contrario, un ayudante deberá dirigir por
señas la operación del brazo manipulador. Acuerde con el ayudante
un código de señales manuales inconfundible.

ETS07_039_1104ES
5 — 20
Manejo

5.3.5 Filtros Cuando un filtro está sucio deja pasar mucho menos aceite, pudiendo
provocar daños en la parte hidráulica.

Filtro de aspiración

ROJO
vERDE

10300200

Vacuómetro

" Caliente el aceite hidráulico hasta la temperatura de trabajo (>


50˚ C).

Aviso
Si la aguja del vacuómetro se mantiene en la zona roja, significa que
el filtro está sucio. Cambie el filtro cuanto antes.

Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa regional vigente en
materia de vertido de residuos.

E4207TS07_200_1301ES 5 — 21
Manejo

Filtros del motor El motor lleva incorporado un filtro de aire, uno de aceite y otro de
combustible. Estos filtros son necesarios para el correcto
funcionamiento del motor; además, evitarán el desgaste del motor de
forma prematura debido a la entrada de polvo, o de otras partículas
que puedan obstruir o dañar el motor.

10300200

Filtros de combustible y del aceite

Aviso
Vea más información en el Manual de Operacion y Mantenimiento del
Motor Deutz, en el Anexo Técnico de la documentación de la máquina.

Atención
No se debe hacer funcionar nunca el motor sin los elementos de filtro
correspondientes (aire, aceite y combustible). El motor tampoco debe
funcionar con el elemento filtrante dañado o roto.

E4207TS07_200_1301ES
5 — 22
Manejo

Filtro de aire

Comprobar el filtro y eliminar el polvo y las partículas del mismo. Se


debe cambiar el filtro según el intervalo del plan de mantenimiento.

" Retirar y extraer el elemento filtrante sucio.

" Si el elemento filtrante tiene escasa suciedad, se puede limpiar


con aire comprimido seco (5 bar máx.) desde dentro hacia fuera.

" Si el grado de suciedad del elemento filtrante es elevado, se


debe sustituir por un elemento filtrante limpio.

" Colocar el elemento filtrante, enroscar y cerrar el cartucho de


filtro.

Filtro de aceite

Sólo se deben usar filtros recomendados por el fabricante del motor.


La utilización de un filtro de aceite no recomendado por el fabricante
puede dañar el cigüeñal, los cojinetes del motor, etc.

" Quitar el filtro de aceite.

" Recoger el aceite lubricante que pueda derramarse.

" Limpiar la superficie de estanqueidad del soporte del filtro con


un trapo limpio.

" Poner el filtro de aceite nuevo y engrasar ligeramente la junta del


nuevo cartucho.

" Atornillar y fijar el filtro nuevo en su posición.

E4207TS07_200_1301ES 5 — 23
Manejo

Filtro de combustible

Se debe realizar una marcha de prueba de 5 minutos en ralentí o con


carga baja con la finalidad de purgar de aire adicionalmente al sistema
de combustible.

Se debe procurar la mayor limpieza y debe cerrarse herméticamente


el sistema de combustible.

" Demontar el filtro de combustible.

" Desenroscar el cartucho del filtro.

" Recoger el combustible que pueda derramarse, y limpiar la


superficie de estanqueidad del soporte del filtro con un trapo
limpio.

" Sustituir el cartucho de filtro por uno limpio y engrasar


ligeramente la junta del nuevo cartucho de filtro original.

" Fijar el cartucho de filtro del combustible y purgarlo.

Medio ambiente
Al cambiar los filtros de aire, aceite y combustible, respete la normativa
regional vigente en materia de vertido de residuos.

Aviso
Para realizar los cambios de los filtros del motor se deben seguir las
indicaciones del fabricante. En caso contrario puede dañarse el motor:
entrada de polvo, daños en los inyectores, etc. PELIGRO DE
ENSUCIAMIENTO Y DE DAÑOS EN EL MOTOR.
En caso de no seguir las pautas del fabricante, Putzmeister declina
toda responsabilidad.

Atención
Está terminantemente prohibido llenar de gasoil los filtros de
aspiración del motor diesel. Peligro de daño para los inyectores al
llegarles gasoil no filtrado.
Verificar siempre las instrucciones del fabricante del motor al respecto.

E4207TS07_200_1301ES
5 — 24
Manejo

5.4 Controles del Antes de comenzar los trabajos de la obra, debe comprobar usted el
funcionamiento funcionamiento de los siguientes elementos:

5.4.1 Funciones de
desconexión de
EMERGENCIA
Peligro
Solamente si funcionan todos los pulsadores de EMERGENCIA es po-
sible intervenir rápidamente en situaciones de peligro. Si un pulsador
de EMERGENCIA está averiado, la máquina deja de ser segura para
trabajar.

Por ello, compruebe el funcionamiento de los pulsadores de


EMERGENCIA y la posición de las palancas de las válvulas del brazo
distribuidor antes de comenzar a trabajar (véase «5.3.6.
Comprobación del funcionamiento del bloque de mando del brazo»).

Pulsador de
EMERGENCIA

Pulsar -- el pulsador de EMERGENCIA se enclava


Girar -- el pulsador de EMERGENCIA se desenclava

" Conecte la bomba.

" Active una función del brazo.

" Oprima uno de los pulsadores de EMERGENCIA.


La bomba y el brazo deben detenerse inmediatamente.

" Compruebe todos los pulsadores de EMERGENCIA de la


máquina y del telemando siguiendo el mismo procedimiento.

E4207TS07_201_1104ES 5 — 25
Manejo

Peligro
Al oprimir el pulsador de EMERGENCIA se desconecta tanto el motor
eléctrico como el motor diésel y por lo tanto todas las operaciones de
la máquina.
Pese a que de esta forma se desconectan todas las válvulas
hidráulicas, no puede evitarse, por ejemplo, el descenso incontrolado
del brazo ante un escape en el sistema hidráulico. Por dicho motivo,
no debe permanecer debajo del brazo distribuidor.

E4207TS07_201_1104ES
5 — 26
Manejo

5.4.2 Desconexión de segu- La máquina incorpora una desconexión de seguridad del agitador
ridad del agitador (RSA). Al abrir la parrilla de la tolva se acciona un interruptor de rodillo
(RSA) de presión. Como resultado se para el agitador y el acumulador hidráu-
lico se descarga, es decir, el tubo oscilante no puede cambiar. Por otra
parte, los émbolos de transporte se desplazan a la posición final y la
bomba de hormigón se para.

Peligro
Si la desconexión de seguridad del agitador está averiada, puede
transmitir una sensación de seguridad engañosa. Como consecuen-
cia, el agitador puede continuar en marcha y el tubo oscilante cambiar
aunque la parrilla de la tolva esté abierta.

Por esta razón es necesario comprobar el funcionamiento de la desco-


nexión de seguridad del agitador antes de poner en marcha la bomba.

Desconexión de seguridad del agitador

ETS07_015_1104ES 5 — 27
Manejo

" Abra la parrilla de la tolva con la bomba de hormigón en marcha:


⇒ La leva de mando acciona el interruptor de rodillo de presión.
⇒ El agitador debe pararse inmediatamente.
⇒ El tubo oscilante no debe cambiar.
⇒ La bomba de hormigón debe desplazarse a la posición final
y pararse.

Peligro
Interrumpa los trabajos si, al abrir la parrilla de la tolva:
– el agitador continúa funcionando o
– el tubo oscilante cambia o
– la bomba de hormigón no pasa a la posición final o
– la bomba de hormigón no se para.

Aviso
Para volver a poner en marcha la bomba de hormigón, es necesario
desconectarla y conectarla de nuevo.

ETS07_015_1104ES
5 — 28
Manejo

5.4.3 Apertura de la La máquina lleva otra medida de seguridad de la sobretolva. Al abrir


sobretolva la sobretolva, el eje de giro solidario con la sobretolva gira y activa el
interruptor. Como resultado el agitador se para y el tubo oscilante no
puede cambiar; además, los émbolos de transporte se desplazan a la
posición final y la bomba de hormigón se para.

Pra volver a poner en marcha la bomba de hormigón es necesario


desconectarla y conectarla de nuevo

Desconexión de seguridad apertura sobretolva

E4207TS07_202_1104ES 5 — 29
Manejo

" Abra la sobretolva con la bomba de hormigón en marcha:


⇒ El eje de giro solidario con la sobretolva acciona el interruptor.
⇒ El agitador debe pararse inmediatamente.
⇒ El tubo oscilante no debe cambiar.
⇒ La bomba de hormigón debe desplazarse a la posición final
y parar.

Peligro
Interrumpa los trabajos si, al abrir la sobretolva:
– el agitador continúa funcionando o
– el tubo oscilante cambia o
– la bomba de hormigón no pasa a la posición final o
– la bomba de hormigón no se para.

Peligro
Es importante que todas las seguridades de la máquina funcionen
correctamente.
En caso contrario puede haber daños personales y/o materiales.

E4207TS07_202_1104ES
5 — 30
Manejo

5.4.4 Esquemas de En este parráfo se explica esquemáticamente el funcionamiento de la


funcionamiento máquina según los diferentes flujos de materiales y los elementos
principales.

EXT

INT

ADITIVO

Aire Compresor Aditivo Hormigón

E4210TS07_109_1108ES 5 — 31
Manejo

Cabezal proyector El Proyector está diseñado para la expulsión de hormigón, con o sin
aire y aditivo.

" La expulsión de hormigón puede hacerse por medio de las técni-


cas de:
-- bombeo => expulsar hormigón
-- proyección => bombeo con aire a presión con / sin aditivo

" La expulsión de aire/ aditivo se utiliza normalmente en la:


-- proyección y para la
-- limpieza de la línea
Al introducir el aditivo en el cabezal proyector debe pasar por un
antirretorno, a fin de impedir el retorno del aditivo dentro de su
propio circuito.

" Combinaciones con agua,


son propias de la limpieza de circuitos y no del trabajo normal de
la máquina.

" La alimentación de aire/ agua al cabezal proyector


se realiza a través de una manguera desde la toma roscada de
1 1/4” del bloque colector de aire.

" La alimentación de aditivo al cabezal proyector,


se realiza a través de una manguera conectada al bloque
distribuidor de aditivo.

ADITIVO

AIRE/ AGUA

E4210TS07_109_1108ES
5 — 32
Manejo

Sistema de aire

1
EXT
4
5
2 INT

3 6

6
Alimentación
aire del 7
compresor
7
8 8

Alimentación
Compresor aire al cabezal
proyector

10
3

1 Compresor externo
2 Compresor interno (SPM 4210 PC)
3 Manómetro presión aire compresor
4 Grifo esférico compresor
5 Válvula antirretorno
6 Manómetro de presión de aire (parte frontal)
7 Llave de descompresión
8 Llave de regulación de caudal de aire
9 Alimentación hormigón por tolva y tubería de transporte
10 Cabezal proyector

E4210TS07_109_1108ES 5 — 33
Manejo

" La alimentación de aire se puede realizar por compresor interno


(según modelo) o externo.
En caso de un compesor externo (1) se abre el grifo esférico (4).
En caso que haya un compresor interno (2) esta protegido por
una válvula antirretorno (5).

" Los manómetros (3) y (6) sirven para medir la presión en el


circuito de aire. Uno esta situado en el compresor y el otro esta
situado en la parte frontal de la máquina.

" El grifo esférico del brazo manipulador (8) sirve de regulador de


caudal o de cierre para poder aprovechar la toma de aire auxiliar.

E4210TS07_109_1108ES
5 — 34
Manejo

Sistema de aditivo
1
4
ADITIVO
2
5

7 6

1 Depósito de aditivo
2 Bomba de aditivo
3 Llave de purga
4 Manómetro
5 Antirretorno para la entrada desde la línea de aditivo
6 Alimentación hormigón por tolva y tubería de transporte
7 Cabezal proyector

Bomba de aditivo La Bomba de aditivo transporta el aditivo hacia el cabezal proyector


(7). Se diferencia la parte de aspiración y la de presión:

" Aspiración (antes de la bomba de aditivo (2))


A través de una manguera la bomba toma el aditivo del depósito
(1) y lo inyecta al sistema.
Si se pone la manguera en un depósito de agua se puede limpiar
el sistema de aditivo.

" Presión (después de la bomba de aditivo (2))


El manómetro (4), mide la presión después de la bomba y sirve
para el control de la bomba de aditivo.

" La llave de purga (3) sirve para descargar la presión de la línea


de aditivo y facilitar los trabajos de limpieza de la línea.

" El antirretorno (5) evita que pase aditivo a la línea de aire.

E4210TS07_109_1108ES 5 — 35
Manejo

Sistema de agua
1

1 Depósito de agua
2 Grifo de vaciado
3 Filtro de agua con purga
4 Bomba de agua de alta presión
5 Limpiador de alta presión

" El depósito de agua (1) se llena a través de la boquilla de llenado.

" A través de la llave de paso (2), se puede vaciar el depósito.

" El filtro de agua es un tamiz (3) para proteger la bomba (4) de


partículas grandes. Este filtro lleva un purgador para vaciar la
bomba y sistema de aspiración (protección de congelación).

" La lanza del limpiador de alta presión (5) sirve para todos los
trabajos de limpieza.

E4210TS07_109_1108ES
5 — 36
Manejo

5.4.5 Funcionamiento Para que el trabajo transcurra sin contratiempos es imprescindible que
de la bomba la bomba funcione correctamente.

Cambio Con los pulsadores de más/ menos caudal de hormigón del telemando,
comprobar que la función de cambio de los émbolos de transporte y
del tubo oscilante de hormigón siempre se ejecuta correctamente.

Longitud de carrera A baja velocidad de los émbolos de transporte, mantenga oprimido el


pulsador de cambio del telemando. Los émbolos de transporte se si-
túan en las posiciones finales. El proceso de compensación de carrera
es automático y finaliza cuando ambos émbolos de transporte se detie-
nen (visible en la caja de lavado).

Tiempo de carrera Cierre el regulador de rendimiento. Mida el tiempo consumido por 10


carreras. El valor resultante, dividido entre 10, debe coincidir con los
datos de la ficha de la máquina.

5.4.6 Funcionamiento del La máquina solamente debe operarse si el bloque de mando del brazo
bloque de mando del funciona correctamente.
brazo
" Conecte el telemando

" Efectúe varios movimientos cortos de las palancas de mando del


brazo y observe las palancas del bloque de mando del brazo.
⇒ Debe moverse la correspondiente palanca de la válvula del
brazo activado y la palanca de la válvula selectora.

Aviso
Al soltar las palancas de mando del brazo del aparato del telemando,
las palancas de las válvulas de sección del brazo que están activadas
y de la válvula selectora deben volver a la posición central (posición
cero).

ETS07_040_1104ES 5 — 37
Manejo

5.5 Emplazamiento Antes de comenzar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo


a pie de obra. El entorno de trabajo incluye, por ejemplo, los obstácu-
los en la zona de trabajo y de tránsito, la resistencia del terreno y las
oportunas medidas de protección de la obra frente al tráfico público.

Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es el
maquinista. Debe comprobar el emplazamiento previsto y rechazar el
estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.

También se debe tener en cuenta:


-- el espacio necesario que necesita la máquina para extender las
patas de apoyo y para extender/ girar el brazo distribuidor,
-- la distancia de seguridad respecto a excavaciones, taludes,...
-- el tipo de terreno sobre el que se mueve la máquina y sobre el que
se va a apoyar.

Aviso
Ver epígrafe 2.10 “Emplazamiento”.

Para manejar la máquina téngase en cuenta el modo de marchas de


la máquina:

-- véase epígrafe “3.3.3 Arrancar y conducir”,


-- véase epígrafe “3.3.4 Pasos para arrancar”,
-- véase epígrafe “3.3.5 Pasos para introducir una marcha”
-- véase epígrafe “3.3.6 Pasos para cambiar una marcha”

5.5.1 Apoyo de la máquina Sólo se extenderán las patas de apoyo de la máquina cuando el
emplazamiento sea el adecuado.

Aviso
Ver epígrafe 2.4.5 “Vuelco de la máquina” y 2.11 “Apoyo de la
máquina”.

Atención
Si se pierde la estabilidad de las patas de apoyo de la máquina hay
que parar inmediatamente todas las operaciones y estabilizar de
nuevo la máquina.

ETS07_003_1108ES
5 — 38
Manejo

5.5.2 Extensión de las Antes de comenzar a apoyar la máquina, debe haberse familiarizado
patas de apoyo usted con las instrucciones de seguridad y realizado los pasos de la
puesta en marcha. A continuación se indican los pasos a seguir:

" dirigir la máquina al lugar de estacionamiento inspeccionado,

" accionar el freno de estacionamiento,

" el motor de la bomba debe estar en marcha,

" operar con los pulsadores y palancas de las patas de apoyo.

Patas de apoyo

1 Pulsador de accionamiento
2 Palanca de accionamiento: extender y recoger pata de apoyo izquierda o derecha
según el lado en el que nos encontremos
3 Nivel de burbuja

ETS07_003_1108ES 5 — 39
Manejo

Para extender las patas de apoyo proceda del siguiente modo:

" accionar el pulsador (1) para activar las funciones,

" para extender o contraer la pata de apoyo delantera, tirar o


empujar de la palanca (2),

" soltar el pulsador de accionamiento,

" proceder de la misma forma en el lado contrario del vehículo.

Atención
La pata de apoyo debe extenderse siempre completamente. Toda
posición intermedia puede provocar el hundimiento de la pata de
apoyo y hacer volcar la máquina.

Atención
Las funciones de apoyo solamente pueden ejecutarse
individualmente.

Aviso
Controlar continuamente los niveles de burbuja y las patas de apoyo
durante el funcionamiento de la bomba. La máquina siempre debe
esatar en posición horizontal estable.

ETS07_003_1108ES
5 — 40
Manejo

5.6 Movimientos Antes de extender el brazo deben haberse leído las instrucciones de
del brazo seguridad y realizado los pasos necesarios para el emplazamiento de
la máquina.

Aviso
Véanse los epígrafes 2.12 y 3.7.1 “Brazo distribuidor”.

Peligro
No extienda el brazo distribuidor hasta que la máquina no esté
debidamente emplazada. Tenga en cuenta, en su caso, las
instrucciones de seguridad del país de destino.

Opere el brazo solamente si su campo de visión abarca la totalidad de


la zona de trabajo, en caso contrario, un ayudante deberá dirigir por
señas la operación del brazo distribuidor.

ETS07_005_1104ES 5 — 41
Manejo

5.6.1 Señales manuales El conductor de la bomba y el ayudante deben acordar un código de


para el funciona- señales manuales inconfundible antes de comenzar el trabajo. En el
miento brazo / bom- presente capítulo se proponen algunas de las señales manuales más
beo importantes. Se basan, entre otras, en la norma DIN 24081, DIN 33409
y en el documento RI/08.90/2 de la Mútua de Accidentes del Sector de
la Construcción . La dirección de la marcha se entiende desde la pers-
pectiva del maquinista.

Desconexión de Realizar movimientos rápidos


EMERGENCIA arriba y abajo con los brazos
en cruz.

10000308

Stop Extender ambos brazos en


cruz.

10000306

Despacio Colocar un puño sobre el cas-


co.

10000307

ETS07_042_0609ES
5 — 42
Manejo

Girar pluma a la iz- Un brazo extendido en la direc-


quierda ción de giro.

10000309

Girar pluma a la dere- Un brazo extendido en la direc-


cha ción de giro.

10000310

Brazo arriba Un brazo apunta verticalmente


hacia abajo. El segundo brazo
extendido con el pulgar hacia
arriba.

10000311

Brazo abajo Un brazo apunta verticalmente


hacia abajo. El segundo brazo
extendido con el pulgar hacia
abajo.

10000312

ETS07_042_0609ES 5 — 43
Manejo

Extender brazo teles- Ambos brazos levantados con


cópico los pulgares señalando hacia el
exterior.

Contraer brazo teles- Ambos brazos levantados con


cópico los pulgares señalando hacia el
interior.

Aumentar rendimiento El pulgar de una mano apunta


/ comenzar transporte hacia arriba. La palma de la
otra mano se coloca encima.

10000327

Reducir rendimiento El pulgar de una mano apunta


hacia abajo. La palma de la
otra mano se coloca debajo.

10000328

ETS07_042_0609ES
5 — 44
Manejo

Inversión El codo flexionado de un brazo


apunta hacia abajo, hacia la
palma de la otra mano.

10000329

Parada bomba Ambas manos cogidas por en-


cima de la cabeza.

10000330

ETS07_042_0609ES 5 — 45
Manejo

5.6.2 Extensión del brazo Para extender el brazo debe procederse siguiendo el orden indicado.
distribuidor
Atención
Respete siempre el orden al extender y recoger el brazo. No olvide te-
ner en cuenta los obstáculos existentes. Si no se respeta el orden indi-
cado, el brazo puede sufrir daños.

Extender las patas de Extender las patas de apoyo teniendo en cuenta todo lo dicho en
apoyo capítulos anteriores respecto al emplazamiento sobre el que se
posiciona.

Aviso
Extienda las patas completamente para poder desplegar el brazo
distribuidor.

ETS07_043_1104ES
5 — 46
Manejo

Elevar el brazo Elevar el brazo lo suficiente con el fin de evitar que cualquier elemento
del brazo colisione con la máquina.

Girar todo el brazo Girar todo el brazo.

ETS07_043_1104ES 5 — 47
Manejo

Extender el brazo Extender el brazo distribuidor.

Orientar el cabezal Dirigir el cabezal proyector perpendicular a la superficie a gunitar.


proyector

ETS07_043_1104ES
5 — 48
Manejo

5.6.3 Plegado del brazo Para recoger el brazo debe procederse siguiendo el orden inverso al
indicado para el despliegue.

Atención
Respete siempre el orden indicado al extender y recoger el brazo. No
olvide tener en cuenta los obstáculos existentes. Si no se respeta el or-
den indicado, el brazo puede sufrir daños.

Recoger brazos

4
3

2 1

Orden de plegado del brazo distribuidor:


1 Alinera el cabezal proyector
2 Recoger el brazo telescópico
3 Girar el brazo
4 Bajar el brazo

ETS07_043_1104ES 5 — 49
Manejo

Bajar brazo
distribuidor a su
soporte

5 Apoyar el brazo en el soporte caballete


6 Recoger las patas de apoyo

Aviso
El brazo debe recogerse completamente, quedar debidamente
apoyado en su soporte y las patas de apoyo deben estar recogidas y
en posición de transporte para que la máquina pueda circular
adecuadamente.

5.6.4 Circulación

Aviso
Véase los epígrafes 2.16 “Transporte - desplazamiento”.

5.6.5 Zona de trabajo autorizada

Aviso
Véase los epígrafes 2.12.7 “Zona de trabajo autorizada” y 2.12.8 “Zona
de trabajo no autorizada”.

ETS07_043_1104ES
5 — 50
Manejo

5.6.6 Alcances del brazo Respetando las zonas de trabajo permitidas, los alcances máximos
distribuidor para la pluma SA7.6 son los abajo señalados.

E4210TS02_186_1104ES 5 — 51
Manejo

E4210TS02_186_1104ES
5 — 52
Manejo

5.6.7 Movimientos incon- Los fallos siguientes pueden ocasionar movimientos incontrolados del
trolados del brazo brazo:
-- Fallo de funcionamiento del circuito de telemando
-- Fallo de una válvula de control del brazo
-- Fallo de un monobloque de cierre del cilindro del brazo
-- Fallo de un cilindro del brazo
-- Enfriamiento del aceite hidráulico

Aviso
Independientemente de la causa de los movimientos incontrolados del
brazo deberá interrumpirse el trabajo y encomendarse a personal téc-
nico cualificado la determinación y subsanación de la causa del fallo.

Peligro
Si el brazo se mueve de forma incontrolada, bajo ningún concepto
debe oprimirse primero el pulsador de EMERGENCIA. De lo contrario
no podrá contrarrestarse el movimiento.

Contramedidas Si el brazo se mueve de forma incontrolada, debe procederse de la


forma siguiente:

" Contrarreste inmediatamente el movimiento incontrolado e in-


tente llevar el brazo fuera de la zona de peligro y depositarlo con-
troladamente.

Si el brazo continúa moviéndose incontroladamente pese a la contra-


medida:

" Oprima el pulsador de EMERGENCIA.

Aviso
Solamente si se tiene práctica podrán ejecutarse correctamente las
medidas arriba señaladas en caso de emergencia.

ETS07_044_1104ES 5 — 53
Manejo

5.6.8 Descenso del brazo y Durante el funcionamiento, el aceite hidráulico en los conductos se ca-
de las patas de apoyo lienta por efecto de la fricción hasta una temperatura media de 60˚--70˚
C.
Cuando el aceite hidráulico se enfría, su volumen disminuye porque el
volumen del aceite hidráulico frío es menor que el del aceite hidráulico
caliente. Esto provoca el hundimiento de un tramo de los cilindros del
brazo, de despliegue y de apoyo, con el consiguiente descenso del
brazo y los pies de apoyo.

Atención
El brazo puede descender por el enfriamiento del aceite hidráulico du-
rante descansos prolongados. Por esto, nunca deje el brazo extendido
sin vigilancia durante los descansos.
Así mismo, vigile continuamente el apoyo durante el funcionamiento.
Eventualmente deberá usted reajustar la extensión de los cilindros de
despliegue y apoyo.

Pérdida de volumen

Descenso del brazo y del vehículo por la pérdida de volumen del aceite hidráulico al
enfriarse.

La medida en que descienden el brazo y el vehículo depende del gra-


do de extensión de cada cilindro del brazo y del apoyo y de la diferen-
cia de temperatura del aceite hidráulico.

ETS07_044_1104ES
5 — 54
Manejo

5.6.9 Líneas de alta tensión

Aviso
Ver epígrafe 2.19 “Líneas de alta tensión”.

5.6.10 Zona de peligro

Aviso
Ver epígrafe 2.11.1 “Zona de peligro”.

5.6.11 Actividades
no autorizadas

Aviso
Ver epígrafe 2.13.8 “Uso no autorizado“.

El brazo distribuidor no debe emplearse para elevar cargas ni debe recibir golpes

ETS07_044_1104ES 5 — 55
Manejo

El brazo distribuidor no debe emplearse para elevar cargas ni debe recibir golpes

Peligro
Evite las actividades relacionadas a continuación que sobrecargan el
brazo, comportan peligro para las personas y provocan daños materia-
les:
– elevar y transportar cargas,
– impactar con el brazo contra objetos,
– empujar con el brazo, por ejemplo, para apartar un obstáculo,
– desprendimiento súbito de una manguera final encajada.

ETS07_044_1104ES
5 — 56
Manejo

5.6.12 Limitaciones Condiciones meteorológicas extremas, como por ejemplo vendaval,


tormenta o temperaturas bajas limitan o impiden el uso del brazo.

Vendaval y tormenta En caso de vendaval o tormenta, lleve el brazo a la posición de


descanso.

Las velocidades de viento según la escala de Beaufort son velocida-


des medias durante un periodo de medición de 10 minutos. En el perio-
do de medición pueden producirse breves rachas de viento más fuer-
tes.
Vientos más fuertes comprometen la estabilidad y la seguridad de las
piezas. En caso de tormenta existe peligro de impacto de rayo.

Las grúas giratorias de torre de las obras suelen tener anemómetros


instalados para poder consultar en todo momento la velocidad del
viento. Si no hay ningún anemómetro, la velocidad del viento puede
consultarse con la estación meteorológica más cercana o estimarse
según la regla empírica siguiente:

-- A partir de viento fuerza 7 se desprenden las hojas verdes de los ár-


boles y resulta difícil caminar en el exterior.
-- A partir de fuerza 8, el viento arranca pequeñas ramas de los árboles
y dificulta considerablemente el caminar en el exterior.

Frío El brazo distribuidor no debe utilizarse a temperaturas inferiores


a 15 _C bajo cero (+ 5 _F). Con temperaturas tan bajas existe el peligro
de que se produzcan daños en el acero (rotura frágil) y en las juntas
del conjunto del sistema.

Asimismo, estas temperaturas bajo cero representan el límite inferior


práctico de hormigonado, puesto que el hormigón elaborado en estas
condiciones no adquiere la dureza necesaria si no es con el suplemen-
to de aditivos especiales.

ETS07_044_1104ES 5 — 57
Manejo

5.6.13 Uso incorrecto del


cabezal proyector

Peligro
El cabezal proyector no debe penetrar en el hormigón. No está permi-
tido prolongar la pluma ni el cabezal proyector por encima de la longi-
tud indicada en la placa de características (pluma).

Aspiración de aire

10800400

Hay que llenar la tolva por lo menos hasta el eje con hormigón

Peligro
La presencia de bolsas de aire en la tubería de transporte es peligrosa
porque el aire comprimido, al ser liberado súbitamente en la salida de
la tubería, puede provocar la expulsión violenta del hormigón. Por ello
es preciso que no entre aire.Por este motivo, llene usted la tolva del agi-
tador al bombear siempre hasta la altura del árbol de mezcla.

Peligro
En determinadas condiciones, al bombear en retroceso para liberar un
tapón que se ha producido en el cabezal, se puede producir una
aspiración de aire comprimido, que llegue a la tolva, produciendo una
expulsión violenta de hormigón.

ETS07_066_0705ES
5 — 58
Manejo

5.7 Bombeo Antes de bombear deben ejecutarse las operaciones siguientes:

-- Ponga la máquina en marcha debidamente


(véase el apartado «5.2.1 Puesta en marcha»).
-- Apoye la máquina debidamente
(véase apartado «5.4.1 Apoyo de la máquina»).
-- Ejecute todos los controles de funcionamiento necesarios
(véase apartado «5.3 Controles de funcionamiento»).
-- Lleve el brazo a la posición de trabajo deseada
(véase apartado «5.5.2 Extender el brazo»).

Aviso
Para que sea más fácil la limpieza del brazo, la tolva y todos los
elementos que puedan ser manchados de hormigón, es conveniente
rociarlos con desencofrante de la compañía Putzmeister o en su de-
fecto con gasoil.

Peligro
Está terminantemente prohibido, que cualquier operario esté sobre la
máquina o en el puesto de conducción mientras se bombea. Cualquier
movimiento involuntario del volante puede causar graves daños mate-
riales y personales.

Modos de funcionamiento del bombeo

Existen diferentes modos de funcionamiento del bombeo en función de


lo que se necesite en cada momento:

ADITIVO: Bombeo de aditivo


AIRE: Expulsión de aire
HORMIGÓN: Bombeo de hormigón
RETROCESO: Modo de inversión de la marcha,
(aspiración del hormigón de la tubería)

AIRE + ADITIVO: Suma de ambos procesos


HORMIGÓN + ADITIVO: Suma de ambos procesos
AIRE + HORMIGÓN: Suma de ambos procesos
AIRE + HORMIGÓN + ADIT.:Proyección o gunitado

E4210TS07_006_1108ES 5 — 59
Manejo

Posible Cómo se realiza


Pulsando el botón de bombeo de aditivo del
cuadro eléctrico.
ADITIVO En Modo Eléctrico.
Pulsando el interruptor de bombeo de aditivo del
telemando.
Pulsando el botón de generación de aire del
cuadro eléctrico.
AIRE En Modo Eléctrico.
Pulsando el interruptor de generación de aire del
telemando.
Pulsando el botón de bombeo de hormigón del
cuadro eléctrico.
HORMIGÓN En Modo Eléctrico.
Pulsando el interruptor de bombeo de hormigón
del telemando.
Pulsando el botón de retroceso de hormigón del
cuadro eléctrico.
RETROCESO En Modo Eléctrico.
Pulsando el interruptor de retroceso de hormigón
del telemando.
Siempre que se co-
AIRE + necte 1º el aire. Realizando los pasos por separado.
ADITIVO En Modo Eléctrico.
Siempre que se co-
HORMIGÓN necte 1º el Hormigón. Realizando los pasos por separado.
+ ADITIVO En Modo Eléctrico.
AIRE + Sí, también su vice-
HORMIGÓN versa. En Modo Realizando los pasos por separado.
Eléctrico.
AIRE + Sí, pero en ese Pulsando el interruptor de modo gunitado o
HORMIGÓN orden. En Modo spraying del telemando o realizando los pasos por
+ ADITIVO Eléctrico. separado.

E4210TS07_006_1108ES
5 — 60
Manejo

Se deberá desconectar los modos de funcionamiento para pasar de uno


a otro en el que el anterior no esté incluido. Por ejemplo, para pasar de
Bombeo de hormigón a Retroceso se deberá parar el bombeo. Esto se
puede realizar bien con el pulsador de desconexión del cuadro eléctrico
o pulsando la desconexión de proyección en el telemando. Pero si tenemos
conectado el Aire y el Bombeo de hormigón y queremos conectar la
proyección o gunitado, sólo debemos conectar el Aditivo.

Aviso
Ver también el capítulo 3 “Descripción técnica general” cómo
complemento de este apartado.

E4210TS07_006_1108ES 5 — 61
Manejo

5.7.1 Instrucciones para Además de las instrucciones de este manual, el prospecto «Tecnología
bombear correcta- del hormigón» (BP 2158) contiene información detallada sobre:
mente -- Componentes del hormigón
-- Propiedades del hormigón fresco
-- Condiciones del hormigón fresco durante el bombeo
-- Guía para evitar fallos
-- Especificaciones y regulaciones de las «Normas técnicas»

Si su documentación no incluye este prospecto, puede solicitarlo al de-


partamento de servicio técnico de Putzmeister.

Balanceo de la pluma

Aviso
Si la pluma acusa un balanceo pronunciado durante el bombeo, com-
pruebe usted el apoyo y corríjalo si es preciso.

Si el apoyo es correcto, reduzca el rendimiento de bombeo o varíe la


posición de la pluma.

La pluma también puede balancearse si se ha aspirado aire y éste se


comprime en la tubería de transporte. Por este motivo, préstese aten-
ción a que la tolva del agitador siempre esté llena de hormigón hasta
por lo menos la altura del árbol de mezcla y a que no se aspire aire.

ETS07_023_0503ES
5 — 62
Manejo

5.7.2 Preparación para el Antes de iniciar el bombeo debe realizarse la siguiente secuencia:
bombeo -- Realizar los engrases manuales (ver fichas de mantenimiento)
-- Petrolear todos los elementos que estén en contacto con el
hormigón.
-- Humedecer la tubería de transporte.

Petrolear Para que sea más fácil la limpieza del brazo manipulador, la tolva y to-
dos los elementos en contacto con hormigón, se debe rociar con de-
sencofrante de la compañía Putzmeister, o en su defecto rociar con ga-
soil, para evitar que el hormigón se solidifique en dichos elementos.

Lubrificar la tubería Antes de iniciar el bombeo debe lubrificar la tubería de transporte en


de transporte su totalidad.

" Introduzca 2 bolas de esponja a través de la apertura de limpieza de


la tubería de transporte.

" Llene la tolva con aproximadamente 0.5 m3 de hormigón de baja visco-


sidad, mezcla de cemento y agua (lechada).

Iniciar el bombeo con hormigón de baja viscosidad

" Desmonte la tobera

" Conecte el agitador.

" Bombee el hormigón lentamente a la tubería de transporte.

" El bombeo inicial con hormigón de baja viscosidad termina cuando las
2 bolas de esponja y un chorro de hormigón completo salen del cabe-
zal proyector.

ETS07_024_0503ES 5 — 63
Manejo

5.7.3 Inicio del bombeo El proceso comprendido entre el transporte de hormigón y el momento
en el que el cabezal proyector expulsa un chorro de hormigón continuo
se denomina inicio de bombeo.

Antes de iniciar el bombeo debe lubrificarse la tubería de transporte en


su totalidad con una mezcla de cemento y agua (lechada).

Puede usar las bolsas de lechada de la compañía Putzmeister.

Durante el bombeo puede usar “Sikapump”, un aditivo que facilita el


bombeo.

" Iniciar el bombeo con 1/2 tolva de agua y una bolsa de lechada.

" Bombee la lechada lentamente a la tubería de transporte.

" Al vaciarse la lechada de la tolva, iniciar la descarga de


hormigón.

5.7.4 Mezcla La mezcla correcta del hormigón influye en el bombeo. Antes de iniciar
el bombeo con hormigón, realice los siguientes pasos:

" Mezcle usted el hormigón en el camión hormigonera intensa-


mente con el máximo número de revoluciones. Asegúrese de
que la mezcla de hormigón es homogénea.

" Si es preciso, añada aditivos (fluidificantes, retardadores, etc.) y


remezcle más (según aditivo).

" Ponga el agitador en marcha mediante la palanca situada junto


a la tolva.

" Descargue el hormigón del camión hormigonera en la tolva del


agitador.

" Inicie el bombeo.

Aviso
Empiece con un caudal reducido, e increméntelo progresivamente.

ETS07_110_1001ES
5 — 64
Manejo

Control desde el telemando

Desde el telemando sólo es posible conectar o desconectar el bombeo


en conjunto y conectar o desconectar la rotación del proyector para el
gunitado.

5.7.5 Pausas de bombeo Conviene evitar las pausas durante el bombeo, pues el hormigón
puede empezar a solidificarse en la tubería de transporte o a disgre-
garse debido a vibraciones de la máquina. Si es inevitable interrumpir
el funcionamiento, proceda del modo siguiente:
-- Nunca deje la tubería de transporte bajo presión.
-- Si las pausas de transporte son cortas, descargue la tubería de
transporte mediante retrocesos breves (2--3 carreras). Mueva el hor-
migón en cortos intervalos bombeando y rebombeando.
-- Si utiliza un hormigón con una escasa capacidad de retención de
agua, evite las pausas, pues las vibraciones pueden disgregar el
hormigón.
-- En caso de una pausa prolongada, bombee el hormigón de vuelta
a la tolva.

Atención
No bombee a la fuerza hormigón desmezclado o que haya empezado
a solidificarse en la tubería de transporte. Esto puede provocar fácil-
mente tapones.

Si las pausas de bombeo son largas, la pluma puede descender


debido al enfriamiento del aceite hidráulico. Por esto, nunca deje la
pluma extendida sin vigilancia durante las pausas.

ETS07_110_1001ES 5 — 65
Manejo

5.7.6 Posibles averías Incluso si se han tenido en cuenta todas las instrucciones para bom-
bear correctamente, pueden producirse averías. En este apartado se
describen las averías más frecuentes y la forma de subsanarlas.

Tapón
2
1

3
11000601

1 Árido apelmazado
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante

Los siguientes errores pueden producir tapones:


-- tubería de transporte insuficientemente lubrificada,
-- tubo oscilante de hormigón con fugas,
-- conducto con fugas,
-- restos de hormigón en el tubo oscilante y los tubos de transporte,
-- composición inadecuada del hormigón,
-- hormigón desmezclado,
-- hormigón solidificado.

Atención
Si se producen tapones, bombee el hormigón inmediatamente de
vuelta a la tolva del agitador y remézclelo. Una vez que el cambio auto-
mático de los cilindros de transporte y del tubo oscilante vuelve a fun-
cionar correctamente, puede usted cambiar a transporte directo. Inicie
el bombeo suavemente.

ETS07_067_1104ES
5 — 66
Manejo

Atención
Si el tapón persiste y no ha desaparecido después bombear
repetidamente hacia adelante y hacia atrás el hormigón, se debe
buscar y quitar el tapón manualmente realizando los siguientes pasos:
-- desde el telemando o el cuadro de control se debe pulsar el botón
correspondiente para bombear en retroceso del hormigón,
-- realizar 2 emboladas para intentar disolver el atasco,
-- apagar la máquina,
-- quitar presión a la línea de aire y a la línea de aditivo; para ello se
deben abrir las válvulas correspondientes de la línea de aire y de la
de aditivo,
-- con las líneas despresurizadas, desmontar el tramo de tubería/
manguera de transporte taponado,
-- retirar el tapón de la tubería/ manguera y volver a montar en la
máquina,
-- cerrar las válvulas abiertas anteriormente,
-- arrancar la máquina.

Peligro
En determinadas condiciones, al bombear en retroceso para liberar un
tapón que se ha producido en el cabezal, se puede producir una aspi-
ración de aire comprimido, que llegue a la tolva, produciendo una ex-
pulsión violenta de hormigón.

ETS07_067_1104ES 5 — 67
Manejo

Sobrecalentamiento El funcionamiento permanente a pleno rendimiento puede dar lugar al


sobrecalentamiento del aceite hidráulico. Todas las bombas incorpo-
ran desconexión termoeléctrica. Si la temperatura del aceite supera
90_C, la bomba se desconecta automáticamente. Para evitarlo, pro-
ceda del modo siguiente:

" Compruebe si el refrigerador hidráulico funciona correctamente.


Si no es así, puede conectarse mediante el selector del armario
de mando.

" Reduzca el rendimiento.

" Cargue inmediatamente agua fresca en la caja de agua en el mo-


mento en que la temperatura del aceite supere 80_C.

Refrigeración

10600200

" Si la temperatura sigue subiendo, cambie continuamente


el agua.

" Busque la causa del sobrecalentamiento del aceite y subsánela.

ETS07_067_1104ES
5 — 68
Manejo

Refrigeración
suplementaria

10600400

" En caso de que sea necesaria una refrigeración suplementaria,


dirija el chorro de agua sobre los cilindros de accionamiento y los
vástagos de los pistones de los cilindros de accionamiento.

Atención
No rocíe nunca el depósito de aceite con agua. Puede ocasionar daños
a la bomba hidráulica.

En ningún caso debe usted emplear agua de mar o agua salobre para
la limpieza. La capa de cromo de los vástagos de émbolo y de los cilin-
dros quedaría destruida.

ETS07_067_1104ES 5 — 69
Manejo

Nueva puesta en Si a pesar de todo la bomba se desconecta por sobrecalentamiento,


marcha después de un proceda del modo siguiente:
sobrecalentamiento
" Desconecte la bomba.

" No desconecte el motor, pues el refrigerador hidráulico debe se-


guir funcionando.

" Renueve el agua de la caja.

" Si no encuentra inmediatamente la avería, espere a que se haya


enfriado el aceite hidráulico.

" Cuando la indicación de alarma del autómata cese, conecte la


bomba y continúe bombeando lentamente a bajo rendimiento.

" Cuando haya terminado de bombear, determine la causa del so-


brecalentamiento del aceite y subsane la avería.

ETS07_067_1104ES
5 — 70
Manejo

5.8 Trabajos de limpieza Los restos de hormigón que quedan dentro de la tubería de transporte
o del tubo oscilante de hormigón pueden causar daños, aumentar de
tamaño y estrechar el paso. Por tanto, la tubería de transporte y el tubo
oscilante de hormigón deben estar siempre limpios, a fin de que el
bombeo pueda iniciarse sin problemas en la próxima ocasión.

Los restos de hormigón que quedan en la zona del anillo de desgaste


pueden menoscabar el funcionamiento del anillo. Por esta razón es im-
portante lavar bien el anillo de desgaste al termino del trabajo si la
bomba no va a utilizarse en los próximos 30 -- 60 minutos.

Indicaciones para la limpieza

Atención
En las cuatro primeras semanas de funcionamiento, limpie todas las
superficies pintadas exclusivamente con agua fría a una presión
máxima de 5 bar. No utilice aditivos agresivos. Pasado este periodo,
la pintura estará completamente endurecida, y podrá utilizar usted
aparatos de chorro de vapor u otros similares.

No utilice en ningún caso agua de mar o salobre para la limpieza. Si


entra agua de mar en la máquina, lávela sin falta con agua dulce.

Proteja el telemando durante los trabajos de limpieza, ya que no tiene una


carcasa estanca al agua. Lleve a cabo las funciones necesarias de la
máquina desde el cuadro eléctrico.

Para que sea más fácil la limpieza de la pluma, la tolva y todos los ele-
mentos que puedan ser manchados de hormigón, se debe rociar con
desencofrante de la compañía Putzmeister, o en su defecto rociar con
gasoil.

ETS07_007_0503ES 5 — 71
Manejo

Resto de hormigón Con objeto de proteger el medio ambiente, el resto de hormigón debe
utilizarse siempre de forma adecuada.

Medio ambiente
El resto de hormigón debe emplearse en la obra. Si esto no es posible,
el resto de hormigón debe eliminarse junto con los escombros o lle-
varse a una planta de recuperación de residuos.

Para poder aprovechar el resto de hormigón recomendamos utilizar la


lona para restos de hormigón de Putzmeister. La lona puede colocarse
debajo de la tolva antes de abrir la compuerta de la tolva. El hormigón
cae en la lona y puede transportarse con una grúa a la zona de aplica-
ción.

Otra posibilidad es elevar la máquina mediante las patas de apoyo tra-


seras hasta que pueda colocarse una carretilla debajo de la boca de
la tolva y recoger el hormigón.

Si el homigón no se va utilizar, forme un gancho con una barra de acero


de construcción e insértela en el hormigón. Cuando el hormigón se ha
secado, el bloque de hormigón puede transportarse con una grúa.

Atención
Si se pretende elevar la parte posterior de la máquina para colocar una
carretilla debajo de la boca de la tolva, es preciso replegar el paquete
de brazos como se describe en el apartado «Posición de marcha».

ETS07_007_0503ES
5 — 72
Manejo

Peligro
Al realizar los trabajos de limpieza, mantenga cerrada la rejilla del agi-
tador, pues podría usted verse atrapado por el agitador.

Si a pesar de todo es necesario abrir la parrilla, debe asegurarse que


se produce la desconexión automática del agitador.

10800500

No meta la mano en la tolva.

Limpieza con aire a presión

Peligro
La limpieza con aire comprimido aumenta el peligro de accidentes. La
limpieza debe realizarse exclusivamente por intervención directa o
bajo la supervisión de un experto. Putzmeister no se responsabiliza de
los daños ocasionados por la inobservancia del procedimiento de lim-
pieza con aire a presión. Todo el personal que participa en la limpieza
debe conocer las instrucciones de seguridad.

ETS07_007_0503ES 5 — 73
Manejo

5.8.1 Preparativos para la Para poder limpiar la tubería de transporte y la bomba de hormigón,
limpieza recomendamos efectuar, en función del procedimiento de limpieza, los
preparativos siguientes.

Bola esponja y otros


accesorios

2
4

10003401

1 Pistón de limpieza
2 Dado limpieza
3 Bola esponja
4 Rascatubos DN 125

Para una limpieza completa se precisa un número suficiente de bolas


de esponja y accesorios de limpieza.

Para la tubería standard de Ø80 se deben usar bolas de esponja


DN120 blandas.

ETS07_027_0503ES
5 — 74
Manejo

Tubo receptor Utilice el tubo receptor para expulsar el hormigón mediante aire o agua
a presión. Está diseñado de forma que no obstaculiza la salida del hor-
migón, pero, retiene la bola esponja (dado, limpiatubos) que, de este
modo, cierra herméticamente la tubería de transporte.

Peligro
Si el hormigón se expulsa con aire comprimido, es preceptivo conectar
el tubo receptor en el extremo de la tubería de transporte, puesto que,
de lo contrario, existe peligro de lesiones por la expulsión violenta de
la esponja de limpieza y del resto de hormigón.

Si el hormigón se expulsa con agua, se recomienda utilizar el tubo re-


ceptor para que la tubería de transporte quede cerrada hermética-
mente y no pueda salir más agua.

1 Acoplamiento + junta SK125


2 Tubo receptor (tubo recto ciego)
3 Pasador de resorte (en ambos lados)
4 Estribo de seguridad

ETS07_027_0503ES 5 — 75
Manejo

Dispositivo de limpieza El dispositivo de limpieza se utiliza para la limpieza con aire o agua a
presión.

Peligro
Es preceptivo conectar el tubo receptor en el extremo más cercano a
la tolva del tubo reductor. De lo contrario, existe peligro de lesiones por
la expulsión violenta de la esponja de limpieza y del resto de hormigón.

2 3

1 Conexión para agua o aire a presión


2 Llave de paso
3 Grifo reductor de presión

ETS07_027_0503ES
5 — 76
Manejo

Sacos de cemento Para limpiar la tubería de transporte con agua a presión sirven sacos
para limpieza con de cemento enrollados y mojados en agua. Los sacos de cemento evi-
agua a presión tan que el agua de limpieza alcance el hormigón, lo disperse y provo-
que tapones.

10003501

Sacos de cemento enrollados

" Enrolle uno o dos sacos de cemento vacíos.

" Antes de la limpieza, ponga los sacos de cemento enrollados en


remojo durante aproximadamente 5 minutos.

10003502

Tubo preparado para la limpieza

Aviso
Antes de iniciar la limpieza puede prepararse un tubo recto corto que
contenga los sacos de cemento y una esponja de limpieza.

ETS07_027_0503ES 5 — 77
Manejo

Señalización de la pis- Para limpiar a fondo el anillo de desgaste y la junta de estanqueidad


tola de agua a alta pre- del tubo oscilante de hormigón, esta zona debe lavarse generosa-
sión mente con agua desde poca distancia. Para que el tubo oscilante de
hormigón no corte la pistola de agua a alta presión al efectuar el cam-
bio, la pistola debe marcarse según se describe a continuación.

Peligro
Al medir la longitud de la pistola necesaria, la máquina debe estar des-
conectada y el sistema hidráulico descargado, incluido el acumulador
hidráulico, puesto que de lo contrario existe peligro de lesiones por
cambio del tubo oscilante.

20700304

Tubo oscilante con pistola de alta presión marcada

" Mida la longitud de pistola necesaria en el exterior del tubo osci-


lante de hormigón. La boquilla de la pistola debe situarse a poca
distancia del anillo de desgaste, de forma que el chorro ajustado
elimine los restos de hormigón del anillo de desgaste y la junta
de estanqueidad.

" Señalice la longitud medida de la pistola con cinta adhesiva o si-


milar.

ETS07_027_0503ES
5 — 78
Manejo

5.8.2 Tolva, cilindros de Seguidamente se describe una de los posibles procedimientos de lim-
transporte y tubo pieza de la tolva, los cilindros de transporte y el tubo oscilante «S».
oscilante «S»
Aviso
La máquina incorpora una desconexión de seguridad del agitador. Al
abrir la parrilla de la tolva se para el agitador y el acumulador hidráulico
se descarga, es decir, el tubo oscilante no puede cambiar. Por otra
parte, los émbolos de transporte se desplazan a la posición final y la
bomba de hormigón se para. Para volver a poner en marcha la bomba
de hormigón, es necesario desconectarla y conectarla de nuevo.

Peligro
En ningún caso debe introducirse, la pistola o cualquier otro objeto a
través de la parrilla de la tolva para limpiar los cilindros de transporte.
Estos objetos pueden quedar atrapados por el cambio del tubo osci-
lante de hormigón y sufrir daños. Las sacudidas de los objetos también
pueden causar lesiones al operario y a terceros.

ETS07_030_0503ES 5 — 79
Manejo

Evacuación del resto


de hormigón

40700201

Colocar la lona

" Coloque la lona Putzmeister para restos de hormigón debajo de


la tolva.

" Abra la compuerta de la parte inferior de la tolva y deje salir el


resto de hormigón.

" Conecte la bomba en modo de inversión.


⇒ El resto de hormigón de los cilindros de transporte es bom-
beado a la tolva de modo que brota por la apertura de la tolva.

ETS07_030_0503ES
5 — 80
Manejo

30000500

Transportar el hormigón

Atención
La lona para restos de hormigón de Putzmeister soporta como máximo
0,5 m3 de hormigón (aproximadamente 1200 kg).

" Transporte el hormigón dentro de la lona.

ETS07_030_0503ES 5 — 81
Manejo

Limpieza a presión del


cilindro de transporte

40700202

Lavar el tubo oscilante de hormigón y los cilindros de transporte dejando que la bomba
de hormigón fluya lentamente en sentido inverso

" Soltar el codo de la tolva.

" Dejar que la bomba de hormigón marche lentamente en sentido


inverso.

" Limpie a fondo el tubo oscilante de hormigón. Introduzca la pis-


tola de alta presión lentamente hasta la señal (véase capítulo
«Preparativos, Señalización de la pistola de alta presión»).

ETS07_030_0503ES
5 — 82
Manejo

20700304

Introducir la pistola de agua de alta presión hasta la señal en


el tubo oscilante de hormigón

" Mantenga la pistola de agua a alta presión introducida hasta la


señal en esta posición durante algunos minutos hasta que brote
solamente agua limpia.
⇒ De esta forma, el agua va limpiando alternativamente ambos
cilindros de transporte.

" Limpie la tolva a fondo con la pistola.

" Limpie todos los componentes que han entrado en contacto con
el hormigón con la pistola.

ETS07_030_0503ES 5 — 83
Manejo

5.8.3 Tubería de transporte Existen varias formas de limpiar una tubería de transporte. El procedi-
miento de limpieza empleado depende, entre otras cosas, del uso que
se ha hecho de la bomba de hormigón y de los accesorios disponibles.

Limpieza de las La página siguiente contiene un resumen de los procedimientos de lim-


distintas tuberías pieza recomendados para las tubería de transporte de la lista. Los sím-
de transporte bolos utilizados en el resumen se describen abajo. Los procedimientos
de limpieza se describen en los aparatos siguientes.

La tubería de transporte está conectada a la bomba de


hormigón. La bomba de hormigón bombea el resto de
hormigón de la la zona de aplicación de vuelta a la
tolva. La limpieza debe efectuarse desde la zona de
aplicación hacia atrás en dirección a la tolva.

La tubería de transporte se ha separado de la bomba


de hormigón. El resto de hormigón es empujado por
aire a presión del extremo inicial de la tubería de trans-
porte hacia delante en dirección a la zona de aplica-
ción. La limpieza debe efectuarse desde el extremo
inicial de la tubería de transporte hacia delante en di-
rección a la zona de aplicación.

La tubería de transporte se ha separado de la bomba


de hormigón. El resto de hormigón es empujado por
aire a presión) de la zona de aplicación hacia atrás en
dirección al extremo inicial de la tubería de transporte.
La limpieza debe efectuarse desde la zona de aplica-
ción hacia atrás en dirección al extremo inicial de la tu-
bería de transporte.

Clase de limpieza recomendada

Clase de limpieza no recomendada

Clase de limpieza no aplicable

ETS07_028_0503ES
5 — 84
Manejo

Resumen de los procedimientos de limpieza

Resto hormigón
de

Clase de
limpieza

Aire comprimido Solamente con


accesorios especiales

Limpieza por
aspiración

ETS07_028_0503ES 5 — 85
Manejo

5.8.4 Carrocería y Después de limpiar la tubería de transporte, la tolva, los cilindros de


trabajos después de la transporte y el tubo oscilante de hormigón, deben limpiarse a fondo to-
limpieza das las partes de la máquina que hayan estado en contacto con el hor-
migón. Si el hormigón no se lava inmediatamente puede atacar la pin-
tura, especialmente si se han utilizado aditivos corrosivos.

Atención
Si existe peligro de congelación, la tubería de transporte, la caja de
agua, el depósito de agua y la bomba de agua deben vaciarse comple-
tamente. La caja de agua debe vaciarse también a temperatura normal
durante pausas prolongadas, por ejemplo durante la noche o los fines
de semana, etc. Deje abierto el desagüe.

Peligro de explosión
Los productos conservantes pulverizados son altamente explosivos.
Manténgase alejado de toda fuente de ignición al rociar.

Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes o conservantes pulverizados con aire son
en parte respirables y pueden ser muy perjudiciales para la salud. Por
tanto, lleve siempre mascarillas al realizar estos trabajos.

" Limpie todas las juntas y asientos de las juntas. Engrase las jun-
tas antes de volver a montarlas.

" Las restantes partes de la máquina se limpian rociándolas con


la pistola de alta presión.

" Acto seguido, las partes metálicas deben rociarse con un


producto anticorrosivo o antiadherente.

Aviso
Si su máquina lleva una bomba de agua de alta presión, tenga en
cuenta también el apartado «Bomba de agua de alta presión».

ETS07_031_0503ES
5 — 86
Manejo

manejo 5 — 87
6 Prontuario de localización de averías

En este capítulo encontrará usted un cuadro sinóptico de eventuales


averías y sus posibles causas y remedios.
Respete las instrucciones de seguridad al localizar una avería.
Todo trabajo en los sistemas hidráulico y eléctrico debe encomendarse
exclusivamente a personal técnico.

ETS08_000_0503ES
Prontuario
de localización de averías

ETS08_000_0503ES
Prontuario
de localización de averías

6.1 Cómo actuar en caso En esta sección se describen las posibles causas de los fallos que
de fallo afectan a la máquina y como solucionarlos.

Peligro
- Las reparaciones en las partes eléctricas, incluso si se desconecta
eléctricamente, sólo serán realizadas por personal con la formación
apropiada.
– Antes de cualquier trabajo de mantenimiento y/o reparación, la má-
quina tiene que ser desconectada de la alimentación.
– Proteja el medio ambiente de las pérdidas de glicerina, aceite, com-
bustible y aditivos (contaminantes).

Aviso
Fusibles
El fallo en un fusible puede tener varios efectos. Por lo tanto, verifique
todos los fusibles antes de reiniciar las operaciones.

Solución de problemas
Si la razón del funcionamiento defectuoso no se indica por medio de
un mensaje de alarma, la posible fuente del problema se tiene que bus-
car a través de una lista de verificación.

En la parte delantera del interior del carro delantero está la caja con el
fusible principal de la máquina, así como los relés de los calentadores
del motor diesel.

ETS08_014_1206ES 6—1
Prontuario
de localización de averías

6.2 Parte eléctrica En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus reme-
dios, en relación con la parte eléctrica.

Peligro
Antes de realizar cualquier operación de inspección hay que asegurar-
se de que la máquina esté desconectada y no represente un peligro
para el operario.

Indicador de alarma en el panel principal encendido

Causas posibles Remedio

Sobrepresión en la bomba de Liberar presión en la línea y comprobarla en busca de


aditivo obstrucciones o estrangulamientos en la manguera.

Sobreintensidad del motor Comprobar el motor del sistema hidráulico en busca de


hidráulico principal cortocircuitos.

Sobrecalentamiento del motor Reducir el rendimiento y comprobar el sistema hidráulico en


hidráulico principal busca de atascos.

Sobreintensidad en el vibrador Comprobar el motor del vibrador en busca de atascos o


cortocircuitos.

Derivador de sobretensión Servicio técnico.


defectuoso

ETS08_202_1206ES
6—2
Prontuario
de localización de averías

Indicador de alarma hidráulica en el panel principal encendido

Causas posibles Remedio

Sobretemperatura del aceite Verifique y corrija los siguientes puntos, si es necesario:


hidráulico -- Régimen continuo bajo carga elevada.
-- Elevada temperatura ambiente.
-- Poco aceite en el sistema hidráulico.
-- Circuito de refrigeración sucio.
-- No hay suficiente flujo de aire fresco por el refrigerador
-- El refrigerador aspira gases de escape calientes.
-- Sobrepresión debida a la existencia de tapones.
-- Poca agua en la caja de agua.

Nivel de aceite demasiado Pare la máquina de manera reglamentaria y rellene el circuito de


bajo aceite hidráulico.

La bomba está conectada pero no arranca

Causa Remedio

Rendimiento demasiado bajo Aumentar rendimiento.

Desconexión de EMERGEN- Desbloquear pulsadores de EMERGENCIA y pulsar el pulsador


CIA está activada (Pulsador de de rearme en el cuadro eléctrico.
desconexión de emergencia)

ETS08_202_1206ES 6—3
Prontuario
de localización de averías

El interruptor principal está conectado, pero la máquina no reacciona

Causa Remedio

No hay corriente eléctrica Compruebe el voltaje en el conector.


Consulte con un especialista.

Pulsador de emergencia Girar levemente, en el sentido de las flechas, todos los


pulsado pulsadores de emergencia.

El indicador de rearme está Pulsar el botón de rearme del cuadro eléctrico o el botón de
encendido y no se puede rearme del panel de la cabina del vehículo.
rearmar

Aparentemente todo está bien, pero la máquina no arranca

Causa Remedio

El motor eléctrico no arranca, Comprobar el circuito de los pulsadores de emergencia:


pero no aparece ninguna -- pulsar el botón de rearme del cuadro eléctrico
alarma Comprobar la línea eléctrica:
-- que las 3 fases tengan tensión.
-- que no está sobrecargada y que tiene el voltaje mínimo.
-- que no presenta grandes variaciones de tensión.

Pulsadores de emergencia Comprobar el circuito de los pulsadores de emergencia. Pulsar


operativos el botón de rearme del cuadro eléctrico o el botón de rearme del
panel de la cabina del vehículo.

Telemando defectuoso Comprobar el telemando, su cable y conectores.

El motor diésel no arranca Pulsar varias veces el cebador del motor diesel.

ETS08_202_1206ES
6—4
Prontuario
de localización de averías

La luz roja de “Sobrecalentamiento del aceite” está encendida

Causa Remedio

El aceite hidráulico está Dejar enfriar el aceite hidráulico y, en caso necesario, rellenar o
sobrecalentado cambiar el agua de la cámara de agua.

Refrigerador sucio Limpiar las láminas del refrigerador.

El cable de conexión hacia el Limpiar y apretar las conexiones del sensor térmico.
sensor térmico está flojo

La bomba no cambia

Causa Remedio

En máquinas con interruptores Sustituir el interruptor inductivo.


inductivos se trata de un
interruptor inductivo
defectuoso

Junta del cilindro buzo Sustituir junta.


defectuosa

Válvula de retención del Sustituir la válvula.


bloque VHS defectuosa

Enchufe de conexión en la Bloqueo mecánico.


válvula de inversión oxidado Verificar el enchufe de la válvula de inversión.
En la válvula de control de la bomba principal está encendido
(existe tensión) en el conector cúbico.

ETS08_202_1206ES 6—5
Prontuario
de localización de averías

6.3 Conceptos generales A continuación se describen las posibles causas generales de avería
de la bomba de y su solución.
émbolo

La bomba no arranca

Causas posibles Remedio

La bomba no está conectada Conecte el interruptor principal.


Interruptor bomba Conect./Desconect. en posición Conect.
Verificar la posición de la válvula de desconexión.

Los dispositivos de seguridad, Conecte el interuptor principal.


la parrilla y la tolva de alza no Interruptor bomba Conect./Desconect. en posición Conect.
están cerrados Verificar la posición de la válvula de desconexión.
¿Están cerrados los dispositivos de seguridad, la parrrilla y la
tolva de alza?
En la válvula de control de la bomba principal está encendido el
LED (existe tensión) en el conector cúbico.

Hay tensión en la válvula de Verificar si está iluminado el LED (hay tensión) en el conector
control de la bomba principal cúbico de la válvula de control de la bomba principal.

Sobrecalentamiento del aceite Comprobar el nivel de aceite y añadir aceite si procede.


en el sistema hidráulico Refrigerador sucio: limpiar las láminas del refrigerador.

Aceite hidráulico demasiado Dejar que el aceite hidráulico se caliente con marcha en vacío.
frío

La bomba tiene poca potencia

Causas posibles Remedio

La bomba hidráulica principal Con los pulsadores correspondientes del telemando, aumentar el
no está completamente girada caudal de hormigón.

E4207TS08_203_1104ES
6—6
Prontuario
de localización de averías

La bomba no se invierte

Causas posibles Remedio

La válvula de inversión se Presionar varias veces el botón de accionamiento manual,


atasca a causa de la suciedad conectar la bomba 2--3 carreras en régimen de retorno.
fina o por un defecto Comprobar los interruptores magnéticos y sus conexiones.

Los émbolos se desplazan después de desconectar el bombeo

Causa Remedio

El vacuómetro está en la zona Filtro de aspiración sucio. Cambiar el cartucho filtrante, limpiar la
roja barra imantada. Es necesario respetar los intervalos de
mantenimiento.

E4207TS08_203_1104ES 6—7
Prontuario
de localización de averías

Bloquear el cilindro motor en posición final

Causas posibles Remedio

No hay ninguna señal de Verificar si el tubo oscilante realiza la conmutación completa


secuencia por parte del (posible problema mecánico, si procede, aflojar el alojamiento
cilindro de conmutación del tubo en “S” 1/2 giro o eliminar incrustraciones de material en
la tolva.

Debido al desgaste de los Verificar las medidas de ajuste, cambiar y ajustar las piezas
cojinetes esféricos, el cilindro gastadas. Su concesionario de servicio le facilitará los valores de
de émbolo buzo conmuta a consigna.
destiempo y no hay
solapamiento de señales

No hay ninguna señal de Verificar si las válvulas HCV marchan suavemente.


secuencia por parte de las
válvulas HCV

El tubo oscilante “S” no realiza la conmutación completa

Causas posibles Remedio

En caso de juntas defectuosas Verificar si el tubo oscilante realiza la conmutación completa con
en el cilindro de émbolo buzo, la línea de señal de desembornada; en caso afirmativo,
la señal de secuencia de reemplazar las juntas del cilindro de conmutación.
conmutación llega demasiado
pronto

Una de las dos válvulas de Cambiar las válvulas de retención.


retención de 1/2 pulgada está
defectuosa o floja

Residuos de material Realizar una carrera de circulación de retorno o, si procede,


incrustados en la tolva conmutar durante la carrera. Si después de haber accionado el
mando varias veces el tubo oscilante no realiza la conmutación;
verificar que no haya restos incrustados de material en la tolva y,
en caso afirmativo, eliminarlos.

E4207TS08_203_1104ES
6—8
Prontuario
de localización de averías

Caudal difícilmente regulable

Causa Remedio

El regulador de acudal de flujo Ajustar la presión de reserva de acuerdo con las


de la bomba principal está especificaciones.
desajustado o bloqueado El trabajo de ajuste deberá realizarlo su concesionario de
servicio.

No se alcanza el caudal completo

Causa Remedio

Presión de reserva demasiado Ajustar la presión de reserva de acuerdo con las


baja especificaciones.
El trabajo de ajuste deberá realizarlo su concesionario de
servicio.

Ajuste del regulador de Ajustar el inicio/ final de regulación de acuerdo con las
potencia demasiado bajo especificaciones.
El trabajo de ajuste deberá realizarlo su concesionario de
servicio.

Distintos tiempos de carrera de cilindro 1 a cilindro 2

Causa Remedio

Válvula de múltiples vías Verificar la válvula de múltiples vías y, si procede, cambiarla o


defectuosa reemplazar el anillo tórico.

E4207TS08_203_1104ES 6—9
Prontuario
de localización de averías

El tubo oscilante “S” conecta de forma descoordinada con los cilindros motores

Causa Remedio

Fuga de las válvulas de Desmontar las válvulas, verificarlas y, si procede, cambiarlas;


retención de alivio de presión fijarlas de acuerdo con las especificaciones.

Fuga en la compuerta principal Cambiar la compuerta principal.


de la conexión P hacia la
conexión de mando X o la
conexión de mando Y

Con un caudal reducido, el tubo oscilante “S” realiza la conmutación muy lentamente

Causa Remedio

Válvula de múltiples vías Verificar la válvula de múltiples vías y, si procede, cambiarla o


defectuosa reemplazar el anillo tórico.

Durante el bombeo de avance, el tubo oscilante “S” alcanza la posición final sólo por un lado
y durante el bombeo de retroceso por el otro lado

Causa Remedio

Válvula de múltiples vías Verificar la válvula de múltiples vías y, si procede, cambiarla o


defectuosa reemplazar el anillo tórico.

E4207TS08_203_1104ES
6 — 10
Prontuario
de localización de averías

El aceite hidráulico se calienta demasiado

Causa Remedio

A alta potencia, no hay sufi- Rellenar agua.


ciente agua de lavado en la
cámara de agua

Agua de lavado demasiado Cambiarla por agua fría.


caliente

Muy poco aceite en el sistema Rellenar el depósito de aceite hidráulico.


hidráulico

Debido a la mala calidad del Reducir la velocidad de bombeo; si procede, exigir un hormigón
hormigón y a la alta velocidad más adecuado (composición).
de bombeo, la bomba trabaja
en la zona de presión máxima

En caso de transporte de larga Ampliar la sección metálica.


distancia, constantemente a
máxima presión

Refrigerador sucio Limpiar las láminas del refrigerador.

E4207TS08_203_1104ES 6 — 11
Prontuario
de localización de averías

6.4 Brazo distribuidor En este capítulo se describen posibles causas de averías del brazo
distribuidor y sus remedios.

Peligro
Todo trabajo de mantenimiento y reparación del brazo debe realizarse
exclusivamente con el brazo recogido o debidamente apoyado, el mo-
tor apagado y las patas de apoyo aseguradas.

Apoyar el brazo distribuidor

Movimientos del brazo proyector demasiado lentos

Causa Remedio

El aceite está demasiado frío Poner en marcha durante unos minutos el movimiento de
muñequilla del cabezal proyector.

Los estranguladores están Desmontar los estranguladores y limpiarlos.


obstruidos

La manguera de aspiración del Cambiar o limpiar la manguera.


aceite está obstruida

Aspiración de aire Comprobar que todas las uniones son correctas.

E4207TS08_204_1104ES
6 — 12
Prontuario
de localización de averías

El aceite hidráulico se calienta

Causa Remedio

Poco aceite hidráulico en el Verificar el nivel de aceite y si es necesario, rellenarlo.


depósito

La manguera hidráulica está Verificar las mangueras hidráulicas.


prensada o doblada

El brazo hidráulico no se mueve

Causa Remedio

Bajo nivel de aceite Verificar el nivel y rellenar, si es necesario.

Poca presión de aceite Verificar el manómetro.

Vibraciones y sacudidas en el brazo

Causa Remedio

La temperatura del aceite Realizar maniobras suaves duranets unos minutos para calentar
hidráulico es demasiado baja el aceite.

Vibraciones cuando el aceite está caliente

Causa Remedio

Bajo nivel de aceite Verificar el nivel y rellenar si el necesario.

Aire en el sistema hidráulico Accionar la palanca de control del brazo llevando los cilindros a
final de carrera varias veces en ambas direcciones.

E4207TS08_204_1104ES 6 — 13
Prontuario
de localización de averías

Las prolongaciones no se extienden correctamente

Causa Remedio

Mala lubricación Engrasar las prolongaciones.

Las pletinas de deslizamiento Sustituir por unas nuevas.


están deterioradas

Rotación del brazo irregular

Causa Remedio

La máquina no está Nivelar la máquina correctamente.


correctamente nivelada

Ruidos procedentes de los puntos de articulación

Causa Remedio

Falta de lubricación Engrasar los puntos de la articulación.

El brazo está bloqueado

Causa Remedio

Cuadro eléctrico o telemando Comprobar todas las conexiones.


dañado
Avisar al servicio técnico.

E4207TS08_204_1104ES
6 — 14
Prontuario
de localización de averías

6.5 Alarmas del autómata Esta sección describe las “alarmas del autómata” y como
solucionarlas, para los modelos de máquina SPM 4210 P/PC.

Atención
La causa de cada mensaje de la alarma se tiene que analizar y resolver,
antes de continuar trabajando con la máquina. A continuación se
detallan los pasos a seguir cuando aparece un mensaje de alarma:

1. Se enciende el piloto de alarma (luz roja) en el telemando o el botón


indicador de alarma (luz amarilla) en el cuadro de control.
El piloto luce siempre que haya una alarma activa.

2. La alarma correspondiente se visualizará en el display.


- Si sucedieran más de una alarma a la vez, el PLC las mostrará de una
en una.

3. Reparar el fallo. La alarma sólo se anula cuando se pulsa el botón


de confirmación y ha desaparecido la causa de la misma (fallo
reparado).

4. Confirmar la alarma con el botón de confirmación de alarma.

NOTA: No es necesario rearmar la máquina cuando aparece una


alarma. Pero cuando se pulsa una parada de emergencia se debe,
posteriormente rearmar la máquina.

E4210TS08_212_1301ES 6 — 15
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 1
Motor diésel Alarma de protección del motor diésel por temperatura alta o
Temperatura- Presión presión del aceite demasiado baja.

" Aviso acústico.

Causa Remedio

Temperatura del motor diésel Detener el motor hasta que se enfríe y volver a arrancar. Buscar
excesiva. causa del exceso, corregirlo y volver a arrancar, dejando tiempo
para que el motor baje de temperatura.

Presión del aceite demasiado Detener el motor, buscar causa de la falta de presión, corregirla y
baja. volver a arrancar.

ALARMA 2
Nivel de aceite Alarma de nivel de aceite hidráulico demasiado bajo.
hidráulico

" Aviso acústico. Se detiene la bomba de limpieza, el gunitado, la


bomba de aditivo, la bomba de hormigón. Se deshabilita el
brazo.

Causa Remedio

Fuga de aceite Reparar la fuga y rellenar del mismo tipo de aceite; después de
1 minuto se puede rearmar la bomba.

Escaso nivel de aceite Rellenar del mismo tipo de aceite; después de 1 minuto se
puede rearmar la bomba.

Detector, conexiones, cables o El detector puede estar dañado, sustituirlo. Revisar las
conexiones del mismo dañado conexiones y cables; si fuera necesario sustituir el elemento
dañado.

E4210TS08_212_1301ES
6 — 16
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 3
Temp. aceite hidr. Alarma de temperatura del aceite hidráulico excesiva.
alta

" Aviso acústico. Se detiene la bomba de limpieza, el gunitado, la


bomba de aditivo, la bomba de hormigón. Se deshabilita el
brazo.

Causa Remedio

Un trabajo excesivo del Detener el funcionamiento del circuito hidráulico hasta enfriar el
circuito hidráulico produce una aceite y volver a conectar.
temperatura excesiva Llenar o sustituir el agua de la caja de agua.

Detector, conexiones o cables El detector puede estar dañado, sustituirlo. Revisar las cnexiones
del mismo dañado y cables del motor; si fuera necesario sustituir el elemento
dañado.

Ventilador del radiador o El ventilador del radiador puede estar dañado, sustituirlo. Revisar
cables dañados las conexiones y cables del motor; si fuera necesario sustituir el
elemento dañado.

E4210TS08_212_1301ES 6 — 17
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 4 Alarma de protección de la bomba de agua por falta de agua en


Nivel depósito agua el depósito.

"

Causa Remedio

Nivel de agua demasiado bajo Rellenar con agua el depósito.

Detector de medición del nivel El detector puede estar dañado; si fuera necesario sustituirlo.
de agua dañado, cableado o Revisar las conexiones y cables del detector; si fuera necesario
conexiones defectuosos sustituir el elemento dañado.

ALARMA 5
Alarma de protección del motor del vibrador, por consumo de
Protección
corriente excesivo.
motor vibrador

" Se ha disparado el componente de protección eléctrica del


cuadro eléctrico. Se detiene el vibrador. El gunitado no se
detiene.

Causa Remedio

Sobrecarga del motor del Rearmar elementos del cuadro eléctrico. Buscar causa de la
vibrador sobrecarga, corregirla y volver a arrancar, dejando tiempo para
que el motor pierda temperatura.

Motor del vibrador, conexiones Sustituir el elemento dañado.


o cables dañados En caso de persistir el problema, el motor puede estar dañado; si
fuera necesario, sustituirlo.

E4210TS08_212_1301ES
6 — 18
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 6
Alarma de presión alta en la bomba dosificadora de aditivo, por
Presión alta bomba
presión excesiva en la línea de aditivo.
aditivo

" Se detiene el bombeo de aditivo y el gunitado.

Causa Remedio

Limpieza insuficiente en la lí- Limpiar con agua a presión de forma regular.


nea de aditivo

Solidificación del aditivo en el


Limpiar con agua a presión de forma regular.
interior de la línea

Presostato, conexiones o ca- Revisar el presostato, sus conexiones y cables; si fuera


bles del mismo dañado necesario, sustituir el elemento dañado.

ALARMA 7
Alarma debida a que la diferencia, entre la consigna de aditivo y
Aditivo teórico/ real
el caudal real de aditivo, es mayor del 20%.
Diferencia > 20%

" Aviso acústico.

Causa Remedio

Detectores de medición de Revisar las conexiones, cables y detector; si fuera necesario


bombeo de hormigón sustituir el elemento dañado.
dañados, cableado o
conexiones defectuosos

Otros problemas Si el problema persiste, avisar al servicio técnico.

ALARMA 8 Alarma debida a que el caudal de aditivo requerido es mayor del


Caudal de aditivo que puede proporcionar la bomba de aditivo.
fuera de rango Sólo aparece en modo proporcional.

" Aviso acústico.

E4210TS08_212_1301ES 6 — 19
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 9
Temperatura aceite Alarma de temperatura alta en el aceite del compresor.
compresor alta

" Informa a los 100ºC y detiene el compresor a los 110ºC.

Causa Remedio

Un trabajo excesivo del com- Detener el compresor hasta enfriar el aceite y volver a conectar.
presor produce una Para volver a encender el compresor hay que esperar 2 minutos.
temperatura alta

Detector, conexiones o cables El detector puede estar dañado, sustituirlo. Revisar las
dañados conexiones y cables del motor; si fuera necesario, sustituir el
elemento dañado.

ALARMA 10
Temperatura aceite Alarma de temperatura excesiva en el aceite del compresor.
compresor excesiva

" Se detiene el motor del compresor, el aire y el gunitado.

Causa Remedio

Un trabajo excesivo del com- Detener el compresor hasta enfriar el aceite y volver a conectar.
presor produce una Para volver a encender el compresor hay que esperar 2 minutos.
temperatura excesiva

Poco aceite inyectado Verificar y sustituir el filtro de aceite.


Rellenar el nivel de aceite (con el compresor parado y sin
presión).

Mala refrigeración del equipo Limpiar refrigeradores.


Si el aceite está degradado, sustituirlo (con el compresor parado
y sin presión) por aceite nuevo.

Detector, conexiones o cables El detector puede estar dañado, sustituirlo. Revisar las
dañados conexiones y cables del motor; si fuera necesario, sustituir el
elemento dañado.

E4210TS08_212_1301ES
6 — 20
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 11
Presión del compresor Alarma de presión excesiva en el compresor.
alta

" Se detiene el motor del compresor, el aire y el gunitado.

Causa Remedio

Obstrucción a la salida del Limpiar la línea de aire y comprobar. Para volver a encender el
conducto del aire compresor hay que esperar 2 minutos.

Detector dañado, su cableado Revisar las conexiones, cables y detector; si fuera necesario,
o conexiones defectuosos sustituir el elemento dañado.

Desajuste en la regulación Comprobar y volver a regular.

Otros Si el problema persiste, avisar al servicio técnico.

ALARMA 12 Alarma de protección del motor del compresor, por consumo de


Protección eléctrica corriente excesivo. Sólo cuando la máquina tiene compresor
compresor eléctrico.

" Se ha disparado el componente de protección eléctrica del


cuadro eléctrico. Se detiene el motor del compresor, el aire y el
gunitado.

Causa Remedio

Sobrecarga en el motor del Rearmar elementos del cuadro eléctrico. Buscar la causa de la
compresor sobrecarga, corregirla y volver a arrancar tras 2 minutos, dejando
tiempo para que el motor pierda temperatura.

Motor del compresor, Revisar las conexiones y cables del motor; si fuera necesario,
conexiones o cables dañados sustituir el elemento dañado. En caso de persistir el problema, el
motor puede estar dañado: sustituirlo.

Suciedad en el filtro de aire Sustituir el cartucho del filtro según las instrucciones del
comprimido fabricante.

E4210TS08_212_1301ES 6 — 21
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 13
Protección del motor Alarma de sobrecarga del motor eléctrico.
eléctrico

" Se detiene el motor y el gunitado; se detiene la bomba de


limpieza, el gunitado, la bomba de aditivo, la bomba de
hormigón. Se deshabilita el brazo.

ALARMA 14
Protección Alarma de protección de sobretensión.
sobretensión

" Se ha disparado el componente de protección contra


sobretensiones del cuadro eléctrico.

Causa Remedio

Sobrecarga en el cuadro Buscar causa de la sobrecarga, corregirla y rearmar.


eléctrico Comprobar que no se ha dañado ningún componente y si fuera
necesario sustituirlo.

Alarma de detector de proximidad de la bomba de hormigón


ALARMA 15
defectuoso.
Señal detector bomba
Los dos detectores de proximidad en un extremo del cilindro de
de hormigón
accionamiento no dan señal.

" Retroceso y bomba de hormigón parada.

Causa Remedio

Detector de proximidad de la Revisar las conexiones, cables y detector; si fuera necesario,


bomba de hormigón dañado, sustituir el elemento dañado.
cableado o conexiones
defectuosos

Otros Si el problema persiste, avisar al servicio técnico.

E4210TS08_212_1301ES
6 — 22
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 16
Alarma de detector de proximidad de la bomba de aditivo
Señal detector bomba
defectuoso.
de aditivo

"

Causa Remedio

Detector de proximidad de la Revisar las conexiones, cables y detector; si fuera necesario,


bomba de aditivo dañado, sustituir el elemento dañado.
cableado o conexiones
defectuosos

Otros Si el problema persiste, avisar al servicio técnico.

ALARMA 17
Tarjeta prop. Alarma de la tarjeta prop. de hormigón defectuosa.
hormigón

"

Causa Remedio

Rotura de cable o tarjeta Revisar las conexiones, los cables y la tarjeta; si fuera necesario,
defectuosa sustituir el elemento dañado.

Tensión de alimentación

Otros Si el problema persiste, avisar al servicio técnico.

E4210TS08_212_1301ES 6 — 23
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 18
Alarma de arrancador no está listo.
Arrancador no listo

" Se detiene el motor y el gutinado. Se detiene la bomba de


limpieza, el gunitado, la bomba de aditivo y la bomba de
hormigón. Se deshabilita el brazo.

Causa Remedio

Error interno del arrancador Revisarlo y si fuera necesario sustituir el elemento dañado.

Otros Si el problema persiste, avisar al servicio técnico.

ALARMA 19
Secuencia de fases Alarma de fases conectadas en orden incorrecto.
incorrecta

" Se deshabilita el arranque del motor eléctrico y el compresor.

Causa Remedio

Secuencia de fases errónea Cambiar dos fases entre sí.

ALARMA 20 Alarma de protección del radiador por suciedad o taponamiento


Protección ventilador del ventilador. Cuando existe un consumo excesivo la alarma
radiador salta.

" Aviso acústico.

Causa Remedio

El radiador está tupido Limpiar el ventilador.

El radiador tiene algún cuerpo Retirar el elemento extraño y limpiar el ventilador.


extraño en el ventidador

E4210TS08_212_1301ES
6 — 24
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 21 Alarma debida al mal funcionamiento de alguno de los módulos del


Módulos PLC autómata.

"

Causa Remedio

Mala conexión de algún módulo Revisar las conexiones y los módulos; si fuera necesario sustituir el
o módulo averiado elemento dañado.

Otros Si el problema persiste, avisar al servicio técnico.

E4210TS08_212_1301ES 6 — 25
Prontuario
de localización de averías

6.6 Compresor En este capítulo se describen posibles causas de averías del


compresor, modelo pm37, y sus remedios.

Al accionar el pulsador “marcha” la máquina no arranca

Causa Remedio

Fusible fundido Desconectar portafusibles, comprobar si está fundido o no, y si


fuera necesario sustituirlo.
Si se vuelve a fundir el fusible, verificar la instalación porque
puede existir un cortocircuito.

El grupo arranca pero no entra en carga

Causa Remedio

Aspiración cerrada por Mariposa bloqueada, desmontar y verificar.


mariposa bloqueada

Desmontar la electroválvula y limpiarla.


Incorrecto funcionamiento de Si vuelve a fallar, sustituirla por una nueva.
la electroválvula
Revisar conexión eléctrica.

Elevado consumo de aceite

Causa Remedio

Filtro separador roto o sucio Sustituir filtro separador.

Exceso de aceite en depósito Verificar el nivel de aceite y vaciar hasta alcanzar el adecuado.

Exceso de aceite en el Conducción de descarga de finos obstruida, desmontar y limpiar


separador de finos el paso calibrado.
Si estuviera muy sucio sustituir por uno nuevo.

Fugas en el circuito de aceite Comprobar el circuito y corregir las fugas.

Trabajar en baja presión Aumentar la presión de trabajo.

E4210TS08_206_1108ES
6 — 26
Prontuario
de localización de averías

Al parar la máquina, sale aceite por el filtro de aspiración

Causa Remedio

La válvula de retención en la Desmontar la válvula, comprobar si está bien o no.


aspiración no cierra Si estuviera dañana sustituir por una nueva.

Al entrar el grupo en regulación, no se cierra la mariposa de aspiración

Causa Remedio

Incorrecto funcionamiento de Desmontar la electroválvula y limpiarla.


la electroválvula Si continúa el fallo sustituir por una nueva.

Mariposa bloqueada Desmontar y revisar órgano de aspiración.

Regulador proporcional Revisar el regulador.


negativo (RPN) averiado Si estuviera dañado sustituir por uno nuevo.

Al entrar en regulación o al parar la máquina, no se vacía el depósito

Causa Remedio

Desmontar la electroválvula y limpiarla.


Incorrecto funcionamiento de Si continúa el fallo sustituir por una nueva.
la electroválvula
Revisar conexión eléctrica de la electroválvula de regulación.

E4210TS08_206_1108ES 6 — 27
Prontuario
de localización de averías

Presión de trabajo por debajo de la presión nominal

Causa Remedio

Se necesita más aire que el Comprobar la instalación. Corregir fugas si las hubiera.
que da el compresor

Filtro de aspiración obstruído Limpiar el filtro o sustituirlo.

No abre la aspiración del Comprobar que la mariposa no está bloqueada.


compresor Comprobar que la electroválvula funciona correctamente. Si no
fuera así, sustituir por una nueva.

Filtro separador obstruído Desmontar filtro separador y sustituir por uno nuevo.

Fugas de aire en el circuito del Revisar y corregir fugas.


compresor

Regulador proporcional Revisar el regulador.


negativo (RPN) averiado Si estuviera dañado sustituir por uno nuevo.

Temperatura final de compresión muy alta

Causa Remedio

Poco aceite inyectado Desmontar el filtro de aceite y sustituirlo por uno nuevo.

Si se debe a poca cantidad de aceite, rellenar (con el compresor


parado y sin presión).

Mala refrigeración del grupo Desmontar refrigeradores y limpiarlos.

Si el aceite está degradado, sustituirlo (con el compresor parado


sin presión).

Funcionamiento incorrecto de Desmontar la válvula, comprobar si está bien o no.


la válvula termostática Si estuviera dañana sustituir por una nueva.

E4210TS08_206_1108ES
6 — 28
Prontuario
de localización de averías

El equipo se para después de funcionar un tiempo

Causa Remedio

Alguna de las seguridades ha Comprobar que seguridad ha saltado y corregir el fallo.


saltado

No hay un motivo aparente Consulte con un asesor técnico.

Lecturas de presión y de temperatura incorrectas

Causa Remedio

Fallo del manómetro Desmontar y sustituir por uno nuevo.

Fallo del combistato de


Desmontar y sustituir por uno nuevo.
temperatura

E4210TS08_206_1108ES 6 — 29
Prontuario
de localización de averías

6.7 Bomba dosificadora En este capítulo se describen posibles causas de averías de la bomba
de aditivo dosificadora de aditivo y sus remedios.

La bomba no se ceba o lo hace con mucha dificultad

Causa Remedio

Toma de aire a la aspiración Comprobar la estanqueidad de las conexiones entre la bomba y


la tubería

Tubería de aspiración en mal Sustituir tubería por una nueva.


estado

Tapón Limpiar tubo de aspiración, por ejemplo, invirtiendo el sentido de


rotación de la bomba.
Comprobar que el filtro o el colador no están bloqueados.

Calibre de bomba insuficiente La viscosidad y/o concentración de materia seca necesitan un


mayor diámetro y una velocidad de rotación de la bomba
reducida.

Pérdidas de carga a la Disminuir la altura de la aspiración o comprobar la tubería.


aspiración

Inmovilización prolongada de Extraer el tubo de la bomba durante los largos periodos de


la bomba en la detención inutilización.

Desencebado de la bomba

Causa Remedio

Defecto de estanqueidad Proceder como se se indica a continuación.

E4210TS08_206_1108ES
6 — 30
Prontuario
de localización de averías

La bomba aspira pero no descarga el producto

Causa Remedio

Tubería obstruida Prever un ciclo de limpeza (inviertiendo el sentido de la rotación).

Presión muy alta: tubos de Diámetro al menos igual al orificio de salida de la bomba.
descarga inadaptados

Circuito de descarga crea Revisar la implantación (eliminar codos en ángulo recto y


demasiadas pérdidas de conexiones en “T”).
carga

La viscosidad y/ o La bomba está sobredimensionada y/ o la velocidad de rotación


concentración son de la bomba es excesiva.
demasidado elevadas

Fuga en el orificio de salida de la bomba

Causa Remedio

Estanqueidad defectuosa Comprobar la conexión de bomba/ tubería (evitar la presencia de


un codo a 90º inmediatamente a la salida de la bomba).

Vibraciones en la tubería de descarga

Causa Remedio

Circuito de bombeo crea Prever la conexión con racor entre la bomba y la tubería (si fuera
golpes de ariete necesario, prever un amortiguador de pulsaciones).

E4210TS08_206_1108ES 6 — 31
Prontuario
de localización de averías

6.8 Bomba de engrase En este capítulo se describen posibles causas de averías de la bomba
de engrase y sus remedios.

El motor de la bomba no funciona

Causa Remedio

Alimentación de corriente Controlar la alimentación de corriente hacia la bomba; si es


interrumpida necesario, reparar el fallo.

Alimentación de corriente Controlar la línea de alimentación desde el enchufe de la bomba


hacia la pletina de mando hacia la pletina de mando.
interrumpida En caso de que haya corriente, el diodo de la izquierda emite
una luz.

Pletina de mando defectuosa Cambiar la pletina de mando.

El motor de la bomba suministra continuamente

Causa Remedio

Detector defecto de pistón Remover la línea principal hacia el distribuidor controlado.


(iniciador) Controlar el detector de pistón.

Conexiones de cables Controlar las conexiones de cable hacia la bomba. Si es


interrumpidas entre el detector necesario, cambiar el detector de pistón junto con el enchufe de
de pistón y la bomba. conexión.

Pletina de mando defectuosa Cambiar la pletina de mando.

E4210TS08_206_1108ES
6 — 32
Prontuario
de localización de averías

6.9 Telemando En este capítulo se describen posibles causas de averías del


telemando radio FST 727 y sus remedios.

Al conectar el transmisor ninguna reacción

Causa Remedio

No hay tensión de Comprobar daños o suciedad en contactos de batería.


alimentación Colocar una batería cargada en el compartimento específico.
Cargar la batería completamente.

Aviso de baja tensión tras un periodo de servicio breve

Causa Remedio

Los contactos de la batería Comprobar daños o suciedad en contactos de batería.


están sucios o dañados

Batería no cargada Cargar la batería completamente.


Comprobar si el procedimiento de carga se desarrolla
completamente.

Batería defectuosa Comprobar la función de transmisión con una batería totalmente


cargada o bien una de recambio.

Órdenes individuales no se ejecutan

Causa Remedio

Receptor defectuoso Comprobar el firme asiento del cable de unión al receptor.

Conductor de conexión a la
máquina interrumpido

E4210TS08_206_1108ES 6 — 33
7 Mantenimiento

En este capítulo figuran informaciones relativas a los trabajos de man-


tenimiento necesarios para garantizar un funcionamiento seguro y
efectivo de la máquina.

Al final de las informaciones generales relativas al mantenimiento figu-


ran las fichas de mantenimiento que corresponden a la máquina. En el
índice general figura un resumen de las fichas de mantenimiento orde-
nadas numéricamente, mientras que en el índice de materias figura un
resumen ordenado alfabéticamente bajo el registro «fichas de mante-
nimiento».

Queremos llamar expresamente la atención del usuario sobre el hecho


de que es preciso realizar a conciencia todos los controles precepti-
vos, pruebas y trabajos de mantenimiento preventivo. De lo contrario
declinamos toda responsabilidad y prestación de garantías. Para cual-
quier pregunta, dirígase a nuestro servicio técnico que le aconsejará
y apoyará en todo momento.

ETS09_000_0503ES
Mantenimiento

ETS09_000_0503ES
Mantenimiento

7.1 Puntos importantes

Formación Sólo el personal debidamente formado, equipado con las herramientas


apropiadas, puede llevar a cabo los trabajos de mantenimiento.

Limpieza Limpiar y secar la máquina antes de cualquier trabajo de mantenimiento.

Cerciórese de que no entre tierra u otros objetos en el sistema hidráulico.

Proteja el suelo de la caída de líquidos (aceite, aditivo, etc..). Proteja


el medio ambiente.

Protección La formación de óxido debilita el material y causa daños. Por lo tanto,


anticorrosiva nosotros aconsejamos que retoque las partes dañadas en las superfi-
cies pintadas y lubrique la máquina en las partes expuestas.

Repuestos Utilice sólo repuestos originales. La compañía Putzmeister no se hace


responsable de los daños ocasionados por la utilización de repuestos
no originales o equivocados.

Aviso
Las reparaciones eléctricas, incluso si éstas se realizan sin corriente
eléctrica, deben realizarse por personal debidamente formado.

Antes de cualquier trabajo de mantenimiento y/o reparación, la máqui-


na debe ser desconectada de la alimentación y con el motor
completamente parado.

Atención
Compruebe la máquina después de trabajos, por ejemplo, de
reparación. El procedimiento se describe en el apartado siguiente.

ETS09_001_0503ES 7—1
Mantenimiento

7.1.1 Ejecución de los trabajos

Atención
La ejecución de los trabajos de mantenimiento se describe en este
capítulo. Para más información, consulte también los manuales adjun-
tos.

Medio ambiente
Proteja el medio ambiente frente al derramamiento de glicerina, aceite,
aditivo, etc. (polución).

ETS09_001_0503ES
7—2
Mantenimiento

7.2 Pares de apriete El par de apriete a aplicar en cada caso depende de la calidad del tor-
generales nillo, de la fricción de la rosca y de la superficie de apoyo de la cabeza
del tornillo. Los valores que figuran en las tablas siguientes son orienta-
tivos. Sólo son válidos si en el capítulo respectivo de las instrucciones
de servicio o en las hojas de repuestos no se indican otros valores dis-
tintos.

Atención
Si hay que cambiar tornillos, utilícense exclusivamente tornillos del
mismo tamaño y calidad. Los tornillos con adhesivo microencapsulado
y las tuercas autoblocantes deben renovarse siempre si se han des-
montado.

Las tablas siguientes reflejan los pares de apriete máximos Md en Nm


para un índice de fricción µtot. = 0,14, con la rosca ligeramente lubri-
cada con aceite o grasa.

Aviso
A los tornillos con adhesivo microencapsulado se les aplicarán los
pares de apriete indicados multiplicados por 1,1.

ETS09_002_0503ES 7—3
Mantenimiento

Tornillos cilíndricos -- Rosca métrica regular DIN 13, hoja 13


Dimensiones Par de apriete Md
[mm] [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9
M 4 7 3,0 4,4 5,1
M 5 8 5,9 8,7 10
M 6 10 10 15 18
M 8 13 25 36 43
M 10 17 49 72 84
M 12 19 85 125 145
M 14 22 135 200 235
M 16 24 210 310 365
M 18 27 300 430 500
M 20 30 425 610 710
SW = Ancho llave M 22 32 580 820 960
X.X = Categoría de calidad 8.8, M 24 36 730 1050 1220
10.9, 12.9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450

Tornillos cilíndricos -- Rosca métrica fina DIN 13, hoja 13


Dimensiones Par de apriete
[mm] Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9
M 8¢1 13 27 39 46
M 10 ¢ 1,25 17 52 76 90
M 12 ¢ 1,25 19 93 135 160
M 12 ¢ 1,5 19 89 130 155
M 14 ¢ 1,5 22 145 215 255
M 16 ¢ 1,5 24 225 330 390
M 18 ¢ 1,5 27 340 485 570
M 20 ¢ 1,5 30 475 680 790
M 22 ¢ 1,5 32 630 900 1050
SW = Ancho llave M 24 ¢ 2 36 800 1150 1350
X.X = Categoría de calidad 8.8, M 27 ¢ 2 41 1150 1650 1950
10.9, 12.9
M 30 ¢ 2 46 1650 2350 2750

ETS09_002_0503ES
7—4
Mantenimiento

7.2.1 Racor rebordeado, Cada vez que se suelte la unión, la tuerca de unión deberá apretarse
montaje reiterado nuevamente sin violencia.

Racores rebordeados
RAD/modelo Md [Nm] RAD/modelo Md [Nm]
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130

Aviso
Sujetar el racor con la llave.

10400100

Apretar el racor rebordeado

7.2.2 Racor de anillo Cada vez que se desenrosca la unión, la tuerca de unión se debe volver
cortante, montaje a apretar sin excesiva violencia hasta que la unión sea hermética.
reiterado

ETS09_002_0503ES 7—5
Mantenimiento

7.3 Presión de inflado de La presión de inflado de las ruedas depende del tipo de neumático que
las ruedas lleve la máquina, es decir, en función del modelo/marca del neumático
y si va en la posición delantera o trasera.

Posición
Delantera [bar] Trasera [bar]
Modelo
Mitas 3.75 3.75
Michelin 3.5 3.5

Las cargas máximas en el eje delantero y en el eje trasero de la


máquina se indican a continuación:

Delantera [Tn] Trasera [Tn]

Carga máx. 4.9 5.3

Atención
No se deben montar neumáticos de modelos diferentes en el mismo
eje.
Se debe revisar y mantener la presión indicada según el modelo/marca
de neumático.

Se debe tener la presión correcta en los neumático ya que una presión


baja de inflado afecta a la durabilidad del neumático, éste se desgasta
rápidamente en los rebordes y el revestimiento interior puede
romperse provocando una caída grave en la presión. Por otro lado, una
presión excesiva desgasta aún más el centro del neumático.

Se deben realizar comprobaciones regulares por si existen fugas de


aire (en la válvula, neumático, etc.), hay tornillos u otras partículas
punzantes incrustadas en el neumático, etc.

Para evitar que, durante el montaje y desmontaje de los neumáticos del


vehículo, el aro de retención de la llanta salga disparado, se debe
seguir un procedimiento muy estricto debido a la peligrosidad de su
operativa durante el inflado del neumático.

Se deben utilizar las herramientas adecuadas para realizar el inflado,


así como el montaje--desmontaje de los neumáticos. A continuación se
explica el procedimiento a seguir así como las precauciones que se
deben tomar.

E4210TS09_282_1307ES
7—6
Mantenimiento

Precauciones durante Durante el inflado del neumático se deben tener las siguientes
inflado del neumático precauciones:

-- se debe mantener a una distancia segura, utilizando un armazón de


seguridad (si es posible anclado al suelo o sujeto con cadenas de
retención);

-- si no se dispone de armazón, se debe asegurar que durante todo el


proceso de inflado, ninguna parte del cuerpo esté en una trayectoria
posible del mecanismo de la válvula o de las cubiertas o de los aros;

-- no dejar herramientas encima de un neumático puesto de costado;

-- utilizar un sistema de control y medida de la presión adecuado;

-- utilizar un filtro y un deshumificador (o secador) en la línea de aire


comprimido para evitar que entre polvo o humedad en el neumático;

-- no exceder la presión de ajuste máxima durante el inflado; en caso


de dudas o dificultades consulte a un experto.

Aviso
Un mantenimiento regular en la presión de los neumáticos asegura
mayor durabilidad a los mismos.

No se debe permanecer justo delante de la rueda cuando se esté


inflando el neumático; colóquese al lado de la rueda cuando opere con
ella porque puede romperse el neumático y ser golpeado por el mismo.

Atención
Se debe asegurar que los neumáticos y las llantas no están dañados
y están correctamente montados.
El incumplimiento de las precauciones de seguridad adecuadas
puede provocar daños personales y/o materiales.

E4210TS09_282_1307ES 7—7
Mantenimiento

7.4 Materiales En este apartado se indican todos los materiales consumibles


consumibles utilizados en la máquina: aceite hidráulico, lubrificantes y filtros.

Atención
No deben utilizarse líquidos hidráulicos o lubricantes con aditivos, como
por ejemplo molibdeno. Estos aditivos pueden corroer los cojinetes.

7.4.1 Análisis de Si al utilizar un lubricante o un líquido hidráulico observa mermas fun-


lubricantes cionales en su máquina, solicítenos la realización de un análisis de lu-
bricantes.

Aviso
Rogamos contacte con el servicio postventa de la compañía Putzmeister.
Procederemos a determinar la causa mediante un análisis de los lubrican-
tes.

7.4.2 Categoría de pureza Para la lubricación y el sistema hidráulico es preceptivo utilizar una ca-
de lubricantes tegoría de pureza 18/14 según ISO 4406. La categoría de pureza de
la primera carga viene indicada en el acta de medición que consta en
la ficha de la máquina.

7.4.3 Almacenamiento de Los aceites y las grasas no deben almacenarse al aire libre. En caso
lubricantes de cambios climáticos puede penetrar agua a través del tapón de va-
ciado.

Los bidones se guardarán en posición horizontal, sobre tablones, con


el tapón de vaciado hacia arriba.

Medio ambiente
Todos los materiales consumibles, por ejemplo el aceite usado (incluso
si es biodegradable), los filtros y los materiales auxiliares, deben reco-
gerse cuidadosamente y mantenerse separados de otros residuos.
Para reducir al mínimo el coste del vertido, conviene mantener
separados los aceites usados de distintas clases.

Respete la normativa nacional y regional aplicable a su caso. Colabore


exclusivamente con empresas de vertido homologadas por la autori-
dad competente.

E4207TS09_207_1301ES
7—8
Mantenimiento

7.4.4 Aceite hidráulico La parte hidráulica contiene:


-- líquido hidráulico mineral (HLP) o
-- líquido hidráulico biodegradable basado en un éster sintético
(HEES) o
-- líquido hidráulico difícilmente inflamable (HFC).

En la ficha de la máquina viene indicado el aceite de la primera carga.

" El depósito hidráulico tiene una capacidad de líquido hidráulico


que debe estar entre la marca «mín.» y la marca «máx.». A la hora
de controlar el nivel de líquido hidráulico, la máquina ha de estar
nivelada horizontalmente y el brazo y los apoyos deben estar re-
cogidos.

" Cada vez que se cambia el líquido hidráulico queda


aproximadamente un 10 -- 15% del líquido hidráulico usado en el sis-
tema (cilindros, bombas, conducciones, etc.).

Aviso
A la hora de cambiar el tipo de aceite, respétense las directrices de cambio
VDMA y las instrucciones del fabricante.
Para preguntas acerca de la utilidad y capacidad de mezcla de líquidos
hidráulicos, consúltese al fabricante correspondiente.

Reponer y cambiar Para reponer y cambiar el líquido conviene utilizar exclusivamente líquidos
hidráulicos que cumplan las normas de clasificación y los requisitos espe-
cificados en la recomendación indicada más abajo. Los ésteres sintéticos
HEES y las soluciones acuosas HFC de marcas diferentes no deben mez-
clarse sin la autorización de los fabricantes correspondientes.

Peligro
No mezcle en ningún caso líquidos hidráulicos de distintas
características, es decir, no mezcle líquidos hidráulicos
biodegradables (sintéticos) con minerales, etc.

Aviso
La compañía Putzmeister declina toda responsabilidad por los daños
que puedan resultar de la mezcla de líquidos hidráulicos de distintos
fabricantes.

E4207TS09_207_1301ES 7—9
Mantenimiento

Distintas viscosida- Al mezclar líquidos hidráulicos de distintas clases de viscosidad, la viscosi-


des dad resultante depende de la proporción de mezcla. Al mezclar líquidos
hidráulicos de distintas marcas pueden producirse mermas de calidad. Por
tanto, antes de mezclar consulte con el fabricante.

Aviso
Antes de utilizar líquidos hidráulicos con clases de viscosidad diferen-
tes del HLP68 o 46 (por ejemplo con temperaturas ambiente
elevadas), ha de consultarse con el servicio postventa de la compañía
Putzmeister.

Al cambiar el tipo de aceite HLP por un HEES, la proporción residual


del aceite mineral no debe superar el 2 %. Esto significa que es preciso
realizar una operación de lavado con una carga completa de líquido
nuevo.

" Por razones de tolerancia de las juntas es preciso realizar un


cambio de tipo de aceite a más tardar 6 meses después de la
puesta en marcha de la máquina.

" Al cambiar el tipo de aceite al cabo de 50 horas de servicio es


preciso cambiar todos los filtros, pues el nuevo líquido puede ha-
cer que se suelten eventuales depósitos que quedarán retenidos
en el filtro.

E4207TS09_207_1301ES
7 — 10
Mantenimiento

Bajas temperaturas Para evitar daños, debe tenerse en cuenta lo siguiente:

" Para poner la máquina en marcha con el líquido hidráulico a una tem-
peratura por debajo de 0 ºC, es preciso esperar unos instantes a que
la máquina se caliente.

" Para ello conecte el circuito hidráulico sin conectar la bomba de hor-
migón y deje marchar la máquina unos minutos.

Atención
La máquina no debe funcionar a plena carga hasta que la temperatura del
líquido hidráulico (VG68 o VG46) haya superado 10 ºC.

La temperatura idónea del líquido hidráulico (HLP o HEES, 68 o 46) se sitúa


entre 40 ºC y 70 ºC.

Aviso
Si la máquina se ha llenado en fábrica con líquido hidráulico especial
(difícilmente inflamable/ bajas temperaturas o biodegradable), utilí-
cese solamente líquido hidráulico con las mismas especificaciones.

E4207TS09_207_1301ES 7 — 11
Mantenimiento

Liquidos hidráulicos Las tablas siguientes contienen la especificación de líquidos


recomendados hidráulicos recomendados.
Clase Ac e i t e m i n e r a l
Modelo HLP
mm2/s
ISO 46
Viscosidades VG
DIN 51519
ISO 3448
Uso -10 _C a +90 _C
Propiedades especiales —
Directrices de cambio VDMA —

Denominación de La compañía Putzmeister no se responsabiliza de la calidad de los líqui-


fabricante en aceites dos hidráulicos indicados o de los cambios cualitativos introducidos por
hidráulicos los fabricantes sin modificación de la denominación de tipo.

E4207TS09_207_1301ES
7 — 12
Mantenimiento

7.4.5 Aceites y grasas

Caja tránsfer / Para reponer o cambiar el aceite utilice exclusivamente un aceite de


engranaje / agitador engranajes de calidad conforme con dicha especificación (atención a
las indicaciones del fabricante).

Motor y cambio de El fabricante ha llenado el motor y la caja de cambios del vehículo. El


marchas mantenimiento solamente debe realizarse siguiendo las indicaciones
del fabricante del vehículo.

Aceites y grasas La tabla siguiente contiene la especificación de aceites y grasas


recomendadas recomendados.
T (ºC) Cantidad
Sistema Norma Tipo
Min. Max. [Litros]
SAE 0W20 --35 20
SAE 0W30 --35 30
SAE 0W40 --35 40
API CG--4
Cárter del Motor SAE 5W30 --30 30 11,5
API CH--4
SAE 5W40 --30 40
SAE 10W30 --20 40
SAE 15W40 --15 40
HLP 46 --10 90
Circuito hidráulico,
DIN 51502 HEES 46 --10 90 70
Transmisión hidrostática
HFC 46 --20 60
Ejes,
API GL--4 Eje delantero: 8,5
Reductora traslación, SAE 80W90 --20 40
API GL--5 Eje trasero: 7,5
Mandos finales
Compresor (PM37) ISO VG46 --15 110 20
Carcasa bomba aditivo ISO DELASCOIL n/a 0,3
Reductora bomba ISO VG100 --20 +5 0,5
aditivo ISO VG150 +5 +40 0,5
según
Puntos de engrase DIN 51825 NLGI Grade2 --20 40
necesidad

Capacidad
Aceites Característica
[Litros]
Depósito de Diésel clase A 65
combustible
Depósito de aceite HLP 46 70
hidráulico

E4207TS09_207_1301ES 7 — 13
Mantenimiento

Denominación La compañía Putzmeister no se responsabiliza de la calidad de los


fabricantes aceites y lubricantes indicadas o de los cambios cualitativos introducidos por
grasas
los fabricantes sin modificación de la denominación de tipo.

Puntos de engrase Los puntos de engrase de las diferentes partes de la máquina se


pueden ver en los epígrafes <20--005 Lubricación del brazo
distribuidor y del cabezal proyector> y <20--006 Lubricación de la
máquina>.

7.4.6 Filtros La siguiente tabla incluye los filtros consumibles.

Filtros
1 Aspiración de aceite hidráulico
2 Alta presión del aceite hidráulico
3 Combustible del motor diésel
4 Aire del motor diésel
5 Aceite del motor diésel
6 Radiador

Aviso
Para realizar el cambio de los filtros del motor se deben seguir las
indicaciones del fabricante. En caso contrario puede dañarse el motor:
entrada de polvo, daño en los inyectores, etc. PELIGRO DE
ENSUCIAMIENTO Y DAÑOS EN EL MOTOR.
En caso de no seguir las pautas del fabricante, Putzmeister declina
toda responsabilidad.

Peligro
Está terminantemente prohibido llenar de gasoil los filtros de
aspiración del motor diésel. Peligro de daño para los inyectores, al
llegarles gasoil no filtrado.
Verificar siempre las instrucciones del fabricante del motor al respecto.

E4207TS09_207_1301ES
7 — 14
Mantenimiento

7.5 Medidas de En el siguiente capítulo se describen las medidas de conservación


conservación para la máquina cuando se almacena durante largos periodos de
tiempo.

1-- La máquina debe quedar estacionada en un lugar protegido de las


inclemencias meteorológicas (bajo techo).

2-- Asegurar que el cortacorrientes está abierto (activado), para aislar


las baterías.

3-- Para aquellos ambientes en los que pueda haber problemas de


congelación, se debe vaciar el depósito de agua, comprobar la
ausencia de agua en la línea de agua de la bomba de limpieza (purgar
desde el filtro de la bomba), así como vaciar la caja de agua de la
bomba base.

4-- Para aquellos ambientes en los que haya cambios bruscos de


temperatura que puedan ocasionar problemas de condensación, para
evitar este problema en el interior de los cuadros eléctricos de los
modelos SPM4207/SPM4210 existe la posibilidad de instalar un tapón
de Goretex (Ref. E473167 x 2 ud.) que permitirá el flujo de aire.

5-- Todos los componentes adicionales a la máquina (mangueras,


cabezal, bridas, juntas, etc.) almacenarlos de manera correcta y
protegidos de la intemperie.

6-- Cubrir la máquina con una lona para evitar que se deposite polvo,
suciedad, etc.

Operaciones a realizar una vez al mes en la máquina si va a estar


almacenada por un periodo largo de tiempo (a partir de los dos
meses):

1-- Comprobar niveles principales y filtros (aceite motor diesel,


refrigerante, aceite hidráulico, aceite y filtros del compresor si lo
tuviera, etc.), en caso necesario sustituir los filtros que estén en mal
estado. Realizar drenaje del sistema hidráulico (para eliminar el agua
de condensación producida).

ETS09_272_1207ES 7 — 15
Mantenimiento

2-- Arrancar el motor diesel, mover el chasis en las 2 velocidades, y en


ambas direcciones; con ello conseguiremos también evitar
deformaciones en los neumáticos, además comprobar freno de pie y
mano, luces, bocina y testigos del panel.

3-- Emplazar la máquina, estirar la pluma y mover todas las


articulaciones en su recorrido completo y engrasar, garantizando
desplazar parte de la grasa existente, de manera de que no se reseque
en el interior de los conductos.

4-- Agregar agua en la caja de agua de la bomba base y en el depósito


de agua.

5-- Arrancar el motor eléctrico.

6-- Realizar una prueba de funcionamiento de la bomba base


(bombeo/retroceso) y de la pluma hasta llegar a la temperatura de
trabajo, para asegurar el correcto funcionamiento y lubricación de
elementos (por ejemplo, retenes, motores, bombas, etc.). Para ello
situar la máquina en situación de trabajo con las patas de apoyo
extendidas.

7-- Hacer funcionar la bomba de agua de alta presión (no es necesario


instalar la pistola) al menos durante 2 minutos.

8-- Para finalizar volver a vaciar el agua del depósito, filtro bomba y caja
de agua. Volver a activar el cortacorriente.

9-- Si se encuentran señales de oxidación en algún punto de la máquina


tomar las medidas oportunas: quitar el óxido con lija o rotaflex con
cepillo y volver a pintar.

10-- Anotar en sitio visible la fecha de almacenamiento así como el


listado de los mantenimientos periódicos realizados junto con la firma
del responsable.

Atención
Todas estas operaciones son de gran importancia para asegurar,
en la medida de lo posible que, cuando se haga la entrega y/o
puesta en marcha de la máquina, ésta se encuentra en perfectas
condiciones de uso, además de mantener las condiciones de
garantía.

ETS09_272_1207ES
7 — 16
Mantenimiento

Tabla de operaciones
de mantenimiento
mensuales

Firma OK!
Medida de conservación Fecha
Técnico ✘
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒

ETS09_272_1207ES 7 — 17
Mantenimiento

7.6 Intervalos de En la tabla siguiente figuran los intervalos correspondientes a los distin-
mantenimiento tos trabajos de revisión. Las fichas de mantenimiento correspondien-
tes figuran al final de este capítulo.

Aviso
Solicite una revisión a cargo de un técnico del servicio posventa de
Putzmeister.
El primer servicio después de 100 horas de funcionamiento con arreglo
a la hoja de inspección adjunta es relevante para la garantía. El maqui-
nista responsable deberá estar presente.

Atención
Véase también el apartado <2.2.1 Intervalos de inspección>
obligatorios en el capítulo de Instrucciones de seguridad.

7.6.1 En general

cada ... horas de servicio


8 50 500 1000
Nº Grupo Actividad o o cada o cada otros
diari
sema-- 3 me- 6 me--
o
nal ses ses
Control visual y funcional de todos los
1. D
dispositivos de seguridad
En general
2. Control visual del cableado eléctrico D

3. Depósito de agua Controlar el nivel de agua D

4. Luces Control visual de funcionamiento D

Comprobar el apriete de las uniones roscadas


5. D
según tabla de pares de apriete
En general
6. Lubricar la estructura adosada del vehículo D

Revisar los niveles de líquidos (hidráulico,


7. En general D
motor, refrigerante, etc.)

sustituir
Mangueras Verificar las fugas de las atornilladuras
8. D en caso
hidráulicas hidráulicas y las mangueras
necesario

E4207TS09_007_1307ES
7 — 18
Mantenimiento

7.6.2 Bomba de hormigón


cada ... horas de servicio
8 50 500 1000

Nº Grupo Actividad o o otros


o
diari cada cada
sema
o 3 me- 6 me--
--nal
ses ses
9. Tubo oscilante Control del desgaste D
de hormigón/ Placa según
10. de gafas Comprobar y ajustar D
necesidad
11. Seguros de los acoplamientos D
Tubería de transporte/
12. mangueras Controlar el grosor de pared D
según
13. Engrase manual Engrasar (después de la limpieza) D
rótulo
Partes en contacto
14. Control del desgaste D
con el hormigón
15. Caja de agua Renovar agua D
16. Controlar tornillos y el seguro de alambre D
Émbolo de transporte Controlar el desgaste de los émbolos de
17. D
transporte
Tubo oscilante
Comprobar el par de apriete de los tornillos de
18. de hormigón/ Placa D
la biela de cambio
de gafas

E4207TS09_007_1307ES 7 — 19
Mantenimiento

7.6.3 Brazo de proyección

cada ... horas de servicio


8 50 500 1000
Nº Grupo Actividad o o otros
o
cada cada
diario sema
3 me- 6 me--
--nal
ses ses
19. Tubería de Seguros de los acoplamientos D
transporte/
20. mangueras Controlar el grosor de pared D
21. Cabezal Lubricar D
Vaciar el agua de condensación del engranaje del según
22. Reductora D
mecanismo de giro necesidad
23. Articulaciones Lubricar D
24. Lubricar D
Torreta del brazo Comprobar los tornillos y el engranaje del tornillo
25. x D
sin fin
Cambio de aceite del engranaje del
26. Reductora D
mecanismo de giro
27. Guías Controlar las guías de deslizamiento D
sustituir en
Mangueras Verificar las fugas de las atornilladuras hidráulicas
28. D caso
hidráulicas y las mangueras
necesario
Soportes de Verificar los soportes de las mangueras y
29. D
mangueras sustituirlos, si es necesario
30. Escape Lubricar todos los elementos del escape D
Boquillas de
31. Engrasar las boquilas de engrase de la máquina D
engrase
32. Tornillo sin fin Engrasar el engranaje del tornillo sin fin D
Controlar el juego axial del engranaje del tornillo
33. Tornillo sin fin D
sin fin
1 vez al
34. Comprobar la rotación del brazo D
mes

1 vez al
35. Sistema rotación Lubricar el sistema de rotación D
mes

1 vez al
36. Ajustar la cremallera del brazo D
mes

x primera semana después de la puesta en marcha

E4207TS09_007_1307ES
7 — 20
Mantenimiento

7.6.4 Sistema hidráulico

cada ... horas de servicio


8 50 500 1000
o o
Nº Grupo Actividad o cada cad otros
diari
sema 3 a6
o
--nal me- me--
ses ses
37. Comprobar nivel de aceite hidráulico D
Parte hidráulica
38. Control visual de la tubería (daños/ fugas) D
39. Filtros de aceite Controlar la indicación de suciedad de filtro D
Comprobar estanqueidad de cilindros hidráulicos
40. mensual
(control visual)
41. Evacuar agua condensada D
42. Parte hidráulica Limpiar radiador aceite hidráulico D
tras
43. Cambio de aceite x D análisis de
aceite
según
44. Filtros de aceite Cambiar cartucho filtrante de aspiración D
necesidad
sustituir
Verificar las fugas de las atornilladuras
45. Mangueras hidráulicas D en caso
hidráulicas y las mangueras
necesario

x la primera vez, el cambio se realizará a las 250 horas

E4207TS09_007_1307ES 7 — 21
Mantenimiento

7.6.5 Sistema
aire--agua--aditivo
cada ... horas de servicio
8 50 500 1000
o o
Nº Grupo Actividad o
cada cada otros
diari sem
3 6
o a--
me- me--
nal
ses ses
46. Comprobar la conexión de la manguera D

47. Comprobar el nivel de aceite de la carcasa y


D
rellenar, si es necesario
Después de cada uso limpiar la bomba y el
48. D
circuito con agua
Comprobar el funcionamiento del presostato a
49. D
una presión de aprox. 10 bar
Bomba de aditivo
Comprobar la limpieza del ventilador y el
50. D
refigerador del motor eléctrico
Limpie el ventilador y los refrigeradores del motor
51. D
eléctrico con un cepillo
52. Cambiar el aceite D
53. Cambiar la manguera de la bomba 200 horas
54. Verificar las fugas de las atornilladuras D
Instalación aditivo sustituir si
55. Verificar las mangueras D
necesario
56. Verificar las fugas de las atornilladuras D
Instalación aire sustituir si
57. Verificar las mangueras D
necesario

E4207TS09_007_1307ES
7 — 22
Mantenimiento

7.6.6 Chasis

cada ... horas de servicio


100
8 50 500 2000 5000 8000
0
Nº Componente Elemento
cad
di se cada 2 cada otros
cada 3 a 6 cada
ari ma años y 4
meses mes año
o nal medio años
es
58. Aceite del cárter (Verfificar ) D
59. Líquido refrigerante (Verificar) D
según
60. Filtro de aire (Limpiar/ cambiar) D
necesidad
61. Motor diesel Filtro de aceite (Cambiar) D
según
62. Aceite del cárter (Cambiar) D D
necesidad
según
63. Filtro de gasoil (Cambiar) D D
necesidad
Reductora
64. Aceite de engranaje (Verificar) D
Traslación
65. Aceite eje diferencial (Verificar) D
Ejes
66. diferenciales Aceite reductores (Verificar) D
Crucetas según
67. Engrasar D
Balancines necesidad
68. Neumáticos Controlar presión D
69. Motor diésel Líquido refrigerante (Cambiar) D
Reductora
70. Aceite de engranaje (Cambiar) D
Traslación
71. Aceite eje diferencial (Cambiar) D
Ejes
72. diferenciales Aceite reductores (Cambiar) D
73. Comprobar el nivel D
74. Cambiar el líquido de frenos D
Frenos según
condiciones de
75. Verificar estado de discos D
uso, cambiar si
fuera necesario

Depósito de
76. Limpiar el depósito D
combustible
77. Verificar y ajustar las correas D
según
78. Cambiar las correas
necesidad
Motor
cada 12.000
79. Revisión a fondo del motor
horas
80. Controlar la bancada del motor D
Comprobar los cables de cada 100
81. Batería
conexión horas

E4207TS09_007_1307ES 7 — 23
Mantenimiento

cada ... horas de servicio


Nº Componente Elemento
cad
di se cada 2 cada otros
cada 3 a 6 cada
ari ma años y 4
Nº Componente Elemento meses mes año
o nal medio años
es
sustituir si
82. Comprobar la espuma del filtro Dx fuera
necesario
Radiador
sustituir si
83. Limpiar la espuma del filtro Dx fuera
necesario

x si el filtro no está limpio hay riesgo de sobrecalentamiento del motor: peligro daños en la máquina.

E4207TS09_007_1307ES
7 — 24
Mantenimiento

7.6.7 Compresor OPCIONAL PM37

Grupo cada ... horas de servicio



Actividad 8 50 500 1500 2000 5000 8000 20000
84. Comprobar nivel de aceite D
85. Compresor Comprobar si el radiador está limpio D
86. Comprobar indicaciones de panel D
87. Limpieza exterior D
Unidad--Grupo
88. Verificar fugas D
89. Limpiar filtros aspiración D (1)
90. Sustituir filtro aspiración D
91. Limpiar radiador D
92. Comprobar seguridades D
Compresor
93. Comprobar filtro separador D
94. Cambio de aceite D(2)
95. Sustituir filtro aceite D(2)
96. Sustituir filtro separador aire--aceite D(3)
97. Unidad--Grupo Reapretar tornillería D
98. Verificar regulación D
99. Sustituir kit de aspiración D
100. Sustituir tubería nylon y racores D
Sustituir latiguillos y manguera
101. Compresor D
hidráulica
102. Revisión general D
103. Revisión rodamientos D D(4)
104. Limpieza Filtro de finos D
105. Unidad--Grupo Verificar acoplamiento D
106. Motor Engrase motor D
(1) El período puede acortarse o alargarse dependiendo de las condiciones ambientales. La unidad dispone de indicador
de suciedad.
(2) El primer cambio de aceite y del filtro de aceite se llevará a cabo a las 500 horas. El período de cambio de 5.000h ó 2
años se supone para el aceito BETICO ROTOSINT. Para el aceite BETICO TURBO 200 será de 1.500 horas ó 1 año. Tener
en cuenta las disposiciones legales respecto a la eliminación de sustancias contaminantes.
(3) Los períodos de cambio de filtros son válidos mientras la medición de pérdida de carga de los mismos, no sobrepase
los límites fijados. Con realizar el cambio cada 3.000 horas se puede considerar suficiente.
(4) Es conveniente comprobar el estado de los rodamientos mediante mantenimiento preventivo por ultrasonidos o similar,
en intervalos menores, por ejemplo cada 10.000 horas, dada su importancia para el buen funcionamiento del compresor.

E4207TS09_208_1207ES 7 — 25
Mantenimiento

7.6.8 Limpidador de alta


presión
cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad otros
diario 50 500 1000

107. según
Bomba de agua Filtro de aspiración comprobar y cambiar D
necesidad

7.6.9 Enrollacables

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad otros
diario 50 500 1000

108. según
Cable Comprobar estado, reemplazar D
necesidad

109. Comprobar el apriete de las uniones roscadas


x D
según tabla de pares de apriete
En general
110. Controlar conexiones eléctricas x D
111. Comprobar que las escobillas están en su guía x D
Colector según
112. Limpiar colector eléctrico, cambiar junta D
necesidad
113. Tambor Comprobar conexiones y pernos D
114. Motor Comprobar freno D

x primera semana después puesta en marcha

7.6.10 Bomba dosificadora


de aditivo
cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad otros
diario 50 500 2000
Controlar que no hay pérdidas de aceite y q
115. D
Reductora estando el grupo parado el aceite alcance el
x
nivel previsto

116. D
Comprobar visualmente el nivel de aceite
x
Bomba de aditivo
117. Comprobar la estanqueidad del tubo del cuerpo
D
de la bomba

118. D
General Limpieza exterior
x

E4207TS09_208_1207ES
7 — 26
Mantenimiento

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad otros
diario 50 500 2000
119. Comprobar la estanqueidad de la cubierta D
120. Comprobar el apriete de fijación D

121. Limpieza interna (con producto limpiador


Bomba de aditivo D
compatible) y con una bola de esponja
122. Comprobar la potencia del motor D
123. Limpieza toberas de ventilación D

124. Reductora bomba de o 1 vez al


Cambiar el aceite D
aditivo año

x rellenar de aceite si fuera necesario

7.6.11 Filtro de partículas


DCF2
cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad otros
diario 200 500 1000
125. Comprobación visual: uniones, abrazaderas, etc. D
126. Comprobación de fugas D
General
127. Limpieza del filtro (poco sucio) D
128. Limpieza del filtro (muy sucio) D

7.6.12 Sistema antiincendios

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad otros
diario 200 500 1000

129. Comprobación visual: uniones, apriete


D
mangueras,...

130. Comprobación no hay corrosin en los cartuchos,


D
ni fugas ni daños en el sistema
General
131. Comprobación del ajuste y el apriete de las
D
mangueras, uniones,....

132. Comprobación de que los puntos de salida no


D
están obstruidos

133. cada 10
Cartuchos Sustitución de los cartuchos
años

134. cada 10
General Recertificación de la instalación
años
Póngase en contacto con su distrbuidor para que realice periódicamente el seguimiento, inspecciones a fondo y el mantenimiento.

E4207TS09_208_1207ES 7 — 27
Mantenimiento

mantenimiento
7 — 28
Mantenimiento

Fichas de mantenimiento

A continuación vienen las fichas de mantenimiento que corresponden


a esta máquina. En el índice general figura un resumen de las fichas
de mantenimiento ordenadas numéricamente, mientras que en el ín-
dice de materias figura un resumen ordenado alfabéticamente bajo el
registro «Fichas de mantenimiento».

EWK09_000_0503ES 7 — 29
Mantenimiento

EWK09_000_0503ES
7 — 30
Ficha de mantenimiento
00--001
Página 1 de 2

00--001 Controles visuales En esta ficha de mantenimiento se describen los controles visuales que
deben efectuarse antes de cualquier trabajo de mantenimiento. Los
plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al co-
mienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Cambio de filtro
Mangueras

No se precisan herramientas especiales.

Peligro
Las líneas eléctricas deben inspeccionarse de forma muy minuciosa.
Si hay líneas defectuosas pueden producirse saltos de tensión, sobre
todo en caso de elevada humedad atmosférica y ambiental. Si la má-
quina se utiliza en una atmósfera con peligro de explosión, hay riesgo
de incendio y explosión debido a la formación de chispas.

EWK00_001_1206ES 7 — 31
Ficha de mantenimiento
00--001
Página 2 de 2

En general Los siguientes controles visuales generales deben realizarse no sólo


antes de cualquier trabajo de mantenimiento, sino también antes de
cada utilización de la máquina.

" Compruebe los niveles de los líquidos consumibles.

" Compruebe si están montados y funcionan todos los dispositivos


de seguridad.

" Compruebe que la espuma del filtro del radidador está sin
suciedad y no está deteriorada.

Parte eléctrica Si observa usted algún daño en la parte eléctrica, hágalo reparar inme-
diatamente por un técnico electricista.

" Compruebe si los empalmes eléctricos están fijos y libres de co-


rrosión.

" Compruebe si las líneas eléctricas están intactas.

" Compruebe los aislamientos de los cables eléctricos.

Parte hidráulica El reconocimiento y la subsanación a tiempo de los daños de la parte


hidráulica pueden evitar las paradas largas y reducir los costes de re-
paración.

" Compruebe si los indicadores de los vacuómetros de los filtros


de aspiración continúan dentro de la zona verde. Si los indicado-
res se encuentran dentro de la zona roja debe usted cambiar los
filtros de aspiración.
Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

" Compruebe usted los indicadores de suciedad de los filtros de


la pluma. Si el botón rojo permanece oprimido, el filtro está en
buenas condiciones. Si el botón rojo salta, debe usted cambiar
el filtro afectado.
Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

" Compruebe si el refrigerador de aceite presenta suciedad y de-


pósitos.

" Compruebe si hay fugas en las mangueras hidráulicas.


Ficha de mantenimiento: Mangueras

" Compruebe usted que todos los rácores de la parte hidráulica


están apretados y que son estancos.
Ficha de mantenimiento: Mangueras

7 — 32 EWK00_001_1206ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 1 de 12

00--004 Lista de chequeo de Lista de chequeo para todo el mantenimiento


mantenimiento necesario, obligatorio y recomendado, dividida en:

A Mantenimiento diario y semanal (10/ 50 horas de trabajo)


por el operario (véase el capítulo intervalos de mantenimiento)

B Mantenimiento excepcional (500/ 1000/ 1500/ 2000 horas de trabajo)


por el operario (véase el capítulo intervalos de mantenimiento)

C Controles obligatorios por la ley


por un técnico especialista (véase el capítulo 2)

D Mantenimiento Inicial (50/ 100/ 500 horas de trabajo)


después de la puesta en marcha; es relevante para la garantía y deberá
realizarlo un técnico de la compañía Putzmeister (véanse los datos téc-
nicos)

Horas de Tipo Control/


Fecha de realización, Firma responsable
servicio Mantenimiento

Puesta en marcha D
10 A
50 A/D
100 A/ D
500 A/B/D
1.000 A/B
1.500 A/B
2.000  1 año A/B/C
2.500 A/B
3.000 A/B
3.500 A/B
4.000  2 años A/B/C
4.500 A/B
5.000 A/B
5.500 A/B
6.000  3 años A/B/C
6.500 A/B
7.000 A/B
7.500 A/B

EWK00_004_1206ES 7 — 33
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 2 de 12

Horas de Tipo Control/


Fecha de realización, Firma responsable
servicio Mantenimiento

8.000  4 años A/B/C


8.500 A/B
9.000 A/B
9.500 A/B
10.000  5 años A/B/C
10.500 A/B
11.000  5.5 años A/B/C
11.500 A/B
12.000  6 años A/B/C
12.500 A/B
13.000  6.5 años A/B/C
13.500 A/B
14.000  7 años A/B/C
15.500 A/B
15.000  7.5 años A/B/C
16.500 A/B
16.000  8 años A/B/C
16.500 A/B
17.000  8.5 años A/B/C
17.500 A/B
18.000  9 años A/B/C
18.500 A/B
19.000  9.5 años A/B/C
19.500 A/B
20.000  10 años A/B/C

7 — 34 EWK00_004_1206ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 3 de 12

Mantenimiento Se recomienda repetirlo cíclicamente como se indica en el capítulo


diario y semanal <intervalos de mantenimiento>.

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

cada 10
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad

10 otros
Control visual y funcional de todos los dis-
1.
positivos de seguridad
D ❒
2. En general Control visual del cableado eléctrico D ❒
Control visual de los niveles de los líquidos
3. En general
(hidráulico, motor, etc...)
D ❒
4. Depósito de agua Controlar nivel de agua D ❒
5. Luces Control visual funcionamiento D ❒
6. Tubo oscilante Control del desgaste D ❒
de hormigón/
7. Placa de gafas Comprobar y ajustar D ❒
8. Tubería de Seguros de los acoplamientos D ❒
transporte/
9. mangueras Controlar el grosor de pared D ❒
Bomba de Hormigón
según
10. Engrase manual Engrasar (despues de limpieza) D
rótulo ❒
Engrase automático Revisión funcionamiento, según
11.
OPCIÓN Llenar recipiente de grasa
D
rótulo ❒
Partes en contacto
12.
con el hormigón
Control del desgaste D ❒
13. Caja de agua Renovar agua D ❒

EWK00_004_1206ES 7 — 35
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 4 de 12

cada 10
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad

10 otros

14. Cabezal Lubricar D ❒


15. Tubería de Seguros de los acoplamientos D ❒
transporte/
16. mangueras Controlar el grosor de pared D ❒
Brazo manipulador
17. Guías Controlar las guías de deslizamiento D ❒
Mangueras Verificar las fugas de las atornilladuras
18.
hidráulicas hidráulicas y las mangueras
D ❒
Soportes de
19.
mangueras
Verificar los soportes de las mangueras D ❒
20. Comprobar nivel de aceite hidráulico D ❒
Parte hidráulica
21. Sistema hidráulico Control visual de la tubería (daños/ fugas) D ❒
22. Filtros de aceite Controlar la indicación de suciedad del filtro D ❒
23. Comprobar la conexión de la manguera D ❒
Comprobar el nivel de aceite de la carcasa
24. Sistema
aire--agua--aditivo
Bomba de aditivo y rellenar si es necesario
D ❒
Después de cada uso limpiar la bomba y el
25.
circuito con agua
D ❒
26. Aceite del cárter (Verfificar ) D ❒
27. Motor diésel Líquido refrigerante (Verificar) D ❒
según
28. Filtro de aire (Limpiar/ cambiar) D
necesidad ❒
Chasis
29. Frenos Comprobar el nivel D ❒
30. Comprobar la espuma del filtro D ❒
Radiador
según
31. Empuma del filtro (Limpiar/ cambiar) D
necesidad ❒
32. Comprobar nivel de aceite D ❒
Compresor Compresor
33. Comprobar indicaciones del panel D ❒
34. Enrollacables Cable Comprobar estado (Reparar) D ❒
35. Comprobar nivel de aceite hidráulico D ❒
Brazo distribuidor Brazo
36. Comprobar mangueras, uniones, etc. D ❒

7 — 36 EWK00_004_1206ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 5 de 12

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

cada 50
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad

50 otros
Comprobar el apriete de las uniones rosca-
1.
das según tabla de pares de apriete
D ❒
En general
2. Lubricar estructura adosada del vehículo D ❒
3.
Émbolo de
Controlar tornillos y el seguro de alambre D ❒
Bomba de Hormigón
transporte Controlar el desgaste de los émbolos de
4.
transporte
D ❒
Vaciar agua de condensación del
5. Reductora
engranaje del mecanismo de giro
D ❒
6. Articulaciónes Lubricar D ❒
7. Torreta Lubricar D ❒
Brazo manipulador
8. Telescópicos Lubricar D ❒
9. Boquillas de engrase Lubricar D ❒
10. Tornillo sin fin Lubricar D ❒
Comprobar estanquidad de cilíndros
11.
hidráulicos (control visual)
mensual ❒
12. Sistema hidráulico Parte hidráulica Evacuar agua condensada D ❒
13. Limpiar radiador aceite hidráulico D ❒

EWK00_004_1206ES 7 — 37
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 6 de 12

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

cada 50
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad

50 otros
Comprobar el funcionamiento del
14.
presostato a una presión de aprox. 10 bar
D ❒
Comprobar limpieza del ventilador y
15. Sistema
aire--agua--aditivo
Bomba de aditivo refigerador del motor eléctrico
D ❒
16. Limpiar radiador acumulador hidráulico D ❒
17. Filtro de aceite (Cambiar) D ❒
según
18. Motor diésel Aceite del cárter (Cambiar) D
necesidad ❒
según
19. Filtro de gasoil (Cambiar) D
necesidad ❒
Reductora
20.
Traslación
Aceite de engranaje (Verificar) D ❒
Chasis
21. Aceite eje diferencial (Verificar) D ❒
Ejes diferenciales
22. Aceite Reductores (Verificar) D ❒
Crucetas según
23.
Balancines
Engrasar D
necesidad ❒
según
24. Neumáticos Controlar presión D
necesidad ❒
Comprobar si el radiador está limpio.
25. Unidad--Grupo
Limpieza exterior
D ❒
Compresor
26. Compresor Limpiar filtros aspiración D ❒
Comprobar que las escobillas están en su
27.
guía
D ❒
Enrollacables General
Comprobar el apriete de las uniones
28.
roscadas y las conexiones eléctricas
D ❒

7 — 38 EWK00_004_1206ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 7 de 12

Mantenimiento Se recomienda repetirlo cíclicamente como se indica en el capítulo


excepcional <intervalos de mantenimiento>.

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

cada 500
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad

500 otros
Tubo oscilante
Comprobar el par de apriete de los
1. Bomba de Hormigón de hormigón/
Placa de gafas
tornillos de la biela
D ❒
2. Torreta del brazo Comprobar los tornillos de la corona giratoria D ❒
Brazode proyección
Cambio de aceite del engranaje del
3. Reductora
mecanismo de giro
D ❒
tras el
4. Parte hidráulica Cambio de aceite D análisis de
aceite

Sistema hidráulico
según
5. Filtros de aceite Cambiar cartucho filtrante de aspiración D
necesidad ❒
Limpie el ventilador y los refrigeradores del
6.
motor eléctrico con un cepillo
D ❒
7. Comprobar el apriete de fijación D ❒
Sistema
Bomba de aditivo
aire--agua--aditivo Limpieza interna (con producto limpiador
8.
compatible) y con una bola de esponja
D ❒
9. Comprobar la estanqueidad de la cubierta D ❒
según
10. Aceite del cárter (Cambiar) D
necesidad ❒
Chasis Motor diésel
según
11. Filtro de gasoil (Cambiar) D
necesidad ❒

EWK00_004_1206ES 7 — 39
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 8 de 12

cada 500
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad

500 otros
Comprobar el apriete de las uniones
12.
roscadas
D ❒
General
13. Comprobar las conexiones eléctricas D ❒
Enrollacables
Comprobar que las escobillas están en su
14.
guía
D ❒
Colector
15. Limpiar colector eléctrico, cambiar junta D ❒
Filtro de partículas
16.
DCF2
Filtro Limpieza del filtro (poco sucio) D ❒

7 — 40 EWK00_004_1206ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 9 de 12

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

cada 1000
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad

1000 otros
Sistema
1.
aire--agua--aditivo
Bomba de aditivo Cambiar el aceite D ❒
2. Brazo de proyección Tornillo sin fin Controlar el juego axial del engranaje D ❒
3. Motor diésel Líquido refrigerante (Cambiar) D ❒
Reductora
4.
Traslación
Aceite de engranaje (Cambiar) D ❒
Chasis
5. Aceite eje diferencial (Cambiar) D ❒
Ejes diferenciales
6. Aceite reductores (Cambiar) D ❒
7. Comprobar filtro separado D ❒
8. Compresor Compresor Cambio de aceite D ❒
9. Sustituir filtro aceite D ❒
10. Tambor Comprobar conexiones y pernos D ❒
Enrollacables
11. Motor Comprobar freno D ❒
Filtro de partículas
12.
DCF2
Filtro Limpieza del filtro (muy sucio) D ❒
13. Verificar fugas D ❒
14. Brazo distribuidor Brazo Sustituir filtro aceite hidráulico D ❒
15. Comprobar nivel de aceite y lubricar D ❒

EWK00_004_1206ES 7 — 41
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 10 de 12

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

cada 2000
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad

2000 otros

1. Verificar fugas D ❒
Unidad--Grupo
2. Reapretar tornillería D ❒
3. Sutituir filtro aspiración D ❒
4. Compresor Comprobar seguridades D ❒
Compresor
5. Sustituir filtro separador aire--aceite D ❒
6. Limpieza filtro de finos D ❒
7. Motor Engrase motor D ❒
o 1 vez al
8. Bomba de aditivo Reductora Cambio de aceite D
año ❒

7 — 42 EWK00_004_1206ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 11 de 12

Primeros manteni- Necesarios una sola vez, después de la puesta en marcha


mientos

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

después 50 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio ✘
50 otros
Comprobar los tornillos de la corona
1. Brazo manipulador Torreta del brazo
giratoria
D ❒
después 100 ¡o . k . !

horas de servicio ✘
Nº Componente Grupo Actividad
¡o . k . !
100 otros

2. Bomba de aditivo Reductora Cambio de aceite D ❒
después 500 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio

500 otros

3. Cambio de aceite D ❒
Compresor Compresor
4. Cambio de Filtro de aceite D ❒

Aviso
Solicite la realización del mantenimiento al servicio técnico de la
compañía Putzmeister.
El primer servicio después de 100 horas según la hoja de inspección
que se adjunta es relevante para la garantía. El responsable de la
máquina debería estar presente.

EWK00_004_1206ES 7 — 43
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 12 de 12

Talonario de garantía El talonario de garantía es un documento que sirve como recordatorio


del motor DEUTZ a los propietarios de las máquinas, de la importancia de tener el motor
con un buen mantenimiento, de utilizar el aceite adecuado, etc.
El talonario de garantía se adjunta con la documentación de la
máquina, en uno de sus anexos.
En el talonario se debe indicar la fecha de puesta en marcha y los
primeros dos mantenimientos para ser sellados por un servicio oficial.
Si se contacta con un servicio técnico desde el principio, se asegura
un buen mantenimiento de la máquina, ya que el propietario tien un
interlocutor que le puede asesorar desde el principio, evitándose así
problemas posteriores.

Es aconsejable que el propietario de la máquina devuelva el talón


relleno con sus datos; de este modo, DEUTZ hace una base de datos
de distribución de sus motores a nivel mundial y orienta mejor sus
políticas de servicio a zonas en las que estén presentes sus motores.

7 — 44 EWK00_004_1206ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 1 de 6

03--001 Cambio de aceite hidráulico En esta ficha de mantenimiento se describe cómo cambiar el aceite del
sistema hidráulico. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Controles del funcionamiento
Cambio de filtro
Mangueras

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima im-
portancia. Evite que penetre suciedad u otras impurezas en el sistema.
Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar las bom-
bas y obturar los orificios de estangulamiento y mando.

Antes de extraer aceite de un bidón, manténgalo en reposo durante


cierto tiempo. No lo desplace rodando hasta la máquina. Limpie las
roscas de las boquillas, las tapas de carga y su entorno antes de abrir-
las.

A ser posible, llene el sistema hidráulico con ayuda del equipo de


carga. No mantenga abierta la tapa del depósito más tiempo que el
necesario.

EWK03_001_0503ES 7 — 45
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 2 de 6

Preparativos Antes de cambiar el aceite es preciso llevar a cabo las siguientes ope-
raciones:

" Desconecte el telemando.

" Desconecete la bomba hidráulica.

" Despresurice completamente el sistema hidráulico.

Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.

" Desconecte el motor de accionamiento.

" Bloquee la máquina para impedir su nueva puesta en marcha no


autorizada -- si existen interruptores de llave, retire la llave e inter-
rumpa la alimentación eléctrica.

" Proteja la zona de trabajo con barreras y coloque rótulos indica-


dores en los dispositivos de conexión y ajuste.

7 — 46 EWK03_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 3 de 6

Cambio de aceite

10300400

Evacuación del aceite

Medio ambiente
El aceite hidráulico usado debe recogerse y eliminarse de acuerdo con
la normativa legal vigente. Los aceites hidráulicos biodegradables de-
ben verterse separadamente de otros residuos, igual que los aceites
hidráulicos minerales.

" Retire una manguera del depósito hidráulico y evacúe el aceite.

" A continuación, desmonte todas las mangueras del depósito.

Aviso
Marque los conductos y conexiones correspondientes para el ensam-
blaje.

EWK03_001_0503ES 7 — 47
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 4 de 6

10400300

Marcado de los conductos

" Limpie todas las aberturas con un paño que no deshilache. Haga
lo mismo en el interior del depósito, hasta donde alcance con la
mano. No olvide tampoco las aberturas de limpieza separadas
eventualmente existentes.

" Retire todos los cartuchos filtrantes.


Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

" Cambie todos los filtros y vuelva a montar los cartuchos filtrantes.

" Cambie las mangueras deterioradas.


Ficha de mantenimiento: Mangueras

Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados con arreglo a la normativa legal
vigente.

7 — 48 EWK03_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 5 de 6

10300500

Carga del depósito

" Vuelva a llenar el depósito.

Aviso
Llene el depósito exclusivamente a través del tamiz del tubo de carga.
Después de evacuar el aire del depósito y de una marcha de prueba,
llénese el depósito hasta la marca de máximo. Utilice solamente los
aceites hidráulicos especificados en la relación de lubricantes reco-
mendados.

" Elimine la suciedad del refrigerador de aceite.

" Controle todos los racores, y si es preciso apriételos bien. Con-


trole todos los rácores rebordeados.
Ficha de mantenimiento: Mangueras

" Controle las conexiones eléctricas.

" Ejecute todos los controles funcionales.


Ficha de mantenimiento: Controles de funcionamiento

" Purgue de aire el sistema hidráulico.

" Realice varias marchas de prueba.

" Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad, marcas y rótulos


indicadores desmontados.

EWK03_001_0503ES 7 — 49
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 6 de 6

7 — 50 EWK03_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--002
Página 1 de 2

03--002 Controles del En esta ficha de mantenimiento se describe el control funcional de


funcionamiento la máquina. Estos controles se realizan con la máquina en marcha. Los
plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al co-
mienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Manómetro y conexiones para los puntos de medición indicados en el
esquema hidráulico

Aviso
Los trabajos en el sistema hidráulico deben encomendarse exclusiva-
mente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cualquier
anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de Putzmeister
o a su distribuidor/representante más cercano.

" Compruebe las presiones de las bombas en los instrumentos


montados directamente en las bombas, y compare los resulta-
dos con los valores indicados en la hoja de medidas.

" Controle usted el funcionamiento de las válvulas de seguridad


del circuito de alta presión y del acumulador hidráulico.

EWK03_002_0503ES 7 — 51
Ficha de mantenimiento
03--002
Página 2 de 2

7 — 52 EWK03_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 1 de 8

04--001 Cambio del filtro En esta ficha de mantenimiento se describe el cambio del cartucho fil-
de aspiración trante de aspiración. Los plazos de revisión vienen indicados en el cua-
dro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Cambie el cartucho del filtro cuando la indicación del vacuómetro se
encuentre en la zona roja.

Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima im-


portancia. Evite que entre suciedad y otras impurezas en el sistema.
Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar las bom-
bas y obturar los orificios de estrangulamiento y mando.

Antes de extraer aceite de un bidón, manténgalo en reposo durante


cierto tiempo. No ruede los bidones de líquido hidráulico hasta el lugar
de consumo. Limpie los racores de unión y las tapas de llenado y sus
alrededores antes de abrirlos.

A ser posible, llene el sistema hidráulico con ayuda del equipo de


carga. No deje abierta la tapa del depósito más tiempo que el
necesario.

Peligro
Peligro de quemaduras por las altas temperaturas registradas en los
componentes del motor de accionamiento. Deje que el grupo
constructivo se enfríe antes de manipularlo.

Para cualquier trabajo que se realice en el sistema hidráulico es


preciso llevar protección facial y guantes. El aceite que puede escapar
es tóxico y las sustancias nocivas pueden penetrar a través de la piel.

EWK04_001_1104ES 7 — 53
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 2 de 8

Atención
Los cartuchos filtrantes disponibles en el comercio tienen un caudal
demasiado reducido. Por ello, utilice exclusivamente cartuchos filtran-
tes originales de Putzmeister para evitar daños en la máquina.

Los cartuchos filtrantes nunca deben limpiarse. Estos elementos siem-


pre hay que cambiarlos por nuevos..

Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados de conformidad con las normas.

Preparativos Antes de cambiar los filtros han de realizarse las operaciones siguien-
tes:

" Desconecte las bombas hidráulicas.

" Desconecte el motor de accionamiento.

" Despresurice completamente el sistema hidráulico.

" Desconecte el telemando.

Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.

" Asegure la máquina contra toda puesta en marcha no autorizada


-- si hay interruptores de llave, retire la llave e interrumpa la ali-
mentación eléctrica.

" Proteja la zona de trabajo con barreras y coloque rótulos de ad-


vertencia en los dispositivos de mando y ajuste.

7 — 54 EWK04_001_1104ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 3 de 8

Cambiar

1. 3

2.
4.
3.

Pos.0 Denominación
1 Tapa
2 Tuerca hexagonal
3 Tapón
4 Grifo de vaciado

EWK04_001_1104ES 7 — 55
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 4 de 8

" Coloque un recipiente debajo del grifo de vaciado (4) para reco-
ger el aceite hidráulico que sale.

" Desenrosque las tuercas hexagonales (2) hasta el tope y saque


el cartucho filtrante sin girarlo hasta el tope [1.].
⇒ Una válvula de retención interrumpe automáticamente el
paso de aceite hidráulico.

" Abra el tapón superior (3) para permitir la entrada de aire [2.].

" Abra el grifo de vaciado (4) y deje salir el aceite hidráulico del
cuerpo del filtro [3.].

" Gire la tapa (1) a la izquierda y saque el cartucho filtrante [4.].

7 — 56 EWK04_001_1104ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 5 de 8

Pos. 0 Denominación
1 Tuerca hexagonal
2 Cartucho filtrante
3 Barra imantada

" Desenrosque la tuerca hexagonal (1) de la barra imantada (3).

" Gire el cartucho filtrante (2) a la izquierda y sepárelo de la barra


imantada (3).

" Limpie la barra imantada (3) en sentido longitudinal con un paño


limpio.

Aviso
Antes de instalar cartuchos filtrantes nuevos es preciso controlar todas
las juntas tóricas y demás elementos de estanqueidad de los cartu-
chos y cambiarlos si están dañados.

" Monte un cartucho filtrante nuevo y enrosque nuevamente la


tuerca hexagonal (1).

Medio ambiente
El aceite hidráulico derramado debe eliminarse de acuerdo con las
normas.

EWK04_001_1104ES 7 — 57
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 6 de 8

Medida de corrección Para que el cartucho filtrante se abra hacia atrás después de montar
el cuerpo del filtro hay que ajustar la longitud correcta del cartucho.
Consulte la longitud (medida de corrección) en la hoja de repuestos.
Si no figura ninguna medida de corrección, la longitud del cartucho fil-
trante estará especificada de construcción.

Aviso
La medida de correción se toma entre el borde inferior del fondo de la
tapa y la punta del cartucho.

10400401

K = Medida de corrección

" Controle y, en su caso, ajuste el cartucho filtrante a la medida de


corrección.

Atención
El proceso de filtrado provoca que se depositen partículas de
suciedad en el cuerpo del filtro. Por esto, antes de volver a montar el
nuevo cartucho filtrante debe limpiarse cuidadosamente el cuerpo del
filtro puesto que, de lo contrario, el cartucho filtrante nuevo no tardaría
en ensuciarse.

" Limpie detenidamente el cuerpo del filtro con un paño limpio.

" Monte un cartucho filtrante nuevo. Para ello debe procederse en


el orden inverso al indicado para la extracción.

7 — 58 EWK04_001_1104ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 7 de 8

Cambio del filtro de


retorno

Pos. 0 Denominación
1 Cabezal del filtro
2 Carcasa del filtro con cartucho

" Coloque un recipiente colector de tamaño suficiente bajo el filtro


hidráulico.

Medio ambiente
Recoja sin falta y con cuidado el aceite hidráulico rebosante. Procure
que el aceite no se derrame. Separe el aceite hidráulico recogido y los
cartuchos de filtro abombados de otros residuos.
¡Deseche todo según lo prescrito!
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con aquellas empesas eliminadoras de basuras
consentidas por las autoridades competentes.

" Desatornille a mano la carcasa del filtro (2). Deje que el aceite
hidráulico de la carcasa del filtro se vierta en el recipiente
colector.

" Extraiga el cartucho de filtro.

" Elimine el filtro usado y el aceite hidráulico derramado conforme


a lo prescrito.

EWK04_001_1104ES 7 — 59
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 8 de 8

Atención
Los cartuchos de filtro nunca deben ser reutilizados. Siempre deben
ser reemplazados.

Durante el filtrado se acumulan partículas de suciedad en la carcasa


del filtro. Por tal motivo se debe limpiar minuciosamente la carcasa
antes de colocar el nuevo cartucho de filtro, de lo contrario el nuevo
filtro tardará poco tiempo en volver a ensuciarse.

" Limpie a fondo la carcasa del filtro con un trapo limpio.

Atención
Antes de instalar el nuevo filtro hidráulico, compruebe todas las juntas
tóricas y demás elementos de sellado de los filtros por si hay daños y
sustitúyalos en su caso.

" Compruebe todas las juntas tóricas y demás elementos de


sellado. Recambie los elementos deteriorados.

" Compruebe que el número de pedido del nuevo cartucho de filtro


y el de la placa del filtro coinciden.

" Coloque el nuevo cartucho de filtro.

" Vuelva a atornillar a mano la carcasa del filtro al cabezal del filtro.

" Purgue la instalación hidráulica cuidadosamente.

" Efectúe varias pruebas para comprobar el funcionamiento del


sistema hidráulico y compruebe su estanqueidad.

7 — 60 EWK04_001_1104ES
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 1 de 4

04--002 Mangueras hidráulicas En esta ficha de mantenimiento se describe la comprobación y el cam-


bio de mangueras hidráulicas. Los plazos de revisión vienen indicados
en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Todas las mangueras (incluida la grifería) deben comprobarse con la
máquina en marcha.
Es preciso cambiar las mangueras incluso si presentan daños insignifi-
cantes o tan sólo indicios de tales daños.

Mangueras con fugas

10400800

Comprobación de las mangueras hidráulicas

Un indicio exterior de un daño inminente son las manchas oscuras y


húmedas en la grifería. Compruebe:
-- la presencia de pliegues, grietas o superficies porosas en las man-
gueras, y
-- si las mangueras están tendidas sin tensiones.

Aviso
Cuidado con la radiación solar fuerte, la exposición al calor o a produc-
tos químicos.

EWK04_002_0503ES 7 — 61
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 2 de 4

Racores rebordeados

10400100

Apretar hasta que se note un fuerte incremento de la


resistencia

" Compruebe si los racores rebordeados están cerrados herméti-


camente.

Aviso
Los racores rebordeados no estancos deberán apretarse con el par de
giro admisible. Si no dispone usted de una llave dinamométrica,
apriete el racor hasta que note un claro aumento de la resistencia. En
caso de fugas repetidas, es preciso renovar los racores rebordeados
correspondientes.

Racores rebordeados
Diámetro Modelo Par máx. Diámetro Modelo Par máx.
exterior Md [Nm] exterior Md [Nm]
del tubo del tubo
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130

7 — 62 EWK04_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 3 de 4

Cambiar las Para cambiar una manguera es preciso proceder del modo siguiente:
mangueras
" Parar la máquina y bloquearla para que no pueda ponerse
en marcha imprevistamente.

" Despresurizar completamente el sistema hidráulico.

Peligro
Las mangueras hidráulicas pueden estar tensadas mecánicamente.
Peligro de lesiones por golpes de conductos.

" Suelte las uniones con cuidado.

" Cierre inmediatamente las conexiones con un tapón una vez des-
montada la manguera vieja. No debe penetrar suciedad en el cir-
cuito hidráulico, y este no debe vaciarse.

Peligro
Las mangueras no deberían tener más de 6 años de antigüedad, in-
cluido un periodo de almacenamiento de 2 años. Fíjese en la fecha de
fabricación impresa en las mangueras.

" Las mangueras deben mantenerse limpias.

" Las mangueras deben instalarse sin pliegues ni rozaduras.

" Purga de aire del sistema hidráulico.

" Una vez instalados los conductos nuevos, realice una marcha de
prueba y verifique nuevamente todas las mangueras.

Medio ambiente
Recoger el aceite derramado en un recipiente colector y eliminarlo de
conformidad con la normativa medioambiental.

EWK04_002_0503ES 7 — 63
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 4 de 4

7 — 64 EWK04_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--003
Página 1 de 2

04--003 Vacuómetro En la presente ficha de mantenimiento se describe el cambio del va-


cuómetro y la apertura del seguro de transporte. Los plazos de revisión
vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Cámbiese el vacuómetro si presenta daños mecánicos o da valores in-
correctos, por ejemplo, cuando aparece alguna indicación aunque la
máquina está parada.

Atención
Después de instalar el vacuómetro nuevo, debe usted quitar o abrir el
seguro de transporte.

EWK04_003_0503ES 7 — 65
Ficha de mantenimiento
04--003
Página 2 de 2

" Desenrosque el vacuómetro antiguo del filtro de aspiración.

" Enrosque el vacuómetro nuevo en el filtro de aspiración.

10402000

Purgue el vacuómetro

" Dependiendo del modelo, para abrir la salida de aire deberá us-
ted cortar el extremo del seguro de transporte o hacer una inci-
sión en el tapón de goma.

7 — 66 EWK04_003_0503ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 1 de 10

06--001 Cambio de los émbolos La presente ficha de mantenimiento describe el cambio del émbolo de
de transporte transporte.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Atención
Si el émbolo de transporte presenta algún daño, debe reparalo de
inmediato.
La compañía Putzmeister no asume ninguna responsabilidad por los
daños que pueda sufrir la máquina debido al cumplimiento
inadecuado de las instrucciones de mantenimiento.

Peligro de aplastamiento
No introducir nunca la mano en las partes móviles de la máquina, tanto
si está en marcha como si está desconectada.

Durante las comprobaciones, no introduzca la mano en la cámara de


agua abierta.
Existe peligro de lesiones si se introduce la mano en la cámara de agua
cuando los émbolos están funcionando.

Al realizar el cambio de émbolo de transporte tendrá que poner varias


veces la máquina en servicio y fuera de servicio. A continuación se
describen los pasos de trabajo necesarios para ello, que deben
llevarse a cabo escrupulosamente.

E4207WK06_001_1003ES 7 — 67
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 2 de 10

Desconexión de Proceda de la siguiente forma para poner la máquina fuera de servicio:


la máquina
" Coloque el regulador de caudal del transporte en posición “min”.
⇒ La bomba se detiene.

" Desconecte la bomba.

" Desconecte el motor de accionamiento.

" Desconecte la alimentación de coriente eléctrica en el armario


de distribución.

" Asegure la instalación contra posibles reconexiones no


autorizadas.

" Restrinja el acceso a la zona de trabajo y coloque carteles de


señalización e los dispositivos de conexión y de mando
bloqueados.

Puesta en servicio de Proceda de la siguiente forma para poner la máquina en servicio:


la máquina
Consulte también el capítulo “Puesta en servicio”, apartado “Arranque
del motor”.

" Coloque el regulador de caudal de transporte en posición “min”.

" Conecte la alimentación de corriente eléctrica en el armario de


distribución.

" Arranque el motor de accionamiento.

" Conecte la bomba.

" Coloque el regulador de caudal de transporte en la posición


deseada.

7 — 68 E4207WK06_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 3 de 10

Desmontaje del Proceda de la siguiente manera para desmontar los émbolos de


émbolo de transporte transporte:

" Ponga la máquina en servicio.

" Coloque el regulador de caudal de transporte en posición “min”.

2
1
4

Pos. 0 Denominación
1 Cilindro de suministro
2 Émbolo de transporte
3 Cubierta de protección
4 Cilindro motor
5 Cámara de agua

" Desplace los dos émbolos de transporte en el lado de la tolva


hasta su posición final.
⇒ La brida intermedia debe quedar visible en la cámara de
agua.

Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y asegúrese
de que no es posible una reconexión accidental o no autorizada.

" Ponga la máquina fuera de servicio.

" Vacíe toda el agua de la cámara de agua y retire lacubierta de


protección.

E4207WK06_001_1003ES 7 — 69
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 4 de 10

2 3
3

Pos. 0 Denominación
1 Émbolo de transporte
2 Brida intermedia
3 Tornillos hexagonales con alambre de retención

" Quite el alambre de retención y los tornillos hexagonales (3) de


la brida intermedia (2).

" Extraiga la brida intermedia. Deposite la brida intermedia de


forma que esté protegida contra cualquier daño.

" Enrosque los tornillos auxiliares con unas 3 vueltas en la cara


frontal del émbolo de transporte (1).

" Aplique una barra de montaje en los tornillos auxiliares y extraiga


el émbolo de transporte haciendo palanca.

" Limpie la superficie frontal de la brida del vástago del émbolo.

" Limpie minuciosamente la entrada del clindro de transporte.

" Compruebe si el émbolo de transporte presenta desgaste.

Aviso
Si el émbolo de transporte presenta estrías o está desgastado por un
lado, será preciso cambiarlo.

7 — 70 E4207WK06_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 5 de 10

Émbolo de transporte La comprobación y montaje del émbolo de transporte se describe en


los siguientes pasos:

6
5
4
3
2
1
7

Pos. 0 Denominación
1 Tornillo hexagonal
2 Brida
3 Retén del émbolo de transporte
4 Segmento guía
5 Caja del émbolo
6 Pieza de unión
7 Tuerca hexagonal, autoblocante

" Desmonte el tornillo hexagonal (1), la brida (2) y la pieza de unión


(6).

" Quite el retén del émbolo de transporte (3) y el segmento de guía


(4) de la caja del émbolo (5).

" Compruebe si alguna de las piezas del émbolo de transprte


presenta desgaste.

Atención
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.

" Limpie la caja del émbolo y engráselo abundantemente con


grasa libre de ácido (p.ej., vaselina).

" Engrase un segmento guía y un manguito de émbolo nuevos


abundantemente con grasa libre de ácido (p ej. vaselina).

E4207WK06_001_1003ES 7 — 71
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 6 de 10

" Coloque el segmento guía en la caja de transporte.

" Encaje el retén del émbolo de transporte en la caja del émbolo


golpeándolo con un martillo de goma.

" Inserte la brida en el retén del émbolo de transporte.

" Coloque la pieza de unión en la caja del émbolo.

Atención
Utilice sólo tuercas hexagonales nuevas y autoblocantes.

" Atornille el émbolo de transporte con un tornillo hexagonal nuevo


y una tuerca autoblocante nueva.

Montaje de los Proceda de la siguiente forma para montar los émbolos de transporte:
émbolos de
transporte Antes de montar el émbolo de transporte es conveniente que limpie y
compruebe el cilindro de transporte.

Atención
No utilice objetos duros ni agentes de limpieza corrosivos para impiar
el cilindro de transporte. Podría dañarse la capa de cromo.

" Limpie el cilindro de transporte con agua.

" Compruebe el cilindro de transporte.

Aviso
El cilindro de transporte debe cambiarse cuando se detecten estrías
en la superficie interior o la capa de cromo esté desgastada o
deteriorada.
El cambio del cilindro de transporte debe ser realizado únicamente por
un técnico del servicio postventa de la compañía Putzmeister.

7 — 72 E4207WK06_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 7 de 10

4
3 2

Montaje de los émbolos de transporte.

Pos. 0 Denominación
1 Cámara de agua
2 Taco madera
3 Émbolo de transporte
4 Cilindro de suministro

" Engrase la entrada del cilindro de transporte (4)


abundantemente con grasa libre de ácido (p. ej., vaselina).

" Engrase el émbolo de transporte (3) abundantemente con grasa


libre de ácido (p. ej., vaselina)

" Coloque el émbolo de transporte a mano en el cilindro de


transporte.

" Presione el émbolo de transporte con un taco de madera (2) para


introducirlo en el cilindro de transporte.

Aviso
Introduzca el émbolo de transporte en el cilindro de transporte de
forma que se pueda colocar fácilmente la brida intermedia.

E4207WK06_001_1003ES 7 — 73
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 8 de 10

2
1

Pos. 0 Denominación
1 Émbolo de transporte
2 Brida intermedia
3 Alambre
4 Tornillo hexagonal
5 Arandela de seguridad

" Inserte la brida intermedia (2) entre el émbolo de transporte (1)


y el cilindro motor.

Aviso
Utilice sólo arandelas de seguridad nuevas para los tornillos
hexagonales.

" Monte la brida intermedia con los tornillos hexagonales (4) y las
arandelas de seguridad nuevas (5) en la brida del vástago del
émbolo del cilindro motor.

" Ponga la máquina en servicio.

Peligro de aplastamiento
Cuando la máquina esté conectada, no introduzca la mano en la
cámara de agua abierta.
Existe peligro de lesiones si se introduce la mano en la cámara de agua
cuando los émbolos están funcionando.

7 — 74 E4207WK06_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 9 de 10

" Haga avanzar lentamente el cilindro motor hasta que la brida


intermedia esté junto al émbolo de transporte.

Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y asegúrese
de que no esposible una reconexión accidental o no autorizada.

" Ponga la máquina fuera de servicio.

Aviso
Utilice sólo arandelas de seguridad nuevas para los tornillos
hexagonales.

" Monte la brida intermedia con los tornillos hexagonales (4) y las
arandelas de seguridad nuevas (5) en al pieza de unión del
émbolo de transporte.

" Apriete todos los tornillos hexagonales de la brida intermedia con


210Nm.

" Bloquee las cabezas de los tornillos con alambre (3).

" Para cambiar el otro émbolo de transporte, proceda como se


describe arriba.

Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:

" Vuelva a colocar de forma adecuada todos los dispositivos de


seguridad, señalizaciones e indicaciones de aviso que se hayan
desmontado.

" Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguridad.

E4207WK06_001_1003ES 7 — 75
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 10 de 10

7 — 76 E4207WK06_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
07--001
Página 1 de 2

07--001 Lubricación del Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de todos los pun-
tubo oscilante «S» tos de lubricación del tubo oscilante de hormigón que no disponen de
engrase centralizado. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Engrasadora

Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a DIN 51 502,
NLGI- Clase 2.

Intervalos de Si no se especifica lo contrario, las partes a engrasar deben lubricarse


lubricación a intervalos de 60 horas. Debe inyectarse grasa hasta que ésta brote
visiblemente.

Cojinete Cojinete
Tubo--S Agitador

30300103

Esquema de lubricación del tubo oscilante de hormigón y del cilindro buzo

E4207WK07_113_1104ES 7 — 77
Ficha de mantenimiento
07--001
Página 2 de 2

7 — 78 E4207WK07_113_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 1 de 8

Manguito de presión y soporte del manguito de presión

La presente ficha de mantenimiento describe el montaje del manguit


de presión y el cambio de las piezas de desgaste en el soporte del
manguito de presión.
Encontrará los intervalos de mantenimineto en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.

Véase también las normas de servicio, mantenimiento y seguridad del


fabricante del vehículo

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Anillo de ajuste (número de artículo AN269390.001)

Aviso
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual observa
alguna desgastada o si el aumento de presión en la tubería de
transporte es insuficiente.

Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara cuando abra el acoplamiento de la tubería.

" Desacople la tubería de transporte

" Desmonte todas las tuberías de engrase necesarias obtúrelas


con tapones.

E4207WK07_002_1104ES 7 — 79
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 2 de 8

07--002 Desmontaje del soporte El tubo oscilante en “S” se aloja en el soporte del manguito de presión
del manguito de presión en la pared posterior de la tolva.

4
3
2
1

Pos. 0 Denominación
1 Tuerca hexagonal, autoblocante
2 Perno roscado
3 Tubuladura de presión
4 Tuerca hexagonal con contratuerca

" Desenrosque las tuercas hexagonales (1) del manguito de


presión (2).

" Quite el manguito de presión.

" Extraiga el soporte del manguito de presión.

" Compruebe si el anillo de empuje, el casquillo del cojinete y el


anillo de apoyo del soporte del manguito de presión presentan
desgaste.

Atención
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.

7 — 80 E4207WK07_002_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 3 de 8

Montaje del manguito


de presión

6
5
4
3

2
1

Montaje del manguito de presión

Pos. 0 Denominación
1 Tuerca hexagonal, autoblocante
2 Tuerca auxiliar M30x2
3 Perno roscado
4 Tubuladura de presión
5 Tuerca hexagonal con contratuerca
6 Anillo de ajuste  170/110x19mm

Aviso
El montaje del manguito de presión se realiza en dos pasos a fin de
ajustar la distancia entre el manguito de presión y el tubo oscilante en
“S”:

En el primer paso se monta el manguito de presión con el anillo de


ajuste insertado, se fija en esta posición y se vuelve a desmontar el
manguito de presión. Para este paso necesita el anillo de ajuste y las
tuercas auxiliares.

En el segundo paso se sustituye el anillo de ajsute por el anillo de


empuje, se insertan el casquillo del cojinete y el anillo d e apoyo en el
manguito de presión y se monta éste definitivamente.

E4207WK07_002_1104ES 7 — 81
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 4 de 8

Para el montaje, lleve a cabo los siguientes pasos:

2 9 10

5 6 7 8 11

1º. paso: Ajuste de la distancia 2º. paso: Montaje final

Pos. 0 Denominación
1 Tubuladura de presión
2 Perno enroscado
3 Tuerca auxiliar M30x2
4 Tuerca hexagonal con contratuerca
5 Anillo de ajuste  170/110x19mm
6 Casquillo del cojinete
7 Anillo de apoyo con anillo rascador
8 Tubo oscilante S
9 Tuerca hexagonal, autoblocante
10 Anillo de empuje
11 Junta toroidal

7 — 82 E4207WK07_002_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 5 de 8

Atención
El anillo de ajuste es sólo una pieza auxiliar para el montaje y no debe
permanecer en el manguito de presión.

" Inserte el anillo de ajuste en el manguito de presión.

" Coloque el casquillo del cojinete, sin juntas tóricas, en el


manguito de presión.

" Introduzca el anillo rascador a presión en el anillo de apoyo.

" Engrase el anillo de apoyo y deslícelo sobre el tubo oscilante en


“S”.

Aviso
Preste siempre atención a la posición de montaje correcta.

" Atornille las dos tuercas hexagonales en los pernos roscados


hasta que éstos queden perfectamente ajustados a la pared de
la tolva.

" Deslice el manguito de presión sobre el tubo oscilante en “S”.

" Atornille las tuercas auxiliares en los pernos roscados y


apriételas con un par de 150Nm.

Aviso
El anillo de ajuste debe estar junto al casquillo del cojinete.

" Apriete las tuercas hexagonales con fuerza contra la brida del
manguito de presión (500Nm) y fíjelas con las contratuercas.

" Desenrosque las tuercas auxiliares y quite el manguito de


presión.

" Retire el anillo de ajuste.

" Extraiga el casquillo del cojinete.

E4207WK07_002_1104ES 7 — 83
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 6 de 8

Juego de
esanqueizado del
soporte del manguito
de presión

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Pos. 0 Denominación
1 Tubuladura de presión
2 Pasador cilíndrico
3 Anillo de empuje
4 Casquillo del cojinete
5 Junta toroidal
6 Punto de lubricación
7 Junta toroidal
8 Anillo de apoyo
9 Anillo rascador
10 Tubo oscilante S

Aviso
Límpie el soporte del manguito de presión antes de volver a montarlo
y engrase las juntas.Compruebe especialmente el funcionamiento de
los orificios de engrase.Para ello, conecte las tuberías de engrase e
introduzca lubricante a presión a través de las aberturas.

Al montar el soporte del manguito de presión, tenga en cuenta la


posición del orificio de engrase.

7 — 84 E4207WK07_002_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 7 de 8

" Inserte el anillo de empuje en el manguito de presión de forma


que el pasador cilíndrico ajuste en la correspondiente
entalladura del anillo de empuje.
⇒ De esta forma se impide la torsión del anillo de empuje.

" Coloque las juntas tóricas en el casquillo del cojinete.

Aviso
Preste siempre atención a la posición de montaje correcta.

" Engrase el casquillo del cojinete e insértelo en el manguito de


presión.

" Deslice el manguito de presión sobre el tubo oscilante en “S”.

Atención
Utilice sólo tuercas hexagonales autoblocantes.
No utilice destornillador de golpe para apretar los tornillos.

" Atornille las tuercas hexagonales autoblocantes en el manguito


de presión y apriételas con un par de 1.000 Nm.

E4207WK07_002_1104ES 7 — 85
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 8 de 8

07--002 Reajuste del manguito de


presión

Pos. 0 Denominación
1 Tuerca hexagonal autoblocante
2 Tuerca hexagonal y contratuerca

Aviso
Media vuelta de la contratuerca corresponde a 1 mm.

" Afloje las tuercas hexagonales (2).

" Reapriete las tuercas hexagonales autoblocantes (1) a ambos


lados del manguito de presión con un par de 1.000 Nm.

07--002 Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:

" Monte todas las tuberías de engrase requeridas.

" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.

" Vuelva a colocar de forma adecuada todos los dispositivos de


seguridad, señalizaciones e indicaciones de aviso que se hayan
desmontado.

" Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguridad.

7 — 86 E4207WK07_002_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--003
Página 1 de 6

07--003 Cambio del tubo oscilante La presente ficha de mantenimiento describe el cambio del tubo
«S» oscilante en “S”.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Manguito de presión y soporte del manguito de presión
Eje oscilante
Comprobación de la tubería de transporte y medición del espesor
de pared

No se precisan herramientas especiales.


Equipos elevadores adecuados con suficiente capacidad de carga
Aparejos para grúa

Aviso
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual observa
alguna desgastada o si el aumento de presión en la tubería de
transporte es insuficiente.

Atención
Las operaciones de mantenimiento han de ser efectuadas
exclusivamente por personal autorizado y técnicamente cualificado.

Preparativos Antes de comenzar las operaciones de mantenimiento debe realizar


las siguientes acciones:

Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y asegúrese
de que no es posible una reconexión accidental o no autorizada.

Asegúrese de que todas las presiones del sistema hidráulico y de la


tubería de transporte se sitúan en 0 bares.

E4207WK07_003_1104ES 7 — 87
Ficha de mantenimiento
07--003
Página 2 de 6

" Desconecte la máquina.

" Asegúrese la instalación contra posibles reconexiones no


autorizadas.

" Restrinja el acceso a la zona de trabajo y coloque carteles de


señalización en los dispositivos de conexión y de mando
bloqueados.

Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.

" Desacople la tubería de transporte.

" Desmonte todas las tuberías de engrase necesarias y obtúrelas


con tapones.

07--003 Desmontaje del tubo Cambie el tubo oscilante en “S” si el espesor de pared no alcanza el
oscilante en “S” mínimo establecido.

" Mida el espesor de pared del tubo oscilante en “S”.


Ficha de mantenimiento: Comprobación de la tubería de
transporte y medición del espesor de pared

" Desmonte el eje mezclador.

Peligro
Utilice siempre equipos elevadores adecuados para levantar los
componentes.

Aviso
Utilice preferentemente bandas y correas a fin de evitar desperfectos.

" Enganche el tubo oscilante en “S” a un equipo elevador


adecuado.

7 — 88 E4207WK07_003_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--003
Página 3 de 6

" Desmonte el soporte del manguito de presión.


Ficha de mantenimiento: Manguito de presión y soporte del
manguito de presión.

" Desmonte el eje oscilante.


Ficha de mantenimiento: Eje oscilante.

Separación del tubo oscilante en “S”

" Empuje el tubo oscilante en “S” para separarlo del casquillo de


desgaste hasta que la entrada del tubo oscilante quede libre.

Extracción del tubo oscilante en “S”

" Extraiga el tubo oscilante en “S” izándolo con el orificio de


entrada hacia adelante.

E4207WK07_003_1104ES 7 — 89
Ficha de mantenimiento
07--003
Página 4 de 6

Montaje del tubo


oscilante en “S”

" Deposite de nuevo el tubo oscilante en “S” suspendido en la


tolva.

" Empuje el orificio de salida del tubo oscilante en “S” a través de


la abertura para la salida del tubo oscilante.

" Empuje el tubo oscilante en “S” en sentido horizontal hasta el


casquillo de desgaste.

" Vuelva a montar el eje oscilante.


Ficha de mantenimiento: Eje oscilante.

" Monte el soporte del manguito de presión.


Ficha de mantenimiento: Manguito de presión y soporte del
manguito de presión

" Compruebe el tamaño de la ranura y corríjala en caso necesario.


Ficha de mantenimiento: Ajuste del tubo oscilante en “S”

" Compruebe la cubierta de los elementos de mando ycorríjala en


caso necesario.
Ficha de mantenimiento: Ajuste del tubo oscilante en “S”

" Compruebe la distancia entre el manguito de presión y el tubo


oscilante en “S” y corríjala en caso necesario.
Ficha de mantenimiento: Manguito de presión y soporte del
manguito de presión.

" Vuelva a montar el eje mezclador.

07--003 Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:

" Desmonte el equipo de elevación del tubo oscilante en “S”.

7 — 90 E4207WK07_003_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--003
Página 5 de 6

" Monte todas las tuberías de engrase requeridas.

" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.

" Vuelva a colocar de forma adecuada todos los dispositivos de


seguridad, señalizaciones e indicaciones de aviso que se hayan
desmontado.

" Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguridad.

" Purgue la instalación hidráulica.

E4207WK07_003_1104ES 7 — 91
Ficha de mantenimiento
07--003
Página 6 de 6

7 — 92 E4207WK07_003_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 1 de 14

07--004 Eje oscilante La presente ficha de mantenimiento describe el montaje y el cambio


de las piezas de desgaste en el eje oscilante.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Manguito de presión y soporte del manguito de presión

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Equipos elevadores adecuados con suficiente capacidad de carga
Aparejos para grúa

Aviso
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual observa
alguna desgastada o si el aumento de presión en la tubería de
transporte es insuficiente.

Atención
Los trabajos en los dispositivos hidraulicos sólo podrán ser realizados
por personas que dispongan de conocimientos especiales y
experiencia en hidráulica y puedan presentarnos los correspondientes
certificados de aptitud (certificados de formación profesional).

La limpieza de los dispositivos hidráulicos ocupa un lugar de


relevancia dentro del apartado de mantenimiento. Procure evitar la
acumulación de suciedad de otro tipo de impurezas en el sistema
hidráulico. Las pequeñas partículas pueden llegar a estriar las
válvulas, bloquear las bombas u obstruir los orificios de estrangulación
y de control. La tapa del depósito no debe permanecer abierta más
tiempo del necesario.

Llevar protección facial y guantes para cualquier trabajo que se


realice en el sistema hidráulico. El aceite eyectado es tóxico y puede
penetrar a través de la piel.

E4207WK07_004_1104ES 7 — 93
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 2 de 14

Peligro de aplastamiento
Durante los trabajos de mantenimiento en el tubo oscilante en “S” no
se suba ni introduzca la mano en la tolva del agitador. Aunque la
máquina esté desconectada, una reconexión accidental del tubo
oscilante en “S” puede ocasionar lesiones graves.

07--004 Preparativos Antes de comenzar las operaciones de mantenimiento debe realizar


las siguientes acciones:

Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.

" Desacople la tubería de transporte.

" Desmonte todas las tuberías de engrase necesarias y obtúrelas


con tapones.

Peligro
Utilice siempre equipos elevadores adecuados para levantar los
componentes.

Aviso
Utilice preferentemente bandas y correas a fin de evitar desperfectos.

" Enganche el tubo oscilante en “S” a un equipo elevador


adecuado.

7 — 94 E4207WK07_004_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 3 de 14

07--004 Desmontaje del eje El eje oscilante se aloja en el soporte del eje oscilante del tubo oscilante
oscilante en “S”, en la pared anterior de la tolva.

Medio ambiente
Recoja el aceite hidráulico rebosante y elimínelo conforme a lo
prescrito. Procure que el aceite no se derrame. No olvide separar el
aceite hidráulico biodegradable del resto de deshechos, al igual que
si se tratara de aceite hidráulico de base mineral.
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con las empresas de eliminación de residuos
que cuentan con la aprobación de las autoridades competentes.

" Coloque un recipiente colector suficientemente grande debajo


del cilindro de conmutación y recoja cuidadosamente el aceite
hidráulico evacuado.

Peligro
Peligro de escaldadura por las altas temperaturas del aceite
hidráulico.

" Afloje con cuidado las atornilladuras en los cilindros de


conmutación y desmonte los conductos de manguera
hidráulicos.

" Cierre inmediatamente los puntos de conexión con un tapón. El


circuito hidráulico no debe contener restos de suciedad ni debe
vaciarse.

" Elimine el aceite hidráulico recogido conforme a lo prescrito.

" Desmonte las tuberías de engrase de la palanca giratoria.

E4207WK07_004_1104ES 7 — 95
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 4 de 14

2
1
3
4

Pos. 0 Denominación
1 Chapa de seguridad en el cilindro de conmutación
2 Cilindro de conmutación
3 Chapa de sujeción
4 Palanca giratoria
5 Tornillos de fijación en la chapa de sujeción

" Desenrosque los tornillos de fijación (5) en la chapa de sujeción


(3) y quite la chapa. (Al volver a montarla deberá sustituir las
arandelas de seguridad de los tornillos de fijación por otras
nuevas).

" Desmonte la chapa de seguridad (1) del cilindro de conmutación


(2) desplegado.

7 — 96 E4207WK07_004_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 5 de 14

Desmontaje del cilindro de conmutación.

Aviso
Puede hacer retroceder los cilindros de conmutación presionando tal
como se ve en la imagen, o puede extraerlos junto con las rótulas
enroscando un tornillo extractor en los orificios de montaje para las
rotulas. El tornillo extractor esta diseñado únicamente para extraer la
arandela de ajuste. No debe realizarse para ajustar la cubierta de los
elementos de mando.

" Empujar el émbolo del cilindro de conmutación desplegado un


poco hacia atrás y desmontar el cilindro de conmutación con las
mangueras hidráulicas.

" Repita esta operación para desmontar el segundo cilindro de


conmutación.

E4207WK07_004_1104ES 7 — 97
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 6 de 14

1
3
4
5

Desatornillado de la tuerca ranurada.

Pos. 0 Denominación
1 Tornillo de apriete con la tuerca autoblocante
2 Palanca giratoria
3 Eje oscilante
4 Anillo distanciador
5 Tuerca ranurada
6 Tornillo hexagonal en la tuerca ranurada

" Afloje el tornillo hexagonal (6) de la tuerca ranurada.

" Desenrosque la tuerca ranurada (5) del eje oscilante (3).

" Retire el anillo distanciador (4).

" Afloje el tornillo de apriete (1) de la palanca giratoria (2).

" Extraiga la palanca giratoria del eje oscilante.

7 — 98 E4207WK07_004_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 7 de 14

4
3

2 5

Pos. 0 Denominación
1 Eje oscilante
2 Arandela de goma
3 Arandela de seguridad
4 Tornillo hexagonal
5 Tubo oscilante S
6 Tornillo de apriete con tuerca autoblocante

" Afloje el tornillo hexagonal (4) y retire la arandela de seguridad


(3).

" Afloje el tornillo de apriete (6).

" Retire el eje oscilante (1).

" Limpie las piezas que se van a volver a utilizar.

E4207WK07_004_1104ES 7 — 99
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 8 de 14

07--004 Cambio del casquillo de


cojinete

4
3
2
1

Casquillo del cojinete

Pos. 0 Denominación
1 Anillo de retención
2 Junta toroidal
3 Casquillo del cojinete
4 Retén radial

" Desenrosque los tornillos prisioneros del casquillo del cojinete


(3).

" Extraiga el casquillo del cojinete enroscando alternativamente


los tornillos extractores.

" Retire el anillo de retención (1).

" Retire el juego de estanqueizado viejo. Para ello tendrá que


cortar eventualmente los retenes radiales (4).

" Controle y limpie todas las piezas del soporte del eje oscilante.

" Compruebe si los retenes radiales y las juntas tóricas del


casquillo del cojinete presentan desgaste y cámbielas en caso
necesario.

Atención
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.

" Engrase el orificio de alojaiento del juego de estanqueizado con


pasta de montaje “Anti--Seize AS 450”.

7 — 100 E4207WK07_004_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 9 de 14

Aviso
Preste atención a la correcta posición de montaje de los retenes
radiales.

" Encaje los retenes radiales por pares con el lado de la ranura que
se abre dirigida hacia la pared interior de la tolva. Utilice para ello
una espiga adecuada.

" Engrase el juego de estanqueizado nuevo y el casquillo del


cojinete.

" Coloque las juntas tóricas en las ranuras del casquillo del
cojinete, tanto en el lado interior como en el exterior.

" Monte el casquillo del cojinete.

" Monte el anillo de retención.

" Pegue los tornillos prisioneros con el agente de fijación PM--Blau


en la rosca de extracción.

E4207WK07_004_1104ES 7 — 101
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 10 de 14

07--004 Montaje del eje oscilante

4
3

2 5

Pos. 0 Denominación
1 Eje oscilante
2 Arandela de goma
3 Arandela de seguridad
4 Tornillo hexagonal
5 Tubo oscilante S
6 Tornillo de apriete con tuerca autoblocante

Aviso
Elimine posibles rebabas con tela abrasiva.

7 — 102 E4207WK07_004_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 11 de 14

" Engrase el casquillo del cojinete así como el dentado del eje
oscilante y del tubo oscilante en “S” con pasta de montaje
“Anti--Seize AS 450”.

" Introduzca el eje oscilante a través del casquillo del cojinete, la


arandela de goma y el tubo oscilante en “S”.
⇒ El extremo del eje oscilante encaja en la sujección del tubo
oscilante en “S”.

" Empuje el tubo oscilante en “S” en sentido horizontal hasta el


casquillo de desgaste.

" Coloque la arandela de seguridad con el tornillo hexagonal.


Apriete el tornillo hexagonal con 45 Nm.

1
4 2

4
5
6
7

Montaje de la palanca giratoria

Pos. 0 Denominación
1 Tornillos de fijación en la chapa de sujeción
2 Chapa de sujeción
3 Palanca giratoria
4 Tornillo de apriete con tuerca autoblocante
5 Eje oscilante
6 Anillo distanciador
7 Tuerca ranurada
8 Tornillo hexagonal de la tuerca ranurada

E4207WK07_004_1104ES 7 — 103
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 12 de 14

" Engrase el dentado de la palanca giratoria con pasta de montaje


“Anti--Seize AS 450”.

" Inserte la palanca giratoria en el eje oscilante.

" Coloque el anillo distanciador en el eje oscilante.

" Atornille la tuerca ranurada en el eje oscilante y apriétela hasta


que el borde del anillo de desgaste quede adosado al tubo
oscilante en “S”.

" Afloje la tuerca ranurada en el eje oscilante 1/2 vuelta aprox.


Alinee al mismo tiempo la tuerca ranurada de forma que la chapa
de sujección se pueda montar sin dificultad.
⇒ El tamaño de la ranura “S” queda ajustado automáticamente
y es de 1,5 a 2 mm.

Aviso
Para que el tubo oscilante en “S” conmute correctamente es preciso
ajustar el tamaño de la ranura (distancia entre el anillo de desgaste y
el tubo oscilante en “S”). El tamaño de la ranura debe reajustarse en
intervalos regulares.

" Ajuste del tamaño de la ranura.

" Bloquee la tuerca ranurada con el tornillo hexagonal. Apriete el


tornillo hexagonal con un par de 20 Nm.

Aviso
Utilice sólo tuercas nuevas para los tornillos de apriete.

" Apriete el tornillo de apriete en la palanca giratoria con un par de


600 Nm.

" Apriete el tornillo de apriete del tubo oscilante en “S” con un par
de 600 Nm.

Aviso
Utilice sólo arandelas de seguridad nuevas para los tornillos de
fijación.

" Monte la chapa de sujección con los tornillos de fijación y


arandelas de seguridad nuevas.

7 — 104 E4207WK07_004_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 13 de 14

" Vuelva a montar los cilindros de conmutación con las mangueras


hidráulicas.

" Conecte de nuevo los conductores de manguera hidráulicos a


los cilindros de conmutación.

" Atornille las chapas de seguridad de los cilindros de


conmutación. Apriete el tornillo hexagonal con un par de 15 Nm.

" Controle la cubierta de los elementos de mando del anillo de


desgaste y del casquillo de desgaste y corríjala en caso
necesario.

" Compruebe la distancia entre el manguito de presión y el tubo


oscilante en “S” y corríjala en caso necesario.
⇒ Ficha de mantenimiento: Manguito de presión y soporte
del manguito de presión.

07--004 Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:

" Desmonte el equipo de elevación del tubo oscilante en “S”

" Monte todas las tuberías de engrase requeridas.

" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.

" Compruebe la estanqueidad del sistema hidráulico y complete


cuando proceda el nivel de aceite hidráulico.

" Vuelva a colocar de forma adecuada todos los dispositivos de


seguridad, señalizaciones e indicaciones de aviso que se hayan
desmontado.

" Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguridad.

" Purgue la instalación hidráulica.

E4207WK07_004_1104ES 7 — 105
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 14 de 14

7 — 106 E4207WK07_004_1104ES
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 1 de 6

10--001 Comprobación de la La presente ficha de mantenimiento describe la comprobación de la


tubería de transporte y tubería de transporte y la medición del espesor de pared de los tubos
medición del espesor de de transporte y del tubo oscilante en “S”.
pared Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Medidor de espesores de pared

Aviso
Las tuberías de transporte están sometidas a un desgaste
permanente. Cuando se trata de trabajos de gran envergadura resulta
básico medir previamente el espesor de pared.
Para obtener resultados fiables, utilice el instrumento de medida reco-
mendado por la compañía Putzmeister para las inspecciones.

Atención
Las operaciones de mantenimiento han de ser efectuadas
exclusivamente por personal autorizado y técnicamente cualificado.

Peligro de explosión
Si el espesor de pared de la tubería de transporte no alcanza la medida
minima, existe el riesgo de que, con una determinada presión de
transporte, la tubería de transporte reviente, sobre todo si hay
formación de tapones.

Atención
Auscúltese la tubería de transporte exclusivamente con un utensilio de
madera dura (mango de martillo). De lo contrario pueden producirse
abolladuras que aceleran el desgaste. Además podría desprenderse
la capa templada y altamente resistente al desgaste del lado interior
del tubo. El tubo puede romperse en los lugares muy desgastados.

E4207WK10_001_1104ES 7 — 107
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 2 de 6

Preparativos Antes de comenzar las operaciones de mantenimiento debe realizar


las siguientes acciones:

" Elimine los tapones que pudieran haberse formado.

Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.

" Limpie minuciosamente la tubería de transporte.

Véase también el capítulo “Funcionamiento”, apartado “Limpieza”.

Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y asegúrese
de que no es posible una reconexión accidental o no autorizada.

Asegúrese de que todas las presiones del sistema hidráulico de la


tubería de transporte se sitúan en 0 bares.

" Desconecte la máquina.

" Asegure la instalación contra posibles reconexiones no


autorizadas.

" Restrinja el acceso a al zona de trabajo y coloque carteles de


señalización en los dispositios de conexión y de mando
bloqueados.

Comprobación de la La comprobación de la tubería de transporte se describe en los


tubería de transporte siguientes pasos:

Atención
Es imprescindible cambiar las tuberías de transporte, piezas de las
tuberías y acoplamientos que estén deteriorados o desgastados.

7 — 108 E4207WK10_001_1104ES
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 3 de 6

Realice primero un control visual. Observe si se dan:


-- fugas del medio de bombeado,
-- desperfectos, pandeo, grietas o superficies porosas en las
mangueras de transporte,
-- daños en los tubos de transporte,
-- acoplamientos flojos o defectuosos,
-- sujeciones flojs o defectuosas,
-- soportes deformados o deteriorados.

Medición del espesor Mida el espesor de pared del tubo oscilante en “S” con el medidor de
de pared del tubo espesor de paredes. Siga en este sentido las instrucciones de servicio
oscilante en “S” adjuntas al instrumento de medición. Mida el espesor de pared del
tubo oscilante en “S” especialmente en aquellos puntos sometidos a
grandes cargas.

Zona sometida a grandes cargas

El espesor mínimo de pared del tubo oscilante en “S” depende de la


máxima presión de régimen posible. Debe tenerse en cuenta,
asimismo , que el tubo oscilante en “S” está sometido a un mayor
esfuerzo en la zona de absorción del par (eje oscilante -- tubo oscilante
en “S”).

Máxima presión de régimen Valor orientativo para


posible espesor de pared

Hasta 130 bar aprox. 3 mm


más de 130 bares aprox. 5 mm

E4207WK10_001_1104ES 7 — 109
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 4 de 6

Atención
El tubo oscilante en “S” debe cambiarse tan pronto como el espesor
de pared haya alcanzado el valor del espesor mínimo de pared.
Putzmeister no asume ninguna responsabilidad si se rebasa el espesor
mínimo de pared.

Peligro
Debe saber que, debido a la carga dinámica durante el bombeo, el
tubo oscilante en “S” está sometido a cargas irregulres. Para estas
cargas, específicas para cada caso, no existe un método general de
cálculo para medir el espesor mínimo de pared, de forma que el tubo
oscilante en “S” también puede reventar aunque la presión de régimen
sea hipotéticamente admisible.

Considere asimismo que, en caso de formarse un tapón, la presión de


régimen puede aumentar hasta el máximo de forma que el espesor de
pared pudiera resultar insuficiente.

Medición del espesor Mida el espesor de pared de la tubería de transporte con el medidor
de pared de la tubería de espesor de paredes. Siga en este sentido las instrucciones de
de transporte servicio adjuntas al instrumento de medición. No mida el espesor de
pared de la tubería de transporte solamente en un punto, sino en todo
el perímetro del tubo de transporte.

Aviso
Girando de forma periódica el tubo recto de transporte 120° se puede
conseguir un desgaste uniforme.

Girando de forma periódica los codos del tubo 180° se puede


conseguir un desgaste uniforme. El desgaste en el radio exterior de un
codo es mayor que el radio interior y que en los tubos rectos.
Ponga, por lo tanto, especial atención a la hora de medir los radios
exteriores de los codos.

7 — 110 E4207WK10_001_1104ES
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 5 de 6

11000200

Girar de forma periódica los tubos y codos de transporte

Puede consultar el espesor mínimo de pared en el diagrama que se


muestra más abajo.

Atención
Los tubos y codos de transporte deben cambiarse en cuanto el
espesor de la pared haya alcanzado el valor del espesor mínimo de
pared.
Putzmeister no asume ninguna responsabilidad si se rebasa el espesor
mínimo de pared.

Peligro
Por regla general se puede seguir bombeando con una presión de
régimen más baja tomada del diagrama.

No obstante debe saber que, debido a la carga dinámica durante el


bombeo, la tubería de transporte esá sometida a cargas irregulares.
Para estas cargas, específicas para cada caso, no existe un método
general de cálculo para medir el espeso mínimo de pared, de forma
que la tubería de transporte también puede reventar aunque la presión
de régimen sea hipotéticamente admisible.

Además, en caso de formarse tapones, la presión de régimen puede


aumentar hasta 65 bares de forma que el espesor de pared no sea
suficiente y la tubería de transporte reviente.

E4207WK10_001_1104ES 7 — 111
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 6 de 6

Diagrama Grosor de pared mínimo en función de la presión de régimen

[bar] 250
240

230

220

210

200

190

180

170

160

150

140

130 1

120

110

100

90

80

70
2
60

50

40

30

20

10

0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,5 8,0 8,5 9,0 9,5 10,0
[mm]
1 Alta presión
2 Presión de transporte máxima

7 — 112 E4207WK10_001_1104ES
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 1 de 4

12--001 Bomba de aditivo: Reem- En esta ficha de mantenimiento se describe la comprobación y el cam-
plazo de la manguera bio de la manguera de la bomba de aditivo. Las inspecciones se llevan
a cabo con la máquina en funcionamiento. Encontrará los intervalos de
mantenimiento en el resumen en el comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Los trabajos de mantenimiento deben encomendarse exclusivamente
a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cualquier ano-
malía, informe inmediatamente al servicio técnico de Putzmeister o a
su distribuidor/representante más cercano.

Peligro
Los aditivos líquidos puede ser corrosivos. Si tales aditivos entran en
contacto con los ojos o la piel, estos deben ser lavados
inmediatamente con abundante agua.

Desmontaje de la manguera de la bomba

Para reemplazar la manguera de la bomba, proceder como sigue:


-- Vaciar completamente todas las tuberías (lado succión y lado pre-
sión).
-- Limpiar cuidadosamente el conjunto de la bomba.
-- Colocar un recipiente bajo el tapón de vaciado (19), y evacuar la
bomba soltando el tapón de vaciado (19).

EWK12_001_1003ES 7 — 113
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 2 de 4

Atención
El aceite usado deberá ser desechado cumpliendo con lo establecido
por la ley para estos materiales.

-- Retire las conexiones de la manguera aflojando los tornillos (65).


-- Retire las conexiones de la manguera (6) aflojando los tornillos (100)
-- Retire (101).
-- Retire la manguera (3) accionando la bomba.
-- Limpie el interior de la carcasa de la bomba cuidadosamente.

7 — 114 EWK12_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 3 de 4

Reinstalación de la nueva manguera de la bomba

EWK12_001_1003ES 7 — 115
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 4 de 4

-- Lubricar la parte exterior de la manguera (3).

Montar el anexo de la manguera en el lado de succión:


-- Insertar la manguera (3) en el manguito (6) con la junta plana (101).
-- Ajustar la contrabrida en la manguera (51), luego fijar la contrabrida
con los tornillos (65) en el manguito (6).
-- Inserte la manguera (3) en el lado de succión de la carcasa de la
bomba (2). Esta operación debe realizarse con la bomba en marcha.
-- Parar la bomba cuando la manguera (3) haya salido por el otro lado
de lado de la carcasade la bomba y cuando la fijación de la man-
guera, de lado de succión, esta tocando la carcasa.
-- Ajustar la abrazadera (100) con el fin de mantener la manga (6) en
la carcasa de la bomba (2).

Montar el anexo de la manguera en el lado de presión:


-- Montar la junta (101), el manguito (6) y la contrabrida (51). Fijar el co-
llar (100).
-- La cantidad de lubricante necesaria se debe suministrar a través de
la boca de llenado (50).
Relleno = aprox. 0.55 L.
-- Realizar el siguiente chequeo funcional:
ahora se puede activar la bomba a fin de chequear sus condiciones
generales de funcionamiento. Si su funcionamiento es perfecto, se
la puede reconectar a la red de tuberías.

7 — 116 EWK12_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
12--002
Página 1 de 2

12--002 Bomba de aditivo: En esta ficha de mantenimiento se describe la comprobación y el cam-


Reemplazo de los rodillos bio de la manguera de la bomba de aditivo. Las inspecciones se llevan
a cabo con la máquina en funcionamiento. Encontrará los intervalos de
mantenimiento en el resumen en el comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Los trabajos de mantenimiento deben encomendarse exclusivamente
a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cualquier ano-
malía, informe inmediatamente al servicio técnico de Putzmeister o a
su distribuidor/representante más cercano.

Peligro
Los aditivos líquidos puden ser corrosivos. Si tales aditivos entran en
contacto con los ojos o la piel, estos deben ser lavados
inmediatamente con abundante agua.

Desmontaje del rotor


-- Conmutador principal en “OFF“, desconectar de la red.
-- Retirar la manguera (3).
⇒ Ficha de mantenimiento: Reemplazo de la manguera.
-- Retirar el tornillo de montaje (38A) y la cubierta (5).
-- Aflojar el tornillo (12) y luego retirar junto con la arandela (10).
-- Retirar cuidadosamente, sin golpearlo, el conjunto del rotor (21) y
deslizarlo sobre el eje del cojinete.

EWK12_002_1104ES 7 — 117
Ficha de mantenimiento
12--002
Página 2 de 2

Cambio de los rodillos


-- Aflojar las tuercas (17) y retirar.
-- Extraer los ejes de los rodillos (18).
-- Retirar los rodillos (4) del rotor (21).
-- Colocar los nuevos rodillos (4) en el rotor (21) y deslizar los ejes en
los rodillos (18).
-- Instalar las tuercas (17) y apretar.
(Torque = 16 Nm)

7 — 118 EWK12_002_1104ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 1 de 6

12--003 Limpiador a alta presión La presente ficha de mantenimiento describe la comprobación del
nivel de aceite y el cambio de aceite del limpiador a alta presión, así
como la limpieza del colector de suciedad y la protección contra
heladas.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
En lo relativo al cambio de aceite, véase también la documetación del
fabricante de la bomba.

Procure evitar que la suciedad u otro tipo de impurezas penetren en el


circuito de aceite de la bomba.

El limpiador de alta presión se halla ubicado en el lateral derecho del


compartimento del motor conforme al sentido de la marcha.

E4207WK12_003_1104ES 7 — 119
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 2 de 6

12--003 Comprobación del nivel Los siguientes pasos describen la comprobación del nivel de aceite:
de aceite

Pos. 0 Denominación
1 Tubuladura de purga de aire
2 Limpiador de alta presión
3 Mirilla

" Compruebe en la mirilla (3) el nivel de aceite del limpiador a alta


presión (2) y añada aceite si fuera necesario.

Aviso
Complete el nivel de aceite del limpiador a alta presión hasta la mitad
de la mirilla.

Cantidad máxima de llenado: consulte la documentación del


fabricante de la bomba.

" Abra la tubuladura de purga de aire (1).

Atención
El limpiador de alta presión necesita un aceite multigrado de marca
para todo el año HD de la clase SAE 20W- 30.

" Añada aceite nuevo a través de la tubuladura de purga de aire


(1) hasta alcanzar el nivel de aceite requerido.

" Cierre bien la tubuladura de purga de aire (1).

7 — 120 E4207WK12_003_1104ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 3 de 6

Cambio de aceite El limpiador de alta presión se halla ubicado en el interior del carro
trasero conforme al sentido de la marcha.

Los siguientes pasos describen el cambio de aceite:

Pos. 0 Denominación
1 Tubuladura de purga de aire
2 Limpiador de alta presión
3 Mirilla

" Abra la tubuladura de purga de aire (1).

Medio ambiente
Recoja con cuidado el aceite usado y evite que se derrame.
No mezcle el aceite recogido con otros residuos.
Deseche todo según lo prescrito.
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con las empresas de eliminación de residuos
que cuentan con la aprobación de las autoridades competentes.

E4207WK12_003_1104ES 7 — 121
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 4 de 6

" Extraiga todo el aceite usado del limpiador a alta presión


utilizando un dispositivo de aspiración adecuado.

" Elimine el aceite usado conforme a lo prescrito.

Atención
El limpiador a alta presión necesita un aceite multigrado de marca para
todo el año HD de la clase SAE 20W- 30.

Aviso
Complete el nivel de aceite del limpiador a alta presión hasta la mitad
de la mirilla.

Cantidad máxima de llenado: consulte la documentación del


fabricante de la bomba.

" Añada aceite de nuevo a través de la tubuladura de purga de aire


(1) hasta alcanzar el nivel de aceite requerido.

" Cierre bien la tubuladura de purga de aire (1).

7 — 122 E4207WK12_003_1104ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 5 de 6

Limpieza del El guardabarros está ubicado en la entrada de agua del limpiador a alta
guardabarros presión.

La limpieza del colector de suciedad se describe en los siguientes


pasos:

2
4

Pos. 0 Denominación
1 Guardabarros
2 Limpiador de alta presión
3 Tamiz
4 Tornillo de cierre

" Esta operación debe realizarse con el limpiador parado.

" Cierre la alimentación de agua.

" Desenrosque el tornillo de cierre (4) del colector de suciedad (1).

" Extraiga el tamiz (3) del colector de suciedad.

" Limpie el tamiz (3) con abundante agua.

" Vuelva a colocar el tamiz (3) en el colector de suciedad (1).

" Enrosque de nuevo el tornillo de cierre (4) en el colector de


suciedad (1).

E4207WK12_003_1104ES 7 — 123
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 6 de 6

7 — 124 E4207WK12_003_1104ES
Ficha de mantenimiento
12--004
Página 1 de 2

Limpiador a alta Esta ficha de mantenimiento describe la protección contra heladas del
presión: Protección limpiador a alta presión.
contra heladas Encontrarás los intervalos de mantenimiento en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

En caso de heladas, el agua que se encuentra en el limpiador a alta


presión y en las tuberías puede congelarse y reventar los grupos
constructivos.

Atención
En caso de riesgo de heladas, deberán vaciarse por completo de agua
la máquina y las tuberías.
El funcionamiento y conservación de la máquina deben realizarse
únicamente en un lugar sin peligro de heladas.

Los siguientes pasos describen las medidas de protección contra


heladas:

2
3

Pos. Denominación
5 Limpiador de alta presión
6 Pistola de limpieza
7 Grifo esférico

E4207WK12_004_1104ES 7 — 125
Ficha de mantenimiento
12--004
Página 2 de 2

" Esta operación debe realizarse con el limpiador parado (1).

" Cierre la alimentación de agua.

" Desacople la tubería de entrada de agua.

" Abra la pistola de limpieza (2) y déjela abierta.

" Abra el grifo esférico (3) y deje salir toda el agua.

" Cierre de nuevo el grifo esférico (3) una vez que haya salido toda
el agua residual del limpiador a alta presión y de las tuberías.

" Desacople la manguera de alta presión.

Atención
El limpiador a alta presión no debe funcionar en seco. Peligro de daños.

7 — 126 E4207WK12_004_1104ES
Ficha de mantenimiento
20--005
Página 1 de 4

20--005 Lubricación del brazo Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de todos los pun-
distribuidor tos de lubricación del brazo distribuidor.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Engrasadora

Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a DIN 51 502,
NLGI- Clase 2. Ver también capítulo <7.3.5 Aceites y grasas>.

Intervalos de Si no se especifica lo contrario, las partes a engrasar deben lubricarse


lubricación a intervalos de 60 horas. Debe inyectarse grasa hasta que ésta brote
visiblemente.

Puntos de engrase del Engrasar los puntos de engrase indicados en la imagen.


brazo distribuidor

Engrasar el brazo de gunitado cada 60 horas (si no se


especifica lo contrario)

E4210WK20_005_1106ES 7 — 127
Ficha de mantenimiento
20--005
Página 2 de 4

También se deben engrasar las correderas del brazo distribuidor.


Extender la grasa en la parte inferior externa (1) y en la parte superior
interna (2) de las prolongas del brazo. Después de engrasar, las
prolongas del brazo se deben extender completamente. Utilizar un
cepillo con mango prolongado para alcanzar el interior de las
prolongas del brazo.

Las pletinas se deben sustituir cuando su espesor es inferior a


6mm.

1 3

1 Engrasar parte inferior externa de las prolongas


2 Engrasar parte superior interta de las prolongas
3 Sustituir pletinas si no tiene el espesor suficiente

Aviso
Si no se reemplazan las pletinas cuando han alcanzado el espesor
límite, puede ocasionar la seguridad y el funcionamiento correcto del
brazo.

7 — 128 E4210WK20_005_1106ES
Ficha de mantenimiento
20--005
Página 3 de 4

Además de la lubricación del brazo distribuidor en los puntos de


engrase arriba mostrados, se debe:

" Verificar las guías de deslizamiento.

" Verificar los soportes de la manguera.

E4210WK20_005_1106ES 7 — 129
Ficha de mantenimiento
20--005
Página 4 de 4

7 — 130 E4210WK20_005_1106ES
Ficha de mantenimiento
20--006
Página 1 de2

20--006 Lubricación de la máquina Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de la máquina


modelo spm4210. Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro
que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Engrasadora

Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a DIN 51 502,
NLGI- Clase 2. Ver también capítulo <7.3.5 Aceites y grasas>.

Intervalos de Si no se especifica lo contrario, las partes a engrasar deben lubricarse


lubricación a intervalos de 60 horas. Debe inyectarse grasa hasta que ésta brote
visiblemente.

Puntos de engrase de Engrasar los puntos de engrase indicados en la imagen.


la máquina

E4207WK20_006_1104ES 7 — 131
Ficha de mantenimiento
20--006
Página 2 de2

7 — 132 E4207WK20_006_1104ES
Ficha de mantenimiento
22--001
Página 1 de4

22--001 Limpieza filtro de partículas En esta ficha de mantenimiento describe la forma de limpiar el filtro de
DCF2 partículas DCF2. Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro
que figura al comienzo de este capítulo, y se recuerdan a lo largo de
esta ficha.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Horno
Aspirador

Intervalos de limpieza Debido a las grandes variaciones en las condiciones de operación, los
intervalos de mantenimiento pueden variar ligeramente según las
características de la aplicación.

" cada 200horas de operación: Comprobación visual. Comprobar


si hay fugas.
--Controlar visualmente las tuberías, las uniones, las abrazaderas
y las empaquetaduras del sistema de escape para verificar que
no hay fugas.
--Revisar específicamente si hay hollín en la conexión (indicación
de una posible fuga).
--Revisar si fuera necesario.

" cada 500horas de operación: Limpieza del filtro (poco sucio).


--Realizar Nivel de limpieza 1.
--Retirar el transmisor de presión (si llevara) y someter la línea a
presión para verificar que el transmisor funciona bien.
--Verificar que la línea no tiene fugas.
--Las luces del indicador se deben encender al alcanzar los
niveles de alta presión establecidos.

" cada 1000horas de operación: Limpieza del filtro (muy sucio).


--Realizar Nivel de limpieza 2.

Aviso
Si el motor baja su rendimiento de manera anormal, puede ser un
indicador de que el filtro de partículas DCF2 está sucio y por lo tanto,
se debe limpiar.

E4207WK22_001_1104ES 7 — 133
Ficha de mantenimiento
22--001
Página 2 de4

Nivel de limpieza 1 Los pasos a realizar para este tipo de limpieza son los siguientes:

" Extraer el filtro de la máquina.

" Colocar a la entrada del filtro un aspirador que se alimenta en un


filtro de aire de alta eficiencia (HEPA), asegurándose de que
todas las conexiones sean herméticas para evitar que el hollín/
cenizas se escapen antes de ser forzados a través del filtro
HEPA.

" El uso de aire comprimido a poca presión (aprox. 6bar) mueve


las partículas/ ceniza del extremo de salida del filtro hacia la
entrada del filtro, a través del aspirador y del filtro HEPA. La
boquilla del aspirador se debe mantener como mínimo a 5 cm de
la superficie del filtro para evitar daños en el propio filtro.

" Mover la bloquilla del aspirador a su alrededor para asegurar que


todos los canales del filtro en la salida han sido expuestos al aire
comprimido. Esta limpieza con aire comprimido se debe realizar,
por lo menos, durante 10minutos.

" Retirar el filtro HEPA y guardar para su reutilización o eliminacion


si estuviera saturado ya de hollín/ ceniza.

" Volver a colocar el filtro en la máquina y asegurarlo firmamente


tal como estaba montado.

7 — 134 E4207WK22_001_1104ES
Ficha de mantenimiento
22--001
Página 3 de4

Nivel de limpieza 2 Para realizar esta clase de limpieza se debe realizar lo siguiente:

" Retirar el filtro de la máquina.

" Colocar el cuerpo central del filtro dentro de un horno, de manera


que la entrada y la salida del filtro están expuestos, es decir, no
colocar el filtro verticalmente en el horno ya que la entrada o la
salida del filtro se enfrenta contra la superficie de apoyo del filtro.

" Aumentar la temperatura del horno a 500ºC durante un periodo


de 1,5--2 horas.

" Mantener una temperatura de 500ºC durante un periodo


continuo de 4horas para conseguir la combustión completa del
hollín acumulado en el filtro.

" Disminuir la temperatura para poder quitar el filtro del horno de


manera segura sin quemarse.

" Retirar el filtro del horno y realizar el Nivel de limpieza 1


(aspiración) para eliminar las partículas sueltas no combustibles.

" Volver a instalar el filtro en su posición en la máquina.

E4207WK22_001_1104ES 7 — 135
Ficha de mantenimiento
22--001
Página 4 de4

7 — 136 E4207WK22_001_1104ES
Ficha de mantenimiento
23--001
Página 1 de 8

23--001 Brazo distribuidor En esta ficha de mantenimiento describe la forma de mantenimiento


del brazo distribuidor. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Lubricación del brazo distribuidor y del cabezal proyector

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Engrasadora

Medio ambiente
Cada operación que implique el mantenimiento, limpieza o sustitución
de piezas debe llevarse a cabo de manera respetuosa con el medio
ambiente.
- Los aceites y lubricantes se deben recoger en los depósitos
autorizados y entregar a empresas especializadas. Se debe hacer lo
mismo para otras partes (filtros, mangueras, juntas, etc.)
contaminados por lubricantes.
- Las partes plásticas (cubiertas, tapas, etc.) son reciclables y se
deben recoger y tratar adecuadamente.
- Las partes metálicas (chapas, etc.) cuando queden limpias de grasa
y otros contaminantes se pueden llevar a un desguace autorizado.

Aviso
Muchos daños y accidentes son causados por un mantenimiento
incorrecto o por errores durante el propio mantenimiento. Las causas
más comunes reconocidas son:
- falta de aceite o grasa
- suciedas en los componentes del brazo
- rotura de cables, mangueras dañadas o accesorios hidráulicos
sueltos
- válvulas de seguridad u otros equipos de seguridad en mal estado.

E4207WK23_001_1307ES 7 — 137
Ficha de mantenimiento
23--001
Página 2 de 8

Recomendaciones
para el mantenimiento
" cada trabajo de mantenimiento se debe realizar con cuidado.

" no retrasar los trabajos de reparación o de mantenimiento en el


brazo.

" los trabajos de reparación se deben asignar sólo por personal


cualificado y entrenado.

" los procedimientos recomendados de reparación y


mantenimiento se deben realizar siempre cuidadosamente. Si
fuera necesario, solicitar autorización previa.

" antes de quitar alguna parte del brazo, apagar siempre el motor
y asegurarse que no hay presión en todos los circuitos.

" no meter la mano, brazo, o cualquier otra parte del cuerpo, en


zonas donde exista peligro de atrapamiento o golpes, si alguna
de las partes del brazo no se ha bloqueado correctamente.

" llevar gafas de seguridad con protectores laterales para los ojos
cuando utilice aire comprimido para la limpieza del brazo; la presión del
aire no debe ser superior a 2bar.

" no utilizar nunca petróleo o diluyentes u otros líquidos


inflamables o detergentes; utilizar productos de limpieza
autorizados que no sean inflamables ni tóxicos.

Peligro
Peligro de fuego. Está prohibido utilizar una llama para alumbrar
cuando se esté realizando el control o se busquen fugas.

" no lubrique, repare o realice trabajos en el brazo cuando esté


trabajando, a menos qeu se requiera expresamente en las
órdenes de mantenimiento.

" si se necesita levantar el brazo, asegúrese que esté asegurado


conforme a las normas de seguridad.

7 — 138 E4207WK23_001_1307ES
Ficha de mantenimiento
23--001
Página 3 de 8

" utilizar siempre ropa adecuada, guantes de seguridad y gafas


protectoras.

" no utilizar nunca las herramientas de manera distinta para las que
se han diseñado, por ejemplo, pinzas en lugar de llaves, etc.

" la zona de mantenimiento se debe mantener limpia y seca;


eliminar inmediatamente cualquier indicio de agua o aceite.

" la fuga de líquido de un agujero muy pequeño puede ser casi


invisible y sin embargo, lo suficientemente fuerte como para
penetrar en la piel; antes de empezar a buscar posibles fugas es
importante utilizar gafas de seguridad; no utilizar las manos, sino
un cartón o un taco de madera para localizar la fuga; las lesiones
causadas por la presión del líquido puede dar lugar a serias
infecciones, por lo que se recomienda acudir a un médico.

" antes de desconectar o soltar las mangueras hidráulicas,


asegúrese que no hay presión residual (apagar el brazo y en las
válvulas de control maniobrar lentamente en ambas
direcciones).

" no acumule trapos sucios con aceite o grasa ya que puede haber
riesgo de incendio; póngalos en un recipiente metálico cerrado.

Aviso
Algunas partes del brazo se han fabricado con acero de alta
resistencia. Nunca realice operaciones de taladrado, soldado, etc. sin
autorización ni instrucciones del fabricante.

Peligro
El brazo se suministra con el sistema hidráulico y eléctrico instalado.
Desconectar siempre las conexiones de esos sistemas antes de
realizar soldaduras o cualquier otra operación con herramientas
eléctricas en el brazo distribuidor o en cualquier otra parte de la
máquina.

" después de realizar la reparación o el mantenimiento y antes de


poner la máquina otra vez en servicio, comprobar que no quedan
herramientas o piezas olvidadas en las partes móviles del brazo
o de la máquina, o en zonas cercanas a aquellas.

E4207WK23_001_1307ES 7 — 139
Ficha de mantenimiento
23--001
Página 4 de 8

" el brazo se debe conservar en buenas condiciones.

" sustituir las piezas dañadas o que fallen por respuestos


originales proporcionados por el fabricante.

Control diario --Comprobar el nivel de aceite hidráulico.


--Comprobar las mangueras, las uniones y todos los demás
componentes dle sistema hidráulico, para eliminar cualquier posible
punto de fuga de aceite.
--Comprobar que todas las palancas, y controles del brazo se pueden
accionar fácilmente y que las válvulas retornan automáticamente a
posición cero.
--Comprobar qeu el resto del brazo está en buen estado.
--Reparar inmediatamente cualquier componente que se aya
encontrado defectuoso.

Control mensual --Comprobar el ajuste de las presiones en el sistema hidráulico y la


estanqueidad de las juntas.
--Comprobar la ausencia de fugas de aceite.
--Comprobar el ajuste y apriete del brazo y tornillos; así como las
mangueras, tuberías y sus uniones.
--Comprobar los cierres y equipos de seguridad.
--Limpiar filtro de aceite.
--Engrasar las prolongas del brazo telescópico.
--Comprobar el nivel de aceite y lubricar según la tabla de engrase.
--Comprobar el giro del brazo y engrasar el sistema de giro.
--Comprobar el sistema de rotación del brazo y ajustar la cremallera.

7 — 140 E4207WK23_001_1307ES
Ficha de mantenimiento
23--001
Página 5 de 8

Control cada 6 meses --Lavar y limpiar el brazo.

Aviso
No lavar el brazo con productos químicos o con chorros de agua a alta
presion, ya que puede ocasionar filtraciones en el interior de la caja
eléctrica o en el sistema de giro.

--Comprobar el ajuste de presión en el sistema hidráulico.


--Comprobar la ausencia de fugas de aceite.
--Comprobar el apriete de las mangueras, tuberías y sus uniones.
--Comprobar las cinchas y equipos de seguridad
--Comprobar el funcionamiento correcto de las válvulas del bloque.
--Comprobar visualmente el brazo en su conjunto, por si hubiera
deformaciones, golpes, etc.
--Comprobar el nivel de aceite y lubricar.
--Sustituir el filtro del aceite hidráulico.
--Lubricar todos los puntos necesarios: en los engrasadores (cilindro
y sistema de giro) y engrasar las correderas de las prolongas.

Aviso
Véase 20- 005 Ficha de lubricación del brazo distribuidor y del cabezal
proyector.

Peligro
La grasa y los aceites hidráulicos pueden ocasionar lesiones e
irritación de piel. Proteger siempre las manos con guantes de
seguridad antes de realizar cualquier operación.

Comprobación nivel El nivel de aceite se debe comprobar diariamente, con el brazo en


de aceite posición de reposo y la máquina en suelo horizontal. Si fuera necesario,
rellenar con aceite hidráulico.

Cambio de aceite El aceite se deteriora con el uso diario. El cambio de aceite es cada
año, si fuera necesario, para evitar daños en el sistema hidráulico.

E4207WK23_001_1307ES 7 — 141
Ficha de mantenimiento
23--001
Página 6 de 8

Comprobación Es importante comprobar que el sistema de giro tiene un ajuste


sistema de giro correcto. Esto se hace con el brazo en posición horizontal. Al empujar
con la mano el brazo a la izquierda y a la derecha, se nota si el ajuste
axial entre la cremallera (3) y el piñón (4) es demasiado grande. En este
caso se debe aflojar la tuerca de ajuste de bloqueo (1), y girar el tornillo
de ajuste (2) hasta notar una ligera resistencia y bloquear con la tuerca
(1).

4
3

2
1
1
2

Peligro
Se debe comprobar regularmente (mensualmente como mínimo) que
el piñón está ajustado con la cremallera; en caso contrario, la
cremallera se puede torcer y no tiene contacto con respecto al piñón
dentado. DAÑOS MATERIALES EN EL BRAZO.

7 — 142 E4207WK23_001_1307ES
Ficha de mantenimiento
23--001
Página 7 de 8

Ajuste la cremallera Es necesario controlar regularmente (al menos una vez al mes) el juego
del brazo existente entre la cremallera y el piñón. Cuando exista mucho juego, la
pieza interior de plástico pierde el contacto contra la cremallera y se
debe realizar el ajuste como se ha indicado en el punto anterior.

CADA 100 HORAS


REVISAR EL AJUSTE DEL SISTEMA
DE ROTACIÓN DE LA PLUMA.
SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DADAS
EN EL MANUAL PUTZMEISTER.
FICHA MANTENIMIENTO 23--001

EVERY 100 WORKING HOURS


CHECK THE ADJUSTMENT OF THE
BOOM ROTATION SYSTEM.
FOLLOW INSTRUCTIOS GIVEN IN THE
PUTZMEISTER OPERATOR MANUAL.
MAINTENANCE CARD 23--001

Engrase sistema de Lubricar el sistema de giro a través de los engrasadores


giro correspondientes.

Aviso
Véase 20- 005 Ficha de lubricación del brazo distribuidor y del cabezal
proyector.

E4207WK23_001_1307ES 7 — 143
Ficha de mantenimiento
23--001
Página 8 de 8

Engrase prolongas Extender la grasa en la zona inferior externa de la prolonga (1) y la zona
brazo distribuidor superior interna (2). Para extender la grasa el brazo debe estar
completamente extendido. Utilizar un cepillo con mango largo para
alcanzar cada zona de la parte interior del brazo.

2
3

1 3

Comprobar pletinas y Las pletinas (3) se deben sustituir cuando su espesor es inferior a 6mm.
sustituir
Peligro
La no sustitución de las pletinas cuando han llegado a su espesor
límite, pueden perjudicar el buen y seguro funcionamiento del brazo.

Conservación Durante largos periodos de inactividad se deben tomar las siguientes


precauciones:
--aplicar aceite protector por toda la superficie del brazo
--proteger el brazo con un plástico impermeable para evitar lluvia,
povo, etc.
--almacenar en lugar seco y bajo techo
--desconectar las conexiones.

7 — 144 E4207WK23_001_1307ES
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 1 de 8

25--001 Cambio de la tubería En esta ficha de mantenimiento se describe la forma de cambiar la tu-
de transporte bería de transporte y las juntas. Los plazos de revisión vienen indica-
dos en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Comprobación de la tubería de transporte y medición del espesor
de la pared

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Calibre distanciador de 4 mm

En general La tubería de transporte se divide en dos tramos:


-- Tubería de transporte brazo
-- Tubería de transporte bomba -- brazo

Se compone de:
-- Codos
-- Tubos rectos de longitud uniforme (máximo 3 m)
-- Tubos de ajuste de diferentes longitudes (tubos rectos fabricados
específicamente para cada paquete de brazos, con objeto de ajus-
tar la tubería de transporte a la longitud de los brazos)
-- Mangueras de transporte

Grosor de pared Mida el grosor de pared de la tubería de transporte para determinar


que tramo es preciso cambiar.
Ficha de mantenimiento: Comprobación de la tubería de
transporte y medición del espesor de la pared

La tubería del brazo debe colocarse partiendo de los centros de las ar-
ticulaciones. Entre los pivotes discurren los tramos rectos de la tubería
de transporte. Su longitud máxima es de 3 m. La adaptación a la longi-
tud del brazo correspondiente se realiza mediante los tubos de ajuste.
Los tubos de ajuste también se emplean para adaptar la longitud del
tramo bomba--pluma de la tubería de transporte.

EWK25_001_1104ES 7 — 145
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 2 de 8

Pedidos La longitud de los tubos de ajuste y mangueras de transporte varía en


función de la máquina y del brazo. Para pedidos posteriores, indique
las longitudes y posiciones de la totalidad de los tubos de ajuste de su
máquina que figuran en las siguientes hojas de repuestos:
-- Tubería de transporte brazo: Grupo de hoja de repuestos 25.0
-- Tubería de transporte bomba -- brazo:
Grupo de hoja de repuestos 25.3

Al realizar un pedido de tubos de ajuste/ mangueras de transporte, no


olvide indicar:
-- Nº de serie de la máquina
-- Longitud en mm
-- Diámetro DN

Atención
El grosor de pared de la tubería de transporte no debe ser mayor que
el especificado en la ficha técnica de la máquina. Todo peso suplemen-
tario puede hacer peligrar la estabilidad de la máquina.

Aviso
Si desea usted equipar su máquina con una tubería de transporte de
pared más gruesa, es preciso recalcular la estabilidad y someterla a
la inspección y aprobación de un experto.

Distancia Los tubos de transporte deben estar separados entre sí 4 mm, de forma
que no exista holgura entre los anillos de soldar y los acoplamientos.
Esta separación se obtiene:
-- automáticamente, utilizando una junta C (junta trilabial) o
-- mediante el ajuste manual con un calibre distanciador (para la junta
A).

7 — 146 EWK25_001_1104ES
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 3 de 8

Juntas La junta C (junta trilabial) se utiliza cuando la tubería de transporte dis-


curre en línea recta y no se produce ningún giro.
La distancia de 4 mm se fija automáticamente por el propio diseño de
la junta.

Atención
En las articulaciones giratorias de los codos no deben emplearse juntas
trilabiales (junta C).

La junta A se emplea:
-- en las articulaciones giratorias y,
-- cuando la tubería de transporte no discurre de forma rectilínea.
La distancia de 4 mm debe ajustarse con un calibre distanciador.

Acoplamientos Los acoplamientos que llevan un cierre de palanca deben asegurarse


con un pasador de resorte o pasador--muelle.

11000800

Aseguramiento de acoplamientos con cierre de palanca.

Los acoplamientos con cierre de rosca están roscados con tuercas au-
toblocantes. Estas tuercas no pueden reutilizarse, sino que deben
reemplazarse con cada montaje.

EWK25_001_1104ES 7 — 147
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 4 de 8

Montaje junta A

4 mm

11000301

Ajustar la distancia con el calibre distanciador

" Deslice la junta A sobre el tubo de transporte fijado.

" Coloque el tubo a montar en los soportes de tubo y aproxímelo


al tubo fijado.

" Con un calibre distanciador de 4 mm, ajuste la separación entre


ambos tubos.

" Fije el tubo a montar en los soportes de tubo.

" Coloque la junta A de forma que cubra ambos anillos para soldar.

" Monte el acoplamiento y asegúrelo.

7 — 148 EWK25_001_1104ES
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 5 de 8

Montaje junta C

4 mm

11000302

La distancia queda fijada automáticamente por la junta de estanquidad

" Deslice la junta C sobre el anillo de soldar del tubo de transporte


fijado.

" Coloque el tubo a montar en los soportes de tubo y aproxímelo


al tubo fijado.

" Introduzca el tubo a montar en la junta de estanqueidad hasta


que haga tope.

" Fije el tubo a montar en los soportes de tubo.

" Monte el acoplamiento y asegúrelo.

Atención
En las articulaciones giratorias no deben utilizarse juntas trilabiales
(junta C).

EWK25_001_1104ES 7 — 149
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 6 de 8

Tubería de transporte El montaje debe iniciarse partiendo de los centros de las articula-
brazo manipulador ciones.

" Antes del montaje, engrase usted bien todos los acoplamientos
y las juntas de la parte interior.

Aviso
Utilícese una grasa multiuso a base de jabón de litio, con la
designación K2K.

" Inserte los codos en los acoplamientos con base de las


articulaciones.

" Oriente los codos de modo que los tubos rectos puedan ser em-
palmados sin tensiones.

" Fije los codos.

" Monte los tubos de transporte de longitud fija.

" Monte finalmente los tubos de ajuste.

7 — 150 EWK25_001_1104ES
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 7 de 8

Tubería de transporte El montaje debe inciarse partiendo del tubo de presión.


bomba - brazo
Aviso
Para cambiar los tubos de transporte referidos solamente pueden utili-
zarse tubos de alta presión.
En la totalidad del tramo tubería de transporte bomba - brazo
solamente se emplean juntas C (juntas trilabiales).

" Antes del montaje, engrase usted bien todos los acoplamientos
y las juntas de la parte interior.

Aviso
Utilícese una grasa multiuso a base de jabón de litio, con la
designación K2K.

" Empalme el tubo reductor y el tubo de presión con un


acoplamiento de presión. El acoplamiento de presión debe po-
der girar junto con el tubo de presión. El tubo reductor, que debe
apoyarse en el amortiguador de vibraciones, debe permanecer
fijo.

" Monte usted los tubos de conexión del brazo hasta el codo del
tubo vertical.

EWK25_001_1104ES 7 — 151
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 8 de 8

7 — 152 EWK25_001_1104ES
Indice de palabras claves

8 Indice de palabras claves

Este capítulo contiene las palabras claves más importantes junto con
el número de la página en la que cada palabra aparece como título
en el margen izquierdo. Este índice de palbras claves está ordenado
alfabéticamente por conceptos principales. A su vez, éstos se dividen
en subconceptos relativos al mismo tema identificados respectiva-
mente con una línea.

i
Indice de palabras claves

ii
Indice de palabras clave

A Apoyo, 2 — 44
- extender desde la máquina, 5 — 39
Brazo manipulador
- Búsqueda de averías, 6 — 12, 6 — 26,
Aceite, 2 — 102 Autómata E300, Búsqueda de 6 — 30, 6 — 32, 6 — 33
averías, 6 — 15 - Extensión, 5 — 46
Aceite hidráulico, Refrigerador,
- Plegado, 5 — 49
3 — 76, 3 — 77, 3 — 78 Averías, 2 — 20, 2 — 56
- Posición de transporte, 2 — 47
Aceites hidráulicos, 7 — 9 - Autómata, 6 — 15
- Zona de trabajo autorizada, 5 — 50
- Bajas temperaturas, 7 — 11 - Brazo manipulador, 6 — 12, 6 — 26,
6 — 30, 6 — 32, 6 — 33 Brazo manipuldor
- Cambio de aceite, 7 — 45
- Cómo actuar en caso de fallo, 6 — 1 - Ayudante, 2 — 49
- Distintas viscosidades, 7 — 10
- Parte eléctrica, 6 — 2, 6 — 6 - Cargas, 2 — 48
- Fabricantes, 7 — 12
- Extender, 2 — 46
- Lubricantes recomendados, 7 — 12 Avisos de seguridad, 2 — 17
- Movimientos, 2 — 49
- Reponer y cambiar, 7 — 9
- Zona de trabajo autorizada, 2 — 50
Aceites y grasas, 7 — 13
- Agitador, 7 — 13
B - Zona de trabajo NO autorizada,
2 — 52
- Caja tránsfer, 7 — 13 Balanceo de la pluma, 5 — 63
- Engranajes, 7 — 13 Balanceo del brazo, 5 — 59, 5 — 62
- Fabricantes, 7 — 14
Bloque de mando del brazo, 3 — 114
C
Aceites y grasas recomendados, - Funcionamiento, 5 — 37 Caída de material, 2 — 32
7 — 13
Bomba, Búsqueda de averías, 6 — 2, Cambio de filtro, Filtro de aspiración,
Actividades no autorizadas, 5 — 55 6 — 3, 6 — 6, 6 — 8, 6 — 9 7 — 53
Aditivo liquido Bomba de agua de alta presión, Cambios, 2 — 20
- en la piel , 2 — 103 Limpieza del tamiz, 7 — 121, Características técnicas, 3 — 1
- en los ojos, 2 — 103 7 — 123
- Nivel de potencia acústica, 3 — 8
Agitador, Desconexión, 3 — 112, Bomba de hormigón, - Nivel de presión sonora, 3 — 8
3 — 113 Funcionamiento, 3 — 12 - Placa de características, 3 — 1, 3 — 3
Alarma Bombeo, 5 — 59 Careta, 2 — 96
- aditivo teórico/ real Diferencia > 20 % - Aspiración de aire, 5 — 58
avisar servicio tecnico , 6 — 19 Carga, 4 — 10
- Bombeo silencionso, 5 — 62
- Atasco Bomba hormigón, 6 — 22 - Inicio del bombeo, 5 — 64 Carrocería, Trabajos de limpieza,
- Atasco aditivo Bomba dosificadora, - Mezcla, 5 — 64 5 — 86
6 — 19 - Nueva puesta en marcha, 5 — 70 Cilindro de transporte, Trabajos de
- Función de ermegencia Detector Prox. - Pausas de bombeo, 5 — 65 limpieza, 5 — 79
Bomba aditivo, 6 — 22, 6 — 23,
- Preparación, 5 — 63 Circulación, 4 — 1, 5 — 50
6 — 24, 6 — 25
- Refrigeración, 5 — 68 - Al circular, 4 — 4
- Nivel de aceite hidraulico muy bajo,
- Refrigeración, suplementaria, 5 — 69 - Antes de circular, 4 — 2
6 — 16
- Señales manuales, 5 — 42 - Señales manuales, 4 — 1, 4 — 8
- Pres. del compresor muy alta esperar
descarga de presión, 6 — 21 - Sobrecalentamiento, 5 — 68 Circulación, remolque y carga,
- Prot.Motor El.Bombas 102Q1/ 102F1 , - Tapón, 5 — 66 Posición de transporte, 4 — 12,
6 — 16 - Tolva del agitador, 5 — 58 4 — 14
- Proteccion motor vibrador 160F1, - Uso incorrecto del cabezal proyector,
Colocación de émbolos en posición
6 — 18 5 — 58
final, KEP, 7 — 67
- Protección motor compresor 103Q1/ Brazo, Balanco, 5 — 62
Componentes de la máquina
103F1 / 104Q1, 6 — 21 Brazo distribuidor, Lubricar, 7 — 127, - Bomba de aditivo, 3 — 81, 3 — 89,
- Prottección sobretensión --101F2 7 — 131, 7 — 133, 7 — 137 3 — 99
averiado, 6 — 22
- Compresor , 3 — 92
- Temp. aceite hidr. muy alta 80ºC,
- Enrollacables, 3 — 83, 3 — 102,
6 — 17, 6 — 18
3 — 108
- Temp.aceite comp. muy alta, 6 — 20
- Refrigerador del aceite hidráulico,
Alcances, 3 — 15, 3 — 32, 5 — 51 3 — 76, 3 — 77, 3 — 78
Aplastamiento, 2 — 30 - Vibrador, 3 — 80

i
Indice de palabras clave

Componentes de seguridad Émbolo de transporte, Cambio de los Funcionamiento, Vista general, 3 — 6


- Agitador, Desconexión, 3 — 112, émbolos con KEP, 7 — 67 Funcionamiento de la bomba, 5 — 37
3 — 113 EMERGENCIA, 5 — 25 - Cambio, 5 — 37
- Pulsador de emergencia, 3 — 109 - Longitud de carrera, 5 — 37
Emplazamiento, 2 — 38, 5 — 38
Compresor , 3 — 92 - Distancia de seguridad respecto de - Tiempo de carrera, 5 — 37
Conductor de la hormigonera, 2 — 55 zanjas, 2 — 42 Funciones de desconexión de
Control de consumibles, 5 — 16 - Distancias mínima respecto de EMERGENCIA, 5 — 1, 5 — 25,
excavaciones, 2 — 41 5 — 29
Control hidráulico, Funcionamiento, - Espacio requerido, 2 — 40
3 — 11
- Fuerza de apoyo angular, 2 — 43
Controles, 2 — 14 - Terreno, 2 — 7, 2 — 43 G
Controles de funcionamiento, - Zona de trabajo, 2 — 38
Gas, polvo, vapor, humo
Funcionamiento del filtro, 5 — 21 Energía eléctrica, Medidas de - Gas, 2 — 93, 2 — 96, 2 — 104
Controles del funcionamiento, protección, 2 — 92 - Humo, 2 — 93, 2 — 96, 2 — 104
5 — 25, 7 — 51 Enrollacables, 3 — 83, 3 — 102, - Polvo, 2 — 93, 2 — 96, 2 — 104
- Bloque de mando del brazo, 5 — 37 3 — 108 - Vapor, 2 — 93, 2 — 96, 2 — 104
- Desconexión de seguridad del
Equipamiento de taller, 2 — 24 Grasa, 2 — 102
agitador, 5 — 27
- Funcionamiento de la bomba, 5 — 37 Equipo de protección personal,
2 — 15
Controles visuales, 7 — 31 I
Cuadro eléctrico , Utilidades de
manejo, 3 — 40, 3 — 43 F Instalaciónes electricas, 2 — 86
- Antes de empezar, 2 — 86
Cursos de instrucción, 2 — 26 Ficha de mantenimiento, Lista de - Comprobar, 2 — 88
chequeo de mantenimiento, 7 — 33 - Mantenimiento, 2 — 88
D Fichas de mantenimiento - Personal técnico, 2 — 86
- Soldar, 2 — 88
- Cambio de aceite hidráulico, 7 — 45
Descenso del brazo y de los pies de - Cambio de la tubería de transporte, - Trabajos de limpieza, 2 — 87
apoyo, 5 — 54 7 — 145 Instrucción inicial, 2 — 14
Desconexión de seguridad del - Cambio de los émbolos de transporte Instrucciones complementarias,
agitador, Comprobar, 5 — 27 con KEP, 7 — 67 2 — 13, 2 — 14
Descripción del funcionamiento, - Cambio del filtro de aspiración, 7 — 53
Intervalos
3 — 10 - Cambio del tubo oscilante «S»,
7 — 80, 7 — 86, 7 — 87, 7 — 88, - de inspección, 2 — 23
- Bomba de hormigón, 3 — 12 - de mantenimiento, 2 — 23
7 — 90, 7 — 93, 7 — 94, 7 — 100,
- Control hidráulico, 3 — 11
7 — 102 Intervalos de inspección, 2 — 4
- Esquemático, 3 — 17, 5 — 31
- Controles del funcionamiento, 7 — 51 Intervalos de mantenimiento, 7 — 15,
Sistema de aditivo , 3 — 21,
- Controles visuales, 7 — 31 7 — 18
5 — 35
- Lubricación del brazo distribuidor,
Sistema de agua, 3 — 22, 5 — 36
7 — 127, 7 — 131, 7 — 133, 7 — 137
Sistma de aire, 3 — 19, 5 — 33
- Mecanismo mezclador, 3 — 14
- Lubricación del tubo oscilante «S», K
7 — 77
- Movimiento de la máquina, 3 — 10 KEP, Colocación de émbolos en
- Mangueras, 7 — 61
- Patas de apoyo, 3 — 11 posición final, 7 — 67
- Medición del grosor de la pared
- Tubería de transporte, 3 — 11
(máquina con tubo oscilante «S»),
- Tubo oscilante de hormigón, 3 — 13
Desplazamiento, 2 — 47
7 — 107
- Piezas de desgaste del tubo oscilante
L
Dispositivo de limpieza, 5 — 76 «S», 7 — 80, 7 — 86, 7 — 87, 7 — 88, Limitaciones, Movimientos del brazo,
7 — 90 5 — 57
- Vacuómetro, 7 — 65
E Filtros, 7 — 14
Limpieza, 2 — 64
- Evacuar el resto de hormigón, 2 — 65
- Filtro de aspiración, 5 — 21, 5 — 22 - Medio ambiente, 2 — 65
Elevación de cargas, 2 — 5
Fuerza de apoyo angular, 2 — 43

ii
Indice de palabras clave

Líneas de alta tensión, 2 — 89, 5 — 55 Materiales consumibles, 2 — 36, Patas de apoyo, Funcionamiento,
- Desconectar, 2 — 91 7—8 3 — 11
- Distancia, 2 — 90 - Aceites hidráulicos, 7 — 9 Pausas de bombeo, 5 — 65
- Medidas de urgencia, 2 — 92 - Aceites y grasas, 7 — 13
Peligro de lesiones, 2 — 6
- Tensión de paso, 2 — 89 - Almacenamiento de lubricantes, 7 — 8
- Aplastamiento , 2 — 9
Lista de chequeo de mantenimiento, - Análisis de lubricantes, 7 — 8
- Caídas, 2 — 11
7 — 33 - Categoría de pureza , 7 — 8
- Caídas de piezas, 2 — 11
- Filtros, 7 — 14
Lubricación, Tubo oscilante «S», - Descargas eléctricas, 2 — 10
7 — 77 Mecanismo mezclador, - Movimientos involuntarios, 2 — 10
Funcionamiento, 3 — 14 - Partes móviles de la máquina, 2 — 12
Lubricantes
- Almacenamiento , 7 — 8 Medición del grosor de la pared, - Presión, 2 — 6
- Análisis , 7 — 8 Máquina con tubo oscilante «S», - Quemaduras, 2 — 7
7 — 107 - Salpicaduras, 2 — 6
- Categoría de pureza , 7 — 8
Medio ambiente, 2 — 103 - Vuelco de la máquina, 2 — 8
Lubricar, Lubricación del brazo
distribuidor, 7 — 127, 7 — 131, - Limpieza, 2 — 65 Personal
7 — 133, 7 — 137 Mezcla, Bombeo, 5 — 64 - Formación, 2 — 27
Lubrificación, Tubería de transporte, Movimiento de la máquina, - Personal técnico, 2 — 28
5 — 63 Funcionamiento, 3 — 10 - Responsabilidades, 2 — 28
- Selección y cualificación , 2 — 27
Movimientos del brazo, 5 — 41
- Soldadura, 2 — 28
M - Actividades no autorizadas, 5 — 55
- Descenso del brazo y de los pies de
- Técnicos electricistas, 2 — 29
apoyo, 5 — 54 - Técnicos en sistemas hidráulicos,
Manguera
2 — 29
- de agua, Señalización, 5 — 78 - incontrolados, 5 — 53
- hidraulicas, 7 — 61 - Limitaciónes, 5 — 57 Placa de características, Máquina,
- Líneas de alta tensión, 5 — 55 2 — 22, 3 — 1, 3 — 3
Manguera,, de transporte, 2 — 98
- Señales manuales, 5 — 20, 5 — 42 Posición de transporte, 2 — 47,
Mantenimiento, 2 — 77 - Zona de peligro, 5 — 55 2 — 70, 4 — 12, 4 — 14
- Agua, 2 — 82
Presión, 2 — 99
- Antes de realizar cualquier trabajo ,
2 — 79 N Protección contra incendios, 2 — 25
- Batería, 2 — 85 Proyección, 2 — 53
- Control, 2 — 84 Nivel de potencia acústica, 3 — 8 - Averías, 2 — 56
- Dispositivos de seguridad, 2 — 84 Nivel de presión sonora, 3 — 8 - Conductor de la hormigonera, 2 — 55
- Ejecución, 7 — 2 Nueva puesta en marcha, 2 — 37 - Partes móviles, 2 — 54
- Estabilidad, 2 — 80 - Puesto de trabajo, 2 — 53
- Grúa/ aparejo, 2 — 83 - Pulsador de EMERGENCIA, 2 — 57,
- Medio ambiente, 2 — 82 O 2 — 58, 2 — 94, 2 — 95, 5 — 11
- Poner barreras, 2 — 80 - Responsabilidades, 2 — 54
Obstáculos, 2 — 50
- Puesto de trabajo, 2 — 84 - Ruido, 2 — 54
- Puntos importantes, 7 — 1 - Telemando, 2 — 57
- Trabajos de limpieza, 2 — 81
- Trabajos especiales, 2 — 77
P - Uso no autorizado, 2 — 59
Puesta en marcha, 5 — 5, 5 — 15
Maquinista, 2 — 14 Panel de control, Presiones y filtros, - Marcha de prueba, 5 — 16
3 — 72
Marcha de prueba, 5 — 16 - Materias consumibles, 5 — 16
Panel de control, Vehículo, 3 — 24 - Nueva puesta en marcha, 2 — 37
- Puesta en marcha y marcha de
prueba, 2 — 35 Pares de apriete - Puesta en marcha y marcha de
- Generales, 7 — 3, 7 — 6 prueba, 2 — 33
Mascarilla, 2 — 96
- Racor de anillo cortante, 7 — 5 Puesta en marcha y marcha de
- Racor rebordeado, 7 — 5 prueba, 2 — 33
Parte eléctrica, Búsqueda de averías, - Puesta en marcha, 2 — 33
6 — 2, 6 — 6 Puesto de trabajo, 2 — 53
Partes móviles de la máquina, 2 — 54 Puesto del conductor, 3 — 23

iii
Indice de palabras clave

Pulsador de EMERGENCIA, 2 — 35, Trabajos de limpieza, 2 — 64, 5 — 71 Tubo oscilante «S»


2 — 57, 2 — 58, 2 — 94, 2 — 95, - Bola esponja, 5 — 74 - Cambio, 7 — 80, 7 — 86, 7 — 87,
5 — 11, 5 — 25 - Carrocería, 5 — 86 7 — 88, 7 — 90
- Cilindro de transporte, 5 — 79 - Lubricación, 7 — 77
- Medición del grosor de la pared,
R - Dispositivos de limpieza, 5 — 76
- Indicaciones, 5 — 71 7 — 107
Racor - Limpieza con agua a presión, 5 — 77 - Piezas de desgaste, 7 — 80, 7 — 87,
- Limpieza con aire a presión, 5 — 73 7 — 88, 7 — 90
- anillo cortante, 7 — 5
- rebordeado, 7 — 5 - Preparativos para la limpieza, 5 — 74 Tubo oscilante de hormigón
- Procedimiento de limpieza de tuberías - Funcionamiento, 3 — 13
Refrigerador del aceite hidráulico,
de transporte, 5 — 85 - Trabajos de limpieza, 5 — 79
3 — 76, 3 — 77, 3 — 78
- Resto de hormigón, 5 — 72, 5 — 80 Tubo receptor, 5 — 75
Regulador de rendimiento, Utilidades - Sacos de cemento, 5 — 77
de manejo, 3 — 37
- Señalización de la manguera de agua,
Repuestos, 2 — 23 5 — 78 U
Responsabilidades, 2 — 25, 2 — 28, - Tolva, 5 — 79
2 — 54 - Trabajos después de la limpieza, Uso conforme, 2 — 3
- Exclusión, 2 — 5 5 — 86 Uso indebido, 2 — 5
- Tubería de transporte, 5 — 84 Uso no autorizado, 2 — 59
Resto de hormigón, 5 — 72, 5 — 80
- Tubo oscilante de hormigón «S»,
Reventa, 2 — 2 5 — 79 Usuario, 2 — 14
Ruido, 2 — 54, 2 — 101 - Tubo receptor, 5 — 75 Utilidades auxiliares de manejo,
Bloque de mando del brazo,
Trabajos especiales, 2 — 77
3 — 114
S Transporte
Utilidades de manejo
- Accesorios, 2 — 76
Señales, 1 — 3 - Cuadro eléctrico , 3 — 40, 3 — 43
- Altura y peso del vehículo, 2 — 76
- Panel de control, 3 — 72
Señales manuales, 4 — 1 - Carga, 2 — 75
- Regulador de rendimiento, 3 — 37
- Bombeo, 5 — 42 - Pendientes y desniveles laterales,
- Sistema de gunitado, 3 — 36
- Maniobras, 4 — 8 2 — 73
- Telemando, 3 — 63
- Movimientos del brazo, 5 — 20, Tubería de transporte
5 — 42 - Cambiar, 7 — 145
Símbolos, 1 — 3, 3 — 26 - Funcionamiento, 3 — 11 V
Soldadura, 2 — 28, 2 — 97 - Medición del grosor de la pared
(máquina con tubo oscilante «S»), Vacuómetro, Purgar, 7 — 65
Soldar, 2 — 88 7 — 107 Vehiculo, Puesto del conductor,
Sustancias químicas, 2 — 102 - Trabajos de limpieza, 5 — 84 3 — 23
Tuberías/ mangueras de transporte, Vehículo, Panel de control de la
T 2 — 98
- Abrir, 2 — 63
cabina, 3 — 24
Vibrador, 3 — 80
Tapón, 5 — 66 - Auscultar, 2 — 60
Viento, 2 — 46
- Despresurizar, 2 — 99
Telemando, 3 — 63, 5 — 18 Vista general, Funcionamiento, 3 — 6
- Girar, 2 — 61
Tolva - Grosor de Pared, 2 — 60 Vorlagen, Tägliche und wöchentliche
- Bombeo, 5 — 58 - Grosores mínimos de la pared, 2 — 61 Wartung, 7 — 17
- Trabajos de limpieza, 5 — 79 - Purgar, 2 — 100
Tormenta, 2 — 46 - Tapón, 2 — 62
W
Wartungsintervalle, Wöchentliche
Wartung, 7 — 17

iv
Indice de palabras clave

Z
Zona de peligro, Movimientos del
brazo, 5 — 55
Zona de trabajo , autorizada, 5 — 50
Zonas de peligro, 2 — 30

v
Bau- und Baustoffmaschinen

Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Handed out by

03/2013 Rev11 ES
Pie de imprenta

Versión 03/2013 Rev11 En la elaboración de este manual de


seguridad han intervenido las empresas
siguientes:

Putzmeister, número de documento: Elba–Werk Maschinen–Gesellschaft mbH


BP1742–15_ES Bahnhofstraße 12–21
76275 Ettlingen

Putzmeister Concrete Pumps GmbH


Max–Eyth–Straße 10
Editado por:
72631 Aichtal

VDMA Schwing GmbH


Verband Deutscher Maschinen– und Heerstraße 9–27
Anlagenbau e. V. 44653 Herne
(Asociación Alemana de Construcción de
Máquinas e Instalaciones) Waitzinger Baumaschinen GmbH
Lyoner Straße 18 Lessingstraße 4
D–60528 Frankfurt/Main 89231 Neu–Ulm
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Prólogo

Este manual de seguridad contiene avisos importantes sobre el


funcionamiento seguro, correcto y económico de transportadoras y
distribuidoras. Si se respetan, contribuirá a evitar peligros, ahorrar
costes de reparación y tiempos muertos y a incrementar la fiabili-
dad y la vida útil de la máquina.

Este manual de seguridad sirve solamente como referencia y para


obtener una visión general. No pretende ser completo ni reproducir
al pie de la letra las normativas legales vigentes. No se ha reali-
zado una clasificación de los peligros en base a la gravedad de las
lesiones o la magnitud de los daños que se puedan esperar. Este
manual de seguridad no exime de consultar detenidamente las di-
rectrices, leyes y disposiciones relevantes. Se respetarán asi-
mismo las instrucciones de servicio del fabricante, que pueden
ampliarse con este manual de seguridad.

Toda inobservancia de las instrucciones contenidas en este


manual de seguridad puede ser causa de accidentes y/o fallos de
la máquina aunque no se hayan descrito expresamente. Pueden
producirse daños materiales considerables y existir peligro de le-
siones e incluso muerte del personal próximo a la máquina.

Este manual de seguridad debe ser estudiado y aplicado por toda


persona que tenga encomendados trabajos con/en la máquina, en
especial:
– el manejo, inclusive la preparación de la máquina, la subsana-
ción de averías durante el trabajo, la conservación, el vertido de
materias consumibles y auxiliares,
– la revisión (mantenimiento, inspección, reparación), y/o
– el transporte.

03/2013 Rev11 ES 3
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

4 03/2013 Rev11 ES
Indice general

Indice general
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1 Conceptos, definiciones, requisitos


1.1 Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1.1 Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1.2 Bomba de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1.3 Torreta de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1.4 Paquete de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1.5 Pluma distribuidora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1.6 Infraestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1.7 Camión hormigonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.8 Sistemas de tuberías de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.9 Manguera final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.10 Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.11 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.12 Maquinista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.13 Operario de la manguera final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.14 Ayudantes y otro personal auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.15 Conductor de camión hormigonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.1.16 Perito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.1.17 Experto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.1.18 Personal técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.1.19 Personal del servicio post–venta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.1.20 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.1.21 Puesto de trabajo, zona de trabajo, zona de peligro . . . . . . . . . 12

1.2 Uso conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17


1.2.1 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.2.2 Intervalos de inspección de la revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

03/2013 Rev11 ES 5
Indice general
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.3 Uso indebido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20


1.3.1 Transporte de mercancías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.3.2 Elevación de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.3.3 Eliminación de obstáculos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.3.4 Aumento del alcance longitudinal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.3.5 Prolongación de la pluma distribuidora y manguera final . . . . . 21
1.3.6 Manguera final no autorizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.3.7 Zona de trabajo no autorizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.3.8 Subir a la pluma distribuidora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.3.9 Transporte de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.3.10 Accesorios y elementos montados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

1.4 Exoneración de responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

1.5 Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.5.1 Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.5.2 Cualificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.5.3 Responsabilidad del maquinista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

1.6 Instrucciones de servicio, instrucción práctica y otras norma-


tivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.6.1 Instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.6.2 Instrucción práctica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1.6.3 Otras normativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

1.7 Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

6 03/2013 Rev11 ES
Indice general
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2 Puesta en marcha y intervención


2.1 Antes de la intervención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.1.1 Comprobación del orden de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.1.2 Puesta en orden de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

2.2 Peligros por alta tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30


2.2.1 Líneas de alta tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.2.2 Embudo de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.2.3 Distancias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.2.4 Avisadores de alta tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.2.5 Comportamiento en caso de salto de tensión . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.2.6 Puesta a tierra para carga electrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

2.3 Máquinas estacionarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34


2.3.1 Lugar de emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.3.2 Plumas estacionarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.3.3 Elevación de máquinas y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.3.4 Carga y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

2.4 Máquinas móviles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36


2.4.1 Lugar de emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.4.2 Terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.4.3 Fuerzas de apoyo angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2.4.4 Apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.4.5 Vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.4.6 Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.4.7 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

2.5 Plumas distribuidoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44


2.5.1 Extensión de la pluma distribuidora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.5.2 Manguera final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2.5.3 Guiado ergonómico de la manguera final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.5.4 Comportamiento en caso de vendaval y tormenta . . . . . . . . . . . 48
2.5.5 Hormigonado a bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

2.6 Sistemas de tuberías de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49


2.6.1 Tuberías de transporte adecuadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.6.2 Aseguramiento de las tuberías de transporte . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.6.3 Estanqueidad y tapones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.6.4 Abrir las tuberías de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.6.5 Distancia respecto a tuberías de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.6.6 Fijación de las tuberías de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.6.7 Tuberías de transporte de prolongación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.6.8 Equipos de cierre, ramificación y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

03/2013 Rev11 ES 7
Indice general
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.7 Bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.7.1 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.7.2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.7.3 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.7.4 Partes móviles de máquinas y superficies calientes . . . . . . . . . . 54
2.7.5 Observación continua de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.7.6 Camión hormigonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

2.8 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55


2.8.1 En general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.8.2 Detergentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.8.3 Peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.8.4 Limpieza con aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.8.5 Protección contra el agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2.8.6 Trabajos después de la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

3 Mantenimiento y especialidades
3.1 Requisitos para trabajos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

3.2 Soldar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

3.3 Trabajos en la pluma distribuidora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

3.4 Componentes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

3.5 Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

3.6 Dispositivos de protección y de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 63

3.7 Energía eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64


3.7.1 En general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.7.2 Componentes eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.7.3 Corriente de la obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

3.8 Instalaciones hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66


3.8.1 En general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.8.2 Cambio de mangueras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

3.9 Emisión sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

3.10 Emisión de gases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

3.11 Materias consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Indice de materias

8 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1 Conceptos, definiciones, requisitos

1.1 Definiciones Acto seguido se explican los conceptos utilizados en este manual
de seguridad y los requisitos para determinados grupos de perso-
nas.

1.1.1 Máquina Por transportadoras y distribuidoras de hormigón en el sentido de


este manual de seguridad se entienden:
– Autobombas de hormigón (conjunto compuesto de vehículo,
bomba de hormigón con y sin pluma distribuidora). Para el vehí-
culo valen además las instrucciones de seguridad del fabricante
del vehículo.
– Camiones hormigonera con bomba de hormigón (conjunto com-
puesto de camión hormigonera, bomba de hormigón y pluma
distribuidora). Para los camiones hormigonera con bomba de
hormigón valen además las instrucciones de seguridad del fabri-
cante del camión y del fabricante del vehículo.
– Bombas de hormigón estacionarias
– Sistemas distribuidores estacionarios (conjunto formado por
pluma distribuidora e infraestructura)

1.1.2 Bomba de hormigón En este manual de seguridad se entiende por bomba de hormigón
todo aparato concebido para bombear hormigón a través de tube-
rías o mangueras a las zonas de aplicación.

1.1.3 Torreta de la pluma Por torreta de la pluma en el sentido de este manual de seguridad
se entiende un dispositivo de asiento y guía para un paquete de
brazos.

1.1.4 Paquete de brazos En este manual de seguridad se entiende por paquete de brazos
dispositivos de trabajo accionados mecánicamente, compuestos
de uno o más elementos extensibles, giratorios o desplegables,
para guiar tuberías de transporte.

1.1.5 Pluma distribuidora Por pluma distribuidora en el sentido de este manual de seguridad
se entiende una unidad compuesta de un paquete de brazos y una
torreta de pluma.

1.1.6 Infraestructura En este manual de seguridad, las infraestructuras son dispositivos


de asiento para una pluma distribuidora estacionaria que le confie-
ren la estabilidad necesaria.

03/2013 Rev11 ES 9
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.1.7 Camión hormigonera En este manual de seguridad, por camión hormigonera se entien-
den vehículos con dispositivo mezclador para transportar hormi-
gón.

1.1.8 Sistemas de tuberías En este manual de seguridad, los sistemas de tuberías de trans-
de transporte porte son tuberías o mangueras cerradas en las que el hormigón
es bombeado de la bomba a la zona de aplicación. Los sistemas
de tuberías de transporte pueden tener montados aparatos para
cerrar, ramificar o limpiar tuberías de transporte.

1.1.9 Manguera final Por manguera final según este manual de seguridad, se entiende
la manguera montada en el paquete de brazos, en el extremo de la
tubería de transporte, y que sirve para distribuir el hormigón. No
está permitido fijar acoplamientos, boquillas de paso, frenos de sa-
lida u otros objetos no autorizados por el fabricante en el extremo
de salida de la manguera final.

1.1.10 Fabricante Toda personas física o jurídica que comercializa una máquina o
cuasi máquina en el sentido de este manual de seguridad.

1.1.11 Usuario Apoderado del titular de bombas de hormigón y/o plumas distribui-
doras. El usuario es responsable de la utilización de estas máqui-
nas.

1.1.12 Maquinista Persona formada y encargada para el manejo de bombas de hor-


migón y plumas distribuidoras.

1.1.13 Operario de la man- Persona instruida por la inspección de obra en el manejo de la


guera final manguera final. Los operarios de la manguera final deben saber
valorar y reaccionar adecuadamente a las situaciones de peligro
que puede generar la manguera.

1.1.14 Ayudantes y otro Personal instruido por la inspección de obra en asistir al maqui-
personal auxiliar nista cuando éste no puede controlar todas las zonas de trabajo y
peligro. Los ayudantes deben saber valorar y reaccionar adecua-
damente a las posibles situaciones de peligro derivadas del trabajo
con una bomba de hormigón y/o una pluma distribuidora. Deberá
comunicarse por medios adecuados con el maquinista.

10 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.1.15 Conductor de camión Persona que abastece la bomba de hormigón con hormigón desde
hormigonera un camión hormigonera. Los conductores de camiones hormigo-
nera han de ser instruidos por el maquinista en el manejo de los
mandos correspondientes de la bomba de hormigón. Los conduc-
tores de camiones hormigonera deben saber valorar y reaccionar
adecuadamente a las posibles situaciones de peligro derivadas del
trabajo en la tolva de una bomba de hormigón.

1.1.16 Perito Un perito es una persona autorizada por los organismos oficiales
competentes para el ejercicio de esta actividad. Las condiciones
para una autorización son las siguientes:
– Título de ingeniero o graduación similar.
– Por lo menos 5 años de experiencia profesional en una especia-
lidad, de los cuales por lo menos 1/2 año de participación en ac-
tividades de inspección de un perito.
– Conocimientos suficientes de las normativas estatales corres-
pondientes en materia de protección en el trabajo, directrices y
reglas técnicas generalmente reconocidas.
– Disponibilidad de los dispositivos necesarios para la inspección.
– Las tareas deberán poder ejecutarse con imparcialidad.

1.1.17 Experto Por experto en el sentido de este manual de seguridad se entiende


una persona que, en virtud de su formación profesional, su expe-
riencia profesional y su actividad profesional actual, domina los co-
nocimientos técnicos necesarios para verificar los utillajes.

1.1.18 Personal técnico Personas que para la realización de actividades han completado
un curso de formación técnica que las cualifica para la ejecución
de dicha actividad.

1.1.19 Personal del servicio Personal técnico del fabricante encargado específicamente de tra-
post–venta bajos de revisión de la máquina.

1.1.20 Revisión La revisión engloba todas las medidas de inspección, manteni-


miento y reparación de una máquina.

03/2013 Rev11 ES 11
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.1.21 Puesto de trabajo, zona de trabajo, zona de peligro

Máquinas móviles
14 6 7
2

1 6

10

3
11

12
5

ab0005

Figura ejemplar

Máquinas estaciona-
rias 11
14

4 10

4 9
3

3 6 6 1 2

13
13 13
1
5

11 12

ab0010

Figura ejemplar

12 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Pos. 0 Denominación Explicación


1 Maquinista En condiciones normales, en el telemando
Operario de la
2 En la manguera final en la zona de peligro
manguera final
Puesto de tra
tra-
3 Ayudante En el campo de visión del maquinista
bajo (durante
Como operadores de sistemas de distribución
4 el bombeo) Personal auxiliar
manuales
Conductor de ca-
5 En la tolva en la zona de peligro
mión hormigonera
Área con un radio igual al alcance longitudinal de la
6 efectiva
Zona de pluma distribuidora + longitud de la manguera final
trabajo La pluma distribuidora no debe inclinarse de forma
7 no autorizada
que la manguera final rebase la vertical de la pluma
Peligro de lesiones al iniciar el bombeo, durante el
bombeo, después de eliminar un tapón y durante la
8 en la manguera final
limpieza. El diámetro de la zona de peligro es el
doble de la longitud de la manguera final.
debajo de la pluma
9 Peligro de lesiones por caída de material
distribuidora
Zona de las patas y
pies de apoyo Peligro de aplastamiento al desplegar y replegar la
10 Zona de
y de la infraestruc- máquina
peligro
tura
Durante el bombeo está prohibido permanecer en y
11 en la máquina
debajo de la máquina
Peligro de lesiones derivado del camión hormigo-
12 en la tolva
nera al limpiar y al llenar la tolva
Zona de los siste- Peligro por reventón de conducciones, peligro de
13 mas de tuberías de aplastamiento y corte, por ejemplo, con compuertas
transporte de cierre
Edificación o superficie que se
14 Ejemplo
hormigona

03/2013 Rev11 ES 13
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Puesto de trabajo El puesto de trabajo es el lugar que ocupa el personal para realizar
su trabajo.

Puesto de trabajo del El puesto de trabajo del maquinista durante el bombeo está en el
maquinista telemando. El puesto de trabajo se elegirá de forma que exista
contacto visual con la zona de aplicación y con el conductor del
camión hormigonera y que al mismo tiempo pueda controlarse la
zona de trabajo. De lo contrario se requerirán los servicios de un
ayudante.

En el montaje y desmontaje de la máquina, el puesto de trabajo del


maquinista es la misma máquina.

Puesto de trabajo del El puesto de trabajo del operario de la manguera final está situado
operario de la man- en la zona de peligro de la manguera final, pero no debajo de la
guera final pluma distribuidora. Se extremarán las precauciones. El operario
de la manguera final y el maquinista deberán tener contacto visual.

Puesto de trabajo del El puesto de trabajo del conductor del camión hormigonera está
conductor del camión situado en la zona de peligro de la tolva, en los elementos de
hormigonera mando del agitador y del camión hormigonera. Se extremarán las
precauciones. El conductor del camión hormigonera y el maqui-
nista deberán tener contacto visual.

Zona de trabajo La zona de trabajo es la zona en que se realizan trabajos con/en la


máquina. Según la actividad realizada y la posición de la pluma
distribuidora, algunas partes de la zona de trabajo pueden conver-
tirse en zonas de peligro.

La zona de trabajo deberá asegurarse y marcarse claramente. En


la zona de trabajo es obligatorio llevar un equipo de protección per-
sonal adecuado. Durante el trabajo, el maquinista es responsable
de la seguridad en la zona de trabajo de la máquina.

Zona de trabajo no La gran movilidad de determinadas plumas propicia que éstas pue-
autorizada dan situarse en posiciones para las que no están preparadas.
Como consecuencia, la pluma puede sobrecargarse o sufrir des-
perfectos. Por esta razón, las plumas distribuidoras deben despla-
zarse solamente en la zona de trabajo permitida.

14 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Zona de peligro La zona de peligro es la zona alrededor de la máquina en la que


los movimientos de la misma relacionados con el trabajo pueden
representar un peligro para el personal.

El tamaño de la zona de peligro varía dentro de la zona de trabajo


y depende de la actividad realizada y la posición de la pluma distri-
buidora, si existe. Las zonas de peligro deberán asegurarse y mar-
carse claramente. El operario de la máquina debe poder supervisar
en todo momento y en toda circunstancia la zona de peligro. Si es
preciso, encargará a un ayudante que supervise la zona de peligro.

En algunas situaciones de trabajo, los puestos de trabajo pueden


quedar transitoriamente dentro de la zona de peligro, especial-
mente el puesto de trabajo del operario de la manguera final y del
conductor del camión hormigonera. Si hay un puesto de trabajo
dentro de la zona de peligro, es preciso extremar las precauciones
y obligatorio llevar un equipo de protección personal adecuado. El
personal autorizado que se encuentre en este puesto de trabajo
debe saber evaluar las situaciones de peligro y actuar en conse-
cuencia.

Durante el trabajo, el maquinista es responsable de la seguridad


en la zona de peligro de la máquina.

Si se acercan personas no autorizadas a la zona de peligro, el ma-


quinista deberá interrumpir el trabajo inmediatamente y accionar el
pulsador de PARADA DE EMERGENCIA.

Patas y pies de apoyo En la zona de despliegue y extensión de los apoyos existe peligro
de aplastamiento.

Pluma distribuidora La zona de peligro cuando se trabaja con la pluma distribuidora es


el área sobre la que ésta gira. En esta zona hay peligro de caída
de partes de la tubería de transporte y de hormigón.

03/2013 Rev11 ES 15
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Máquina En y debajo de la máquina existe peligro de lesiones durante el


funcionamiento debido a elementos móviles, reventones de tube-
rías de transporte o mangueras hidráulicas y peligro de caídas so-
bre superficies resbaladizas y escaleras.

Manguera final La zona de peligro al iniciar el bombeo, durante el bombeo, des-


pués de eliminar un tapón y durante la limpieza es la zona alrede-
dor de la manguera final en la que ésta puede experimentar sacu-
didas. El diámetro de la zona de peligro es el doble de la longitud
de la manguera final.

Tolva En la zona de la tolva existe peligro de quedar aprisionado entre el


camión hormigonera y la tolva y peligro de salpicaduras de hormi-
gón. El tubo oscilante puede representar peligro de aplastamiento
y de corte. Existe peligro de ser atrapado por el agitador mientras
este gira.

Sistemas de tuberías En la zona de los sistemas de tuberías de transporte existe peligro


de transporte de lesiones por reventón de tuberías de transporte si la presión
aumenta bruscamente. En los equipos que llevan sistemas de tu-
berías de transporte existe peligro de aplastamiento y corte.

16 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.2 Uso conforme La máquina se utilizará exclusivamente conforme al uso prescrito y


en perfecto estado técnico. Todos los dispositivos de protección y
de seguridad como, por ejemplo, dispositivos de protección desco-
nectables y dispositivos de PARADA DE EMERGENCIA, deben
estar instalados y funcionar correctamente.

La máquina se ha concebido exclusivamente para transportar y


distribuir hormigones hasta una densidad aparente de 2400 kg/m3.
Se utilizará exclusivamente para el bombeo en obras. La presión
de transporte máxima no debe ser superior a la indicada en la
placa de características o el libro de inspección.

El uso conforme incluye también el cumplimiento de lo especifi-


cado en las instrucciones de servicio y de los intervalos y las con-
diciones para las inspecciones (especialmente las revisiones) y los
trabajos de mantenimiento.

03/2013 Rev11 ES 17
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.2.1 Revisión Después de la primera puesta en marcha un experto deberá ins-


peccionar periódicamente las condiciones de seguridad de la má-
quina. Los intervalos de inspección dependen de la antigüedad de
la máquina. Cuanto más antigua es una máquina, mayor es la pro-
babilidad de que se produzcan daños. En consecuencia, una revi-
sión periódica adecuada a la edad de la máquina es un instru-
mento eficaz para la detección temprana de daños.

La revisión ha de consistir en:


– revisión del estado de los componentes y los dispositivos en
cuanto a formación de grietas, daños, desgaste, corrosión y
otras alteraciones;
– revisión de la integridad y eficacia de los dispositivos de seguri-
dad;
– revisión para comprobar si se han subsanado correctamente los
defectos determinados en las inspecciones anteriores y que
puedan comprometer la seguridad.

Deberá tenerse en cuenta, asimismo, la información del fabricante


destinada al usuario en relación con instrucciones de manteni-
miento y de inspección especiales.

1.2.2 Intervalos de inspec- Los intervalos de inspección especificados son los siguientes:
ción de la revisión
Máquinas de hasta 5 años de antigüedad:
Inspeccionar cada 1000 horas de funcionamiento y, como máximo,
después de 1 año. Los plazos comienzan de nuevo después de
cada revisión.

Máquina con más de 5 años de antigüedad:


Inspeccionar cada 500 horas de funcionamiento y, como máximo,
después de 1 año. Los plazos comienzan de nuevo después de
cada revisión.

Máquinas con más de 10 años de antigüedad:


Inspeccionar cada 250 horas de funcionamiento y, como máximo,
después de 1 año. Los plazos comienzan de nuevo después de
cada revisión.

18 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

El plazo viene determinado por la fecha de primera puesta en mar-


cha, especificada en el acta de entrega, y el cuenta-horas de la
máquina. El cuenta-horas computa las horas de bombeo. El cuen-
ta-horas debe mantenerse siempre en buen estado de funciona-
miento. No debe manipularse. En máquinas sin cuenta-horas hay
que dejar constancia por escrito de las horas de funcionamiento.

La revisión debe solicitarla el usuario de la máquina. Los resulta-


dos de la revisión se registrarán, debidamente firmados, en un libro
de inspección. El libro de control ha de guardarse siempre junto a
la máquina y debe estar listo para ser mostrado a las autoridades
de inspección nacionales.

Independientemente de lo dispuesto en las normativas nacionales,


la responsabilidad en caso de daños puede recaer en el usuario si
se demuestra que el daño es consecuencia de una revisión perió-
dica incorrecta.

Si no se realiza ninguna revisión, el fabricante asume que la má-


quina está parada. Para una nueva puesta en marcha, deberá rea-
lizarse la oportuna revisión.

03/2013 Rev11 ES 19
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.3 Uso indebido Por uso indebido se entiende toda utilización no descrita en el
apartado 1.2 «Uso conforme» o que exceda lo establecido en el
mismo. El fabricante no se responsabiliza de los daños que esto
pueda ocasionar. A continuación se señalan algunos usos indebi-
dos previsibles.

1.3.1 Transporte de La máquina no debe utilizarse para transportar materiales que no


mercancías sean accesorios de la máquina como por ejemplo tuberías, man-
gueras, etc. En ningún caso se superará el peso máximo autori-
zado.

1.3.2 Elevación de cargas La pluma distribuidora no debe emplearse para elevar cargas.

wz0005

1.3.3 Eliminación de La pluma distribuidora no debe utilizarse para quitar obstáculos.


obstáculos Esto sobrecarga la pluma, provoca daños materiales y comporta
peligro para las personas.

1.3.4 Aumento del alcance Está prohibido montar una prolongación en la manguera final o el
longitudinal extremo de la pluma distribuidora (por ejemplo, travesaño col-
gante) para aumentar el alcance longitudinal o bombear «a la
vuelta de la esquina». Puesto que la pluma distribuidora y el dispo-
sitivo elevador de la prolongación tienen centros de giro y sistemas
de control diferentes, no es posible coordinar los movimientos.

20 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.3.5 Prolongación de la No está permitido prolongar la pluma distribuidora y la manguera


pluma distribuidora final por encima de la longitud indicada en la placa de característi-
y manguera final cas.

Si el fabricante define el peso de la manguera final en lugar de la


longitud, puede utilizarse, por ejemplo, un tubo reductor con una
manguera final más larga. No está permitido superar el peso má-
ximo especificado.

Si se utiliza una manguera final más larga, aumenta también el diá-


metro de la zona de peligro (véase también la página 46).

Las mangueras finales con más de 4 m de longitud no deben


guiarse manualmente.

wz0015

1.3.6 Manguera final no No está permitido fijar acoplamientos, boquillas de paso, frenos de
autorizada salida u otros objetos no autorizados por el fabricante en el ex-
tremo de salida de la manguera final.

03/2013 Rev11 ES 21
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.3.7 Zona de trabajo no La pluma distribuidora no debe inclinarse de forma que la man-
autorizada guera final rebase la vertical de la pluma

wz0025

1.3.8 Subir a la pluma Está prohibido subir y trepar a la pluma distribuidora o utilizarla
distribuidora como plataforma de trabajo o escalera.

wz0036

22 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.3.9 Transporte de alta Está prohibido el transporte a alta presión (hormigón a más de 85
presión bar de presión) a través de la tubería de transporte de la pluma
distribuidora. Los elementos de la tubería de transporte tienen mar-
cada la presión de transporte máxima permitida. La tubería de
transporte y la manguera final admiten solo hasta 85 bar de pre-
sión de hormigón hasta alcanzar el límite de desgaste. Consultar el
límite de desgaste en las instrucciones de servicio de la máquina.

1.3.10 Accesorios y elemen- Está prohibido montar en la máquina accesorios y elementos cuyo
tos montados uso en la máquina no haya sido autorizado explícitamente por el
fabricante.

1.4 Exoneración de res- Si se han acordado las condiciones de suministro del fabricante, la
ponsabilidades responsabilidad se regirá por las cláusulas reguladas en el docu-
mento. En los casos señalados, el fabricante no es responsable de
los daños.

En la medida en que no sea responsabilidad del fabricante, la ga-


rantía queda anulada, por ejemplo, por:
– Uso indebido
– Manejo, mantenimiento y reparación incorrectos.
– Utilización de recambios o accesorios no originales o equivalen-
tes.
– Modificaciones, montajes y reformas en la máquina.
– Montaje de accesorios y elementos no autorizados por el fabri-
cante.
– Variación de las presiones de seguridad, velocidades, potencias,
números de revoluciones y otros ajustes realizados en fábrica.

03/2013 Rev11 ES 23
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.5 Personal El usuario ha de asegurar que en/con la máquina trabajará sola-


mente personal con la formación y los conocimientos necesarios.
Deberá fijar unívocamente las competencias del personal en mate-
ria de operación y revisión. Asimismo se asegurará de que en la
máquina trabajará solamente el personal encargado.

1.5.1 Requisitos El personal que maneje y revise la máquina deberá cumplir los re-
quisitos siguientes:
– Haber cumplido 18 años.
– Estar capacitado físicamente y mentalmente.
– Tener buen estado de salud (descansados y no estar bajo los
efectos del alcohol, drogas y medicamentos).
– Haber sido instruidos en el manejo y la conservación de la má-
quina.
– Haber demostrado su aptitud al usuario.
– Ha de poder cumplir de modo fiable las tareas que se le enco-
miende.

El personal no debe llevar ropa suelta ni joyas, ni siquiera sortijas.


Las personas con cabello largo deberán llevarlo recogido con una
redecilla. Correría peligro de lesiones por la posibilidad de que-
darse enganchado o ser arrastrado.

1.5.2 Cualificación El personal en periodo de cursillos, prácticas, instrucción o forma-


ción en la máquina no intervendrá en la misma más que bajo la
supervisión permanente de una persona experimentada.

Si no se dispone de personal cualificado, de equipamiento de taller


adecuado, etc., confíe la revisión de su máquina al servicio técnico
del fabricante.

1.5.3 Responsabilidad del El usuario debe fijar la responsabilidad del maquinista (también
maquinista con vistas a normativas nacionales para circular en la vía pública)
y facultarle para negarse a obedecer instrucciones de terceros que
menoscaben la seguridad. El maquinista deberá poder rechazar el
lugar de emplazamiento si alberga dudas sobre la técnica de segu-
ridad.

24 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.6 Instrucciones de servicio, instrucción práctica y otras normativas

1.6.1 Instrucciones El personal encargado de trabajar en la máquina debe haberse


de servicio familiarizado, antes de comenzar a trabajar, con las instrucciones
de servicio y, en particular, con el capítulo de instrucciones de se-
guridad. Durante el trabajo es demasiado tarde. Esto afecta espe-
cialmente al personal que desempeña tareas esporádicas en la
máquina, como por ejemplo, la preparación o el mantenimiento.

Las instrucciones de servicio y el libro de inspección deben estar


siempre accesibles en el lugar de trabajo de la máquina (en el ca-
jón de herramientas o en el contenedor preparado a tal efecto).

Como usuario tiene el deber de proporcionar las instrucciones de


servicio. Solicite confirmación escrita de que las instrucciones de
servicio y de seguridad se han leído, entendido y se aplican debi-
damente. Compruebe en intervalos periódicos de un año como
máximo que el personal trabaja respetando las medidas de seguri-
dad, los peligros y lo especificado en las instrucciones de servicio.

El personal encargado de trabajar en la máquina debe respetar


todas las instrucciones de seguridad y advertencias de peligro.

El personal encargado de trabajar en la máquina ha de familiari-


zarse con la máquina. Deberá practicar, bajo la supervisión de un
experto, todos los modos de funcionamiento descritos en las ins-
trucciones de servicio (emplazamiento, desplazamiento de la
pluma distribuidora, preparación de la posición de marcha de la
pluma, preparación de la máquina para la marcha, etc.), hasta do-
minarlos perfectamente. Pregunte si hay algo que no haya enten-
dido. Absténgase de manejar la máquina si no conoce íntegra y
claramente la disposición y el significado de todos los dispositivos
de mando y control, así como el modo de funcionamiento de la má-
quina.

03/2013 Rev11 ES 25
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.6.2 Instrucción práctica El usuario deberá elaborar para su personal una instrucción prác-
tica que cumpla las normativas nacionales. La instrucción práctica
contendrá, entre otras, instrucciones y obligaciones de supervisión
y notificación que tengan en cuenta las particularidades de la em-
presa, como por ejemplo las relacionadas con la organización del
trabajo, los procesos de trabajo y el personal utilizado. Además
deberá contener la normativa legal vigente y demás reglamentacio-
nes preceptivas en materia de prevención de accidentes y de pro-
tección del medio ambiente. Estas obligaciones pueden referirse
también, por ejemplo, a la manipulación de sustancias peligrosas,
a la entrega/utilización de equipos de protección personal y a re-
glamentos nacionales para la circulación en la vía pública. Especi-
fique asimismo la ubicación y el manejo de los extintores. Se inclui-
rán las posibilidades de aviso de incendio y de lucha contra incen-
dios.

1.6.3 Otras normativas Para el funcionamiento son vinculantes las normativas correspon-
dientes a transportadoras y distribuidoras de hormigón
– de la normativa legal vigente en su país,
– de las autoridades de inspección estatales y
– de la compañía de seguros de responsabilidad civil del fabri-
cante.

26 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.7 Equipo de protección En la medida de lo necesario o de lo que exija la normativa, deberá


personal utilizar equipos de protección personal para limitar los peligros
para la integridad y la vida del personal. El casco de protección, los
guantes protectores y el calzado de seguridad son obligatorios
para todo el personal que trabaje en o con la máquina.

El equipo de protección personal ha de cumplir como mínimo los


requisitos de las normas señaladas.

Casco de protección
El casco protege su cabeza, por ejemplo, frente a la posible caída
de hormigón o de componentes de la tubería en caso de reventón
de la misma.
(DIN EN 397; cascos de protección para la industria)

Calzado de seguridad
El calzado de seguridad protege sus pies ante la caída de objetos
o la presencia de clavos en posición vertical.
(EN ISO 20345; calzado de seguridad para uso profesional;
categoría S3)

Orejeras de protección
Las orejeras le protegen del ruido imperante junto a la máquina.
(DIN EN 352-1; Protectores auditivos. Requisitos de seguridad y
ensayo. Parte 1: Orejeras
o
DIN EN 352-3; Protectores auditivos. Requisitos de seguridad y
ensayo. Parte 3: Orejeras acopladas a un casco de protección
para la industria)

03/2013 Rev11 ES 27
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Guantes protectores
Los guantes protectores protegen sus manos de sustancias agresi-
vas o químicas, de la acción mecánica (por ejemplo, golpes) y de
posibles cortes.
(DIN EN 388; Guantes de protección contra riesgos mecánicos;
clase 1111)

Gafas
Las gafas protegen sus ojos de posibles lesiones producidas por
salpicaduras de hormigón y otras partículas.
(DIN EN 166; Protección individual de los ojos. Requisitos)

Dispositivos anticaídas
Cuando se realicen trabajos en altura, deberán utilizarse escaleras
o plataformas de trabajo seguras adecuadas o llevarse dispositivos
anticaídas. Asimismo se respetarán las oportunas normativas na-
cionales.
(DIN EN 361; Equipos de protección individual contra caída de al-
turas. Arneses anticaídas; categoría III)

Mascarilla y careta
La mascarilla y la careta protegen de las partículas de materiales
de construcción que pueden entrar en el cuerpo a través de las
vías respiratorias (por ejemplo, aditivos de hormigón).
(DIN EN 149; Dispositivos de protección respiratoria. Semimásca-
ras filtrantes de protección contra partículas. Requisitos, ensayos y
marcado; clase FFP1)

28 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2 Puesta en marcha y intervención

2.1 Antes de la intervención

2.1.1 Comprobación del or- Como maquinista debe comprobar antes de cada intervención si la
den de marcha máquina presenta daños y defectos externos visibles. Comunique
inmediatamente a la instancia/persona competente cualquier cam-
bio que se haya producido (incluido el comportamiento durante el
servicio). En su caso deberá parar y asegurar la máquina en el
acto.

2.1.2 Puesta en orden Como maquinista es responsable de poner la máquina en orden de


de marcha marcha. Esto incluye también la carga de las materias consumi-
bles. No cargar carburante en un local cerrado. Apague el motor y
la calefacción. Limpiar inmediatamente el carburante derramado
con un paño absorbente. Al manipular el combustible, no fumar ni
encender fuegos al descubierto.

Sitúe todos los dispositivos de mando y control en la posición cero


antes de cambiar la modalidad de mando (bloque de mando,
puesto de mando o telemando). Accione el pulsador de PARADA
DE EMERGENCIA. De lo contrario, la máquina podría ejecutar mo-
vimientos imprevistos.

No abandone el control remoto cuando la máquina esté lista para


operar. Solo si fuera inevitable y como excepción, deberá desco-
nectar, desmontar y guardar bajo llave el telemando.

Nunca se aleje de la máquina si el motor está en marcha o existe


la posibilidad de que pueda ser puesto en marcha sin autorización.
En caso de que deba alejarse de la máquina, actúe de la forma
siguiente:
– desconecte el telemando,
– desmonte el telemando y guárdelo bajo llave,
– desconecte el encendido y el interruptor principal,
– cierre el cuadro de mando.

03/2013 Rev11 ES 29
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.2 Peligros por alta tensión

2.2.1 Líneas de alta tensión Si toca una línea de alta tensión, existe siempre peligro de muerte
para todas las personas que permanecen en la máquina o en sus
proximidades o que están en contacto con ella (telemando, man-
guera final, etc.). Basta con aproximarse a una línea de alta ten-
sión para que pueda saltar una chispa, electrificando la máquina y
su entorno.

2.2.2 Embudo de tensión Si se produce un salto de tensión, se forma un «embudo de ten-


sión» que abarca el perímetro de la máquina. En el embudo de
tensión, la tensión disminuye de dentro hacia fuera. Con cada paso
que se da dentro de este embudo se puentean diferentes potencia-
les. De este modo atraviesa su cuerpo una corriente que corres-
ponde a la diferencia de potencial.

2.2.3 Distancias La tabla siguiente contiene las distancias mínimas que deben res-
petarse respecto a líneas de alta tensión. La distancia mínima se
mide en el plano horizontal con la pluma distribuidora completa-
mente extendida.

Tensión nominal [V] Distancia mínima [m]

hasta 1 kV 1,0

1 kV a 110 kV 3,0

110 kV a 220 kV 4,0

220 kV a 380 kV 5,0

Tensión nominal desconocida 5,0

Las distancias señaladas son requisitos mínimos. Si en su país de


destino se especifican distancias más grandes, deberá respetarlas.

30 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

wz0115

En relación con la distancia mínima se tendrá en cuenta asimismo


la oscilación de la línea eléctrica aérea y de la pluma distribuidora
causadas por el viento. Téngase en cuenta además que una hu-
medad atmosférica alta exige siempre una distancia mayor a la mí-
nima especificada.

Si pretende usted calcular correctamente los movimientos de la


pluma y, en particular, las distancias entre la pluma distribuidora y
los obstáculos y las líneas de alta tensión, debe situarse tan pró-
ximo a la pluma distribuidora como le sea posible cuando esté des-
plegada.

Al pasar por debajo de líneas eléctricas aéreas deben mantenerse


las mismas distancias mínimas.

Si la distancia mínima no puede cumplirse en todas las posición de


trabajo posibles, deberá contactar obligatoriamente con la compa-
ñía eléctrica competente y solicitar la desconexión de la línea de
alta tensión.

En caso de duda es preferible prescindir de la pluma distribuidora y


colocar por ejemplo una tubería de transporte separada.

03/2013 Rev11 ES 31
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.2.4 Avisadores de alta Según el estado de la técnica, los avisadores de alta tensión no
tensión alcanzan un estándar de seguridad que permita rebasar sin peligro
las distancias mínimas respecto a líneas de alta tensión. Por lo que
se sabe actualmente, los avisadores de alta tensión no pueden re-
gistrar con seguridad todas las situaciones durante el trabajo. Pue-
den producirse saltos de tensión y accidentes mortales aunque se
use un avisador de alta tensión. Por esta razón es preciso respetar
siempre las distancias mínimas anteriormente señaladas.

2.2.5 Comportamiento en Si se ha producido un salto de tensión, mantenga la calma, no se


caso de salto de ten- mueva (tensión de paso) y no toque nada.
sión

wz0125

Después de tocar una línea de alta tensión:


– Avise a las personas que se encuentran fuera de la zona de peli-
gro que no se acerquen ni toquen la máquina.
– Ordene la desconexión de la tensión.
– No abandone la máquina hasta que no tenga la certeza absoluta
de que la línea contactada/dañada ha sido desconectada.

32 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Las centrales eléctricas disponen de un sistema automático de co-


nexión. Si salta un fusible, la línea cortocircuitada vuelve a conec-
tarse al cabo de poco tiempo. Períodos breves sin tensión pueden
aparentar una seguridad inexistente.

No abandone su posición, aunque sea para atender a posibles he-


ridos, hasta que un encargado de la compañía eléctrica haya notifi-
cado la desconexión de la línea.

El telemando inalámbrico solamente protege al maquinista si éste


se encuentra fuera del embudo de tensión.

2.2.6 Puesta a tierra para En la proximidad de centros emisores (emisoras de radio, etc.)
carga electrostática pueden producirse averías del telemando inalámbrico y peligrosas
cargas eléctricas de la máquina. Las personas que hacen puente
entre las piezas cargadas y el suelo, se electrifican intensamente
en caso de contacto.

Toda máquina próxima a centros emisores debe llevar puesta a


tierra. Fije el cable de tierra (por lo menos 16 mm2) a un punto me-
tálico desnudo preparado al efecto en la máquina (no por ejemplo
en un vástago del émbolo) y a una varilla metálica conductora in-
troducida en el suelo (profundidad mínima: 1,5 m). Moje la tierra
alrededor de la varilla metálica para que sea más conductiva.

Aunque la máquina esté conectada a tierra, deben cumplirse las


distancias de seguridad respecto a las líneas de alta tensión
(véase también la página 30) y las instrucciones en caso de venda-
val y tormenta (véase también la página 48).

Para preguntas sobre el tipo de puesta a tierra, consulte a la direc-


ción de la obra o a la empresa usuaria de la máquina.

03/2013 Rev11 ES 33
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.3 Máquinas estacionarias

2.3.1 Lugar de En una obra, las máquinas estacionarias se utilizan generalmente


emplazamiento durante un periodo prolongado. Por esta razón, la dirección de la
obra deberá preparar a conciencia el lugar de emplazamiento. La
documentación necesaria se entregará a tiempo a la dirección de
la obra para que pueda preparar con antelación suficiente los fun-
damentos, las soleras y similares.

Cuando se seleccione el lugar de emplazamiento, debe tenerse en


cuenta que la máquina ha de desmontarse y transportarse des-
pués de finalizar la obra. Las condiciones del entorno pueden va-
riar conforme avanza la obra.

2.3.2 Plumas estacionarias Las pluma estacionarias pueden montarse sobre columnas tubula-
res, torres de celosía y otras infraestructuras. El fundamento y los
elementos de obra sobre los que se fija la infraestructura deben
resistir las fuerzas y los pares transmitidos a través de la infraes-
tructura según las indicaciones del fabricante. El bastidor base de
la infraestructura ha de fijarse en posición horizontal en todas las
direcciones sobre el fundamento y los elementos de obra. Para
ello, respetar la documentación proporcionada por el fabricante y lo
especificado en las instrucciones de servicio.

34 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.3.3 Elevación de máqui- Las máquinas que se transportan al lugar de emplazamiento en


nas y componentes estado desensamblado o mediante fuerza motriz externa, se alza-
rán exclusivamente mediante mecanismos de elevación adecua-
dos según se indica en las instrucciones de servicio. Las instala-
ciones de suspensión de carga de la máquina deben ser adecua-
dos para enganchar el aparejo de elevación y alzar la carga. La
zona debajo de cargas en suspensión debe estar despejada. Antes
de poner en marcha la máquina ensamblada, es preciso que un
experto verifique el funcionamiento de la máquina.

2.3.4 Carga y transporte Utilice solamente medios adecuados para cargar y transportar má-
quinas estacionarias. Asegúrese de que el personal no pueda su-
frir lesiones si la máquina vuelca o se desliza.

Si existen dispositivos de transporte para la máquina o para sus


componentes, se utilizarán exclusivamente estos dispositivos. La
máquina y los componentes deben estar correctamente fijados du-
rante el transporte. Para poder circular por la vía pública, el vehí-
culo de transporte y la máquina deberán estar matriculados con-
forme ordena el código de circulación del país en cuestión.

03/2013 Rev11 ES 35
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.4 Máquinas móviles

2.4.1 Lugar de El maquinista es responsable de la seguridad del emplazamiento


emplazamiento de la máquina. Debe comprobar el emplazamiento previsto y re-
chazar el estacionamiento si existen dudas respecto de su seguri-
dad.

Como maquinista, familiarícese con el entorno de la zona de tra-


bajo antes de iniciar los trabajos. El entorno de la zona de trabajo
incluye, por ejemplo, los obstáculos en la zona de trabajo y de
tránsito, la resistencia del terreno y las oportunas medidas de pro-
tección de la obra respecto a la vía pública.

El lugar de emplazamiento debe estar bien iluminado para garanti-


zar un trabajo seguro con la máquina. Asegúrese de dotar el lugar
de emplazamiento de una buena iluminación.

Evite en la medida de lo posible solapamientos con las zonas de


trabajo de otras máquinas (p. ej., grúas, otras plumas distribuido-
ras, etc.). Si no fuera posible, extreme las precauciones en la insta-
lación y durante el servicio. Si es necesario, trabaje con un ayu-
dante.

Inspeccione asimismo el camino de acceso al emplazamiento. Si


no está seguro de que el camino de acceso sea adecuado, recó-
rralo a pie y encargue que lo acondicionen. El camino de acceso
debe recorrerse por lo menos una vez, en particular, cuando hay
poca luz, al alba y al anochecer. Antes de abandonar la obra debe
usted repetir el recorrido.

Si es necesario aproximarse al emplazamiento marcha atrás, soli-


cite siempre un ayudante. Si es preciso, cierre el camino de ac-
ceso o encomiende al personal auxiliar que lo asegure. Solicite la
retirada de los materiales o equipos que puedan obstaculizar la
rampa de acceso.

36 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.4.2 Terreno Compruebe la resistencia del terreno. La inspección de obra le in-


formará de la presión admisible sobre el suelo.

wz0086

El terreno ha de ser horizontal y plano. En caso necesario deberá


acondicionar una superficie horizontal. Los pies de apoyo no de-
ben colocarse sobre espacios huecos u otros accidentes del te-
rreno. El suelo debajo de asfalto, de placas de hormigón, etc.
puede estar socavado. Nunca coloque la máquina encima de un
terraplenado.

Si es preciso, deberá ampliar la superficie de apoyo. Para ampliar


la superficie de apoyo se utilizan placas de apoyo y tablones. Las
bases deben estar en perfecto estado y libres de hielo, aceite,
grasa, etc. Las placas y los tablones se colocan debajo de los pla-
tos de apoyo de forma que la carga se reparta uniformemente y se
evite todo deslizamiento lateral.

Compruebe continuamente la estabilidad durante el funciona-


miento. Si la estabilidad no es suficiente, interrumpa el bombeo.
Algunos factores que disminuyen la estabilidad son, por ejemplo:
– Alteración de las condiciones del terreno debido por ejemplo al
agua de lluvia o a la descongelación de suelo helado
– Hundimiento de los apoyos de un lado
– Fuga de aceite de la parte hidráulica de los apoyos

03/2013 Rev11 ES 37
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.4.3 Fuerzas de apoyo En cada pata de apoyo se especifica la fuerza de apoyo angular.
angular Esta placa debe estar siempre en un lugar visible.

wz0095

La fuerza que cada pata de apoyo trasmite al terreno se reparte en


el suelo cónicamente con un ángulo de 45_. Deberá respetarse
una distancia de seguridad suficiente respecto a excavaciones y
taludes en función de la clase de terreno. La distancia de seguri-
dad se mide desde el pie de la excavación.

En terrenos naturales y firmes, la distancia de seguridad equivale a


la profundidad de la excavación, pero nunca inferior a 2 m.

En terreno movedizo o terraplenado, la distancia de seguridad es


el doble de la profundidad de la excavación, pero nunca inferior a
2 m.

38 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.4.4 Apoyo La pluma distribuidora no debe alzarse hasta que la máquina no


esté apoyada según se indica en las instrucciones de servicio. De
lo contrario existe peligro de vuelco.

Despliegue y extienda los apoyos uno tras otro hasta las respecti-
vas posiciones finales. A fin de garantizar la estabilidad, no se per-
miten posiciones intermedias. Se exceptúan las máquinas equipa-
das de fábrica con un dispositivo que favorezca una instalación se-
gura con apoyo reducido. Respetar lo especificado en las instruc-
ciones de servicio.

Evite ejecutar varios movimientos al mismo tiempo. Si se para un


movimiento, el volumen de aceite completo se redirigirá a los res-
tantes movimientos y puede aumentar la velocidad con que se eje-
cutan. Según el diseño, puede ser que la ejecución de varios movi-
mientos al mismo tiempo no ahorre tiempo en comparación con la
ejecución de movimientos individuales a máxima velocidad. La eje-
cución de varios movimientos al mismo tiempo exige, sin embargo,
máxima atención.

Bloquee todos los apoyos mediante procedimientos mecánicos, si


la construcción dispone de dispositivos previstos al efecto. Cierre
todas las válvulas de cierre de la parte hidráulica del apoyo. La
presencia de escapes puede provocar el hundimiento de los apo-
yos de un lado.

03/2013 Rev11 ES 39
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Apoye la máquina horizontalmente en todas las direcciones. La


inclinación máxima permitida es de 3_. Toda inclinación que supere
este valor sobrecarga el mecanismo de giro de la pluma y compro-
mete la estabilidad de la máquina.

wz0105

Compruebe regularmente la estabilidad durante el funcionamiento.


Las eventuales torsiones elásticas del bastidor de la máquina pro-
vocadas por posiciones extremas de la pluma (un pie de apoyo se
despega del suelo) deben compensarse corrigiendo las posiciones
de los cilindros de apoyo hasta que todos los pies de apoyo estén
en contacto fijo con el suelo.

40 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.4.5 Vehículo A la hora de preparar el vehículo para la marcha, compruebe sobre


todo lo siguiente:
– La pluma distribuidora ha de estar completamente recogida y
descansar en la superficie de apoyo especificada.
– Las patas y los pies de apoyo han de estar completamente reco-
gidos y asegurados.
– Los ejes levantados o enclavados deberán estar bajados y des-
bloqueados.
– Guardar y proteger eficazmente los accesorios y las partes mó-
viles pertenecientes a la máquina.
– En ningún caso debe superarse el peso máximo autorizado.

La tubería de transporte, la bomba y la tolva han de estar vacías


durante la marcha. Si la tolva contiene restos de hormigón, debe
excluirse todo peligro de lesiones derivado de la caída de restos de
hormigón durante la marcha. Adecuar la conducción al centro de
gravedad modificado de la máquina. No superar el peso máximo
autorizado de la máquina. Respetar el código de circulación y las
especificaciones del fabricante de la máquina.

Guárdese una distancia de por lo menos 1 m respecto a bordes de


zanjas y por lo menos 2 m respecto a taludes.

wz0165

03/2013 Rev11 ES 41
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Al atravesar pasos subterráneos, túneles, cruzar puentes, pasar


por debajo de líneas aéreas, etc., asegúrese de que mantiene una
distancia suficiente. Al pasar por debajo de líneas de alta tensión
deben mantenerse las mismas distancias mínimas que al realizar
trabajos con la pluma distribuidora. Tenga en cuenta la altura del
vehículo. No cruce bóvedas, puentes y superficies similares que no
ofrezcan suficiente resistencia.

No circule a lo largo de desniveles laterales. Téngase en cuenta


que la altura del centro de gravedad del vehículo aumenta al circu-
lar a lo largo de pendientes y en desniveles ascendentes o descen-
dentes. Adecue la velocidad de la marcha a las circunstancias al
circular por tramos con desnivel. Poner la velocidad más pequeña
antes de la pendiente, no al circular por la misma.

Respete la normativa nacional para la circulación en la vía pública.


Limpie usted los neumáticos, las lámparas y los símbolos, si es
necesario. Antes de iniciar la marcha, comprobar el buen funciona-
miento de los frenos, de la dirección y de los sistemas de señaliza-
ción y alumbrado.

Los acompañantes deben ocupar exclusivamente los asientos des-


tinados a este efecto.

Mientras circule por la vía pública, el tambor del mezclador de los


camiones hormigonera con bomba de hormigón no debe girar a
más revoluciones que las máximas especificadas en las instruccio-
nes de servicio del camión. El vehículo puede volcar, especial-
mente al tomar las curvas.

2.4.6 Remolque Para remolcar, cargar y transportar la máquina se respetará lo es-


pecificado en las instrucciones de servicio. Utilice para remolcar
solamente los dispositivos de remolque disponibles y respete las
instrucciones del fabricante del vehículo.

Al remolcar, mantener la posición de marcha preceptiva, la veloci-


dad permitida y la ruta.

42 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.4.7 Carga Los puntos de enganche de la máquina sirven exclusivamente


para el montaje. No han sido concebidos para alzar la máquina.
Los puntos de enganche para levantar la máquina completa están
especialmente identificados.

wz0175

Utilícense exclusivamente medios de transporte adecuados y


grúas con capacidad de carga suficiente. Los aparejos, engan-
ches, caballetes y otros medios auxiliares deben garantizar la se-
guridad de funcionamiento y laboral.

Para la carga deben utilizarse exclusivamente rampas sólidas y


estables. Asegúrese de que ninguna persona pueda correr peligro
a causa del posible vuelco o deslizamiento de la máquina.

Asegure la máquina en el vehículo de transporte de forma que no


pueda rodar, deslizarse o volcar.

03/2013 Rev11 ES 43
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.5 Plumas distribuidoras

2.5.1 Extensión de la pluma Las plumas distribuidoras móviles no deben alzarse desde la posi-
distribuidora ción de marcha hasta que la máquina se haya apoyado debida-
mente según se indica en las instrucciones de servicio. Las plumas
estacionarias no deben alzarse hasta que un experto haya verifi-
cado que se han montado correctamente.

Eleve la pluma exclusivamente en el orden indicado en las instruc-


ciones de servicio. El orden correcto depende del «sistema de ple-
gado» (plegado enrollado, plegado vertical, etc.).

Evite ejecutar varios movimientos al mismo tiempo. Si se para un


movimiento, el volumen de aceite completo se redirigirá a los res-
tantes movimientos y puede aumentar la velocidad con que se eje-
cutan. Según el diseño, puede ser que la ejecución de varios movi-
mientos al mismo tiempo no ahorre tiempo en comparación con la
ejecución de movimientos individuales a máxima velocidad. La eje-
cución de varios movimientos al mismo tiempo exige, sin embargo,
máxima atención.

El alcance longitudinal del telemando inalámbrico es lo suficiente-


mente grande como para que la máquina puede recibir instruccio-
nes de mando aunque no exista contacto visual directo (por ejem-
plo, sobre grandes distancias o desde locales cerrados). En estos
casos, se precisa obligatoriamente un ayudante que esté en con-
tacto por los medios adecuados con el maquinista y que tenga
contacto visual con la zona de aplicación, las zonas de trabajo y de
peligro y la máquina.

Reclame siempre la presencia de un ayudante a la dirección de la


obra. Convenga con el ayudante un código inequívoco de señales
manuales o de otra clase para comunicarse. Sitúe al ayudante de
forma que pueda controlar en todo momento la pluma distribuidora
entera. Como maquinista deberá controlar ante todo el lugar de
vertido del hormigón.

44 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

La pluma distribuidora no debe desplazarse por encima de perso-


nas a menos que la manguera final esté vacía. Hay peligro de que
caiga hormigón de la manguera final.

Accione inmediatamente el pulsador de PARADA DE EMERGEN-


CIA si la pluma distribuidora ejecuta movimientos indebidos. En
estos casos deberá interrumpir el trabajo y encargar a su personal
técnico o a nuestro personal de servicio posventa que subsanen la
avería.

wz0055

Las plumas con articulaciones que permiten grandes ángulos de


plegado se caracterizan por tener una amplia zona de trabajo efec-
tiva. Sin embargo, esta gran movilidad de determinadas plumas
propicia que puedan llevarse a posiciones que no interesan para el
bombeo.

Existe peligro de que la pluma choque y dañe el vehículo, la carro-


cería o instalaciones de la obra. Bajo determinadas circunstancias
pueden incluso producirse sobrecargas o daños en la pluma. La
consecuencia pueden ser movimientos incontrolados por desen-
ganche brusco de la pluma distribuidora después de un choque.
Otra consecuencia pueden ser lesiones del personal.

El fabricante informa sobre las zonas de trabajo no autorizadas en


los rótulos indicadores y de peligro de la máquina y en las indica-
ciones correspondientes de las instrucciones de servicio.

03/2013 Rev11 ES 45
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.5.2 Manguera final Cada vez que se inicia o reanuda el bombeo después de eliminar
un tapón y durante las operaciones de limpieza, la manguera final
debe colgar libremente. La zona de peligro de la manguera final
debe estar despejada. El diámetro de la zona de peligro es el do-
ble de la longitud de la manguera final. Está prohibido dirigir la
manguera final al iniciar el bombeo. Peligro de accidente por sacu-
didas de la manguera final o expulsión violenta de piedras.

wz0135

Si se utiliza una manguera final más larga, aumenta también el diá-


metro de la zona de peligro (véase también la página 21).

Las mangueras finales con más de 4 m de longitud no deben


guiarse manualmente.

Si la manguera final se ha enganchado en la armadura, existe peli-


gro de que el operario de la manguera final se lesione si la pluma
distribuidora continúa desplazándose y la manguera se suelta
bruscamente.

46 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Nunca doble la manguera final. En ningún caso intente usted esti-


rar la manguera final aumentando la presión. La manguera final no
debe introducirse en el hormigón porque éste puede salpicar hacia
arriba.

Otra causa de salpicaduras de hormigón en la manguera final es la


presencia de aire en la tubería de transporte. Para que no se as-
pire aire es preciso que la tolva del agitador esté siempre llena de
hormigón hasta la altura del árbol del agitador.

La manguera final debe estar asegurada contra caídas.

2.5.3 Guiado ergonómico El operario de la manguera final ha de guiar la manguera final de


de la manguera final forma que se eviten salpicaduras de hormigón innecesarias y el
hormigón llegue exactamente a la zona de aplicación.

Maneje la pluma distribuidora de modo que el operario de la man-


guera final pueda guiar cómodamente la manguera final. El opera-
rio de la manguera final no debe cargar con el peso de la man-
guera final; de lo contrario, el esfuerzo que puede causarle lesio-
nes permanentes.

03/2013 Rev11 ES 47
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.5.4 Comportamiento en En caso de vendaval o tormenta, retorne la pluma a la posición de


caso de vendaval y marcha.
tormenta – Las plumas distribuidoras con un alcance en altura de 42 m o
más pueden operarse como máximo hasta un viento de fuerza 7
(velocidad del viento 61 km/h = 17 m/s).
– Las plumas distribuidoras con menos de 42 m de alcance en al-
tura pueden utilizarse como máximo hasta un viento de fuerza 8
(velocidad del viento 74 km/h = 20 m/s).

Las velocidades de viento según la escala de Beaufort son veloci-


dades medias durante un periodo de medición de 10 minutos. En
el periodo de medición pueden producirse breves rachas de viento
más fuertes.
Vientos más fuertes comprometen la estabilidad y la seguridad de
las piezas. En caso de tormenta existe peligro de impacto de rayo.

Peligro de muerte por caída de rayo. La máquina y su entorno que-


darán electrificados. El peligro no disminuye aunque la máquina se
conecte a tierra. Por consiguiente, recoja la pluma distribuidora si
existe peligro de tormenta eléctrica y caída de rayos.

Las grúas giratorias de torre de las obras suelen tener anemóme-


tros instalados para poder consultar en todo momento la velocidad
del viento. Si no hay ningún anemómetro, la velocidad del viento
puede consultarse con la estación meteorológica más cercana o
estimarse según la regla empírica siguiente:
– A partir de viento fuerza 7 se desprenden las hojas verdes de los
árboles y resulta difícil caminar en el exterior.
– A partir de fuerza 8, el viento arranca pequeñas ramas de los
árboles y dificulta considerablemente el caminar en el exterior.

2.5.5 Hormigonado a bajas Con temperaturas inferiores a 15 _C bajo cero (+ 5 _F) no debe
temperaturas utilizarse la pluma distribuidora salvo autorización expresa del fa-
bricante. Con temperaturas tan bajas existe el peligro de que se
produzcan daños en el acero (rotura frágil) y en las juntas del con-
junto del sistema.

Asimismo, estas temperaturas bajo cero representan el límite infe-


rior práctico de hormigonado, puesto que el hormigón elaborado en
estas condiciones no adquiere la dureza necesaria si no es con el
suplemento de aditivos especiales.

48 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.6 Sistemas de tuberías de transporte

2.6.1 Tuberías de trans- Utilice exclusivamente tuberías de transporte, mangueras finales,


porte adecuadas acoplamientos, etc., del fabricante de la máquina, que estén en
perfecto estado técnico y sean aptos para transportar el material
previsto. Las tuberías de transporte sufren un desgaste que varía
en función de la presión y composición del hormigón, del material
de la tubería, etc.

2.6.2 Aseguramiento de las Las tuberías y mangueras de transporte, las mangueras finales y
tuberías de transporte los acoplamientos deben estar bien fijados y asegurados para im-
pedir toda apertura involuntaria.

wz0065

03/2013 Rev11 ES 49
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.6.3 Estanqueidad y Realice periódicamente una prueba hidráulica de presión, con


tapones agua a presión de régimen, de la tubería de transporte para com-
probar la estanqueidad del sistema.

wz0046

La correcta limpieza de la tubería de transporte es la mejor garan-


tía frente a la formación de tapones. Los tapones potencian el peli-
gro de accidente. No intente expulsar a presión un tapón (aumen-
tar presión de transporte, aire comprimido, etc.). Existe peligro de
muerte por reventón de la tubería de transporte o por expulsión a
presión del hormigón en el extremo de la tubería.

Evite la formación de tapones mediante la adaptación a las condi-


ciones de servicio. Elimine los eventuales tapones mediante aspi-
ración y nuevo inicio del bombeo. Repita la operación las veces
que sea necesario. Si el tapón no se disuelve, despresurice la tu-
bería de transporte y desmonte el tramo taponado.

50 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.6.4 Abrir las tuberías Las tuberías de transporte no deben abrirse ni golpearse mientras
de transporte están bajo presión. El hormigón expulsado a presión puede produ-
cir lesiones personales. Antes de abrir la tubería de transporte es
preciso aspirar para aliviar la presión de la columna de hormigón.
No trabaje nunca inclinado directamente sobre el acoplamiento.

wz0075

2.6.5 Distancia respecto a Durante el bombeo, el personal debe alejarse de las tuberías de
tuberías de transporte transporte separadas. Asegure la zona de peligro. Si no puede
asegurarse una zona de peligro suficientemente amplia, la tubería
de transporte deberá cubrirse con medios adecuados.

2.6.6 Fijación de las tube- Las tuberías de transporte, en particular los tubos verticales, que
rías de transporte no son guiadas a lo largo de la pluma distribuidora, deben fijarse
con seguridad para derivar las fuerzas resultantes hacia la edifica-
ción u otros elementos estructurales. La tubería se tenderá de ma-
nera que se eviten flexiones, codos cerrados, tensiones y desper-
fectos durante el bombeo.

03/2013 Rev11 ES 51
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.6.7 Tuberías de trans- Si se conecta una tubería de transporte de prolongación a la pluma


porte de prolongación distribuidora, la tubería no deberá representar una carga adicional
para la pluma.

Durante el montaje, el desmontaje y la utilización de una tubería de


transporte de prolongación hay que desconectar el mando del pa-
quete de brazos para evitar movimientos no intencionados del pa-
quete de brazos. Existe peligro de accidentes por movimientos
bruscos del extremo de la pluma.

2.6.8 Equipos de cierre, ra- Durante el funcionamiento existe peligro de aplastamiento y corte.
mificación y limpieza Los equipos de accionamiento hidráulico son alimentados general-
mente por la parte hidráulica de una máquina. Por esta razón, es
necesario que exista contacto visual entre los equipos y la má-
quina con la unidad de mando. Para la conexión y el funciona-
miento de un equipo, respétense las instrucciones de seguridad de
la máquina y del equipo. Antes de accionar equipos, cerciórese de
que el personal ha despejado la zona de peligro.

Para cerrar, ramificar y limpiar la tubería de transporte deberán uti-


lizarse exclusivamente equipos adecuados que funcionen perfecta-
mente. Los equipos defectuosos o inadecuados pueden provocar
daños en el sistema de transporte y, si fallan, lesionar al personal
que se encuentre cerca.

52 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.7 Bombeo

2.7.1 Puesto de trabajo El puesto de trabajo del maquinista durante el bombeo está en el
telemando. Si la máquina se maneja desde el telemando, deben
estar bloqueados todos los dispositivos de mando y control de la
máquina para evitar el acceso de personas no autorizadas.

En las plumas estacionarias, las plataformas de trabajo o dispositi-


vos comparables se utilizan sólo para trabajos de montaje y man-
tenimiento. Está prohibido utilizar estas plataformas de trabajo
como puesto de trabajo durante el funcionamiento.

Está prohibido acceder a la máquina durante el funcionamiento. En


las plumas estacionarias está prohibido subir escaleras durante el
funcionamiento.

2.7.2 Seguridad Antes de la conexión inicial o nueva conexión de la máquina o de


funciones específicas de la máquina, asegúrese de que esto no
representa un peligro para el personal.

Absténgase de toda forma de trabajar que menoscabe la estabili-


dad de la máquina o que atente de alguna otra forma contra la se-
guridad.

2.7.3 Telemando Una vez que la máquina esté lista, lleve el telemando consigo en
todo momento. Solamente así se garantiza que pueda accionar el
pulsador de PARADA DE EMERGENCIA ante una urgencia. El pul-
sador de PARADA DE EMERGENCIA no deberá desbloquearse
hasta que se haya solucionado la causa/la emergencia.

Por regla general, llevar el control remoto de manera que los ele-
mentos de mando no puedan accionarse accidentalmente. Desco-
necte el telemando cada vez que deje la máquina desatendida (por
ejemplo, al cambiar el puesto de trabajo).

Durante pausas de bombeo, interrupciones, trabajos de revisión o


cuando vaya a alejarse de la máquina, deberá asegurarla contra
movimientos no intencionados y contra todo uso no autorizado.
Desconecte el control remoto y guárdelo bajo llave,

03/2013 Rev11 ES 53
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.7.4 Partes móviles de má- Mantenga las cubiertas, compuertas de mantenimiento, cubiertas
quinas y superficies de seguridad, etc. cerradas durante el servicio. Esto también in-
calientes cluye, por ejemplo, la rejilla, la cubierta de la caja de agua y las
protecciones encima de los cilindros. De lo contrario existe peligro
de lesionarse con partes móviles de máquinas y peligro de quema-
duras en superficies calientes. Existe especialmente peligro de
quemaduras por contacto con el motor, los elementos montados y
el escape del motor.

No trabaje nunca sin que la rejilla esté cerrada, fijamente atorni-


llada o asegurada.

Esté la máquina en marcha o parada, no introduzca la mano u


otras extremidades en las partes móviles de la misma. Desconecte
antes que nada el motor y despresurice el acumulador hidráulico,
si existe.

No introduzca objetos (mango de pala, paleta de albañil, etc.) en


las partes móviles de la máquina. Estos objetos pueden quedar
atrapados y ser arrastrados. A raíz de esto, los objetos pueden ex-
perimentar sacudidas o ser arrancados de su mano, con el consi-
guiente riesgo de lesiones.

2.7.5 Observación continua Observe continuamente la máquina durante el servicio para cons-
de la máquina tatar eventuales daños y averías. Si se producen fallos de funcio-
namiento o averías que mermen la seguridad laboral, es preciso
parar y asegurar inmediatamente la máquina. Solicite la subsana-
ción inmediata de las averías. Si no es posible subsanar averías
que comprometen la seguridad laboral, deberá interrumpir el servi-
cio hasta que se hayan subsanado los defectos.

2.7.6 Camión hormigonera Como maquinista deberá dar instrucciones a los conductores de
los camiones que suministran el hormigón. No deje que los con-
ductores de los camiones hormigonera trabajen solos hasta estar
seguro de que han comprendido sus instrucciones.

Asegúrese de que el espacio entre el camión hormigonera y la má-


quina está despejado. Entre el camión hormigonera y la máquina
existe peligro de aplastamiento.

54 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.8 Trabajos de limpieza

2.8.1 En general Vacíe completamente la tubería de transporte, la bomba y la tolva


de carga. Especialmente los restos de hormigón de la tolva pueden
ser expulsados durante la marcha.

La pluma distribuidora y las patas de apoyo no deben estar exten-


didas al cambiar la máquina de posición, ni siquiera sobre distan-
cias cortas. Lo mismo es aplicable si la máquina ha de desplazarse
a otro lugar para la limpieza. La pluma y las patas de apoyo deben
recogerse y asegurarse completamente.

wz0155

La limpieza de la tubería de transporte se realizará preferente-


mente aspirando o expulsando con agua a presión. Para aspirar es
imprescindible que conecte el agitador. De lo contrario, el hormigón
que vuelve a la tolva puede doblar el árbol del agitador. Para la ex-
pulsión a presión, utilice un tubo receptor, un cabezal de limpieza
de tubos y una bola esponja para que no continúe fluyendo agua al
encofrado.

No rociar los telemandos ni los cuadros de mando con agentes an-


tiadherentes (aceite de desencofrado o similar) con objeto de pro-
tegerlos contra la suciedad. Esto puede causar considerables da-
ños por corrosión en la parte eléctrica.

03/2013 Rev11 ES 55
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.8.2 Detergentes Precaución con los productos limpiadores agresivos. Los produc-
tos limpiadores agresivos pueden atacar materiales (p. ej., goma) y
superficies pintadas. Pueden emplearse productos limpiadores y
agentes conservantes de pintura con un pH de 4 a 9. Solicite al
fabricante que confirme la idoneidad del producto limpiador. Res-
pete las instrucciones del fabricante relativas a la aplicación y la
protección de la salud. Lleve ropa protectora. Elimine el producto
de limpieza a fondo con agua limpia sin dejar charcos.

wz0145

No utilice agua de mar ni agua salobre para la limpieza.

No utilice materiales inflamables para la limpieza: peligro de incen-


dio.

2.8.3 Peligros En toda la máquina existe peligro de lesiones por resbalones, des-
lizamiento, tropiezo, golpes, etc. Utilice los asideros y los estribos
para subir y bajar. Está prohibido transitar sobre la rejilla. No salte
de la máquina.

No introduzca las manos en la tolva o en otras partes móviles de la


máquina. Esto vale también si abre usted la salida debajo de la
tolva. No desmontar la rejilla.

Dirija exclusivamente el chorro de agua al interior de la tolva o de


otras partes móviles de la máquina. No introduzca la manguera.
Podría quedar atrapada por las partes móviles de la máquina.

56 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.8.4 Limpieza con aire Cuando la tubería de transporte se limpie con aire comprimido, hay
comprimido peligro de accidentes por escapes explosivos de aire comprimido,
chorros de hormigón y sacudidas de mangueras de transporte y
mangueras finales que no se hayan desmontado.

La limpieza con aire comprimido debe realizarse siempre bajo la


supervisión de un experto. Todo el personal encargado de la lim-
pieza debe estar familiarizado con las instrucciones de seguridad.

El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados de una


limpieza con aire a presión que se haya realizado incorrectamente.
Si la tubería de transporte se limpia con aire comprimido, deben
respetarse a rajatabla las instrucciones siguientes:
– Los tubos individuales y los tramos de tubería cortos, de hasta
10 m de longitud, no deben limpiarse con aire comprimido.
Existe peligro de accidente a causa del retroceso.
– Limpiar con aire comprimido sólo las tuberías de transporte que
tengan el mismo diámetro nominal en toda su longitud. Los tu-
bos reductores deben vaciarse y limpiarse manualmente.
– El extremo de la tubería de transporte no debe llevar codos,
mangueras de transporte o mangueras finales.
– En el extremo final de la tubería de transporte debe haberse fi-
jado un tubo receptor y, en el extremo inicial de la tubería de
transporte, un tubo de limpieza. El tubo receptor y el tubo de lim-
pieza deben ser compatibles con el sistema de tuberías de
transporte.
– El hormigón ha de poder salir libremente del extremo final de la
tubería de transporte.
– Deberá despejarse de personal una zona de 3 m de radio alre-
dedor de la tubería de transporte, el extremo final de la tubería
de transporte y, sobre todo, la zona delante de la abertura del
tubo receptor.
– Atención a que el chorro de hormigón que pueda salir del tubo
receptor no provoque lesiones al personal o daños materiales.

03/2013 Rev11 ES 57
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

– El tubo de limpieza debe llevar un grifo reductor de presión


grande, separado, y un manómetro.
– El manómetro debe controlarse en todo momento durante la
operación de limpieza. Si se produce una caída de presión
fuerte (la columna de hormigón sale por el extremo final de la
tubería) o un aumento de presión fuerte (peligro de formación de
tapones), hay que descargar rápidamente la tubería de trans-
porte mediante el grifo reductor de presión.
– La bola esponja o el pistón de limpieza con el que se expulse el
hormigón debe tener la densidad suficiente como para no permi-
tir el paso del aire comprimido al hormigón durante la operación
de limpieza. Asimismo, hay que cerrar herméticamente el ex-
tremo trasero de la tubería de transporte si la bola esponja o el
pistón de limpieza se recoge en el tubo receptor.
– No trabajar en la tubería de transporte (p. ej. apertura de la tube-
ría de transporte) hasta que esté sin presión. Asegúrese de que
se ha vaciado completamente el aire comprimido.
– El grifo reductor de presión ha de abrirse de forma que nadie
resulte lesionado por los restos de hormigón que puedan salir
expulsados del grifo.

2.8.5 Protección contra el Las salpicaduras de agua, vengan de la dirección que vengan, no
agua son perjudiciales para la máquina. La instalación eléctrica está pro-
tegida contra las salpicaduras de agua, pero no es impermeable.

Antes de limpiar la máquina con agua o chorro de vapor (limpiador


de alta presión) o detergentes diferentes, debe usted cubrir/sellar
todas las aberturas en las que, por razones de seguridad y/o fun-
cionamiento, no debe penetrar agua,vapor o detergente. Esto
afecta especialmente a los motores eléctricos y cuadros de mando.

2.8.6 Trabajos después Después de la limpieza deberá desmontar completamente las pro-
de la limpieza tecciones/impermeabilizaciones y comprobar que la máquina está
en orden de marcha (véase también la página 29).

Durante la limpieza, preste atención a posibles faltas de estanquei-


dad, uniones sueltas, puntos de rozamiento y desperfectos. Re-
pare inmediatamente todo defecto observado. Después de limpiar
la máquina con un limpiador de alta presión es preciso lubricarla.

58 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

3 Mantenimiento y especialidades

3.1 Requisitos para traba- Como usuario debe informar al personal afectado antes de iniciar
jos especiales trabajos especiales y de revisión. Designe una persona responsa-
ble.

Para el mantenimiento y la inspección, respete las actividades y


los plazos indicados en las instrucciones de servicio, incluida la
información sobre cambio de piezas y partes del equipo. Estas ac-
tividades deben encomendarse exclusivamente a personal técnico.

Para llevar a cabo los trabajos de revisión es imprescindible dispo-


ner de un equipamiento de taller adecuado.

Proteger con barreras, si es preciso, un perímetro suficientemente


grande del área de revisión.

Si desconecta completamente la máquina para realizar trabajos de


mantenimiento y reparación, deberá bloquearla para impedir toda
conexión por personas no autorizadas:
– Cerrar los dispositivos de mando principales y retirar la llave.
– Colocar un rótulo de advertencia en el interruptor principal.

Los trabajos de mantenimiento y reparación se realizarán exclusi-


vamente después de estacionar la máquina en un terreno horizon-
tal y firme y de asegurarla contra desplazamientos involuntarios.

Cuando la altura de los trabajos de montaje a realizar supera la de


una persona, deberán utilizarse las escaleras o plataformas de tra-
bajo previstas al respecto o que cumplan las normas de seguridad.
No utilice piezas de la máquina para agarrarse. Mantenga libres de
suciedad, nieve y hielo todos los mangos, escalones, barandillas,
pedestales, plataformas y escaleras.

03/2013 Rev11 ES 59
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Para cambiar componentes y grupos grandes, fíjelos y asegúrelos


a aparejos de elevación. Utilice exclusivamente aparejos de eleva-
ción adecuados y en perfecto estado técnico y materiales con sufi-
ciente capacidad de carga. No permanezca debajo de cargas en
suspensión.

El enganche de cargas y la orientación de los conductores de grúa


debe encomendarse exclusivamente a personas experimentadas.
El ayudante debe mantenerse en contacto visual o verbal con el
conductor de la grúa.

Respete la normativa nacional para trabajar con aparejos de eleva-


ción.

Los trabajos en los bastidores, sistemas de freno y dirección sola-


mente podrán ser realizados por personal técnico instruido para
ello.

Al inicio del mantenimiento/reparación, limpie la máquina, especial-


mente las conexiones y los rácores, de aceite, combustible y agen-
tes conservantes. No utilice detergentes agresivos. Use paños de
limpieza que no suelten fibras.

Si ha soltado uniones roscadas para realizar trabajos de manteni-


miento y reparación, deberá apretarlas siempre con el par especifi-
cado.

No abra los resortes de gas comprimido, como por ejemplo los ins-
talados en las compuertas de mantenimiento. Estos resortes con-
tienen gas a alta presión, que en caso de apertura puede escapar
de forma explosiva. Destensar los sistemas tensados mecánica-
mente.

Atención a consumibles y superficies muy calientes (aceite hidráu-


lico, refrigerador de aceite hidráulico, etc.).

Asegurar un vertido seguro y no contaminante de los materiales


consumibles y auxiliares, así como de las piezas cambiadas.

60 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

3.2 Soldar Todo trabajo de soldadura a realizar en la pluma, el apoyo, en ele-


mentos portantes y en otros componentes relevantes en materia
de seguridad se confiará exclusivamente a personal técnico desig-
nado por el fabricante. Estos trabajos serán examinados por un
perito.

El cable de masa de la máquina de soldadura debe conectarse


siempre directamente a la pieza en la que se va a realizar la solda-
dura. La corriente de soldadura no puede pasar por articulaciones,
cilindros, etc. Los saltos de chispas producen graves daños.

Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de sol-


dadura eléctrica pueden destruir componentes electrónicos. Por
este motivo:
– Desconectar el cable del telemando del panel de mando
– Desconectar la totalidad de cables que entran en el receptor del
telemando inalámbrico.
– Proteger las cajas de enchufe con tapas.
– Desconectar los cables de los polos positivos y negativos de la
batería.

Para realizar trabajos de soldadura, oxicorte y rectificado en la má-


quina se precisa la autorización expresa del fabricante.

Antes de cualquier trabajo de soldadura, oxicorte y rectificación,


limpiar la máquina y su entorno, eliminando el polvo y las materias
inflamables, y asegurar una ventilación suficiente (peligro de explo-
sión).

Las soldaduras en depósitos de combustible y de aceite se confia-


rán exclusivamente a personal técnico de acuerdo con las instruc-
ciones del fabricante.

03/2013 Rev11 ES 61
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

3.3 Trabajos en la pluma Todo trabajo de mantenimiento y reparación de la pluma distribui-


distribuidora dora debe realizarse exclusivamente con la pluma recogida o debi-
damente apoyada, el motor apagado y las patas de apoyo asegu-
radas.

Apoyar los brazos de la pluma distribuidora siempre que pretendan


realizarse trabajos en las válvulas, los cilindros o las tuberías hi-
dráulicas de la pluma.

La tubería de transporte se ha montado sin tensiones en la posi-


ción de marcha de la pluma distribuidora y es sólo en esta posición
que puede cambiarse sin problemas. Si la tubería de transporte se
cambia con la pluma distribuidora extendida, pueden generarse
tensiones al recogerla.

En lugar de desmontar la tubería de transporte completa, cambiar


la tubería de transporte por tramos, p. ej., de cada brazo de la
pluma. De lo contrario, será preciso determinar nuevamente los
pivotes de la nueva tubería de transporte mediante dispositivos es-
peciales.

Si se han realizado modificaciones sustanciales, un perito deberá


inspeccionar las plumas distribuidoras antes de volver a ponerlas
en marcha.

3.4 Componentes de Algunos repuestos del fabricante, como por ejemplo bombas, vál-
seguridad vulas y tarjetas electrónicas, se suministran con un ajuste básico
de fábrica. Una vez instalados en la máquina, deben adaptarse
(ajustarse) de acuerdo con las indicaciones del diagrama eléctrico
o de la ficha de la máquina.

Los componentes de seguridad y dispositivos ajustables (válvula


limitadora de presión, potenciómetro, limitador de volumen de
aceite, cilindros hidráulicos, etc.) serán reparados, cambiados y
ajustados exclusivamente por el personal del servicio post-venta.
Los precintos no debe retirarlos más que el personal del servicio
post-venta del fabricante. No está permitido modificar los datos de
la máquina (por ejemplo, aumento de la presión, variación de las
velocidades, etc.).

62 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

3.5 Software Si una máquina está equipada con software, el software deberá
utilizarse exclusivamente según se especifica en las instrucciones
de servicio del fabricante.

Cualquier intervención en el software de la máquina es competen-


cia exclusiva del personal responsable del fabricante. Lo mismo se
aplica también a las actualizaciones (updates).

Las intervenciones no autorizadas en el software de la máquina


pueden provocar accidentes y daños graves.

3.6 Dispositivos de pro- Si es preciso desmontar dispositivos de seguridad para realizar


tección y de seguri- trabajos de revisión, deberán montarse y verificarse inmediata-
dad mente después de concluir los trabajos.

Todos los dispositivos que sirven a la seguridad y a la prevención


de accidentes (rótulos indicadores y de peligro, rejilla, rejillas de
protección, revestimientos protectores, etc.) deben estar instala-
dos. No deben estar desmontados, alterados o dañados.

Conserve todos los rótulos indicadores y de peligro de la máquina


intactos y perfectamente legibles.

Si hay rótulos indicadores y de peligro dañados o ilegibles, el usua-


rio debe asegurar que se renueven inmediatamente.

03/2013 Rev11 ES 63
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

3.7 Energía eléctrica

3.7.1 En general Los trabajos en instalaciones y equipos eléctricos se confiarán ex-


clusivamente a personal técnico. Para máquinas que funcionan
con corriente de la obra, véase también el apartado 3.7.3 , «Co-
rriente de la obra».

Las partes de la máquina en que se realicen trabajos de revisión


deben desconectarse de la tensión. Proteja las partes desconecta-
das de la máquina contra toda nueva conexión. Deberá comprobar
si los elementos desconectados están realmente libres de tensión,
conectarlos a tierra y cortocircuitarlos, aislando además las piezas
vecinas que continúan bajo tensión.

Antes de realizar cualquier trabajo en la instalación eléctrica de


máquinas con motor de combustión interna, desenchufe el cable
negativo de la batería. Para la conexión, empalme primero el polo
positivo y después el negativo.

Antes de trabajar en unidades de alta tensión, después de desco-


nectar la tensión es preciso conectar el cable de alimentación a
masa y cortocircuitar elementos como, por ejemplo, condensado-
res, con una varilla de toma de tierra.

Si se precisan trabajos en partes bajo tensión, se requiere la ayuda


de otra persona que desconecte la máquina en caso de emergen-
cia. Proteger el zona de trabajo con una cadena rojiblanca y un ró-
tulo de advertencia. Utilizar exclusivamente herramientas aisladas.

64 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

3.7.2 Componentes El cuadro de mando, el motor y los mandos están protegidos de


eléctricos serie por lo menos según la clase de protección IP 54. IP 54 signi-
fica:
– Protección total contra contactos con partes en tensión o piezas
internas en movimiento. Protección contra acumulaciones de
polvo perjudiciales.
– El agua que pueda salpicar contra el equipo eléctrico desde to-
das las direcciones no debe tener efectos perjudiciales.

Utilice exclusivamente fusibles originales de la intensidad precep-


tiva. La instalación de fusibles demasiado fuertes o puentes puede
comportar la destrucción de la parte eléctrica. En caso de avería
del sistema de alimentación eléctrica, desconecte inmediatamente
la máquina.

3.7.3 Corriente de la obra La toma de corriente en la obra debe efectuarse desde un punto
de alimentación especial (distribuidor de corriente de la obra). No
conectar las máquinas con accionamiento eléctico a la red eléc-
trica general.

En instalaciones eléctricas con una tensión de régimen de más de


25 voltios de corriente alterna o 60 voltios de corriente continua
trabajará exclusivamente personal técnico cualificado. La coloca-
ción, conexión, cierre y apertura de los cuadros de mando eléctri-
cos son tarea exclusiva del personal técnico.

Si la conexión eléctrica no se ha realizado correctamente o el ca-


ble de alimentación está dañado, al entrar en contacto con máqui-
nas dotadas de accionamiento eléctrico o con otros conductos
eléctricos puede producirse una descarga eléctrica (con posibles
consecuencias mortales).

03/2013 Rev11 ES 65
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

3.8 Instalaciones hidráulicas

3.8.1 En general Los trabajos en las instalaciones hidráulicas deben encomendarse


exclusivamente a personal técnico.

Lleve equipo de protección personal siempre que vaya a realizar


trabajos en la parte hidráulica. El aceite que puede escapar es tó-
xico y puede penetrar a través de la piel.

La penetración a través de la piel constituye una urgencia médica


grave. En caso de lesiones por aceite a presión, informar al servi-
cio médico de la empresa y acudir inmediatamente a un especia-
lista. Lo dicho vale explícitamente para cualquier lesión, por insig-
nificante que parezca. El líquido hidráulico que pueda haber pene-
trado en la piel debe eliminarse inmediatamente. De lo contrario
pueden producirse trastornos circulatorios e infecciones muy peli-
grosas.

Los tramos y tuberías de presión a abrir (sistemas hidráulico y neu-


mático y tubería de transporte) deben despresurizarse antes de
iniciarse los trabajos de reparación, de conformidad con las corres-
pondientes descripciones de cada unidad.

Trabaje exclusivamente en instalaciones despresurizadas. Desco-


necte la bomba hidráulica y el motor de accionamiento. De lo con-
trario existe peligro de lesiones por escape de materias consumi-
bles bajo presión. Si hay un acumulador hidráulico, abra la válvula
de descarga del acumulador para evitar eventuales movimientos
de la máquina provocados por la presión residual. Está prohibido
realizar modificaciones en el acumulador hidráulico.

Tenga en cuenta que el aceite hidráulico encerrado puede conti-


nuar bajo presión durante cierto tiempo. No abra los sistemas hi-
dráulicos sobre los que actúe una fuerza externa (p. ej., por efecto
de levantar la pluma distribuidora).

Coloque y monte las tuberías hidráulicas según el estado de la téc-


nica. No confunda las conexiones. La grifería, la longitud y la cali-
dad de las mangueras deben cumplir las especificaciones.

66 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

El sistema hidráulico debe purgarse bien después de todos los tra-


bajos de revisión. De lo contrario existe peligro de lesiones por
despliegue súbito de las patas de apoyo giratorias y telescópicas,
descenso de la pluma distribuidora, etc. Abra las válvulas de purga
con mucha precaución hasta que salga aceite hidráulico. Las vál-
vulas de purga no deben desmontarse o abrirse más de lo necesa-
rio.

Las tuberías hidráulicas no deben repararse; hay que cambiarlas.


Las mangueras hidráulicas dañadas o impregnadas deben susti-
tuirse inmediatamente. Toda fuga de aceite hidráulico puede pro-
ducir lesiones e incendios.

3.8.2 Cambio de mangue- En las revisiones, un experto deberá comprobar si las mangueras
ras hidráulicas hidráulicas están dañadas. La revisión se registrará en el libro de
inspección. Si se comprueban daños externos, el propietario debe
sustituir las mangueras hidráulicas.

3.9 Emisión sonora En condiciones normales, el puesto de trabajo es el telemando.


Por ello no puede concretarse un puesto de trabajo fijo para el ma-
quinista. Consulte el nivel de presión sonora y de potencia acústica
en las instrucciones de servicio de la máquina.

Lleve equipo de protección personal adecuado cerca de la má-


quina.

Como usuario debe ordenar a su personal que lleve siempre las


orejeras de protección personales. Es usted responsable de velar
por que su personal cumpla esta norma.

Todos los equipos de insonorización deben estar instalados y en


perfecto estado. Durante el funcionamiento han de estar en posi-
ción de protección. La intensidad del ruido puede ocasionar lesio-
nes auditivas permanentes.

03/2013 Rev11 ES 67
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

3.10 Emisión de gases Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Los motores de combustión
interna y las calefacciones a base de combustibles deben estar
instalados siempre en locales suficientemente ventilados. Antes de
arrancar en espacios cerrados, asegúrese de que hay ventilación
suficiente y conduzca los gases de escape lejos del puesto de tra-
bajo.

Lleve su equipo de protección personal para realizar cualesquiera


trabajos en los que pueden inhalarse gases de escape o partículas
de materiales de construcción. Aténgase a las informaciones de
los fabricantes de materiales para la construcción.

3.11 Materias consumibles A la hora de manipular aceites, grasas y otras materias consumi-
bles, respétense las instrucciones de seguridad aplicables al pro-
ducto (ver Ficha de datos de seguridad).

Los aceites, carburantes y otras materias consumibles pueden ser


nocivos para la salud en caso de contacto con la piel, etc. Por esta
razón, al manipular materias consumibles tóxicas, cáusticas o de
algún modo nocivas para la salud, lleve puesto siempre su equipo
de protección personal y respete las indicaciones del fabricante.

wz0145

Precaución al manipular materias consumibles tóxicas y cáusticas


(líquido de freno, ácido de la batería, vidrio soluble, acelerador de
fraguado del hormigón, cemento, etc.). Los materiales de construc-
ción a base de cemento tienen un fuerte efecto alcalino en combi-
nación con agua (y también con el sudor del cuerpo). Los aditivos
son tóxicos y cáusticos.

68 03/2013 Rev11 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Los detergentes, disolventes de hormigón, conservantes, etc., apli-


cados con aire comprimido, pueden provocar lesiones muy graves
en las vías respiratorias si no se lleva mascarilla. La neblina pene-
tra fácilmente en los pulmones.

Las lesiones más frecuentes son lesiones oculares provocadas por


salpicaduras de hormigón, silicato potásico y otras sustancias quí-
micas.

Cuidado al manipular combustibles y materias auxiliares calientes


(peligro de quemaduras).

Elimine reglamentariamente los componentes de producción y las


materias consumibles como, por ejemplo, filtros, baterías, aceite,
líquido de frenos, etc. También los paños de limpieza usados de-
ben llevarse a un vertedero adecuado.

wz0185

03/2013 Rev11 ES 69
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

70 03/2013 Rev11 ES
Indice de materias

Indice de materias
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

A -
-
Operario de la manguera final, 10
Paquete de brazos, 9
G
Accesorios y elementos montados, - Perito, 11 Gafas de protección, 28
23 - Personal auxiliar, 10
Guantes protectores, 28
Agua, 58 - Personal del servicio post–venta, 11
- Personal técnico, 11
Alcances, Aumentar, 20
Apoyo, 39
- Pluma distribuidora, 9 I
- Puesto de trabajo, 12, 14
Avisador de alta tensión, 32 - Revisión, 11 Infraestructura, Definiciones, 9

Ayudante, Definiciones, 10 - Sistemas de tuberías de transporte, 10 Instalaciones hidráulicas, 66


- Torreta de la pluma, 9 Instrucción práctica, 25, 26
- Usuario, 10
B - Zona de peligro, 12, 15
Instrucciones de servicio, 25
Intervalos de inspección, 18
- Zona de trabajo, 12, 14
Bomba de hormigón, Definiciones, 9 Intervención
Detergentes, 56
Bombeo, 53 - Antes de la intervención, 29
Dispositivos anticaídas, 28
- Seguridad, 53 - Comprobación del orden de marcha,
Dispositivos de protección, 63 29

C Dispositivos de seguridad, 63
Distancias
- Puesta en orden de marcha, 29

Calzado de seguridad, 27 - Respecto a líneas de alta tensión, 30


- Respecto a tuberías de transporte, 51
L
Camión hormigonera, 54
- Definiciones, 10 Limitaciones, Frío, 48
Careta, 28 E Limpieza con aire comprimido, 57
Carga, 35, 43 Líneas de alta tensión, 30
Elevación de cargas, 20, 35 - Avisador de alta tensión, 32
- Puntos de enganche, 43
Eliminación de obstáculos, 20 - Comportamiento en caso de salto de
Carga electrostática, 33
tensión, 32
Embudo de tensión, 30
Casco de protección, 27 - Distancias, 30
Emisión
Componentes Lugar de emplazamiento, 34, 36
- Gases, 68
- Componentes de seguridad, 62 - Apoyo, 39
- Sonido, 67
- Componentes eléctricos, 65 - Líneas de alta tensión, 30
Emisión de gases, 68
Componentes de seguridad, 62
Emisión sonora, 67
Componentes eléctricos, 65
Energía eléctrica, 64
M
Conductor de camión hormigonera,
54 - Corriente de la obra, 65 Manguera final, 46
- Definiciones, 11 Equipo de protección, 27 - Definiciones, 10
- Calzado de seguridad, 27 - Guiado ergonómico, 47
Corriente, 65
- Casco de protección, 27 - Manguera final no autorizada, 21
Corriente de la obra, 65 - Prolongación, 21
- Dispositivos anticaídas, 28
Cualificación, 24 - Gafas de protección, 28 - Zona de peligro, 16, 46
- Guantes protectores, 28 Manguera final no autorizada, 21
D - Mascarilla y careta, 28
- Orejeras de protección, 27
Mangueras hidráulicas, 67
Mantenimiento y especialidades, 59
Definiciones Equipo de protección personal, 27
- Ayudante, 10 Máquina
Especialidades, 59
- Bomba de hormigón, 9 - Definiciones, 9
Experto, Definiciones, 11 - Observación, 54
- Camión hormigonera, 10
- Conductor de camión hormigonera, 11 - Partes móviles de la máquina, 54
- Experto, 11
- Fabricante, 10
F - Zona de peligro, 16
Máquinas estacionarias, 34
- Infraestructura, 9 Fabricante, Definiciones, 10 - Carga, 35
- Manguera final, 10 Frío, 48 - Elevación de máquinas, 35
- Máquina, 9 - Lugar de emplazamiento, 34
Fuerza de apoyo angular, 38
- Maquinista, 10 - Plumas estacionarias, 34
- Transporte, 35

03/2013 Rev11 ES 71
Indice de materias
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Máquinas móviles, 36 Puesto de trabajo, 12, 14 Trabajos de limpieza, 55


- Lugar de emplazamiento, 36 - Bombeo, 53 - Aire comprimido, 57
- Terreno, 37 - Puesto de trabajo del conductor del - Detergentes, 56
Maquinista camión hormigonera, 14 - Peligros, 56
- Definiciones, 10 - Puesto de trabajo del maquinista, 14 - Trabajos después de la limpieza, 58
- Responsabilidad del maquinista, 24 - Puesto de trabajo del operario de la Transporte, 35
manguera final, 14
Mascarilla, 28 Transporte de alta presión, 23
Pulsador de PARADA DE EMERGEN-
Materias consumibles, 68 CIA, 45 Transporte de mercancías, 20
Puntos de enganche, 43
N U
Normativas, 25, 26 R Uso conforme, 17
- Intervalos de inspección, 18
Remolque, 42
O Responsabilidad del maquinista, 24
- Revisión, 18
Uso indebido, 20
Operario de la manguera final, Defini- Responsabilidades, Exoneración, 23 - Accesorios y elementos montados, 23
ciones, 10 Revisión, 18 - Aumento del alcance longitudinal, 20
Orden de marcha - Definiciones, 11 - Elevación de cargas, 20
- Comprobación, 29 - Eliminación de obstáculos, 20
- Puesta en, 29
S - Exoneración de responsabilidades, 23
- Manguera final no autorizada, 21
Orejeras de protección, 27
Salto de tensión, 32 - Prolongaciones, 21
- Subir a la pluma distribuidora, 22
P Sistemas de tuberías de transporte,
49
- Transporte de alta presión, 23
- Transporte de mercancías, 20
Paquete de brazos, Definiciones, 9 - Abrir la tubería de transporte, 51
- Zona de trabajo no autorizada, 22
- Aseguramiento de las tuberías de
Patas y pies de apoyo, Zona de peli- transporte, 49 Usuario, Definiciones, 10
gro, 15
- Cierre, ramificación, limpieza, 52
Perito, Definiciones, 11
Personal, 24
- Definiciones, 10
- Distancia respecto a tuberías de trans-
V
- Cualificación, 24 porte, 51 Vehículo, 41
- Requisitos, 24 - Estanqueidad y tapones, 50
Velocidades de viento, 48
- Responsabilidad del maquinista, 24 - Fijación de las tuberías de transporte,
51
Personal auxiliar, Definiciones, 10
Personal del servicio post–venta, De-
- Tubería de transporte adecuada, 49
- Tuberías de transporte de prolonga-
Z
finiciones, 11 ción, 52 Zona de peligro, 12, 15
Personal técnico, Definiciones, 11 - Zona de peligro, 16 - Manguera final, 16, 46
Pluma distribuidora, 44, 48 Software, 63 - Máquina, 16
- Comportamiento en caso de vendaval - Patas y pies de apoyo, 15
Soldar, 61
y tormenta, 48 - Pluma distribuidora, 15
- Definiciones, 9 - Sistemas de tuberías de transporte, 16
- Extender, 44 T - Tolva, 16
- Prolongación, 21 Zona de trabajo, 12, 14
- Subir, 22 Tapón, 50
- Zona de trabajo efectiva, 13
- Trabajos en la pluma distribuidora, 62 Telemando, 53 - Zona de trabajo no autorizada, 13, 14,
- Velocidades de viento, 48 Temperaturas, Limitaciones, 48 22
- Zona de peligro, 15 Zona de trabajo no autorizada, 14, 22
Terreno, 37
Plumas estacionarias, 34 - Fuerzas de apoyo angular, 38
Prolongaciones, Manguera final y Tolva, Zona de peligro, 16
pluma distribuidora, 21
Tormenta, 48
Puesta a tierra, 33
Torreta de la pluma, Definiciones, 9

72 03/2013 Rev11 ES
VDMA
Bau- und Baustoffmaschinen

Lyoner Straße 18
60528 Frankfurt am Main

Telefon +49 69 6603-1261


Fax +49 69 6603-2261
E-Mail [email protected]
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 1 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Ersatzteilliste
Spare Parts Catalogue
Catalogue de Pièces de Rechange
Lista de Piezas de Repuesto

B/F L/M 2011


D/TD/TCD 2011
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 2 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Die in dieser Ersatzteilliste aufgeführten Bauteile sind nur I componenti elencati in questa lista di pezzi di ricambio de- ken (reparasjonsarbeid). Produsenten påtar seg ikke
für Reparatur von Deutz Motoren der bezeichneten Baurei- vono essere utilizzati soltanto per la riparazione di motori ansvar for materielle skader eller personskader som
he zu verwenden (bestimmungsgemäßer Gebrauch). Über Deutz della serie specifica indicata (uso conforme alla de- skyldes at de relevante anvisningene ikke har blitt fulgt.
den fachgerechten Einbau von Ersatzteilen informieren die stinazione). Il libretto di istruzioni (interventi di manutenzio-
ϝΎϤόΘγϺϟ ςϘϓ Γ˷Ϊόϣ ˬϩάϫ έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ΔΤ΋ϻ ϲϓ ΔΟέΪϤϟ΍ ϊτϘϟ΍
Betriebsanleitung (Wartungsarbeiten) und das Werkstatt- ne) ed il manuale d'officina (interventi di riparazione)
handbuch (Reparaturarbeiten) ausführlich. Für Schäden forniranno delucidazioni dettagliate sul montaggio corretto ήμΘϘϣ ΎϬϟΎϤόΘγ΍) ΔΒγΎϨϤϟ΍ ΔΌϔϟ΍ Ϧϣ βΘϳϭΩ ΕΎϛήΤϣ ΢ϴϠμΗ ϲϓ
oder Verletzungen von Personen, die aus der Nichtbeach- dei pezzi di ricambio. Il fabbricante non si assume nessuna .(ΔϴγΎγϷ΍ ΔϳΎϐϟ΍ ϰϠϋ
tung der entsprechenden Anleitung führen, übernimmt der responsabilità per danni o lesioni a persone dovuti all’inos- ΔηέϮϟ΍ ΐ˷ϴΘϛϭ (ΔϧΎϴμϟ΍ ϝΎϤϋ΃) ϞϴϐθΘϟ΍ Ε΍ΩΎηέ· Ϧ˷ϤπΘΗ
Hersteller keine Haftung. servanza delle relative istruzioni. .ΐΠϳ ΎϤϛ έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ΐϴϛήΘϟ ΔπϴϔΘδϣ ΕΎϤϴϠόΗ (ΕΎΤϴϠμΘϟ΍)
The parts contained in this Catalogue are type-specific and De onderdelen in deze onderdelenlijst mogen uitsluitend ΕΎΑΎλ·ϭ έ΍ήοϷΎΑ κΘΨϳ Ύϣ ϲϓ ΔϴϟϭΆδϣ ϱ΃ ΞΘϨϤϟ΍ ϞϤ˷ ΤΘϳ ϻ
shall be used only for repairing engines belonging to the worden gebruikt voor reparatie van Deutz-motoren uit de
DEUTZ engine family given on the cover (approved purpo- vermelde bouwserie (gebruik volgens de voorschriften). Uit- .ΔΒγΎϨϤϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹΎΑ Ϊ˷ϴϘΘϟ΍ ϡΪϋ Ϧϋ ΔΠΗΎϨϟ΍ ιΎΨηϷ΍
se). Full information for the proper installation of spare parts voerige informatie over de correcte montage van onderde- Τα εξαρτήµατα που περιλαµβάνονται σ' αυτόν τον
are to be found in the relevant Operating Manual (mainte- len is te vinden in de gebruiksaanwijzing κατάλογο ανταλλακτικών µερών πρέπει να
nance work) and Workshop Manual (repair work). The ma- (onderhoudswerkzaamheden) en de werkplaatshandlei- χρησιµοποιούνται µόνο για την επισκευή κινητήρων Deutz
nufacturer shall not be liable for any damage or injury of ding (reparaties). De fabrikant is niet aansprakelijk voor be- της αναφερόµενης κατασκευαστικής σειράς (προοριζόµενη
persons resulting from non-compliance with guidelines gi- schadigingen of lichamelijke letsels die voortvloeien uit de χρήση). Για τη σωστή τοποθέτηση των ανταλλακτικών
ven in the manuals. niet-naleving van de desbetreffende voorschriften. µερών ενηµερώνουν αναλυτικά οι οδηγίες λειτουργίας
La présente nomenclature de pièce détachées énumère les De i denna reservdelslista upptagna komponenterna ska (εργασίες συντήρησης) και το εγχειρίδιο συνεργείου
composants à utiliser uniquement à des fins de réparation endast användas för reparation av Deutz-motorer av angi- (εργασίες επισκευής). Ο κατασκευαστής δεν αναλαµβάνει
des moteurs Deutz de la série indiquée (utilisation confor- ven byggserie (ändamålsenlig användning). Utförliga infor- καµία ευθύνη για υλικές ζηµιές και τραυµατισµούς που θα
me). Le manuel d’utilisation (travaux d’entretien) et le ma- mationer angående korrekt montering av reservdelar προκληθούν από τη µη τήρηση των αντίστοιχων οδηγιών.
nuel d’atelier (réparations) apportent de plus amples framgår av instruktionsboken (skötselarbeten) och verk- Bu yedek parça listesinde belirtilen yapı parçaları yalnızca,
informations sur le montage approprié des pièces déta- stadshandboken (reparationer). För person- och materials- adı geçen yapı serisine mensup DEUTZ mortorlarının tami-
chées. Le fabricant décline toute responsabilité concernant kador, som uppstår på grund av ignorering av respektive rinde kullanılır (amaca uygun kullanım). Yedek parçaların
les dommages ou blessures de personnes résultant du anvisning, övertar tillverkaren inget ansvar. kuralınca uygun olarak takılması için detaylı bilgiyi, işletim
non-respect des présentes instructions. De i denne reservedelsliste angivne komponenter må kun talimatından (bakım işleri) ve atölye el kitabından (tamir
Los componentes indicados en esta lista de piezas de re- anvendes til reparation af Deutz-motorer i den anførte serie işleri) edinebilirsiniz. İlgilili talimatlara riayet edilmediği tak-
puesto se emplearán exclusivamente para la reparación de (Anvendelse i overensstemmelse med formålet). Detaljer dirde, kişilerde oluşacak hasar veya yaralanmaları duru-
motores Deutz de la serie indicada (uso conforme a la fina- vedrørende den korrekte montering af reservedele fremgår munda Üretici, sorumluluk üstlenmez.
lidad). Respecto al correcto montaje de las piezas de re- af instruktionsbogen (service) samt værkstedshåndbogen Приведенные в данном перечне запасных частей
puesto, véanse los manuales de instrucciones (trabajos de (reparation). Producenten påtager sig intet ansvar for ska- детали предназначены только для ремонта двигателей
mantenimiento) y el manual de servizio (trabajos de repara- der på personer eller ting som følge af, at bestemmelserne Deutz указанных серий (использование по назначению).
ción). El fabricante no responderá por daños o lesiones de i den relevante vejledning ikke er overholdt. Правильный монтаж запасных частей подробно
personas resultantes de la inobservancia de la instrucción Tässä varaosaluettelossa lueteltuja komponentteja tulee описывается в руководствах по эксплуатации (работы
correspondiente. käyttää vain ilmoitetun tyyppisten Deutz-moottoreiden kor- по техобслуживанию) и ремонту (ремонтные работы).
As peças e partes componentes relacionadas nesta lista de jaustöissä (käyttötarkoituksen mukainen käyttö). Käyttöoh- Изготовитель не несет никакой ответственности за
peças sobressalentes serão utilizadas (uso a que se de- jeesta (kohdasta Huoltotyöt) ja korjaamokäsikirjasta ущерб или травмирование персонала вследствие
stinam) somente para a reparação de motores Deutz da sé- (kohdasta Korjaustyöt) käy yksityiskohtaisesti ilmi, kuinka несоблюдения соответствующего руководства.
rie designada. O manual de instruções de serviço varaosat asennetaan asianmukaisesti. Valmistaja ei vastaa Części zamienne znajdujące się na niniejszej liście przez-
(trabalhos de manutenção) e o manual de oficina (trabalhos vahingoista tai henkilöiden loukkaantumisista, jotka johtu- naczone są wyłącznie do napraw silników Deutz oznaczo-
de reparação) proporcionam informações pormenorizadas vat siitä, että vastaavaa ohjetta ei ole noudatettu. nej serii (zastosowanie zgodne z przeznaczeniem).
quanto à montagem tecnicamente correta de peças sobres- Komponenter som er oppført på denne reservedelslisten, er Fachowy montaż części zamiennych opisany jest obszernie
selentes. O fabricante não assume qualquer responsabili- bare beregnet til reparasjon av DEUTZ motorer som tilhører w instrukcji obsługi (prace konserwacyjne) i książce warsz-
dade por danos ou lesões pessoais resultantes da de serier som er angitt (forskriftsmessing bruk). Fagmessig tatowej (naprawy). Producent nie ponosi odpowiedzialności
inobservância das instruções correspondentes. innmontering av reservedeler er utførlig beskrevet i in- za uszkodzenia sprzętu lub obrażenia ludzi, które wynikną
struksjonsboken (vedlikeholdsarbeid) og verkstedshåndbo- z nieprzestrzegania odpowiedniej instrukcji.

2 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 3 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Ersatzteilliste de
Spare Parts Catalogue en
Catalogue de pièces de rechange fr
Lista de piezas de repuesto es
Lista de peças sobressalentes pt
Listino parti di ricambio it
Onderdelenlijst nl
Reservdelslista sv
Reservedelsliste da
Varaosaluettelo fi
Reservedelsliste no
Kατάλογος ανταλλακτικών el
Yedek parça Listesi tr
Список запасных частей ru
ar
Lista części zamiennych pl
© 2007 3
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 4 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Vorwort
Sehr geehrter Kunde Bestellangaben Service
de
Die Motoren der Marke DEUTZ sind für ein Bei der Bestellung von Original DEUTZ Tei- Wenden Sie sich bei Betriebsstörungen und
en breites Anwendungsspektrum entwickelt. len sind folgende Angaben erforderlich: Ersatzteilfragen an eine unserer zuständi-
Dabei wird durch ein umfangreiches Ange- gen Service-Vertretungen. Unser geschultes
fr bot von Varianten sichergestellt, dass die je-
weiligen speziellen Anforderungen erfüllt
- Motor-Nr.
- Ident-Nr.
Fachpersonal sorgt im Schadensfall für eine
schnelle und fachgerechte Instandsetzung
es werden. - Stückzahl unter Verwendung von Original DEUTZ Tei-
len.
Ihr Motor ist dem Einbaufall entsprechend
pt ausgerüstet, das heißt nicht alle in dieser Er- Dokumentationsaufbau Einen Überblick über die DEUTZ Partner in
satzteilliste dargestellten Bauteile und Kom- ihrer Nähe, über deren Produkt-Zuständig-
it ponenten sind an Ihrem Motor angebaut.
Die Bildtafeln dieser Ersatzteilliste sind nach
Motor-Baugruppen sortiert.
keiten und Service-Leistungen können Sie
der DEUTZ-Internetseite entnehmen.
nl Obwohl die Grafiken weitgehend nicht mit al-
len Details dargestellt sind, können die ein-
Die Ident-Nr. 06/59 besteht aus Baugruppe
(z.B. 06) und Position (z.B. 59).
http://www.deutz.com

sv zelnen Varianten deutlich unterschieden


werden, so dass das für Ihren Motor relevan-
Symbolerklärung
te Ersatzteil leicht herauszufinden ist. Über
da Positions-, Baugruppen- und Motornummer -06- Baugruppennummer (z.B. 06)
wird in jedem Fall das richtige Ersatzteil er-
fi mittelt. 000 Änderungsziffer (z.B. 000)
A Anschlusssymbol
no Bitte beachten Sie bei dieser Ersatzteilbe-
stellung unsere Bestellhinweise (siehe nach- Tritt immer mindestens paarweise
auf (z.B. A-A, B-B, C-C etc.)
el folgende Beispielgrafiken), damit wir Ihnen
schnell und zuverlässig die benötigten Er-
satzteile in der jeweils dem letzten Ände-
tr rungsstand entsprechenden Ausführung Gegenüber Darstellungen und Angaben die-
liefern können.
ru Für Ihre Rückfragen stehen wir Ihnen gerne
ser Ersatzteilliste sind technische Änderun-
gen, die zur Verbesserung der Motoren
notwendig werden, vorbehalten. Nachdruck
ar beratend zur Verfügung.
Ihre
und Vervielfältigung jeglicher Art, auch aus-
zugsweise, bedarf unserer schriftlichen Ge-
pl DEUTZ AG nehmigung.

4 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 5 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Preface
Dear Customer Order information Service
de
DEUTZ engines are developed to meet the Please specify the following information In case of operational trouble with your
requirements of a wide range of applications. when ordering original DEUTZ parts: equipment or queries about spare parts en
An extensive program of variant options please contact your nearest service dealer-
gives them their high flexibility.
- Engine no.
- Ident no.
ship. Our skilled staff of service experts will
trace and remedy any defect quickly, using
fr
Your engine is custom-made, i.e. specifically
equipped for your requirement, which means - Quantity genuine DEUTZ parts. es
that not all of the components and assem- An overview of the DEUTZ partners in your
blies contained in this catalogue are fitted to Document structure area,their product responsibilities and range pt
your engine. of services provided can be found on the
The greater part of the illustrations does not
The picture diagrams in this spare list are
sorted according to engine assembly
DEUTZ home page. it
depict all details, and yet you will find it easy
to differentiate between versions and thus to
groups.
The ident no. 06/59 is made up of the assem-
http://www.deutz.com
nl
identify the parts pertaining to your engine
model. Fig. Item No., Assembly Group No., bly group (e.g. 06) and item number (e.g.
59).
sv
Engine Serial No. are the codes that infallibly
lead to the right spare part.
Explanation of symbols
da
When placing your order, please observe
our ordering hints (see graphic examples be- -06- Assembly No. (e.g. 06) fi
low). This allow speedy and reliable delivery
of the required parts that are based on latest
000 Revision level (e.g. 000) no
A A connection symbol
engineering standards.
If there are any questions, please do not
Always occurs at least in pairs el
(e.g. A-A, B-B, C-C etc.)
hesitate to contact us.
Sincerely, This Spare Parts Catalogue is subject to en-
tr
DEUTZ AG
gineering changes necessary for engine ad-
vancement. All rights reserved. No part of
ru
this publication may be reprinted or repro-
duced in any form, without our prior permis-
ar
sion in writing.
pl
© 2007 5
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 6 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Avant-propos
Cher client Indications de commande Service
de
Les moteurs de la marque DEUTZ ont été Lors d’une commande de pièces de rechan- En cas de panne de fonctionnement et pour
en développés pour une gamme étendue d'ap- ge d’origine DEUTZ, il est nécessaire de toute question relative à des pièces de re-
pli-cations. Il existe un grand choix de vari- fournir les indications suivantes : change, veuillez vous adresser à notre point
fr antes répondant aux exigences spéciales
demandées dans chaque cas.
- n° de moteur
de service responsable pour votre secteur.
Notre personnel qualifié assure une remise
es Votre moteur est équipé pour le cas d’appli-
- n° d’identification en état rapide et appropriée de votre moteur
en n’utilisant que des pièces d’origine
cation envisagé, ce qui signifie que toutes - nombre
pt les pièces et composants représentés dans
Structure de la documentation
DEUTZ.
ce catalogue de pièces de rechange ne sont Vous trouverez un aperçu des partenaires
it pas montés sur votre moteur.
Les tableaux illustrés de cette liste de pièces
DEUTZ les plus proches avec leurs compét-
ences techniques et les services qu’ils vous
nl Bien que les graphiques ne représentent pas
tous les détails, les variantes se distinguent
de rechange sont classés par groupe de mo-
teur.
offrent, sur le site internet de DEUTZ.

sv nettement les unes des autres, si bien que


vous trouverez sans problème la pièce de Le n° d’identification 06/59 est constitué du
n° de groupe (p.ex. 06) et du n° de position
http://www.deutz.com

rechange correspondant à votre moteur. Les


da numéros de référence, de l’organe et du mo-
(p.ex. 59).
teur permettent en tous les cas de retrouver
fi la pièce de rechange que vous cherchez.
Explication des symboles

no Lors de votre commande de pièces de re-


change veuillez respecter nos indications de
-06- Numéro de groupe constitutif
(p. ex. 06)

el commande, (cf. les tableaux graphiques sui-


vants) afin que nous puissons vous fournir
000 Indice de modification (p. ex. 000)

rapidement et sûrement les pièces de re- A Symbole d’assemblage


tr change demandées dans la version corre- Se présente toujours par paire
(p. ex. A-A, B-B, C-C etc.)
Nous nous réservons le droit de procéder
dans cette liste de pièces de rechange à tou-
spondante réactualisée.
ru Nous restons à votre entière disposition pour
tes modifications techniques utiles visant à
améliorer la qualité des moteurs. Toute réim-
ar toute question complémentaire.
DEUTZ AG
pression ou reproduction du présent docu-
ment, même partielle, exige notre
pl autorisation écrite.

6 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 7 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Prólogo
Estimado cliente Datos del pedido Servicio
de
Los motores de la marca DEUTZ se han de- Para realizar un pedido de repuestos origi- En caso de anomalías en el funcionamiento
sarrollado para una amplia gama de aplica- nales de DEUTZ tendrá que incluir los si- y cuestiones sobre repuestos, diríjase a uno en
ciones. Una extensa oferta de variantes guientes datos: de nuestros centros responsables del servi-
garantiza que se cumplan las exigencias es-
peciales de cada caso.
- N.° del motor
cio técnico. Nuestro personal especializado
y cualificado se ocupará de arreglar eficien-
fr
Su motor se ha equipado de acuerdo con el
- N.° de identificación temente y con rapidez cualquier desperfec-
to, utilizando repuestos originales DEUTZ.
es
caso de montaje. Esto significa que en su - Número
motor están montados los componentes
Estructura de la documentación
En la página de internet de DEUTZ encon- pt
mostrados. trará un resumen de los centros de DEUTZ
Pese a que la mayoría de los gráficos no Las láminas de esta lista de piezas de re-
más cercanos, los productos de los que se it
ocupa cada centro y la gama de servicios
contiene todos los detalles, se pueden dis-
tinguir bien las diferentes variantes de modo
puestos están clasificadas según el grupo
de motor.
disponibles. nl
que resulta fácil identificar el repuesto co-
rrespondiente a su motor. El repuesto co- El n.° de identificación 06/59 está compues-
to por un n.° de grupo (p. ej. 06) y un n.° de
http://www.deutz.com
sv
rrecto para cada caso se determina a través
de los números de posición, de grupo cons-
posición (p. ej. 59). da
tructivo y de motor.
Le rogamos que tenga en cuenta nuestras
Explicación sobre los símbolos
fi
indicaciones al confeccionar su pedido de
repuestos para que le podamos suministrar
-06- Número del grupo constructivo
(p. ej. 06) no
rápida y eficazmente los repuestos requeri-
dos en el modelo correspondiente al último
000 Cifra de modificación (p. ej. 000)
Nos reservamos el derecho a efectuar, fren-
el
estado de modificación. A Símbolo de conexión
En caso de dudas, estamos a su disposición
Aparece siempre en grupos de dos
(p. ej. A-A, B-B, C-C).
te a las representaciones e indicaciones de
esta lista de repuestos, las modificaciones
tr
para asesorarle. técnicas necesarias para perfeccionar los
motores. Para la reimpresión y reproducción ru
DEUTZ AG
en cualquier forma, también en la de extrac-
tos, se requiere nuestra autorización por es- ar
crito.
pl
© 2007 7
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 8 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Prefácio
Prezado cliente Estamos à sua inteira disposição para um Serviço
de aconselhamento no caso de quaisquer pedi-
Os motores da marca DEUTZ foram desen- dos de informação que nos dirigir. No caso de avarias operacionais e de possí-
en volvidos para um grande número de aplica-
A sua
veis consultas relacionadas com peças e
ções vasto. Assegura-se ao mesmo tempo o partes sobressalentes, queiram dirigir-se a
fr cumprimento das exigências específícas
correspondentes através da ampla oferta de
DEUTZ AG uma das nossas representações autoriza-
das de serviço. O nosso pessoal técnico es-
es variantes. Dados necessários para a enco-
menda
pecializado procurará, em caso de uma
avaria, proceder a uma reparação rápida e
O seu motor encontra-se equipado de acor-
pt do com o tipo de montagem, isto é, nele não Para encomendar as peças originais DEUTZ
tecnicamente competente, com a aplicação
de peças originais DEUTZ.
estão embutidas todas as peças e partes
it componentes representadas na lista de pe-
é necessário indicar os seguintes dados:
- Número de série do motor
Consulte a informação na página da Internet
ças sobressalentes. DEUTZ (ver em baixo) sobre os parceiros
nl Embora os gráficos não se encontrem am- - Números de identificação DEUTZ da sua área, as suas competências
de produtos e prestações de serviços.
sv plamente representados com todos os por-
menores, é possível distinguir claramente
- Quantidade
E, mesmo na ausência de um registro de
cada uma das variantes, de forma a se en- Esquema da documentação competência de produtos direto, qualquer
da contrarse facilmente a peça sobressalente parceiro DEUTZ estará disponível para dar o
de importância para o seu motor. É possível, As figuras representativas das peças so- seu conselho competente.
fi em todo o caso, verificar a devida peça so- bressalentes estão agrupadas por módulos
http://www.deutz.com
bressalente correta. do motor.
no Quanto ao pedido de peças sobressalentes O Número de identificação 06/59 consiste

el queira, por favor, observar as nossas instru-


ções para encomendas (veja os gráficos de
do número do módulo (por ex. 06) e da posi-
ção (por ex. 59)
exemplo que seguem), a fim de podermos
tr fornecer-lhes rápida e seguramente as pe- Explicação dos símbolos Reservamo-nos o direito de proceder a alte-
rações de ordem técnica na representação e
ças sobressalentes necessárias de acordo
ru com a correspondente versão à da última al- -06- Número dos módulos (p.ex. 06) nos dados desta lista de peças sobressalen-
tes que se tornem necessárias para o aper-
teração atualizada. 000 Algarismo variável (p.ex. 000)
ar A Símbolo de conexão
feiçoamento dos motores. Toda e qualquer
reimpressão e reprodução, mesmo só em

pl Introduzir sempre, no mínimo, em


pares (p. ex. A-A, B-B, C-C etc.)
parte, requer a nossa autorização por escri-
to.

8 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 9 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Prefazione
Egregio cliente Dati di ordinazione Servizi
de
I motori DEUTZ sono stati sviluppati per un Per l’ordinazione di pezzi di ricambio origina- In caso di avarie o richieste di ricambi, rivol-
ampio spettro d'uso. Grazie ad una vasta of- li DEUTZ, indicare sempre i seguenti dati: gersi immediatamente ai nostri Centri di As- en
ferta di varianti viene garantito che verrà fat- sistenza autorizzati. Il nostro personale
to fronte alle rispettive esigenze particolari.
- N. del motore
- Codice d’identificazione
appositamente addestrato è a disposizione
in caso di guasto per un intervento rapido,
fr
Il Suo motore è allestito secondo lo specifico
caso di montaggio, vale a dire che non tutti - Quantità pezzi garantendo l'uso di ricambi originali DEUTZ. es
gli elementi ed i componenti illustrati nel Suo Una panoramica dei partner DEUTZ di zona,
listino dei pezzi di ricambio sono integrati nel Struttura della docomentazione delle relative competenze e dei servizi di as- pt
Suo motore. sistenza offerti è illustrata alla pagina Inter-
Nonostante le immagini non siano illustrate
Le tavole di questa lista dei pezzi di ricambio
sono suddivise secondo i gruppi costruttivi
net. it
con tutti i dettagli, si possono distinguere
chiaramente le singole varianti, così da poter
dei motori in base alle unità dei motori
Il codice d’identificazione 06/59 è costituito
http://www.deutz.com
nl
trovare con facilità il pezzo di ricambio adatto
al Suo motore. In ogni caso sarà possibile dall'unità costruttivo (per es. 06) e dalla posi-
zione (per es. 59)
sv
identificare il pezzo di ricambio giusto tramite
numero di posizione, di gruppo di assem-
Legenda
da
blaggio e di motore.
Per l'ordinazione di pezzi di ricambio voglia -06- Numero dell'unità dell’elemento co- fi
osservare le nostre indicazioni al fine di per-
metterci di fornirle in modo celere e sicuro i
000
struttivo (ad esempio 06)
Numero variabile (ad esempio 000)
no
pezzi di ricambio necessari nella relativa ver-
sione, conforme all'ultima modifica. A Simbolo di collegamento el
compare sempre almeno a coppie
Siamo a Vs. completa disposizione per
eventuali chiarimenti.
(ad esempio A-A, B-B, C-C, ecc.)
L'azienda si riserva il diritto di apportare le
modifiche necessarie alle illustrazioni e alle tr
Sua
indicazioni di questa lista dei pezzi di ricam-
bio con lo scopo di migliorare i propri motori. ru
DEUTZ AG Per la ristampa e la riproduzione di qualsiasi
tipo è necessaria la nostra autorizzazione ar
scritta.
pl
© 2007 9
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 10 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Voorwoord
Geachte klant Bestelgegevens Service
de
De motoren van het merk DEUTZ werden Bij bestelling van originele DEUTZ-onderde- In geval van storingen en met vragen om-
en ontwikkeld voor een breed toepassings- len dienen de volgende gegevens verstrekt trent reserveonderdelen kunt u terecht bij
spectrum. Door middel van een uitgebreid te worden: een van onze service-vertegenwoordigin-
fr aanbod van varianten wordt er steeds weer
voor gezorgd dat er aan de betreffende spe-
- Motornummer
gen. Ons geschoolde vakpersoneel zorgt in
geval van schade of storingen voor een snel-
es cifieke eisen wordt voldaan. - Identificatienummer le en vakkundige reparatie met originele
DEUTZ-onderdelen.
Uw motor werd uitgerust in overeenstem- - Aantal
pt ming met de specifieke inbouwsituatie. Dat
Gebruiksaanwijzing voor docu-
Een overzicht van de DEUTZ-dealers in uw
wil zeggen dat uw motor niet al de onderde- omgeving, van hun productverantwoordelijk-
it len bevat die in deze lijst werden opgeno- mentatie heid en hun onderhoudsdiensten vindt u op
men. de internetsite van DEUTZ
nl Hoewel de tekeningen in de meeste gevallen
De afbeeldingen in deze onderdelenlijst wer-
den gesorteerd naar motormodule.
http://www.deutz.com

sv niet alle details bevatten, kunnen de ver-


schillende uitvoeringen duidelijk onderschei- Het identificatienummer (bijv. 06/59) bestaat
den worden, zodat u het voor uw motor uit het modulenummer (bijv. 06), gevolgd
da relevante onderdeel gemakkelijk kunt vin- door het positienummer (bijv. 59).
den. Met behulp van het positie-, het modu-
fi le- en het motornummer kunt u het juiste Verklaring van de symbolen
onderdeel in ieder geval bepalen.
no Houdt u bij het bestellen van onderdelen
-06-

000
Nummer van de module (b.v. 06)
Modificatie cijfer (b.v. 000)
el a.u.b. rekening met onze bestelaanwijzingen
(zie onderstaande voorbeeldtekeningen), A Het aansluitsymbool verschijnt altijd
zodat wij u de benodigde onderdelen snel en minstens paarsgewijs Technische wijzigingen ten opzichte van de
tr in hun juiste uitvoering kunnen leveren. (bijv. A-A, B-B, C-C, enz.) tekeningen en gegevens in deze onderde-
lenlijst, die noodzakelijk zijn ter verbetering
ru Voor nadere inlichtingen staan wij geheel tot
uw beschikking.
van de motoren, blijven voorbehouden. Het
nadrukken of kopiëren van deze gebruiks-
ar DEUTZ AG aanwijzing of gedeelten ervan, in welke vorm
dan ook, is niet toegestaan zonder onze
pl voorafgaande schriftelijke toestemming.

10 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 11 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Förord
Bäste kund Beställningsuppgifter Service
de
Deutz motorer har utvecklats för att täcka ett För beställning av DEUTZ original reservde- Vänd dig till någon av våra servicerepresen-
brett användningsområde. Tack vare ett om- lar krävs följande uppgifter: tanter vid driftstörningar och frågor som rör en
fattande utbud av varianter säkerställs att reservdelar. Våra utbildade fackmän repare-
alla speciella krav uppfylls.
- Motornr.
- ID-nr.
rar motorn snabbt och korrekt med hjälp av
DEUTZ originaldelar.
fr
Din motor är alltid rätt utrustad inför monte-
ringen, vilket innebär att inte alla delar och - Antal Här får du en överblick över DEUTZ partner es
komponenter som finns i den här reservdels- i din närhet och om deras produktansvar och
listan behöver finnas på din motor. Dokumentationens uppbyggnad service. Även om det inte finns något direkt pt
produktansvar, så hjälper DEUTZ partner
Trots att inte alla detaljer visas på ritningar-
na, är det enkelt att skilja på de olika varian-
Illustrationerna i denna reservdelslista är
sorterade enligt motorns moduler.
ändå till med kompetent rådgivning. it
terna. Därmed är det lätt att hitta den
reservdel som passar till just din motor. Den
ID-numret 06/59 består av modul (t.ex. 06)
och position (t.ex.59).
http://www.deutz.com
nl
korrekta reservdelen fastställs via positions-
nummer, modulnummer och motornummer.
Symbolförklaring
sv
Beakta våra beställningsanvisningar vid be-
ställning av reservdelar (se nedanstående -06- Modulnummer (t.ex. 06)
da
exempel), så att vi snabbt och tillförlitligt kan
leverera de nödvändiga reservdelarna i det
000 Förändringsnummer (t.ex. 000) fi
A Anslutningssymbol
utförande som motsvarar den senaste änd-
ringsstatusen. visas alltid minst parvis no
(t.ex. A-A, B-B, C-C, osv)
Vi hjälper gärna till om du har några frågor.
el
Ditt
DEUTZ AG
Vi förbehåller oss att göra tekniska ändring-
tr
ar, nödvändiga för att förbättra motorerna yt-
terligare, gentemot de bilder och uppgifter
ru
som finns i den här reservdelslistan. Varje
typ av kopiering och mångfaldigande, även
ar
delar av den, kräver vårt skriftliga tillstånd.
pl
© 2007 11
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 12 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Forord
Kære kunde Bestillingsangivelser Service
de
De væskekølede motorer fra firmaet DEUTZ Ved bestillingen af originale DEUTZ-dele er I tilfælde af driftsforstyrrelser og ved reserve-
en er udviklet til et bredt anvendelsesspektrum. det nødvendigt med følgende angivelser: delsspørgsmål kan De henvende Dem til en
Derved sikres det på grund af det omfatten- af vores ansvarlige servicerepræsentatio-
fr de udbud af varianter, at de individuelle spe-
cielle krav kan opfyldes.
- Motor-nr.
- Ident.-nr.
ner.

es Deres motor er udstyret, så den svarer til - Antal


Vores skolede fag-personale sørger i tilfæl-
de af skader for en hurtig og faglig korrekt
brugstilfældet; det vil sige, at ikke alle i den- istandsættelse under anvendelse af origina-
pt ne reservedelsliste viste dele og komponen- Dokumentationens opbygning le dele.
ter er monteret på motoren.
it Selv om de grafiske afbildninger ikke kan vi-
Billederne i denne reservedelsliste er sorte-
ret efter motorkomponenter.
De kan få et overblik over de DEUTZ-partne-
re, der er beliggende i nærheden af Dem,

nl ses med alle detaljer, kan man tydeligt se


forskel på de enkelte varianter, så De let kan
Ident-nr. 06/59 er opbygget af komponent
(f.eks. 06) og position (f.eks. 59).
over deres produktkompetencer og service-
ydelser på DEUTZ´s internetside.

sv finde de reservedele, som er relevante til De-


res motor. Ved hjælp of positions-, type- og
Symbolforklaring
http://www.deutz.com

motor-nummeret kan man altid finde frem til


da den rigtige reservedel. -06- Delmontagenummer (f.eks. 06)

fi Første gang De bestiller reservedele, bedes


De bemærke vore bestillingshenvisninger,
000 Ændringsciffer (f.eks. 000)
A Tilslutningssymbol
no så vi hurtigt og korrekt kan finde frem til de
nødvendige reservedele i den udførelse, optræder altid mindst parvis
(f.eks. A-A, B-B, C-C osv.)
el som svarer til den nyeste ændringstilstand.
Vi står gerne til rådighed, hvis De har
tr spørgsmål.
Deres
ru DEUTZ AG
Ret til tekniske ændringer, som bliver nød-
vendige til forbedring af motorerne, forbehol-
ar des. Eftertryk og mangfoldiggørelse af
enhver art, også i uddrag, kun tilladt med vo-

pl res skriftlige samtykke.

12 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 13 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Esipuhe
Hyvä asiakas Tilaustiedot SERVICE
de
DEUTZ-moottorit on kehitetty laajaa käyttä- Alkuperäisten DEUTZ-varaosien tilauksen Käyntihäiriöissä ja varaosakysymyksissä
jäkuntaa silmälläpitäen. Niinpä tarjolla on yhteydessä on ilmoitettava seuraavat tiedot: voit kääntyä DEUTZ-edustajanne puoleen. en
laaja valikoima moottorivaihtoehtoja, jotka Vauriotapauksessa koulutettu henkilökunta
täyttävät asiakkaiden vaihtelevat moottori-
tarpeet.
- Moottori numero
- Tunnusnumero
huolehtii nopeasta ja asianmukaisesta korja-
uksesta käyttämällä alkuperäisiä DEUTZ-
fr
Moottorinne on toimitettu tietyin varustein, - Kappalemäärä osia. es
eivätkä kaikki tässä varaosaluettelossa DEUTZin internetsivuilta löydät yleiskatsa-
esiintyvät osat välttämättä kuulu moottorin- Dokumentaation rakenne uksen kaikista lähelläsi olevista DEUTZ- pt
ne varusteisiin. edustajista ja heidän tuotteistaan ja palve-
Vaikka kaaviokuvat eivät sisällä kaikkia yksi-
Tämän varaosaluettelon kuvat on ryhmitelty
moottorin rakenneryhmien mukaan.
luistaan (ks. alla). Ja vaikka yksilöllistä tuo- it
teedustusta ei olisikaan mainittu, DEUTZ-
tyiskohtia, eri vaihtoehdot on kuitenkin help-
po erottaa toisistaan moottorillenne
Tunnusnumero 06/59 koostuu rakenneryh-
mästä (esim. 06) ja osanumerosta (esim.
edustaja auttaa sinua eteenpäin asiantunte-
valla neuvonnalla.
nl
tärkeiden varaosien tunnistamiseksi. Posi-
tion, rakenneryhmäja moottorinumeron avul- 59). http://www.deutz.com sv
la pystytään joka tapauksessa toimittamaan
oikea varaosa.
Symbolien selitykset da
Varaosia tilattessa on noudatettava annettu-
ja tilausohjeita, jotta pystymme nopeasti ja
-06-
000
Rakenneryhmänumero (esim. 06)
Muutosnumero (esim. 000)
fi
varmasti toimittamaan tarvittavat, kyseisen
mallin viimeisintä teknistä kehitystä vastaa- A Liitäntäsymbooli no
Ilmenee aina vähintään parittain
vat varaosat. Annamme mielellään lisätieto-
ja ja vastaamme kysymyksiinne. (esim. A-A, B-B, C-C, jne.) el
DEUTZ AG
Tämän varaosaluettelon kuvauksien ja tieto-
tr
jen suhteen pidätämme oikeuden muutok-
siin, jotka ovat tarpeellisia moottorin teknisen
ru
kehityksen kannalta. Kaikenlaiseen jälkipai-
nosten ja kopioiden tekoon, myös osittai-
ar
seen, tarvitaan kirjallinen lupamme.
pl
© 2007 13
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 14 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Allment
Kjære kunde Bestillingsangivelser Service
de
Væskekjølte motorer av merket DEUTZ er Ved bestilling av originale DEUTZ deler er Ta kontakt med en av våre ansvarlige ser-
en utviklet med tanke på mange forskjellige følgende opplysninger nødvendige: vice-representanter ved driftsforstyrrelser og
bruksområder. Et bredt spekter av varianter spørsmål angående reservedeler. Vårt ut-
fr sikrer at mange forskjellige spesielle krav
kan oppfylles.
- Motor-nr.
- Ident-nr.
dannete fagpersonal sørger for rask og fag-
messig reparasjon med DEUTZ
es Din motor er utstyrt for det aktuelle bruksom- - Antall originaldeler.
rådet. Derfor vil ikke alle deler og komponen- En liste over DEUTZ-partnerne i nærheten
pt ter som er oppført på denne Dokumentasjonsoversikt av deg, samt hvilken produktkompetanse og
reservedelslisten, være montert på din mo- hvilke serviceytelser de tilbyr, finner du på
it tor.
Illustrasjonene i denne reservedelslisten er
sortert etter komponentgruppe.
DEUTZ' nettsider.

nl Selv om bildene ikke alltid viser alle detaljer,


kan de enkelte variantene tydelig skilles fra
Ident-nr. 06/59 består av konstruksjons-
gruppe (f.eks 06) og posisjon (f.eks 59).
http://www.deutz.com

sv hverandre slik at det er lett å finne frem til de


relevante reservedelene til din motor. Ved
Symbolforklaring
hjelp av posisjonsnummer, komponentgrup-
da penummer og motornummer kan du i hvert -06- Delenummer (f.eks. 06)
enkelt tilfelle finne frem til riktig reservedel.
fi Vi ber deg vennligst følge våre anvisninger
000 Endringsnummer (f.eks. 000)
A Koblingssymbol
no ved bestilling av reservedeler (se bildeek-
sempel nedenfor) slik at vi kan levere de re- Føres alltid opp parvis
(f.eks. A-A, B-B, C-C osv.)
el servedelene du har bruk for, raskt og sikkert
og ifølge de seneste endringer.

tr Vi står gjerne til din disposisjon hvis du har


ytterligere spørsmål.

ru Vennlig hilsen
DEUTZ AG
ar Vi forbeholder oss tekniske foranderinger i
våre beskrivelser og opplysninger i denne in-

pl struksjonsboken som er nødvendig for forbe-


dring.

14 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 15 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Εισαγωγικές παρατηρήσεις
Αξιότιµε πελάτη χρειάζεστε, στον κατασκευαστικό τύπο, ο Επεξηγήσεις συµβόλων
οποίος ανταποκρίνεται στην εκάστοτε de
Οι κινητήρες DEUTZ έχουν σχεδιαστεί για έκδοση αναθεώρησης. Αριθµός κατασκευαστικής οµάδας
en
-06-
ένα ευρύ φάσµα εφαρµογών. Κατά την (π.χ 06)
Βρισκόµαστε πάντοτε στη διάθεση σας, αν
προσπάθειά µας αυτή εξασφαλίστηκε µέσω
fr
έχετε ερωτήµατα, προσφέροντάς σας και τις 000 Ψηφίο µετατροπής (π.χ 000)
µίας πολυπληθούς προσφοράς
αναγκαίες συµβουλευτικές υπηρεσίες.
κατασκευαστικών παραλλαγών, ώστε να A Σύµβολο συνδέσεων – εµφανίζεται
εκπληρώνονται όλες οι ειδικές απαιτήσεις
των πελατών µας.
Η εταιρεία σας πάντοτε τουλάχιστο σε ζεύγη
(π.χ Α-Α, Β-Β, C-C κ.λ.π)
es
DEUTZ AG
Ο κινητήρας σας εξοπλίζεται ανάλογα µε την
Στοιχεία παραγγελίας ΣΕΡΒΙΣ pt
κάθε περίπτωση τοποθέτησης, και αυτό
σηµαίνει ότι τα κατασκευαστικά εξαρτήµατα
Κατά την παραγγελία των γνήσιων
Για βλάβες λειτουργίας και ερωτήσεις it
και στοιχεία, τα οποία περιλαµβάνονται σε σχετικά µε ανταλλακτικά µέρη απευθυνθείτε
αυτό τον κατάλογο ανταλλακτικών, δεν είναι
εξ ολοκλήρου εφαρµοσµένα στον κινητήρα
ανταλλακτικών DEUTZ χρειάζονται τα
ακόλουθα στοιχεία: σε έναν αρµόδιο αντιπρόσωπό µας για το nl
σέρβις. Το εκπαιδευµένο µας τεχνικό
σας. - Αρ. κινητήρα προσωπικό θα µεριµνήσει σε περίπτωση sv
Αν και οι γραφικές παραστάσεις δεν είναι - Αρ. αναγνώρισης βλάβης για τη γρήγορη και σωστή
διαµορφωµένες µε όλες τις λεπτοµέρειες, - Αρ. τεµαχίων
επιδιόρθωση, χρησιµοποιώντας γνήσια
ανταλλακτικά µέρη. Μία συνοπτική αναφορά
da
µπορεί εντούτοις να προκύψει διαχωρισµός
µεταξύ των µεµονωµένων κατασκευαστικών ∆ιάρθρωση περιγραφής
για τους συνεργάτες της DEUTZ στην
περιοχή σας, για τα προϊόντα που είναι
fi
παραλλαγών κατά σαφή τρόπο, ούτως ώστε
να µπορείτε να βρείτε µε ευκολία τα
ανταλλακτικά εκείνα, τα οποία αφορούν τον
Οι πίνακες µε εικόνες αυτού του καταλόγου
αρµόδιοι και τις υπηρεσίες σέρβις
αναφέρεται στην ιστοσελίδα της DEUTZ
no
ανταλλακτικών είναι ταξινοµηµένοι σύµφωνα
κινητήρα σας. Μέσω του αριθµού θέσης,
οµάδας εξαρτηµάτων και κινητήρα µπορεί
µε τα συγκροτήµατα κινητήρων.
http://www.deutz.com
el
∆ιατηρούµε το δικαίωµα, να προβαίνουµε σε
να διαπιστωθεί σε κάθε ξεχωριστή
περίπτωση το σωστό ανταλλακτικό.
Ο αρ. αναγνώρισης
06/59 αποτελείται από συγκρότηµα
τεχνικές αλλαγές επί των απεικονίσεων, και
ενδείξεων αυτού του καταλόγου
tr
Παρακαλούµε προσέξτε για την παραγγελία
(π.χ 06) και θέση (π.χ 59).
ανταλλακτικών, εφόσον οι αλλαγές αυτές
αποβλέπουν σε βελτίωση των κινητήρων. Η
ru
ανταλλακτικών τις οδηγίες µας, που έχουν
σχέση µε τις παραγγελίες αυτές, (βλέπε τα
ακόλουθα υποδείγµατα), µε σκοπό να σας
ανατύπωση και η αντιγραφή κάθε είδους,
έστω και κατά µέρος, του καταλόγου
ar
προσφέρουµε µία σύντοµη και εµπιστευτική
παράδοση των ανταλλακτικών που
ανταλλακτικών επιτρέπονται µόνο µετά από
έγγραφη έγκρισή µας.
pl
© 2007 15
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 16 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Önsöz
Sayin müşterimiz Sipariş bilgileri SERVİS
de
DEUTZ motorları, geniş bir kullanım alanı Orijinal DEUTZ yedek parça siparişlerinde Arıza durumlarında ve yedek parça
en için geliştirilmiştir. Bunun yanın sıra geniş aşağıdaki bilgilerin belirtilmesi gereklidir: konularında bilgi edinmek için yetkili
varyasyon teklifleri ile çeşitli özel servislerimize başvurunuz. Eğitimli kalifiye
fr gereksinimlerin yerine getirilmesi
sağlanmaktadır.
- Motor-No.
- Kod No.
personelimiz, orijinal DEUTZ parçaları
kullanarak tamir çalışmalarını yerine
es Sahip olduğunuz motor, bağlı olduğu - Adet getireceklerdir.
kullanım amacı ile donatılmış olup, yedek DEUTZ’un en yakınınızdaki temsilcileri,
pt parça listesinde gösterilmiş olan tüm eleman
Dokümantasyon yapısı
Yedek parça listesindeki şekiller ve çizimler
onların ürün yetkileri ve servis hizmetleri
ve parçalar motorunuzda mevcut değildir. hakkında genel bilgileri DEUTZ’un Internet
it Gösterilmiş olan grafikler tüm ayrıntıları
motor gruplarına göre ayrılmıştır.
sayfasından öğrenebilirsiniz
Kod No. 06/59, yapı grubundan (örn. 06) ve
nl içermemesine rağmen, motorunuz için
önemli olan yedek parça kolayca tespit
pozisyondan (örn. 59) oluşmaktadır.
http://www.deutz.com

sv edilebilir. Pozisyon, yapı grubu ve motor


numarası üzerinden her halukârda,
Sembol açıklamaları
motorunuz ile ilgili doğru yedek parça tespit
da edilebilir.
-06-
000
Yapı grubu numarası (örneğin 06)
Değişim rakamı (örneğin 000)
fi Bu yedek parça siparişinde, ihtiyacınız olan
yedek parçayı en kısa zamanda, güvenilir ve A Bağlantı sembolü
Daima en az çiftli olarak yer alır
no son değişiklik tipinde teslim edebilmemiz için
sipariş bilgilerini (bakınız sonraki örnek (Örneğin A-A, B-B, C-C, vs.)

el grafiklere) dikkate alınız.


Sormak istediğiniz sorular olduğunda bize
tr her zaman başvurabilirsiniz.
DEUTZ AG
ru Yedek parça listesinde gösterilen şekillerde
ve teknik bilgilerinde, motorların
ar geliştirilmesi için gerekli olan değişiklik
yapma hakkı saklıdır. Firmamızın yazılı izni
pl olmaksızın, kısmen de olsa her türlü
çoğaltmakve kopyalamak yasaktır.

16 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 17 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Предисловие
Уважаемый заказчик! Мы всегда готовы ответить на все ваши СЕРВИС
вопросы. de
Двигатели марки DEUTZ предназначены По вопросам устранения неисправностей
для широкого круга применения. При
С уважением, компания
DEUTZ AG
и приобретения запасных частей en
этом богатый выбор предлагаемых обращайтесь в наши сервисные
вариантов обеспечивает выполнение
самых разнообразных требований Данные для заказа
представительства. В случае выхода
двигателя из строя наш обученный
fr
заказчика.
Для заказа фирменных запасных частей
персонал позаботится о быстром и
квалифицированном ремонте с использо-
es
Ваш двигатель оборудован в
соответствии с его конкретным
DEUTZ необходимы следующие данные:
- номер двигателя
ванием фирменных запасный частей
DEUTZ.
pt
назначением, поэтому на нем
установлены не все узлы и детали, - идентификационный номер Общие сведения о партнерах фирмы it
описанные в настоящем перечне DEUTZ в вашем регионе, предлагаемых
запасных частей.
- количество
ими изделиях и сервисном обслуживании
вы можете найти на веб-сайте фирмы
nl
Структура документации
Несмотря на то, что на большинстве схем
показаны не все подробности, на них DEUTZ. sv
четко указаны различия отдельных Таблицы со схемами в этом перечне http://www.deutz.com
вариантов, чтобы можно было легко запасных частей упорядочены по узлам
двигателя.
da
найти запасные части, необходимые для
конкретного двигателя. Нужную деталь Идентификационный номер 06/59 состоит fi
всегда можно определить по номеру из номера узла (например 06) и позиции
позиции, узла и двигателя. (например 59). no
При заказе запасных частей соблюдайте
наши указания (см. приведенные далее Условные обозначения el
примеры заказов), чтобы мы могли Приведенные в этом перечне запасных
быстро и надежно доставить вам
-06- Номер узла (например 06)
частей иллюстрации и данные могут tr
необходимые детали выполненные c 000 Код изменения (например 000) отличаться от реального оборудования
учетом всех внесенных в конструкцию
A Обозначение соединения всегда
из-за технических усовершенствований ru
изменений. двигателей. Полная или частичная
используется как минимум
попарно (например, A-A, B-B, перепечатка и размножение в любой
форме возможны только с письменного
ar
C-C и т. д.)
разрешения изготовителя. pl
© 2007 17
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 18 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

de ΔϣΪΨϟ΍
έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ Ϧϋ έΎδϔΘγϼϟ ϭ΃ ϝΎτϋϷ΍ ΕϻΎΣ ϲϓ
ΕΎϴΒϠτϟΎΑ ΔλΎΨϟ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍
ΕΎϣϮϠόϤϟ΍ ˯Ύτϋ· ΐΠϳ ΔϴϠλϷ΍ βΘϳϭΩ ϊτϗ ΐϠσ ΪϨϋ
ϢϳήϜϟ΍ ϥϮΑΰϟ΍ ΎϬϳ΃
ήϴΜϜϟ΍ ϲϓ ΔΟΎΤϟ΍ ϲ˷ΒϠΘϟ βΘϳϭΩ ΕΎϛήΤϣ ήϳϮτΗ ϯήΟ
en ϥ· .ΔϣΪΨϟ΍ Ϧϋ ϦϴϟϭΆδϤϟ΍ ΎϨ΋ϼϛϮΑ ϝΎμΗϻ΍ ˯ΎΟήϟ΍
ΕϻΎΣ ϲϓ ϥϮϨϣΆϳ ϦϴΑέΪϤϟ΍ϭ ϦϴμμΨΘϤϟ΍ ΎϨϴϔχϮϣ
ΔϴϟΎΘϟ΍
ϙ˷ήΤϤϟ΍ Ϣϗέ -
ΔϠϴϜθΗ ϖϳήσ Ϧϋ ϲϋϭέϭ .ϝΎϤόΘγϻ΍ ΕΎϬΟϭ Ϧϣ
ΔλΎΨϟ΍ ΕΎΒϠτΘϤϟ΍ ΔϴΒϠΗ ϥΎϤο ˬϕΎτϨϟ΍ Δόγ΍ϭ ΔϋϮϨΘϣ
fr ϊτϗ ϥϮϠϤόΘδϳϭ Δόϳήγϭ ΓήϴΒΧ ϻϮϠΣ ϝΎτϋϷ΍
.ΔϴϠλϷ΍ βΘϳϭΩ
ΔότϘϟ΍ Ϣϗέ -
ϊτϘϟ΍ ΩΪϋ -
.ωΎτϗ ϞϜϟ

es Ύϣϭ ϢϜϨϣ ΐϳήϘϟ΍ βΘϳϭΩ Ϟϴϛϭ ϥ΍ϮϨϋ Δϓήόϣ ϢΗΩέ΃ ΍Ϋ·


Ϧϣ ϪϤϳΪϘΗ ϪϨϜϤϳ Ύϣϭ ΕΎΟϮΘϨϣ Ϧϣ ϪϨϋ ϝϭΆδϣ Ϯϫ ΔϘϴΛϮϟ΍ ΐϴΗήΗ
ϲϨόϳ ϻ ϦϜϟϭ ˬΐϴϛήΘϠϟ ΐγΎϨϣ ϞϜθΑ ΰϬΠϣ Ϛϛ˷ήΤϣ
ϊτϗ ΔΤ΋ϻ ϲϓ ΔΟέΪϤϟ΍ ΕΎϧ˷ϮϜϤϟ΍ϭ ϊτϘϟ΍ ϥ΃ ϚϟΫ
pt : ϲϟΎΘϟ΍ ϲϧϭήΘϜϟϹ΍ ϥ΍ϮϨόϟ΍ ΔόΟ΍ήϣ ˯ΎΟήϟ΍ ˬΕΎϣΪΧ
http://www.deutz.com
ΐδΣ ΔΒ˷Ηήϣ ϩάϫ έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ΔΤ΋ϻ ϲϓ ϊτϘϟ΍ έϮλ
.ϙ˷ήΤϤϟ΍ ΔΌϓ
.ϙήΤϤϟ΍ ϲϓ ΎϬϠϛ ΔΒ˷ϛήϣ ϩάϫ έΎϴϐϟ΍

it ϰϟ΍ϭ ( 06 ) ΔΌϔϟ΍ ϰϟ΍ ϼΜϣ 06/59 ΔότϘϟ΍ Ϣϗέ ήϴθϳ


( 59 ) ϊοϮϤϟ΍
ϊϣ ΎϴϠϛ ϖΑΎτΘΗ ϻ ΔϴϧΎϴΒϟ΍ ϡϮγήϟ΍ ϥ΃ Ϧϣ ϢϏήϟ΍ ϰϠϋϭ
ΕΎΌϓ ϊϴϤΟ ϦϴΑ ϖϳήϔΘϟ΍ ϞϬδϳ ˬϞϴλΎϔΘϟ΍ ϊϴϤΟ
nl ίϮϣήϟ΍ Ρήη
ΔότϘϟ΍ ΩΎΠϳ· ΔΑϮόλ ϼΑ ϚϨϜϤϳ ΚϴΤΑ ˬΕΎϛήΤϤϟ΍
ΔϘϴϗΩ ΕΎϤϴϠόΗ ΔϟΎΣ Ϟϛ ϲϓ ΪΟϮϳϭ .ϚϛήΤϤϟ Δϣίϼϟ΍
sv ( ϼΜϣ 06 ) έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ΔϋϮϤΠϣ Ϣϗέ -06-
ϲΘϟ΍ ΔϋϮϤΠϤϟ΍ϭ ΎϬόοϮϣ ϡΎϗέ΃ϭ έΎϴϏ Δότϗ Ϟϛ Ϧϋ
.ΎϬΑ ιΎΨϟ΍ ϙ˷ήΤϤϟ΍ϭ ΎϬϴϟ· ϲϤΘϨΗ
( ϼΜϣ 000 ) ήϴϴϐΘϟ΍ Ϣϗέ 000
da ΎΟϭΩΰϣ ΎϤ΋΍Ω ϥϮϜϳ ϞϴλϮΘϟ΍ ΰϣέ
( ...Φϟ·ϭ Ν - Ν ˬ Ώ - Ώ ˬ ΃ -΃ ϼΜϣ )
A ΕΎϤϴϠόΘϟΎΑ Ϊ˷ϴϘΘϟ΍ ˯ΎΟήϟ΍ ˬέΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ΔϴΒϠσ Ω΍Ϊϋ· ΪϨϋ
(ϲϟΎΘϟ΍ ϥΎϴΒϟ΍ ϲϓ ϝΎΜϤϟ΍ ϰϟ΍ ήψϧ΃) ΕΎϴΒϠτϟΎΑ ΔλΎΨϟ΍
fi ϊτϘϠϟ ϪΑ ϕϮΛϮϣϭ ϊϳήγ ϢϴϠδΗ Ϧϣ ΎϨϨϴϜϤΘϟ ϚϟΫϭ
.ΔϴϨϘΘϟ΍ ήϴϳΎόϤϟ΍ ΙΪΣ΃ ΐδΤΑ ΔΠΘϨϤϟ΍ϭ ΔΑϮϠτϤϟ΍
no
el ϱ΃ ΕΩέ΃ ΍Ϋ· ήσΎΧ ΐϴσ Ϧϋ Ϛϓ˷ήμΗ ΖΤΗ ϦΤϧ
.έΎδϔΘγ΍ ϭ΃ ΓέΎθΘγ΍

tr ΕΎϴΤΗ ϊϣ
.ϡ .ε βΘϳϭΩ Δϛήη

ru ΔϴϨϘΗ Ε΍ήϴϴϐΗ ϰϟ΍ ˯ϮΠϠϟ΍ ϖΤΑ βΘϳϭΩ Δϛήη φϔΘΤΗ


ar ΎϬϨϜϟϭ ˬϩάϫ έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ΔΤ΋ϻ ϲϓ Ωέϭ ΎϤϋ ϒϠΘΨΗ
ˬϊσΎϘϤϟ Ϯϟϭ ˬή˷ψΤϳ .ΕΎϛήΤϤϟ΍ ϦϴδΤΘϟ Δϳέϭήο
pl ΔϘϓ΍Ϯϣ ϥϭΪΑ ϪϋϮϧ ϥΎϛ ΎϤϬϣ ΦδϨϟ΍ϭ ήϳϮμΘϟ΍ϭ ϊΒτϟ΍
.Δϛήθϟ΍ Ϧϣ ΔϘΒδϣ ΔϴτΧ

18 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 19 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Wprowadzenie
Szanowny kliencie Na zapytania Państwa zawsze z Serwis
przyjemnością udzielimy odpowiedzi. de
Chłodzone cieczą silniki marki DEUTZ W przypadkach zakłóceń eksploatacyjnych
zostały opracowane dla szerokiego zakresu
Z poważaniem
DEUTZ AG
oraz w sprawach części zamiennych en
zastosowania. Bogata oferta różnych prosimy zwrócić się do jednego z naszych
wariantów zapewnia możliwość spełnienia
wymagań specjalnych w poszczególnych Dane zamówieniowe
przedstawicielstw serwisowych. W
przypadku usterek nasi przeszkoleni
fr
przypadkach.
Przy zamawianiu oryginalnych części
specjaliści zapewnią Państwu szybką i
fachową naprawę z użyciem oryginalnych
es
Państwa silnik wyposażony jest
odpowiednio do danego zastosowania,
zamiennych marki DEUTZ należy podać
następujące dane:
części zamiennych marki DEUTZ. pt
oznacza to, że nie wszystkie części i Zestawienie obejmujące partnerów
komponenty z niniejszej listy części
- Numer silnika
handlowych Deutz w Państwa pobliżu, ich it
zamiennych zostały zamontowane w - Numer identyfikacyjny zakres odpowiedzialności za produkt i
Państwa silniku.
- Ilość
wykonywane czynności serwisowe znajdują
się na stronie internetowej DEUTZ.
nl
Mimo, że załączone rysunki nie zawierają
wielu szczegółów, poszczególne warianty Układ dokumentacji http://www.deutz.com sv
pozwalają się wyraźnie rozróżnić i
znalezienie istotnych części zamiennych dla Tabele zawierające rysunki części zami-
ennych są uszeregowane według podze-
da
Państwa silnika nie sprawi trudności.
Poszukiwana część zamienna może być w społów silnika. fi
każdym przypadku bezbłędnie znaleziona Numer identyfikacyjny 06/59 składa się z
na podstawie numeru pozycji, numeru
podzespołu i numeru silnika.
podzespołu (np. 06) i z pozycji (np. 59). no
Przy zamawianiu części zamiennych Objaśnienia symboli el
prosimy przestrzegać naszych wskazówek
do zamówienia (patrz objaśnienia symboli).
-06- Numer podzespołu (np. 06) Zastrzega się prawo do modyfikacji
technicznej rysunków i danych zawartych w
tr
Zapewni nam to możliwość szybkiego i 000 Cyfra zmiany (np. 000)
niezawodnego dostarczenia potrzebnych
A Symbol połączenia
liście części zamiennych, mających na celu
usprawnienie silników. Przedruk i powielanie ru
części zamiennych z każdorazowym
uwzględnieniem ostatnio wprowadzonych
zmian.
Występuje zwykle co najmniej
parami (np. A-A, B-B, C-C itd.)
dokumentacji w jakikolwiek sposób, także w
postaci wyciągów, wymaga naszej pisemnej ar
zgody.
pl
© 2007 19
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 20 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Service
Beispiel/Example

20 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 21 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Service
Beispiel/Example

Motor-Nr.: de
Engine Serial No.: en
Numéro du moteur: fr
N.° de motor: es
Número do motor: pt
Numero del motore: it
Motornummer: nl
Motornummer: sv
Motornummer: da
Moottorinumero: fi
Motornummer: no
Αριθµός κινητήρα: el
Motor numarası: tr
Номер двигателя: ru
ar
Numer silnika: pl

© 2007 21
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 22 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 23 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 24 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 25 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

DEUTZ Oil

DEUTZ Oil DQC II-05 DEUTZ Oil DQC III-05 DEUTZ Oil DQC IV-05 (Synthetic)
ACEA E5-02 / E3-96 / B3-04 ACEA E7-04 / E5-02 / E3-96 / B4-04 / A3-04 ACEA E7-04 / E5-02 / E4-99
API CG-4 API CI-4 / SL GLOBAL DHD-1

TLS-15W40D TLX-10W40FE DEUTZ Oel DQC IV-5W30


(DQC II-05) (DQC III-05) (DQC IV-05)
5L 0101 6331 5L 0101 6335 5L -
20 L 0101 6332 20 L 0101 6336 20 L 0101 7849
209 L 0101 6333 209 L 0101 6337 209 L 0101 7850
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 26 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

DEUTZ AG
Service Information Systems

Ottostraße 1
D-51149 Köln
Telefon: +49 (0) 221-822-0
Fax: +49 (0) 221-822-5850
Internet: www.deutz.com
eMail: [email protected]

Printed in Germany
All rights reserved
1st Edition, © 03/2008
The engine company. Order No.: 0312 3552
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 1 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Manual de instrucciones
D/ TD /TCD 2011
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 2 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Instrucciones
Indicaciones frigeración del ventilador. Se deberá garantizar durante la primera prueba de funcionamiento.
un suministro de aire de refrigeración sin obstá- Peligro por presión alta en caso de fugas - ¡Peli-
z Este motor ha sido diseñado exclusivamente
culos. gro de muerte!
para el uso correspondiente al volumen de sumi-
nistro (empleo previsto), definido por el fabrican- El fabricante no aceptará responsabilidad algu- – En caso de fugas, diríjase al taller de inme-
te. Cualquier otro uso no corresponderá al na por los daños causados al no cumplirse con diato.
empleo previsto. El fabricante no responderá de estas instrucciones. – Cuando se realicen trabajos en el sistema de
los daños que resulten de ello. El usuario será el z Si realiza alguna labor de mantenimiento en el combustible debe asegurarse de que el mo-
único responsable del riesgo. motor deberá utilizar únicamente piezas origina- tor no arranque de forma involuntaria duran-
les de DEUTZ. Estas piezas han sido diseñadas te la reparación - !Peligro de muerte!
z El uso previsto implica también la observancia
especialmente para su motor y garantizan un
de las instrucciones del fabricante respecto al
manejo inmejorable.
funcionamiento, el mantenimiento y el cuidado.
De la utilización, el mantenimiento y la repara- El incumplimiento de estas indicaciones anulará
ción del motor sólo deberá encargarse personal la garantía.
instruido e informado de los peligros. La realización de los trabajos de mantenimiento
Es imprescindible prestar observancia a los re- y de limpieza en el motor únicamente está per-
glamentos vigentes para prevención de acciden- mitida con el motor parado y en frío.
tes, así como a otras reconocidas prescripciones También deberá asegurarse de que los sistemas
generales sobre la seguridad técnica e higiene eléctricos están desconectados, (retire la llave
industrial. de encendido).
z Con el motor en marcha, existe el peligro de le- Deberán respetarse las normas sobre preven-
siones por: ción de accidentes con sistemas eléctricos (p.ej.
– componentes giratorios y calientes la norma alemana VDE-0100/-0101/-0104/-0105
sobre las medidas de protección eléctrica contra
– en motores con encendido externo (tensión
tensiones de contacto peligrosas).
eléctrica elevada). ¡Evite todo contacto!
z Las modificaciones que se realicen en el motor En caso de utilizar líquidos para la limpieza, de-
por cuenta propia excluyen la responsabilidad berá aislar todos los componentes eléctricos.
del fabricante respecto a los daños que resulten z No realice ningún trabajo en el sistema de com-
de ellas. bustible con el motor en marcha; ¡Peligro de
muerte!
z El comportamiento del motor respecto a su ren-
dimiento y emisiones de gases de escape tam- Tras la parada del motor, esperar a la descarga
bién puede ser alterado si se llevan a cabo de presión (en motores con sistema DEUTZ
manipulaciones en el sistema de inyección y re- Common Rail aprox. 5 minutos, en los demás
gulación. En estos casos, no será posible garan- casos 1 minuto), debido a que el sistema se en-
tizar que el motor cumpla con las estipulaciones cuentra bajo presión elevada - ¡Peligro de
legales sobre protección ecológica. muerte!
z No modifique las zonas de entrada de aire de re- Aléjese de la zona peligrosa alrededor del motor

2 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 3 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Prólogo
Estimado cliente: Número de motor
Le felicitamos por la compra de su motor DEUTZ. Anote aquí el número de motor. De esta manera, los
Los motores refrigerados por líquido y aire de la mar- trámites de las consultas sobre repuestos, repara-
ca DEUTZ han sido desarrollados para un extenso ciones y de servicio al cliente serán más sencillos.
campo de aplicaciones. La completa oferta de va-
riantes asegura el cumplimiento de las exigencias
especiales de cada caso.
El motor ha sido equipado de acuerdo al tipo de ins- Indicaciones
talación que usted nos ha indicado; esto significa Nos reservamos el derecho a realizar modificacio-
que no se han montado en su motor todos los com- nes técnicas con respecto a las representaciones y
ponentes descritos en estas instrucciones. a los datos del presente manual de instrucciones
Nos hemos esforzado en destacar con claridad las motivadas por el perfeccionamiento de los motores.
diferencias, de modo que pueda encontrar con ma- La reimpresión o reproducción de cualquier tipo, ya
yor facilidad las indicaciones de funcionamiento y sea total o parcial, requiere de nuestra autorización
mantenimiento válidas para su motor. expresa.
Le rogamos que se asegure de que este manual de
instrucciones se encuentra a disposición de todos
los que intervienen en el funcionamiento, el mante-
nimiento y la reparación del motor, y también de que
el contenido se entienda.
En caso de dudas, póngase en contacto con noso-
tros. Estaremos encantados de asesorarle.
Su
DEUTZ AG

© 2008 3
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 4 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Índice
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Limpieza de motor . . . . . . . . . . . . . . 50
Prólogo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Sistema de aspiración . . . . . . . . . . . . 51
1 Información general. . . . . . . . . . . . . 5 Transmisiones por correas . . . . . . . . . . 53
2 Descripción del motor . . . . . . . . . . . 7 Operaciones de ajuste . . . . . . . . . . . . 55
Tipo de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Instalación eléctrica. . . . . . . . . . . . . . 57
Ilustraciones del motor . . . . . . . . . . . . 9 7 Fallos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Esquema del circuito de aceite lubricante . . 13 Tabla de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Esquema del circuito de combustible. . . . . 19 Gestión del motor. . . . . . . . . . . . . . . 64
Esquema del circuito de líquido refrigerante . 20 8 Transporte y almacenamiento . . . . . . . 66
Recirculación de gases de escape . . . . . . 22 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Eléctrica/electrónica . . . . . . . . . . . . . 24 Conservación del motor . . . . . . . . . . . 67
3 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 9 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . 70
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . 25 Datos del motor y valores de ajuste . . . . . 70
Primera puesta en marcha . . . . . . . . . . 26 Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Proceso de arranque . . . . . . . . . . . . . 28
Vigilancia de operación . . . . . . . . . . . . 30
Proceso de parada . . . . . . . . . . . . . . 32
4 Sustancias utilizadas durante el funcio-
namiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . 33
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . 38
6 Trabajos de cuidado y mantenimiento. . . 42
Sistema de aceite lubricante . . . . . . . . . 42
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . 44
Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . 48

4 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 5 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Información general
Los motores diesel DEUTZ
Los motores diesel DEUTZ son el resultado de lar-
de mantenimiento y cuidado.
En especial, se deben tener en cuenta las condicio-
ha sido el resultado de un largo trabajo de desarro-
llo, sino que el catálogo DEUTZ-Parts también equi- 1
nes de funcionamiento difíciles, distintas al funciona- vale a un completo paquete de servicios que
gos años de investigación y desarrollo. Los sólidos
miento normal. garantiza el óptimo funcionamiento de nuestros mo-
conocimientos técnicos adquiridos durante este
tores y a un servicio al cliente con el que puede con-
tiempo, junto con las altas exigencias de calidad,
Las piezas originales de DEUTZ tar.
son la garantía para la fabricación de motores con
una larga durabilidad, una alta eficacia y un bajo Las piezas originales de DEUTZ están sujetas a las Diríjase a su concesionario de servicio técnico en
consumo de combustible. Por supuesto, también se mismas exigencias estrictas de calidad que los mo- caso de problemas de funcionamiento y preguntas
cumplen las altas exigencias en cuanto a protección tores DEUTZ. Obviamente los desarrollos para el sobre las piezas de repuesto. Nuestro personal es-
del medioambiente. perfeccionamiento de los motores se aplican en las pecializado se ocupa de que, en caso de daños, se
piezas originales de DEUTZ. Sólo la utilización de lleve a cabo una reparación rápida y correcta utili-
Disposiciones de seguridad con el motor en piezas originales de DEUTZ fabricadas según los zando piezas originales de DEUTZ.
marcha conocimientos más actuales ofrece una garantía de La página web de DEUTZ le ofrece una descripción
Los trabajos de mantenimiento o reparación sólo de- un funcionamiento correcto y una mayor eficacia. siempre actual sobre el concesionario de servicio
berán efectuarse con el motor parado. Asegúrese de técnico más cercano, su competencia del producto y
Componentes de intercambio DEUTZ Xchange
que no es posible poner en marcha el motor de for- prestaciones de servicio. O bien, utilice otra vía rápi-
ma involuntaria - peligro de accidentes Los componentes de recambio de DEUTZ son una da y cómoda a través de la página de Internet
Tras reparaciones: Compruebe que todos los dispo- alternativa económica. Naturalmente también se www.deutzshop.de. Con el catálogo de piezas en lí-
sitivos de protección se han montado de nuevo y aplican aquí los criterios de mayor calidad, como en nea DEUTZ P@rts, podrá contactar directamente
que se han retirado del motor todas las herramien- las piezas nuevas. Respecto al funcionamiento y la con su concesionario de servicio técnico más próxi-
tas. eficacia, los componentes de recambio de DEUTZ mo in situ.
son equivalentes a las piezas originales de DEUTZ.
Cuando opere el motor en recintos cerrados o sub- Pie de imprenta
terráneos, tenga en cuenta las prescripciones esti- Amianto DEUTZ AG
puladas en las leyes de protección laboral.
En este motor, las juntas utilizadas no contienen Ottostrasse 1
Si realiza tareas con el motor en marcha, deberá amianto. Utilice las piezas originales DEUTZ corres-
ajustarse bien la ropa de trabajo. 51149 Köln
pondientes en las tareas de mantenimiento y repara-
Llene siempre el tanque de combustible con el motor ción. Germany
parado. Teléfono: +49 (0) 221-822-0
Servicio
El mantenimiento y el cuidado Fax: +49 (0) 221-822-5850
En DEUTZ nos preocupamos por mantener las altas
El mantenimiento y el cuidado son determinantes prestaciones de nuestros motores y, por tanto, la www.deutz.com
para que el motor cumpla de forma satisfactoria las confianza y satisfacción de nuestros clientes. Por Correo electrónico:[email protected]
exigencias impuestas. Por ello, es imprescindible el eso estamos presentes a nivel internacional a través
cumplimiento de los intervalos de mantenimiento de una red de filiales de servicio.
prescritos y la realización cuidadosa de los trabajos El nombre DEUTZ no sólo representa un motor que

© 2008 5
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 6 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Información general
1 Peligro

Este símbolo se utiliza en todas las instruc-


ciones de seguridad. La no observancia
puede provocar graves lesiones o incluso
la muerte. Observe estas indicaciones con
detenimiento. Transmita también las ins-
trucciones de seguridad al personal opera-
rio. También deberán respetarse las
"instrucciones generales de seguridad y
prevención de accidentes" establecidas
por la ley.
Atención

Este símbolo indica un peligro del compo-


nente y del motor. Deben tenerse en cuen-
ta las indicaciones correspondientes. Su
incumplimiento puede provocar daños en
el componente y el motor.
Indicaciones

Este símbolo acompaña a las notas en ge-


neral.

6 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 7 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Tipo de motor Descripción del motor


Denominación del tipo de motor
C
2
Este manual se refiere a los siguientes modelos de
motor A B
D 2011 L02 i D 2011 L02 o D 2011 L04 w
D 2011 L03 i D 2011 L03 o TD 2011 L04 w
Mot.-Typ Mot.-Nr.
D 2011 L04 i D 2011 L04 o TCD 2011 L04 w
TD 2011 L04 i TD 2011 L04 o

TCD R

T Turbocompresor de escape DEUTZ AG MADE IN GERMANY

C Radiadore de aire de admisión


D Diésel
Placa de identificación Posición de la placa de identificación
2011
El tipo de motor (A), el número de motor (B), así La placa de identificación (C) se ha fijado a la cubier-
2011 Serie como los datos técnicos, están grabados en la placa ta de la culata o al cárter del cigüeñal.
de identificación.
L02/L03/L04 Para pedidos de repuestos se deben indicar tanto el
L en serie tipo como el número del motor.
02 Número de cilindros
03 Número de cilindros
04 Número de cilindros

i/o/w
i refrigeración por aceite (refrigera-
dor integrado)
o refrigeración por aceite
w refrigeración por agua

© 2008 7
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 8 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Descripción del motor Tipo de motor

2 left
D

XXXXXXX
right
1

Número de motor Numeración de los cilindros Bloqueo de cantidades


El número del motor (D) está grabado en el cárter Disposición de los cilindros En caso de que se realice un ajuste del regulador sin
del cigüeñal (flecha), así como en la placa de identi- Los cilindros se numeran de forma consecutiva, co- autorización, el fabricante no responderá por los da-
ficación. menzando desde el volante de impulsión (1) . ños resultantes. Los tornillos de bloqueo están espe-
cíficamente asegurados frente a ajustes de ese tipo:
Sentido de rotación
z Con lacado de seguridad en el modelo: ajuste
Orientación hacia el volante de inercia. del par de giro.
rotación hacia la izquierda: Sentido contrario a las z Con cápsula protectora de plástico en el modelo:
agujas del reloj. sin ajuste del par de giro.
Lados del motor
Orientación hacia el volante de inercia.

8 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 9 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Ilustraciones del motor Descripción del motor


D 2011 L03 i
Vista desde la derecha (ejemplo)
2
18 1 Ventilador de refrigeración (con generador inte-
grado)
2 Polea tensora
17 3 Cubierta de la correa dentada
4 Correa trapezoidal (ventilador)
16 5 Palanca de parada
6 Palanca de ajuste de revoluciones
15 7 Tornillo de vaciado de aceite lubricante
8 Cárter de aceite lubricante
9 Varilla de medición de aceite lubricante
14
10 Conexión para calefacción de cabina

13 ?
1 11 Filtro de combustible intercambiable
12 Filtro intercambiable de aceite lubricante
13 Bomba de alimentación de combustible con co-
12 ?
2 lador integrado
14 Llenado de aceite lubricante
?
3 15 Cubierta del conducto de ventilación desmonta-
11 ble (acceso a las bombas de inyección)
16 Refrigerador de aceite lubricante
?
4 17 Cubierta de la culata
10
18 Tubería de aspiración de aire
?
5
9

8 ?
6

© 2008 9
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 10 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Descripción del motor Ilustraciones del motor

2 D 2011 L03 i
Vista desde la izquierda (ejemplo)
1 Retorno de combustible al depósito de combus-
tible
2 Volante de impulsión
3 Arrancador
4 Colector de escape
5 Tubería de aspiración de aire
5

4
1

10 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 11 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Ilustraciones del motor Descripción del motor

21 1
TCD 2011 L04 w
Vista desde la derecha (ejemplo)
2
1 Ventilación del cárter del cigüeñal
20 2 2 Salida de líquido refrigerante al refrigerador
3 Bomba de refrigerante
19 4 Generador
5 Correa trapezoidal
3 6 Cubierta de la correa dentada
18
7 Llenado de aceite lubricante
8 Cárter de aceite lubricante
9 Bomba de aceite lubricante
17 10 Tornillo de vaciado de aceite lubricante
11 Palanca de ajuste de revoluciones
16 12 Varilla de medición de aceite lubricante
13 Bomba de alimentación de combustible con co-
lador integrado
14 Filtro de combustible intercambiable
15 Filtro intercambiable de aceite lubricante
15 16 Palanca de parada
17 Refrigerador de aceite lubricante
14 4 18 Entrada de líquido refrigerante
19 Bomba de inyección
20 Retorno de líquido refrigerante al termostato
13 5 21 Cubierta de la culata

12 6
11
10 8 7
9

© 2008 11
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 12 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Descripción del motor Ilustraciones del motor

2 TCD 2011 L04 w


Vista desde la izquierda (ejemplo)
1 Retorno de combustible al depósito de combus-
tible
2 Conexiones refrigerador de aire de admisión
8 3 Volante de impulsión
4 Arrancador
1 5 Entrada de líquido refrigerante
7 6 Turbocompresor de gases de escape
7 Colector de escape
8 Conducto de aire de admisión
6

4 3

12 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 13 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Esquema del circuito de aceite lubricante Descripción del motor


TD 2011 L04 i
2
Toil > 95°C
9 (Ejemplo)
8 1 Cárter de aceite lubricante
2 Bomba de aceite lubricante
Toil < 95°C 3 Válvula limitadora de presión
4 Cilindro (refrigeración por aceite lubricante)
5 El aceite lubricante se utiliza en un principio para
Toil < 63°C refrigerar el motor.

15 4 5 Culata
6 Retorno de aceite lubricante de los cilindros
Toil > 63°C 7 Tubería colectora de aceite lubricante para el
termostato
8 Termostato
14 7 6 11 16 (Motor frío) Flujo de aceite lubricante directo al
filtro de aceite lubricante
(Motor caliente) Flujo de aceite lubricante por
2 enfriador de aceite lubricante
9 Refrigerador de aceite lubricante
3 10 Filtro de aceite lubricante
11 Canal principal de aceite lubricante
1 bar
12 Turbocompresor de gases de escape
10 7 bar
13 Válvula de mantenimiento de presión
14 Conexión para calefacción de cabina
Para ello, se debe sustituir la válvula de mante-
1,7 bar 3 bar nimiento de presión estándar por una combina-
ción. Las modificaciones sólo las debe realizar
personal técnico autorizado.
15 Consola del filtro de aceite lubricante con relé
0,3 bar
13 12 neumático integrado para dirigir los taqués hi-
1 dráulicos. Cuando el motor está frío, el
aceite lubricante se conduce hasta el taqué hi-
dráulico.
Para conseguir un avance de encendido de la in-
yección de combustible en arranques en frío, se

© 2008 13
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 14 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Descripción del motor Esquema del circuito de aceite lubricante

2 le administra lubricante a los taqués hidráulicos que se encuentran debajo de las bombas de inyección.
16 Taqué hidráulico

14 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 15 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Esquema del circuito de aceite lubricante Descripción del motor

10
D 2011 L04 i
Recirculación de gases de escape
2
(Ejemplo)
Toil> 95°C
6 11 8 1 Cárter de aceite lubricante
2 Bomba de aceite lubricante
Toil < 95°C 3 Válvula limitadora de presión
4 Cilindro (refrigeración por aceite lubricante)
5 El aceite lubricante se utiliza en un principio para
refrigerar el motor.
16
Toil < 63°C 4 5 Culata
6 Refrigeración caja de la válvula, (recirculación
de gases de escape)
Toil > 63°C
7 Retorno de aceite lubricante de los cilindros
8 Balancín
9 7 17 13 9 Tubería colectora de aceite lubricante para el
termostato
2
15 10 Termostato
(Motor frío) Flujo de aceite lubricante directo al
3 filtro de aceite lubricante
(Motor caliente) Flujo de aceite lubricante por
12
1 bar
enfriador de aceite lubricante
7 bar
11 Refrigerador de aceite lubricante
1,7 bar
14 12 Filtro de aceite lubricante
3 bar
13 Canal principal de aceite lubricante
0,3 bar 14 Válvula de mantenimiento de presión
15 Conexión para calefacción de cabina
1 Para ello, se debe sustituir la válvula de mante-
nimiento de presión estándar por una combina-
ción. Las modificaciones sólo las debe realizar
Pö 12/2004 personal técnico autorizado.
16 Consola del filtro de aceite lubricante con relé
neumático integrado para dirigir los taqués hi-
dráulicos. Cuando el motor está frío, el
aceite lubricante se conduce hasta el taqué hi-

© 2008 15
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 16 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Descripción del motor Esquema del circuito de aceite lubricante

2 dráulico.
Para conseguir un avance de encendido de la inyección de combustible en arranques en frío, se le adminis-
tra lubricante a los taqués hidráulicos que se encuentran debajo de las bombas de inyección.
17 Taqué hidráulico

16 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 17 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Esquema del circuito de aceite lubricante Descripción del motor

10
TD 2011 L04 w
(Ejemplo)
2
1 Cárter de aceite lubricante
2 Bomba de aceite lubricante
12 3 Válvula limitadora de presión
4 Refrigerador de aceite lubricante
Toil < 63°C 5 Filtro de aceite lubricante
6 Canal principal de aceite lubricante
7 Conducto de aceite lubricante al turbocompresor
Toil > 63°C de gases de escape
4 6 13 8 Turbocompresor de gases de escape
9 Tubería de retorno para aceite lubricante del tur-
bocompresor de gas de escape
10 Balancín
2 11 Válvula de mantenimiento de presión
12 Consola del filtro de aceite lubricante con relé
5 neumático integrado para dirigir los taqués hi-
3 dráulicos. Cuando el motor está frío, el
aceite lubricante se conduce hasta el taqué hi-
7 dráulico.
7 bar
Para conseguir un avance de encendido de la in-
11 yección de combustible en arranques en frío, se
le administra lubricante a los taqués hidráulicos
8 que se encuentran debajo de las bombas de in-
3 bar
yección.
13 Taqué hidráulico

9 1

© 2008 17
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 18 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Descripción del motor Esquema del circuito de aceite lubricante

2 D 2011 w
Recirculación de gases de escape
7 8 (Ejemplo)
1 Cárter de aceite lubricante
10 2 Bomba de aceite lubricante
3 Válvula limitadora de presión
Toil <63°C
4 Refrigerador de aceite lubricante
5 Filtro de aceite lubricante
6 Refrigeración caja de la válvula, (recirculación
Toil > 63°C
de gases de escape)
4 6 11 7 Canal principal de aceite lubricante
8 Balancín
9 Válvula de mantenimiento de presión
10 Consola del filtro de aceite lubricante con relé
2 neumático integrado para dirigir los taqués hi-
5 dráulicos. Cuando el motor está frío, el
3 aceite lubricante se conduce hasta el taqué hi-
dráulico.
7 bar Para conseguir un avance de encendido de la in-
9 yección de combustible en arranques en frío, se
le administra lubricante a los taqués hidráulicos
3 bar
que se encuentran debajo de las bombas de in-
yección.
11 Taqué hidráulico

18 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 19 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Esquema del circuito de combustible Descripción del motor


Esquema del combustible (ejemplo)
1 Conducto de alimentación de combustible desde
2
9 el depósito hasta la bomba de alimentación de
combustible
2 Bomba de alimentación de combustible con co-
lador integrado
3 Conducto de combustible de la bomba de ali-
mentación al filtro de combustible intercambiable
8 4 Filtro de combustible intercambiable
5 Conducto de combustible del filtro a la bomba de
inyección
6 Conducto de alimentación de combustible a la
bomba de inyección
7 Bomba de inyección
8 Tubería de inyección a la válvula de inyección
11 9 Válvula de inyección
7 10 Tubería colectora de retorno
11 Retorno de combustible al depósito de combus-
10 tible
12 Consola del filtro de aceite lubricante con relé
6 neumático integrado para dirigir los taqués hi-
dráulicos. Cuando el motor está frío, el
5 aceite lubricante se conduce hasta el taqué hi-
dráulico.
12 Para conseguir un avance de encendido de la in-
2 yección de combustible en arranques en frío, se
le administra lubricante a los taqués hidráulicos
que se encuentran debajo de las bombas de in-
yección.
1
4 3

© 2008 19
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 20 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Descripción del motor Esquema del circuito de líquido refrigerante

2
1

5
6

7
10

8 3

20 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 21 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Esquema del circuito de líquido refrigerante Descripción del motor


Esquema del circuito de líquido refrigerante (ejemplo)
D/TD/TCD 2011 w
2
1 Refrigerador
2 Entrada de líquido refrigerante
3 Bomba de refrigerante
4 Entrada del líquido refrigerante a la refrigeración del motor
5 Refrigeración de cilindros y culatas
6 Retorno de líquido refrigerante al termostato
7 Termostato
(Motor frío) Líquido refrigerante directo a la refrigeración del motor
(Motor caliente) Flujo de aceite lubricante por refrigerador

8 Corriente parcial del refrigerante al enfriador de aceite lubricante


9 Refrigerador de aceite lubricante
10 Retorno de líquido refrigerante al termostato

© 2008 21
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 22 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Descripción del motor Recirculación de gases de escape

2 Recirculación de gases de escape externa


D 2011 L04 i D 2011 L04 o D 2011 L04 w
(Ejemplo)
1 Corriente parcial de gases de escape
(desconectada)
7 2 Corriente parcial de gases de escape
(conectada)
8 3 Caja de la válvula
4 Regulador
(accionado de forma eléctrica)
5
3 5 Tubo de distribución
6 Conexión eléctrica
7 Interruptor
El interruptor está unido internamente con el va-
6 rillaje del regulador. En caso de puntas de carga,
se interrumpe la tensión dirigida al regulador.
8 Consola del filtro de combustible
El interruptor cuenta con una carcasa diseñada a
4 prueba de manipulación.
Permita la manipulación de los componentes única-
mente a personal técnico autorizado.

1 2 3

22 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 23 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Recirculación de gases de escape Descripción del motor


Recirculación de gases de escape interna
Motores con turbocompresor de escape
2
TD/TCD 2011
1 Leva adicional para recirculación de gases de
escape
La válvula de admisión se abre brevemente du-
rante el tiempo de descarga, emitiendo una co-
rriente parcial de gases de escape al sistema de
aspiración.
En el siguiente tiempo de descarga se volverá a
1 aspirar esta cantidad parcial.
2 Válvula de escape
3 Válvula de admisión

2 3
[mm]

[°]

© 2008 23
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 24 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Descripción del motor Eléctrica/electrónica

2 Indicaciones sobre la electrónica del motor


Este motor puede venir equipado opcionalmente
Está estrictamente prohibido:
a) Llevar a cabo modificaciones o conexio-
Suministro de corriente
Los motores diesel de DEUTZ equipados con dispo-
con un dispositivo de control electrónico de DEUTZ. nes al cableado de los dispositivos de con- sitivos de control deben utilizarse con un suministro
trol eléctricos y a la línea de transmisión de de corriente de 12V ó 24V. Debe asegurarse un es-
El equipamiento del sistema correspondiente de-
datos (líneas CAN). tado de carga suficiente de la batería. La interrup-
pende de la capacidad de funcionamiento deseada
b) Cambiar entre sí dispositivos de control. ción del suministro de corriente durante el
y de la aplicación prevista del motor.
Los trabajos de diagnóstico y manteni- funcionamiento del motor puede dañar la eléctrica/
El cableado resultante con la asignación de conec- miento sólo pueden llevarse a cabo por electrónica. El fallo del suministro de corriente causa
tores debe consultarse en el plan de conexión co- personal autorizado utilizando aparatos la parada del motor.
rrespondiente. aprobados por DEUTZ.
La tensión superior a 32 voltios daña el dispositivo
Además deben tenerse en cuenta las directrices de de control.
Instrucciones de montaje
montaje de DEUTZ AG.
Los dispositivos de control se calibran en el motor Diagnóstico
Medidas de precaución correspondiente y se indican con el número del mo-
tor. Los motores sólo pueden controlarse respectiva- Los dispositivos de control de DEUTZ están equipa-
Los conectores de los dispositivos de con- mente con el dispositivo de control correspondiente. dos con un autodiagnóstico. En la memoria de erro-
trol sólo son estancos al polvo y al agua res, se guardan las entradas de errores activas y
Los transductores de valores de referencia requeri- pasivas. Los errores activos se muestran mediante
cuando están conectados a sus conectores
dos para el funcionamiento del vehículo (transductor la lámpara de error/lámpara de diagnóstico (64).
correspondientes (tipo de protección
del valor del pedal) deben conectarse al mazo de ca- Puede accederse a los errores activos mediante los
IP69K). Debe protegerse a los dispositivos
bles del vehículo y calibrarse con el programa de códigos intermitentes o el programa de diagnóstico
de control contra salpicaduras y humedad
diagnóstico de DEUTZ SERDIA (SERvice DIAgno- de DEUTZ SERDIA. Los errores pasivos deben bo-
hasta que los conectores estén conecta-
se). El cableado y la asignación de cables del mazo rrarse mediante SERDIA.
dos.
de cables del vehículo deben consultarse en el plan
Una polarización errónea puede provocar
de conexión del asesoramiento sobre montaje de z con una lámpara de error (opcional).
el fallo del dispositivo de control.
DEUTZ. z a través de conector de diagnóstico (SERDIA).
Para evitar daños en el dispositivo de con-
trol deberán desconectarse todos conecto-
res del dispositivo de control antes de
realizar soldaduras eléctricas.
Una intervención en la instalación eléctrica
que no cumpla como corresponda las di-
rectrices de DEUTZ o que no se realice por
personal no cualificado, puede dañar per-
manentemente la electrónica del motor y
tener consecuencias graves, que no cubre
la garantía del fabricante.

24 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 25 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Condiciones ambientales Manejo


Elementos auxiliares para el arranque en frío
z En función del tipo de motor sirven de ayuda
– temperatura del motor elevada
– Disminución de la potencia del motor 3
para el arranque en frío, por ejemplo, bujías de – posible alteración en el comportamiento de
precalentamiento de llama, brida de calenta- arranque
miento, dispositivos de precalentamiento de lla- En caso de duda, consulte a su proveedor o al con-
ma (28) cesionario DEUTZ que corresponda.
0 °C Refrigerante
D/TD/TCD 2011 w
z Tenga en cuenta la relación de mezcla anticon-
gelante / agua de refrigeración. (36)
Temperaturas ambiente altas, a gran altura

Este motor puede venir equipado opcional-


mente con un dispositivo de control electró-
Temperaturas ambiente bajas
nico de DEUTZ.
Aceite lubricante En las condiciones de funcionamiento
z Seleccione la viscosidad del aceite lubricante en mencionadas a continuación, se reduce
función de la temperatura ambiental. automáticamente la cantidad de combusti-
ble, lo que se controla mediante el disposi-
z En el caso de frecuentes arranques en frío, se
tivo de control electrónico.
reduce a la mitad los intervalos de cambio de
aceite lubricante. Si el funcionamiento tiene lugar bajo las siguientes
condiciones ambientales y de aplicación, deberá
Combustible
realizarse una reducción del combustible.
z Utilice combustible de invierno si la temperatura
z por encima de 1000 m de altitud
es inferior a 0 °C (35).
z temperatura ambiental superior a 30 ° C
Batería
Motivo: la densidad del aire disminuye al aumentar
z Un estado de carga correcto de la batería (57) la altitud o la temperatura ambiente. De esta forma,
es una condición previa para el arranque del mo- también se reduce la cantidad de oxígeno en el aire
tor. de aspiración del motor, por lo que, si no se redujera
z El calentamiento de la batería a 20º C aprox. me- la cantidad de combustible a inyectar, la mezcla de
jora el comportamiento de arranque del motor. aire/combustible resultaría muy rica.
(El desmontaje y el depósito de la batería ha de
z Las consecuencias serían:
realizarse en un lugar templado).
– humo negro en los gases de escape

© 2008 25
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 26 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Manejo Primera puesta en marcha

3 Preparativos para la primera puesta en funciona-


miento
(Plan de mantenimiento E 10) OIL
z Eliminación de los conservantes del motor con-
servado.
z Retire los dispositivos de transporte que puedan
haberse utilizado.
z Revise y, en su caso, monte la batería y las co-
nexiones de cables.
z Compruebe la tensión de la correa (53).
z Encargue una inspección del control del motor o
el dispositivo de alarma a personal autorizado.
z Revise el anclaje del motor.
z Compruebe el correcto asiento de las uniones
de manguera y las abrazaderas.
Añada aceite lubricante para el motor Llenado de combustible
En el caso de motores completamente revisa-
dos, deberán realizarse adicionalmente los si- La falta y el exceso de aceite lubricante Llene el depósito de combustible solamen-
guientes trabajos: provocan daños en el motor. te con el motor parado.
z Compruebe y, en caso necesario, cambie el filtro Asegure la limpieza.
primario de combustible y el filtro principal. No debe derramarse combustible.
Generalmente, los motores se suministran Es absolutamente necesario realizar una
z Revisión del filtro de aire de aspiración (en caso
sin carga de aceite lubricante. purga de aire adicional del sistema de com-
de disponer de él, proceda según el indicador de
Antes del llenado del aceite lubricante para bustible mediante una marcha de prueba
mantenimiento)
el motor, seleccione la calidad y la viscosi- de 5 minutos en ralentí o con carga baja.
z Deje salir el aceite lubricante y el agua de con- dad.
densación del refrigerador de aire de admisión. Solicite los aceites lubricantes DEUTZ en z Debe purgar el sistema de presión baja de com-
z Añada aceite lubricante para el motor. su concesionario DEUTZ. bustible después del llenado con la bomba de
alimentación manual y antes del primer arran-
D/TD/TCD 2011 w z Llene el motor con aceite lubricante a través de que.
z Rellene el sistema del refrigerante (70). la boca de llenado.
z Tenga en cuenta la cantidad de llenado de acei- Utilice únicamente combustible diesel convencional,
te lubricante (70). de marca y limpio. Tenga en cuenta la calidad del
combustible (35).
Utilice combustible de invierno o de verano según la
temperatura exterior.

26 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 27 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Primera puesta en marcha Manejo

3 2
y, en caso necesario, del refrigerador al depósito
de compensación.
Marcha de prueba
3
z Llene el sistema de refrigeración a través del de- Es absolutamente necesario realizar una
pósito de compensación. purga de aire adicional del sistema de com-
z Cierre el depósito de compensación con una vál- bustible mediante una marcha de prueba
vula. de 5 minutos en ralentí o con carga baja.
z Arranque el motor y deje que se caliente hasta
Después de los preparativos, realice una prueba
que se abra el termostato (se calienta el conduc-
breve de función a una temperatura máxima de fun-
1 to 2).
cionamiento de 90ºC aprox.
z Funcionamiento del motor con termostato abier-
to de 2 a 3 minutos. No cargue el motor si es posible.
z Compruebe el nivel de aceite lubricante y rellene z Trabajos con el motor parado:
si fuera necesario. – Compruebe la estanqueidad del motor.
– Compruebe el nivel de aceite lubricante y re-
Peligro de quemaduras por el líquido refri-
ponga en caso necesario.
gerante caliente.
Rellene el sistema refrigerante El sistema de refrigeración está sometido a – Compruebe el nivel de aceite lubricante y re-
presión. Sólo abra la tapa de cierre en es- llene si fuera necesario.
D/TD/TCD 2011 w z Trabajos durante la marcha de prueba:
tado frío.
El líquido refrigerante debe presentar una Tenga en cuenta las disposiciones de se- – Compruebe la estanqueidad del motor.
concentración del agente protector del sis- guridad y las normas específicas del país
tema refrigerante prescrito. para la manipulación de refrigerantes.
Nunca utilice el motor sin líquido refrigeran-
z Repita el proceso de arranque del motor si fuera
te, tampoco por un espacio breve de tiem-
necesario.
po.
z Rellene el líquido refrigerante hasta la marca
MAX del depósito de compensación y cierre la
Pedido de agente protector del sistema de tapa de cierre del sistema de refrigeración.
refrigeración a su concesionario de DEU-
z Conecte la calefacción si existe y ajústela en el
TZ.
grado más alto para que se llene y purgue el cir-
z Conecte la conexión de salida de líquido refrige- cuito de calefacción.
rante (2) y entrada de líquido refrigerante (1) al z Tenga en cuenta la cantidad de llenado del sis-
sistema de refrigeración. Conecte el tubo de sa- tema de refrigeración (70).
lida del depósito de compensación a la bomba
de refrigerante o al conducto de entrada de líqui-
do refrigerante (3).
z Conecte los conductos de ventilación del motor

© 2008 27
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 28 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Manejo Proceso de arranque

3 Arranque

Antes de arrancar el motor, asegúrese de


que nadie se encuentra en la zona de peli- A
gro alrededor del motor o de la máquina de
trabajo.
Tras reparaciones: Compruebe que todos
los dispositivos de protección se han mon-
tado de nuevo y que se han retirado del B
motor todas las herramientas.
Al arrancar con bujías de incandescencia
por llama, de precalentamiento por llama y
brida de calentamiento no deberán em- C
plearse ayudas de arranque adicionales
(por ejemplo, inyección con "startpilot").
Peligro de accidente. © 25745-0

Siempre que sea posible, desacople el mo- Con la ayuda del arranque en frío de las bujías de
precalentamiento de llama
En caso de que el motor no arranque y se tor de los aparatos propulsados.
encienda el indicador, el sistema EMR2 ha- z Introduzca la llave.
brá activado el bloqueo de arranque para – Posición 0 = no hay tensión de trabajo.
Sin ayuda de arranque en frío
proteger el motor.
El bloqueo de arranque se cancela desco- z Introduzca la llave. z Gire la llave a la derecha.
nectando el sistema con la llave de encen- z Gire la llave a la derecha. – Posición 1 = tensión de trabajo.
dido durante 30 seg. aprox. – Posición 1 = tensión de trabajo. – Se encienden las luces testigo (A), (B) y (C).
No debe accionar el arranque durante más – Precaliente hasta que se apague la luz testi-
– Se encienden las luces testigo (1) y (2).
de 20 segundos de forma ininterrumpida. go de calentamiento. Si la luz testigo de pre-
z Empuje la llave hacia dentro y continúe girando
Si el motor no arranca a la primera, espere calentamiento parpadea, entonces se ha
hacia la derecha, en contra de la resistencia del
por lo menos un minuto antes de intentarlo producido un error, p. ej. el relé de precalen-
resorte.
de nuevo. tamiento se queda pegado, esto puede ha-
Si el motor no ha arrancado tras dos inten- – Posición 2 = sin función.
cer que la batería se descargue
tos, determine la posible causa en la tabla – Posición 3 = arranque. completamente, si está parada.
de fallos.59). z suelte la llave en cuanto arranque el motor. – El motor está listo para funcionar.
No acelere el motor frío directamente a ra- – Se apagan las luces testigo. z Empuje la llave hacia dentro y continúe girando
lentí alto/plena carga. hacia la derecha, en contra de la resistencia del
resorte.
– Posición 2 = arranque.

28 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 29 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Proceso de arranque Manejo


z suelte la llave en cuanto arranque el motor.
– Se apagan las luces testigo. 3

© 2008 29
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 30 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Manejo Vigilancia de operación

3 Control de funcionamiento a través de EMR2


Opcional
El sistema EMR2 controla el estado y la electrónica
del motor, mostrándoselos al conductor / operario
mediante la lámpara de error:
z Control de función
– El encendido está conectado, la lámpara de
error se ilumina durante aprox. 2 segundos y
después se apaga.
z La lámpara no se enciende
– Después de la prueba de lámparas, una lám-
para apagada indica que el estado operativo,
en la medida en que se pueda controlar, se
encuentra libre de errores y problemas.
Instrumento de visualización
z Luz fija
– En caso de que permanezca encendida, al- Indicadores posibles:
gún valor de medición se encuentra fuera de z Escala de colores
los valores permitidos (p. ej. temperatura del – Indicador del estado operativo mediante una
refrigerante, presión del aceite lubricante). escala de colores:
– Verde = estado operativo normal.
z Parpadeo
– Rojo = estado operativo crítico.
– Error grave en el sistema
Aplique las medidas adecuadas.
z Escala de valores de medición
– El valor real puede leerse directamente. El
valor nominal debe consultarse en los Datos
técnicos (70).

30 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 31 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Vigilancia de operación Manejo


Instrumentos y símbolos
3
Instrumentos/símbolos Denominación Indicadores posibles Medida
Indicador de la presión del Presión de aceite lubricante bajo mínimo Parar el motor
aceite lubricante

Indicador de la presión del Presión de aceite lubricante en el intervalo rojo Parar el motor
aceite lubricante

D/TD/TCD 2011 w Temperatura del refrigerante demasiado alta Parar el motor


Temperatura del refrigerante

Lámpara de control para la Si la lámpara de control se ilumina tras el arranque o Parar el motor
presión del aceite lubricante durante la marcha del motor, la presión del aceite
lubricante es demasiado baja

Nivel de aceite lubricante Si la lámpara de control se ilumina tras el arranque o Añadir aceite lubricante
durante la marcha del motor, el nivel de aceite lubri-
cante es demasiado bajo

D/TD/TCD 2011 w Si la luz testigo se ilumina después de arrancar el Apague el motor, déjelo enfriar y añada refrigerante
Nivel del refrigerante motor o durante el funcionamiento del motor, el nivel
de refrigerante es demasiado bajo.

Contador de horas de servicio Indica la vida transcurrida del motor Observe los intervalos de mantenimiento
123

Bocina En caso de señal acústica Consulte la tabla de averías (59).

© 2008 31
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 32 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Manejo Proceso de parada

3 Parada eléctrica (opcional)


z Coloque la llave en la posición 0.
Se apagan las luces testigo A+B+C.
A A = lámpara de control de carga
B = lámpara de control de la presión de aceite lu-
bricante
C = lámpara de control para el sistema de preca-
B lentamiento
P = nivel de conmutación: estacionar
0 = nivel de conmutación: parar el motor
1 = nivel de conmutación: precalentar el motor
C 2 = nivel de conmutación: arrancar el motor

Parada

Debe evitarse la parada del motor cuando


está funcionando a plena carga (coquefac-
ción/obstrucción del aceite lubricante resi-
dual en el alojamiento del cojinete del
turbocompresor de gas de escape). Ya no
se suministra entonces aceite lubricante
del turbocompresor de gas de escape por-
que podría menoscabar la vida útil del tur-
bocompresor de gas de escape.
Deje funcionar el motor todavía un minuto
aprox. en ralentí bajo después de descar-
garlo.
El dispositivo de control permanece toda-
vía activo 40 segundos aprox. para la me-
morización de los datos del sistema
(seguimiento) y después se apaga automá-
ticamente

32 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 33 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Aceite lubricante Sustancias utilizadas durante el funcionamiento


Aspectos generales
Los motores diesel modernos exigen mucho del
temperatura. La viscosidad del aceite lubricante no
tiene ninguna influencia y efecto en su calidad.
Combustibles y diagnóstico >> Deutz Quality Class
>> Lista de autorización DQC(versión actual) 4
aceite lubricante empleado. En los últimos años, las Los aceites lubricantes sintéticos se emplean
Clase de calidad mínima
potencias específicas de los motores no han cesado cada vez más y ofrecen ciertas ventajas. Estos acei-
de aumentar, elevando el esfuerzo térmico al que tes lubricantes presentan una mejor estabilidad a la DEUTZ Otras
debe someterse el aceite lubricante. Por otro lado, temperatura y a la oxidación, así como una viscosi- DQC I - 02 ACEA E2-96; API CF/CF-4
como resultado de la reducción del consumo de dad en frío relativamente baja. Como algunos pro-
Si el motor funciona con estos aceites lubricantes,
aceite lubricante y el aumento de los intervalos de cesos que son relevantes para la determinación de
habrá que reducir a la mitad el intervalo de cambio
cambio de aceite lubricante, éste se ve afectado en los intervalos del cambio de aceite lubricante no de-
del aceite lubricante.
mayor medida por la suciedad. Por este motivo, es penden esencialmente de la calidad del aceite lubri-
necesario prestar observancia a los requisitos y re- cante (como, p. ej., la entrada de hollín y otro tipo de Se recomiendan los siguientes aceites lubricantes
comendaciones que se describen en este manual de suciedad), los intervalos de cambio de aceite lubri- para los motores de este manual de instrucciones:
instrucciones, con el fin de no disminuir la vida útil cante no deben alargarse aunque se utilicen aceites
del motor. lubricantes sintéticos, sino que deben respetarse las Clase de calidad recomendada
indicaciones de la tabla de intervalos de cambio de
Los aceites lubricantes siempre están compuestos DEUTZ Otras
aceite lubricante.
por un aceite lubricante básico y un paquete de adi- DQC II - 05 ACEA E3-96/E5-02;
tivos. Las funciones principales de un aceite lubri- Los aceites lubricantes biodegradables pueden
API CH-4/CG-4; DHD-1
cante (p. ej., proteger contra el desgaste y la emplearse en motores DEUTZ si cumplen los requi-
corrosión, neutralizar ácidos provenientes de pro- sitos que se exponen en este manual de instruccio- DQC III - 05 ACEA E4-99/E6-04
ductos de combustión, evitar depósitos de coque y nes. DQC IV - 05 Diríjanse a su agente del servicio
hollín en los componentes del motor) recaen en los técnico DEUTZ
Calidad
aditivos. Las propiedades del aceite lubricante bási-
co son también decisivas para la calidad del produc- DEUTZ clasifica los aceites lubricantes según su efi- Aceites lubricantes DEUTZ DQC II-05
to, p. ej., para la resistencia térmica. cacia y clase de calidad (DQC: DEUTZ Quality TLS - 15W40 D
En un principio, todos los aceites lubricantes de mo- Class). Por lo general, puede aplicarse lo siguiente:
Bidones Nº de referencia:
tor de la misma especificación pueden mezclarse Con una clase de calidad ascendente (DQC I, II, III,
IV), los aceites lubricantes serán más eficaces o de Depósito de 5 litros 0101 6331
entre sí. Sin embargo, se debe evitar mezclar acei-
tes lubricantes de motor, ya que siempre dominan mayor calidad. El anexo (- 02 / - 05) de referencias Depósito de 20 litros 0101 6332
las peores propiedades de la mezcla. de clases de calidad indica el año en que se realizó
Barril de 209 litros 0101 6333
la clasificación.
La calidad del aceite lubricante tiene una gran in-
fluencia en la durabilidad, la eficacia y, por lo tanto, Pueden emplearse aceites lubricantes de otras es- Aceites lubricantes DEUTZ DQC III-05
el rendimiento del motor. Se aplica lo siguiente: pecificaciones similares siempre que cumplan las TLX - 10W40 FE
cuanto mejor sea la calidad del aceite lubricante, exigencias de DEUTZ. En las zonas que no tengan
a disposición estas clases de calidad, diríjase al con- Bidones Nº de referencia:
mejor serán estas propiedades.
cesionario responsable de DEUTZ. Depósito de 5 litros 0101 6335
La viscosidad del aceite lubricante define el com-
portamiento de fluidez del mismo en relación a la Véase también www.deutz.com >> SERVICE >> Depósito de 20 litros 0101 6336

© 2008 33
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 34 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Sustancias utilizadas durante el funcionamiento Aceite lubricante

4 Aceites lubricantes DEUTZ DQC III-05


TLX - 10W40 FE
Viscosidad
La elección correcta de la clase de viscosidad de-
°C
Bidones Nº de referencia: pende de la temperatura ambiente en el lugar de ins- 45
talación o el campo de aplicación del motor. Una
Barril de 209 litros 0101 6337
viscosidad demasiado alta puede provocar dificulta- 40
des en el arranque y una viscosidad demasiado baja
Aceites lubricantes de DEUTZ DQC IV-05 sinté- puede afectar al efecto de lubricación, así como au- 35
ticos mentar el consumo de aceite lubricante. En el caso
Bidones Nº de referencia: de una temperatura ambiente inferior a -40ºC, debe 30
Depósito de 20 litros 0101 7849 calentarse previamente el aceite lubricante (por
25
ejemplo, parando el vehículo o la máquina de trabajo
Barril de 209 litros 0101 7850 en una nave). 20

SAE 20W-50
SAE 10W-30

SAE 10W-40

SAE 15W-40
SAE 0W-30

SAE 0W-40

SAE 5W-30

SAE 5W-40
Intervalos de cambio de aceite lubricante La viscosidad está clasificada según SAE. Deben
utilizarse siempre aceites lubricantes multigrado. En 15
z Los intervalos dependen de: recintos cerrados y con calefacción, a temperaturas
– Calidad del aceite lubricante por encima de los >5 °C, pueden emplearse aceites 10
– Contenido de azufre en el combustible lubricantes monogrado.
– el tipo de servicio del motor. 5
Dependiendo de la temperatura ambiente, recomen-
z El intervalo de cambio de aceite lubricante debe damos las siguientes clases de viscosidad habitua- 0
reducirse a la mitad cuando se dé al menos una les.
de las siguientes condiciones: -5
– Temperaturas ambiente permanentes infe- Al seleccionar la clase de viscosidad, debe
riores a -10 °C (14 °F) o temperatura del tenerse en cuenta la calidad del aceite lu- -10
aceite lubricante inferior a 60 °C (84 °F). bricante indicada.
– Azufre en el combustible diésel de 0,5 - 1%. -15
En el caso de combustibles con un contenido -20
de azufre superior al 1%, consulte a su con-
cesionario DEUTZ correspondiente. -25
– Funcionamiento con combustibles biodiesel.
z Si los intervalos para el cambio de aceite lubri- -30
cante son superiores a un año, deberá efectuar
el cambio de aceite por lo menos una vez al año. -35
-40

34 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 35 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Combustible Sustancias utilizadas durante el funcionamiento


Combustibles permitidos
Están autorizadas las siguientes especificaciones
Funcionamiento en invierno con combustible
diesel 4
de combustible:
Realice la mezcla solamente en el depósito
z Combustibles diésel de combustible. Introduzca primero la can-
– EN 590 tidad necesaria de queroseno y añada des-
– ASTM D 975 1-D pués el combustible diesel. No está
– ASTM D 975 2-D permitida la adición de gasolina normal o
– NATO F-54 súper.
– JIS K2204 Grade 1 Con temperaturas ambiente bajas, es posible que se
– JIS K2204 Grade 2 obstruya el sistema combustible debido a la disgre-
gación de parafinas, causando fallos en el funciona-
Utilice combustibles diesel corrientes con un conte- miento. Utilice combustible diesel de invierno (hasta
nido de azufre inferior al 0,5%. En el caso de un con- -20 °C) para temperaturas ambiente inferiores a
tenido mayor de azufre, deben reducirse a la mitad 0 °C (puede encontrarse en gasolineras antes de
los intervalos de cambio de aceite lubricante. comenzar la estación fría). I Combustible diesel de verano
El uso de otros combustibles que no cumplan los re- z Con temperaturas inferiores a -20 °C debe mez- II Combustible diesel de invierno
quisitos de este manual de instrucciones anulará la clarse queroseno. Consulte las relaciones de
garantía. mezcla en el diagrama que aparece en esta pá- A Temperatura exterior
Las medidas de certificación orientadas al cumpli- gina. B Porcentaje de queroseno mezclado con el com-
miento de los valores límite legales para emisiones z En las zonas de climas árticos con temperaturas bustible
se realizan con los combustibles de prueba estipula- de hasta - 44 °C se pueden emplear combusti-
dos en la legislación. Éstos corresponden a los com- bles especiales diesel.
bustibles diésel descritos en este manual de
Si se requiere el uso de combustible diésel de vera-
instrucciones según las normas EN 590 y ASTM D
no con temperaturas inferiores a 0° C, también se
975.
podrá mezclar hasta un 30 % de petróleo, de acuer-
do con el diagrama de la derecha.
En la mayoría de los casos es posible obtener sufi-
ciente resistencia al frío agregando un agente au-
mentador de la fluidez. Consulte al respecto a su
concesionario DEUTZ.

© 2008 35
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 36 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Sustancias utilizadas durante el funcionamiento Refrigerante

4 Aspectos generales aconseja realizar pequeñas mezclas de prueba.


z Dureza total demasiado alta:
Agente protector del sistema de refrigeración
de DEUTZ
Nunca utilice el motor sin líquido refrigeran- Mezcla con agua ablandada (producto de con-
Bidones Nº de referencia:
te, tampoco por un espacio breve de tiem- densación neutral de pH o mediante agua ablan-
po. dada del intercambiador de iones). Depósito de 5 litros 0101 1490
z Dureza total o dureza de carbonatos dema- Depósito de 20 litros 0116 4160
D/TD/TCD 2011 w
siado baja: Depósito de 210 litros 1221 1500
En los motores refrigerados por líquido, debe prepa- Mezcla con agua endurecida (agua endurecida
rarse y controlarse el líquido refrigerante, ya que, en están normalmente disponible como agua pota- Este agente protector del sistema de refrigeración
caso contrario, puede dañarse el motor debido a: ble). está exento de nitritos, aminas y fosfatos, y se adap-
z Corrosión z Contenido de cloruros y/o sulfatos demasia- ta a los materiales de nuestros motores. Pedido a su
z Cavitación do alto: concesionario de DEUTZ.
z Congelación Mezcla con agua ablandada (producto de con- Si no está disponible el agente protector del sistema
densación neutral de pH o mediante agua ablan- de refrigeración de DEUTZ, diríjase a su concesio-
Calidad del agua dada del intercambiador de iones). nario de DEUTZ.
Es importante la elección correcta de la calidad del Debe inspeccionarse regularmente el sistema de re-
Agente protector del sistema de refrigeración
agua para la preparación del líquido refrigerante. frigeración. Además del control del nivel de líquido,
Fundamentalmente debe utilizarse agua limpia den- esto comprende también la comprobación de la con-
tro de los siguientes valores de análisis: Al mezclar agentes protectores del sistema
centración del agente protector del sistema de refri-
de refrigeración que contienen nitritos con
geración.
Valores de análisis mín. máx. ASTM otros a base de aminas se forman las nitro-
saminas, que son perjudiciales para la sa- Tal comprobación puede realizarse con ayuda de
Valor ph 6,5 8,5 D 1293 lud. verificadores disponibles en el mercado (p.ej., re-
Cloro (Cl) [mg/l] - 100 D 512 fractómetros).
D 4327 Los agentes protectores del sistema de re-
Proporción de Proporción de Protección
Sulfato (SO4) [mg/l] - 100 D 516 frigeración deberán eliminarse de forma
agente protec- agua contra el frío
ecológica.
Dureza total [mmol/l] 0,53 2,1 D 1126 tor del sistema máx.
(CaCO3) [mg/l] 53 213 El líquido refrigerante para los motores compactos de refrigera-
[°dGH] 3,0 12,0 - de DEUTZ refrigerados por líquido se prepara mez- ción
clando un anticongelante con inhibidores de protec- 35 % mín. 65 % -22 °C
Las centrales abastecedoras de agua locales pro- ción contra corrosión a base de etilenglicol y
porcionan los datos sobre la calidad del agua. 40 % 60 % -28 °C
añadiendo esta mezcla al agua.
Si hay discrepancias respecto a los valores de aná- 45 % máx. 55 % -35 °C
lisis, deberá prepararse el agua.
Con temperaturas inferiores a -35 ºC, consulte en el
z Valor pH demasiado bajo: concesionario de DEUTZ responsable.
Mezcla con lejía de sosa o de potasa diluida. Se

36 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 37 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Refrigerante Sustancias utilizadas durante el funcionamiento


El empleo de otros agentes protectores del sistema
de refrigeración, p.ej., anticorrosivos químicos, sólo 4
es posible en casos excepcionales. Consulte en el
concesionario de DEUTZ.

© 2008 37
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 38 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Inspección Plan de mantenimiento

5 Asignación de los niveles de conservación a los intervalos de mantenimiento

Plan de mantenimiento regular


D/ TD /TCD 2011
Nivel Tarea A realizar por (intervalo de mantenimiento cada… Horas de servicio (hs)
E10 Primera puesta en funcionamiento Personal técnico autorizado En la puesta en marcha de motores nuevos o reparados
E20 Control diario Operario Una vez al día o, en caso de funcionamiento continuo, cada 10 hs
E30 Mantenimiento Personal técnico especializado D: 1.000 1) / TD/TCD: 500 1)
E40 Mantenimiento ampliado I 1000
2)
E50 Mantenimiento más completo II Personal técnico autorizado 3.000 / 5.000 3) / 6.000 4)
Motores con certificación EPA
La EPA (Environmental Protection Agency) es una organización del gobierno de los EE.UU. dedicada a la protección del medio ambiente y la salud del ser humano.

Desviaciones del plan de mantenimiento periódico de motores sujetas a la certificación EPA


Nivel Tarea A realizar por (intervalo de mantenimiento cada… Horas de servicio (hs)
E60 Revisión intermedia Personal técnico autorizado 3.000

Observaciones
1)
En función del caso de aplicación, el empleo del aceite lubricante puede ser elevado. De esta manera, se habrá de reducir a la mitad el intervalo de cambio del aceite
lubricante (34).
Intervalos de cambio de correa dentada Valores Tipo de uso de motor, ejemplo
orientativos en hs
2)
3000 o máx. 5 años Maquinaria agrícola; cargadora "Skid Steer Loader"; car- régimen alto; carga de impacto; temperaturas
gadora con ruedas; equipos de perforación; abrezanjas; ambientales extremadamente altas; suciedad ele-
cortadoras de juntas; excavadoras, etc. vada
3)
5000 o máx. 5 años Compresores; rodillos compactadores; apiladoras; agre- Regímenes variables de medios a altos; temperatura
gados de soldadura; cargadoras con ruedas; volquetes ambiental elevada, nivel de suciedad medio
pequeños; cargadoras "Skid Steer Loader", etc.

38 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 39 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Plan de mantenimiento Inspección


Observaciones
4) 6.000 o máx. 5 años Grupos generadores 1.500/1.800 min.-1; grupos de Regímenes bajos; temperatura ambiental baja, nivel
5
bombas con regímenes bajos; plataformas elevadoras; de suciedad bajo
grupos de refrigeración etc.

© 2008 39
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 40 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Inspección Plan de mantenimiento

5 Medidas de mantenimiento

Nivel Tarea Medida Página


E10 Las medidas figuran en el capítulo 3. 26
E20 Comprobar Nivel de aceite lubricante (reponer en caso necesario) 42
D/TD/TCD 2011 w 27
Nivel de líquido refrigerante, reponer la cantidad necesaria
Estanqueidad del motor (comprobar visualmente que no presenta fugas)
Filtro de aire de aspiración / filtro de aire seco (si dispone de éstos, siga las instrucciones del indicador de manteni- 52
miento)
E30 Sustituir Aceite lubricante Puede crear una estrategia de utilización/cambio de aceite lubricante acorde con el tipo de utiliza- 34/42
ción individual de su motor p. ej., mediante el diagnóstico de aceite de DEUTZ. Infórmese en su concesionario
DEUTZ al respecto.
Cartucho/filtro de aceite lubricante (en cada cambio de aceite lubricante) 43
Comprobar TD/TCD: 55
Comprobar y en caso necesario ajustar una vez el juego de válvulas en el primer cambio de aceite lubricante.
E40 Comprobar Calentadores
D/TD/TCD 2011 w 48
Líquido refrigerante (concentración aditiva)
Batería y conexiones de cables 57
Correas trapezoidales (en caso necesario, reajustar la tensión, o sustituir en caso de daños) 53
Suspensión del motor (ajústela cuando sea necesario, cámbiela cuando esté dañada)
Fijaciones, uniones de manguera/abrazaderas (sustituir en caso de daños)
Ajustar Juego de válvulas 55
Sustituir Filtro de aceite lubricante de flujo desviado
Uso de filtro de combustible 46
Limpiar Depurador previo de combustible/prefiltro de combustible (en caso necesario, sustituir el cartucho de filtro) 45/47
Filtro de aire de aspiración / filtro de aire seco (si dispone de éstos, siga las instrucciones del indicador de manteni- 52
miento)
E50 Sustituir Correa dentada 38

40 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 41 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Plan de mantenimiento Inspección


Nivel
E60
Tarea
Sustituir
Medida
Válvula de inyección
Página 5
Limpiar Superficie de admisión del radiador de aire de admisión (vaciar aceite lubricante/agua de condensación)
Turbocompresor de gases de escape, salida del condensador
Cada 2 años Sustituir Correa trapezoidal 53
Calentadores
D/TD/TCD 2011 w 36 48
Refrigerante
Medidas de mantenimiento fuera del grado de conservación
*En caso de un aviso (lámpara/bocina) del dispositivo de alarma del nivel del agua será necesario vaciar inmediatamente el prefiltro de combustible.
Cuadro de mantenimiento
Con cada motor se entrega un cuadro de mantenimiento en forma de adhesivo. Éste debe colocarse en un lugar bien visible del motor o el equipo.

Nº de referencia: 0312 3538

© 2008 41
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 42 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Trabajos de cuidado y mantenimiento Sistema de aceite lubricante


z Extraiga la varilla de nivel de aceite lubricante y
6 Instrucciones para los trabajos en el sistema de
aceite lubricante OIL ? consulte el nivel de aceite lubricante.
z El nivel de aceite lubricante debe encontrarse
No realice ningún trabajo con el motor en siempre entre las marcas MIN y MAX. En caso
marcha. necesario, llene hasta la marca MAX.
Está prohibido fumar y el uso de llamas
abiertas.
OIL Cambio de aceite lubricante
Tenga cuidado con el aceite lubricante ca- +80°C
+176°F z Ponga en marcha el motor (temperatura del
liente: Existe peligro de quemaduras. aceite lubricante > 80 °C).
z Coloque el motor o el vehículo en posición hori-
Durante los trabajos en el sistema de acei- zontal.
te lubricante debe procurarse la mayor lim-
pieza. Limpie cuidadosamente el entorno
de los componentes en cuestión. Seque
! z Parar el motor.
z Coloque un recipiente colector bajo el tornillo de
vaciado de aceite lubricante.
las zonas húmedas mediante soplado con
aire comprimido. z Desenrosque el tornillo de vaciado y deje salir el
Tenga en cuenta las disposiciones de se- Comprobación del nivel de aceite lubricante aceite lubricante.
guridad y las normas específicas del país z Enrosque el tornillo de vaciado de aceite lubri-
para la manipulación de aceites lubrican- La falta y el exceso de aceite lubricante cante con un nuevo anillo de estanqueidad y
tes. provocan daños en el motor. apriételo. (Par de apriete 100 Nm).
Deseche el aceite lubricante que se salga y La comprobación del nivel de aceite lubri- z Añada el aceite lubricante.
los elementos filtrantes siguiendo las nor- cante sólo debe realizarse con el motor pa- – Datos de calidad y viscosidad
mas. No deje que el aceite lubricante usa- rado y en posición horizontal. – Cantidad de llenado (70).
do se derrame por el suelo. Si el motor está caliente, párelo y espere 5 z Ponga en marcha el motor (temperatura del
Realice una marcha de prueba tras cada minutos antes de comprobar el nivel de aceite lubricante > 80 °C).
trabajo. Durante la misma, preste atención aceite lubricante. Si el motor está frío, pue- z Coloque el motor o el vehículo en posición hori-
a la estanqueidad y a la presión del aceite de realizar inmediatamente la comproba- zontal.
lubricante. A continuación, compruebe el ción.
z Compruebe el nivel de aceite lubricante y repon-
nivel de aceite lubricante de motor. ga en caso necesario.
En el caso de combustibles con un conteni- Tenga cuidado con el aceite lubricante ca-
do de azufre superior al 1%, consulte a su liente: Existe peligro de quemaduras.
concesionario DEUTZ correspondiente.
z Extraiga la varilla de nivel de aceite lubricante y
límpiela con un trapo limpio que no suelte pelu-
sas.
z Introduzca la varilla de nivel de aceite lubricante
hasta el tope.

42 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 43 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Sistema de aceite lubricante Trabajos de cuidado y mantenimiento


6

Cambio del filtro intercambiable de aceite lubri- z Engrase ligeramente la junta del nuevo cartucho
cante de filtro original de DEUTZ.
z Atornille manualmente el filtro nuevo hasta que
El cartucho del filtro nunca debe llenarse la junta se ajuste y fije un par de apriete de 15-
previamente. Peligro de ensuciamiento. 17 Nm.
z Fije las abrazaderas del bloqueo de giro (opcio-
z Retire las abrazaderas en caso de bloqueo de nal).
giro integrado (opcional).
z Afloje y desenrosque el cartucho del filtro con la
herramienta adecuada (nº de ref: 170050) .
z Recoja el aceite lubricante que pueda derramar-
se.
z Limpie la superficie de estanqueidad del soporte
del filtro con un trapo limpio que no suelte pelu-
sas.

© 2008 43
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 44 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Trabajos de cuidado y mantenimiento Sistema de combustible

6 Instrucciones para trabajar en el sistema de


combustible
Es absolutamente necesario realizar una
purga de aire adicional del sistema de com-
bustible mediante una marcha de prueba
El motor debe estar parado! de 5 minutos en ralentí o con carga baja.
Está prohibido fumar y el uso de llamas Debido a la alta precisión de fabricación del
abiertas. sistema, debe procurarse la mayor limpie-
Con el motor en marcha, nunca debe aflo- za.
jarse ningún tubo de inyección/de alta pre- El sistema de combustible debe cerrarse
sión. herméticamente. Debe comprobar visual-
¡Tenga cuidado con el combustible calien- mente si existen fugas o daños en el siste-
te! ma.
Durante el llenado del depósito y los traba-
jos en el sistema de combustible debe pro-
Antes de comenzar los trabajos, limpie a
curarse la máxima limpieza.
fondo y seque el motor y el compartimiento
Limpie cuidadosamente el entorno de las
del motor.
piezas en cuestión. Seque las zonas hú-
Las zonas del compartimiento del motor
medas mediante soplado con aire compri-
que pueden soltar suciedad deben cubrirse
mido.
con una lámina nueva y limpia.
Tenga en cuenta las disposiciones de se-
Los trabajos en el sistema de combustible
guridad y las normas específicas del país
sólo pueden llevarse a cabo en un ambien-
para la manipulación de combustibles.
te completamente limpio. Deben evitarse
Deseche el combustible que se salga y los
las impurezas del aire, tales como, por
elementos filtrantes siguiendo las normas.
ejemplo, suciedad, polvo, humedad, etcé-
No deje que el combustible usado se derra-
tera.
me por el suelo.
Una vez finalizados los trabajos en el siste-
ma de combustible, se debe purgar éste de
aire y realizar una marcha de prueba, com-
probando en ello la estanqueidad.
Cuando ponga en funcionamiento el motor
por primera vez, después de trabajos de
mantenimiento o si se ha vaciado el depó-
sito de combustible, es necesario purgar
de aire el sistema de combustible.

44 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 45 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Sistema de combustible Trabajos de cuidado y mantenimiento


z Abra la llave de paso del combustible entrada
(7), encienda el motor y hágalo funcionar en ra- 6
lentí bajo o con poca carga.
5 z Compruebe la estanqueidad del motor después
de ponerlo en marcha.
4 ?
6
Purgue el aire del sistema de combustible.

?7 z Bombee en dirección de la flecha (3) hasta que


3 note una fuerte resistencia y se haya formado
presión.
z El conducto de retorno (5) ha de estar lleno.
2 z Encienda el motor y hágalo funcionar en ralentí
o con poca carga. El aire se introduce a presión
1 en el depósito a través del conducto de retorno
(5).
Limpie/cambie la bomba de combustible, el filtro
de colado.
z Cierre la llave de paso de combustible (con de-
pósito elevado) (entrada (7)).
z Desmonte el dispositivo de conexión (4) que va
hacia el filtro de combustible.
z Recoja el combustible que pueda derramarse.
z Afloje el tornillo (1).
z Extraiga el filtro de combustible (tornillo (1), tapa
y filtro son una pieza).
z Coja y limpie el anillo de estanqueidad (2), cám-
bielo cuando esté dañado.
z Limpie el filtro (con tapa incluida) con combusti-
ble, cámbielo en función del estado que presen-
te.
z Monte de nuevo el anillo de empaquetadura (2).
z Mote el colador de combustible de la tapa con
tornillo (1).
z Vuelva a montar el dispositivo de conexión (4)
que va hacia el filtro de combustible.

© 2008 45
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 46 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Trabajos de cuidado y mantenimiento Sistema de combustible

Cambio del cartucho del filtro de combustible z Engrase ligeramente la junta del nuevo cartucho
de filtro original de DEUTZ.
El cartucho del filtro nunca debe llenarse z Atornille manualmente el filtro nuevo hasta que
previamente. Peligro de ensuciamiento. la junta se ajuste y fije un par de apriete de 10-
12 Nm.
z Retire las abrazaderas en caso de bloqueo de z Fije las abrazaderas del bloqueo de giro (opcio-
giro integrado (opcional). nal).
z Afloje y desenrosque el cartucho del filtro con la z Purgue el sistema de combustible.
herramienta adecuada (nº de ref: 170050) .
z Recoja el combustible que pueda derramarse.
z Limpie la superficie de estanqueidad del soporte
del filtro con un trapo limpio que no suelte pelu-
sas.

46 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 47 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Sistema de combustible Trabajos de cuidado y mantenimiento


superficies de contacto (6) del cartucho del filtro
(2) y del recipiente recolector de agua (3).
Purga del filtro previo de combustible
6
7 z Realice el montaje en el sentido de las agujas
z Suelte ligeramente el tornillo de purga de aire
(7).
del reloj.
z Accione la bomba hasta que salga el combusti-
5 1 z Abra la llave de paso de combustible y purgue el
ble sin burbujas.
sistema, consulte la purga del sistema de com-
bustible. z Recoja el combustible que pueda derramarse.
6 2 z Arranque el motor.
z Apriete el tornillo de purga de aire (7).
z Compruebe la estanqueidad del motor después Purgue el aire del sistema de combustible.
de ponerlo en marcha.
4 3 z Coloque el controlador del motor en posición de
Cambio del filtro previo de combustible parada.
z Coloque el depósito receptor de combustible de-
z Interrumpa el suministro de combustible al motor
bajo de la válvula de mantenimiento de presión
(con un depósito elevado).
en el cárter del cigüeñal/carcasa del filtro.
z Coloque el recipiente bajo el tapón de desagüe.
z Abra la válvula de mantenimiento de presión en
Limpieza/cambio/purga del filtro previo de com- z Abra la llave de drenaje (4) y vacíe el líquido.
el cárter del cigüeñal/llave de paso de combusti-
bustible z Atornille juntos el cartucho del filtro (2) y el reci- ble en la carcasa del filtro.
piente recolector de agua (3).
1 Soporte del filtro previo de combustible z Arranque el motor (20 segundos como máximo)
2 Cartucho de filtro de combustible z Desatornille el recipiente recolector de agua (3) hasta que salga combustible sin burbujas de la
del cartucho del filtro (2). válvula de mantenimiento de presión en el cárter
3 Recipiente recolector de agua
– La herramienta especial puede pedirse indi- del cigúeñal/carcasa del filtro.
4 Llave de drenaje
cando el número de referencia 8192.70). z Apriete los tornillos de purga (par de apriete 25-
5 Bomba de alimentación de combustible
6 Superficie de contacto z Limpie el recipiente recolector de agua (3) y to- 5 Nm) y la válvula de mantenimiento de presión.
7 Tornillo de escape de aire das las superficies de contacto (6) con una bro- z Coloque el controlador del motor en posición de
cha y combustible diésel limpio. arranque y póngalo en marcha.
z Interrumpa el suministro de combustible al motor z Lubrique levemente o humedezca con diésel las z Compruebe la estanqueidad del motor después
(con un depósito elevado). juntas y las superficies de contacto (6) del nuevo de ponerlo en marcha.
z Coloque el recipiente bajo el tapón de desagüe. filtro original de DEUTZ (2).
z Abra la llave de drenaje (4) y vacíe el líquido. z Atornille el recipiente recolector de agua (3) con
z Atornille juntos el cartucho del filtro (2) y el reci- el cartucho del filtro (2).
piente recolector de agua (3). z Atornille el nuevo cartucho del filtro (2) con el re-
z Vacíe la emulsión en el recipiente recolector de cipiente recolector de agua (3) al soporte del fil-
agua (3) y limpie el recipiente. tro (par de apriete: 17-18 Nm).
z Monte el cartucho del filtro (2) y el recipiente re- z Abra el suministro de combustible al motor.
colector de agua (3). Engrase con lubricante las z Purgue el sistema de combustible.

© 2008 47
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 48 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Trabajos de cuidado y mantenimiento Sistema de refrigeración


z El nivel de líquido refrigerante siempre debe es-
6 Instrucciones para trabajar en el sistema de refri-
geración tar entre la marca MIN y MAX del depósito de
compensación. En caso necesario, rellene hasta
D/TD/TCD 2011 w
la marca MAX.
Peligro de quemaduras por el líquido refri-
gerante caliente.
El sistema de refrigeración está sometido a
presión. Sólo abra la tapa de cierre en es-
tado frío.
El líquido refrigerante debe presentar una
concentración del agente protector del sis-
tema refrigerante prescrito.
Tenga en cuenta las disposiciones de se-
guridad y las normas específicas del país
para la manipulación de refrigerantes.
Deben tenerse en cuenta las indicaciones
del fabricante si existe un refrigerador ex- Compruebe la concentración de aditivos del re-
frigerante
terno.
Los líquidos refrigerantes que salen deben D/TD/TCD 2011 w
eliminarse conforme a las normas y no de- z Abra con cuidado la tapa de cierre del sistema
ben derramarse en el suelo. de refrigeración.
Pedido de agente protector del sistema de
z Compruebe la concentración de aditivos del re-
refrigeración a su concesionario de DEU-
frigerante en el depósito de refrigeración / de
TZ.
compensación (1) mediante un dispositivo habi-
Nunca utilice el motor sin líquido refrigeran-
tual de medición de líquidos anticongelantes (1)
te, tampoco por un espacio breve de tiem-
(p. ej. hidrómetro, refractómetro).
po.
z Concentración de aditivos de refrigerante nece-
Compruebe el nivel de líquido refrigerante en el saria en la relación de la mezcla del refrigerante
refrigerador externo (36).
D/TD/TCD 2011 w El verificador correspondiente puede solicitarse al
z Según las instrucciones del fabricante de las ins- concesionario de DEUTZ indicando el número de
talaciones de refrigeración, rellene con refrige- pedido 1824.
rante nuevo y purgue el sistema.
z Abra con cuidado la tapa de cierre del sistema
de refrigeración.

48 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 49 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Sistema de refrigeración Trabajos de cuidado y mantenimiento


z Cierre la tapa de cierre del refrigerador.
z Ponga en marcha el motor hasta que se caliente 6
alcanzando la temperatura de servicio (tempera-
tura de apertura del termostato).
z Parar el motor.
z Compruebe el nivel de líquido refrigerante con el
motor en frío y, en caso necesario, rellene hasta
la marca MAX o el límite de llenado del depósito
1 de compensación.

Vaciado del sistema de refrigeración Llenado y purga de aire del sistema de refrigera-
ción
D/TD/TCD 2011 w
z Abra con cuidado la tapa de cierre del refrigera- Peligro de quemaduras por el líquido refri-
dor. gerante caliente.
z Coloque la bandeja captadora debajo de la co- El sistema de refrigeración está sometido a
nexión del líquido refrigerante (1). presión. Sólo abra la tapa de cierre en es-
z Deje salir el refrigerante. tado frío.
z Vuelva a conectar la conexión del líquido refrige-
D/TD/TCD 2011 w
rante (1) y fíjela.
z Cuando no pueda accederse al tapón roscado, z Abra con cuidado la tapa de cierre del sistema
podrá realizarse el vaciado en el refrigerador de de refrigeración (1).
aceite del motor (canal de líquido refrigerante). z Afloje el tornillo de la ventilación del refrigerador,
z Cierre la tapa de cierre del refrigerador. en caso de que haya uno.
z Llene con líquido refrigerante hasta, como máxi-
mo, la marca o el límite de llenado.
z Conecte la calefacción si existe y ajústela en el
grado más alto para que se llene y purgue el cir-
cuito de calefacción.
z Cierre la ventilación del refrigerador con el torni-
llo.

© 2008 49
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 50 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Trabajos de cuidado y mantenimiento Limpieza de motor

6 Trabajos de limpieza cia el lado de aire limpio.


Limpieza con limpiador en frío
En todos los trabajos de limpieza debe ob-
servarse de que los componentes no su- z Rocíe el motor con un limpiador en frío y déjelo
fran daños (p. ej., panales del enfriador actuar unos 10 minutos.
doblados, etc.). z Aclare el motor con un potente chorro de agua.
Para limpiar el motor, cubra los componen- z Caliente el motor para que se evaporen los res-
tes eléctricos/electrónicos, así como las tos de agua.
conexiones (p. ej., dispositivos de control,
generador, válvulas magnéticas, etc.). No Limpieza con un equipo de limpieza de alta pre-
aplique chorros de agua o vapor directa- sión
mente. A continuación calentar el motor. z Limpie el motor con un chorro de vapor (presión
máxima de 60 bar, temperatura de vapor máxi-
Los trabajos de limpieza en el motor debe- ma 90 °C, distancia mín. 1 m).
rán realizarse siempre con el motor para- z Caliente el motor para que se evaporen los res-
do. tos de agua.
Retire la cubierta del motor y, en su caso,
z Siempre limpie el radiador y sus aletas de refri-
la campana de aire de refrigeración y vuél-
geración desde el lado de salida de aire hasta el
valas a montar tras la limpieza.
lado de aire del exterior.
Aspectos generales
Las siguientes causas de suciedad hacen necesaria
la limpieza del motor:
z Carga elevada de polvo en el aire
z Granza y paja cortada en el área del motor
z Fugas de líquido refrigerante
z Fugas de aceite lubricante
z Fugas de combustible
Debido a las diferentes condiciones de aplicación, la
limpieza tendrá lugar dependiendo de la suciedad.
Limpieza con aire comprimido
z Limpie la suciedad mediante soplado. En el en-
friador y las aletas de refrigeración, aplique el
aire siempre desde el lado de salida del aire ha-

50 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 51 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Sistema de aspiración Trabajos de cuidado y mantenimiento


Instrucciones para los trabajos en el sistema de
aspiración 1 5 2
Sustitución del cartucho de seguridad del filtro
de aire en seco 6
No realice ningún trabajo con el motor en No limpie nunca el cartucho de seguridad
marcha. (4).

z Sustituya el cartucho de seguridad (4) según el


Durante los trabajos en el sistema de aspi- intervalo del plan de mantenimiento.
ración debe procurarse la máxima limpie-
z Para ello:
za. En caso necesario, cierre las aberturas
de aspiración. – Desenrosque la tuerca hexagonal (5) y ex-
Elimine conforme a las normas los elemen- 4 3 traiga el cartucho de seguridad (4).
tos de filtro usados. – Coloque un nuevo cartucho de seguridad y
enrosque la tuerca hexagonal.
z Introduzca el elemento filtrante (3), coloque la
cubierta (2) y cierre el estribo de sujeción (1).
Mantenimiento del filtro de aire en seco

No limpie el elemento del filtro (3) con ga-


solina o con líquidos calientes.
Cambie los elementos de filtro dañados.
z Realice el mantenimiento del elemento filtrante
(3) según el intervalo del plan de mantenimiento.
z Abra el estribo de sujeción (1).
z Retire la cubierta del filtro (2) y extraiga el ele-
mento filtrante (3).
z Elemento filtrante (3):
– en caso de escasa suciedad, límpielo con
aire comprimido seco (5 bar máx.) desde
dentro hacia fuera,
– si el grado de suciedad es elevado, sustitú-
yalo.

© 2008 51
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 52 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Trabajos de cuidado y mantenimiento Sistema de aspiración

Indicaciones de mantenimiento para el filtro de Limpiar la válvula de extracción de polvo del fil- Limpieza del depurador previo tipo ciclón
aire en seco tro de aire en seco
z El mantenimiento del filtro de aire en seco se z Vacíe la válvula de extracción de polvo (1) com- No llene nunca el depósito de polvo (3) con
realiza según el interruptor o el indicador de primiendo la ranura de extracción. aceite lubricante.
mantenimiento. z Extraiga el polvo que haya podido acumularse
z El mantenimiento será necesario si: comprimiendo la parte superior de la válvula. z Afloje la tuerca de mariposa (1) y levante la tapa
– la luz de control amarilla del interruptor de z Limpie la ranura de extracción. de la carcasa (2).
mantenimiento se enciende estando el mo- z Retire el depósito de polvo (3) de la parte inferior
tor en marcha. (4) y vacíelo. Limpie el depósito con un pincel y
– el área roja (1) del indicador de manteni- combustible diesel limpio. A continuación, sé-
miento puede verse por completo. quelo.
z Una vez terminados los trabajos de manteni- z Coloque el depósito de polvo (3) en la parte infe-
miento, pulse el botón de reposición del indica- rior (4) y apriete la tapa de la carcasa (2) con la
dor de mantenimiento. Así estará de nuevo en tuerca de mariposa (1).
condiciones de funcionar.

52 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 53 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Transmisiones por correas Trabajos de cuidado y mantenimiento


sionarios DEUTZ.
6

Revisión de la transmisión por correas Comprobación de la tensión de la correa


z Hunda el brazo indicador (1) en el aparato de
Sólo lleve a cabo los trabajos en la transmi-
medición.
sión por correas con el motor parado.
En caso de desgaste de las correas dobles z Coloque la guía (3) entre dos poleas de la correa
o daños en una correa trapezoidal, cambie trapezoidal (2). El tope debe ajustarse lateral-
las dos correas del mismo kit. mente.
Tras reparaciones: Compruebe que todos z Presionar uniformemente el pulsador (4) en el
los dispositivos de protección se han mon- ángulo derecho hacia la correa trapezoidal (2)
tado de nuevo y que se han retirado del hasta que se oiga o perciba que el resorte se sol-
motor todas las herramientas. tó.
z Levante con cuidado el aparato de medición sin
z Compruebe visualmente si la transmisión por co- modificar la posición del brazo indicador (1).
rreas presenta daños. z Lea el valor medido en el punto de intersección
z Sustituya las piezas dañadas. (flecha), la escala (5) y el brazo indicador (1).
z En su caso, vuelva a montar los dispositivos de z En caso necesario, reajuste la tensión y repita la
seguridad. medición.
z En el caso de correas nuevas, asegúrese de su
correcto asiento y controle la tensión tras 15 min. Herramientas
de marcha. El aparato medidor de tensión de correas (número
de referencia: 8115) puede solicitarse en los conce-

© 2008 53
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 54 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Trabajos de cuidado y mantenimiento Transmisiones por correas

6 4
métrica en el sentido de la flecha (A) hasta que
la correa se tense correctamente.
2 1 2 z Vuelva a apretar los tornillos (1) y (2).
z Comprobación de la tensión de la correa (70).

A
5
B
3

1 3 4

Tense la correa trapezoidal del generador. Tensado de la correa


z Afloje ligeramente los tornillos (1), (2) y (3). D/TD/TCD 2011 w
z Empuje el generador (4) hacia fuera en el senti- z Afloje los tornillos (1) y (2).
do de la flecha hasta que la correa trapezoidal se z Inserte la llave tubular de la llave dinamométrica
tense correctamente. en el orificio (4) del rodillo tensor.
z Vuelva a apretar los tornillos (1), (2) y (3). z Mueva el rodillo tensor (3) con la llave dinamo-
Cambie la correa trapezoidal métrica en el sentido de la flecha (A) hasta que
la correa se tense correctamente.
z Afloje ligeramente los tornillos (1), (2) y (3). z Vuelva a apretar los tornillos (1) y (2).
z Mueva el generador (4) hacia dentro, en sentido z Comprobación de la tensión de la correa (70).
contrario a la flecha.
z Retire la correa trapeziodal (5) y coloque una Cambio de la correa
nueva. z Afloje los tornillos (1) y (2).
z Empuje el generador (4) hacia fuera en el senti- z Mueva el rodillo tensor (3) en el sentido de la fle-
do de la flecha hasta que la correa trapezoidal se cha (B).
tense correctamente. z Retire la correa y coloque una nueva.
z Vuelva a apretar los tornillos (1), (2) y (3).
z Inserte la llave tubular de la llave dinamométrica
en el orificio (4) del rodillo tensor.
z Mueva el rodillo tensor (3) con la llave dinamo-

54 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 55 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Operaciones de ajuste Trabajos de cuidado y mantenimiento


Esquema de ajuste del juego de válvulas
Motores con turbocompresor de escape
6
TD/TCD 2011

Este motor está equipado con un sistema


de recirculación de gases de escape inter-
no.
En el tiempo de escape la válvula de admi-
sión se abre brevemente.
No lo confunda con el cruce de válvulas.

Cruce de válvulas Ajustar


Cilindros Cilindros
1 4
Comprobación, en caso necesario, ajuste del z Véase juego de válvulas autorizado (70) 3 2
juego de válvulas
z Si es necesario ajustar el juego de válvulas, pro- 4 1
z Antes de volver a colocar el juego de válvulas, ceda como sigue: 2 3
deje que el motor se enfríe durante 30 minutos
por lo menos: Temperatura del aceite lubricante
inferior a 80 ºC. z Coloque la llave para tuercas hexagonales (7) y
z Desmonte la tapa de la culata. la llave tubular y afloje la contratuerca (4).
z Coloque el dispositivo de giro sobre los tornillos z Regule el tornillo de ajuste del juego de válvulas
de fijación de las poleas. (5) con la llave para tuercas hexagonales (7), de
z Gire el cigüeñal hasta alcanzar el cruce de vál- tal forma que la contratuerca (4) alcance el juego
vulas. de válvulas correcto (1) al terminar de apretar.
La válvula de escape no está todavía cerra- z Realice el ajuste en cada uno de los cilindros.
da, la válvula de admisión empieza a abrirse. z Monte de nuevo la cubierta de la culata con una
Los cilindros deben ajustarse según el es- junta nueva.
quema de ajustes.
z Controle el juego de válvulas (1) que está entre
la leva de disco del balancín (2) y la válvula (3)
con el calibrador de espesor (6).
z El calibre (6) se habrá de poder introducir con
poca resistencia.

© 2008 55
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 56 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Trabajos de cuidado y mantenimiento Operaciones de ajuste

6 Esquema de ajuste del juego de válvulas

1 Motor de aspiración
D 2011
z Colocación del eje de cigüeñal 1
Gire el cigüeñal hasta que ambas válvulas en el
1 2 1 2 3 1 2 3 4 cilindro 1 se entrecrucen.
La válvula de escape no está todavía cerrada, la
válvula de admisión empieza a abrirse.
Negro ajustar válvulas marcadas.
Para controlar el ajuste realizado, marque el co-
rrespondiente balancín con tiza.

z Colocación del eje de cigüeñal 2


Dé otra vuelta completa al cigüeñal (360°).
Negro ajustar válvulas marcadas.

2
1 2 1 2 3 1 2 3 4

56 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 57 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Instalación eléctrica Trabajos de cuidado y mantenimiento


Instrucciones para trabajos en la instalación
eléctrica
Peligro de explosión. Los gases que emite
la batería son explosivos.
6
Está prohibido el empleo de fuego o chis-
No toque piezas conductoras de tensión. pas, así como fumar o utilizar llamas abier-
Sustituya inmediatamente las lámparas de tas.
control defectuosas. Peligro de abrasión. Utilice guantes y gafas
de protección. Evite el contacto con la piel
Asegúrese de conectar los polos de las co- y la ropa.
nexiones correctamente. Peligro de cortocircuito. No deposite herra-
Para limpiar el motor, cubra los componen- mientas sobre la batería.
tes eléctricos/electrónicos, así como las
conexiones (p. ej., dispositivos de control, Comprobación de la tensión
generador, válvulas magnéticas, etc.). No z Compruebe la tensión de la batería con un voltí-
aplique chorros de agua o vapor directa- metro corriente. La tensión proporciona informa-
mente. A continuación calentar el motor. ción sobre el estado de carga. Debe estar entre
Está terminantemente prohibido rozar los 12 y 14,4 voltios por batería.
conductores con masa para comprobar si Comprobación de la densidad del ácido
tienen tensión. Comprobación del nivel de ácido z Desenrosque los tapones de cierre.
En los trabajos de soldadura eléctrica, el z Mida la densidad del ácido de todas las celdas
borne a masa del aparato soldador se debe z Desenrosque los tapones de cierre.
z Observe las indicaciones del fabricante sobre el con un densímetro corriente. Puede determinar
conectar directamente a la pieza a soldar. el estado de carga de la batería con los valores
Generador trifásico: No interrumpa las co- nivel de líquido.
Generalmente, el líquido debe llegar hasta 10-15 medidos. En lo posible, la temperatura del ácido
nexiones entre la batería, el generador y el durante el proceso de medición deberá ser de 20
regulador con el motor en marcha. mm por encima del borde superior de la placa o,
en su caso, hasta el dispositivo de control. °C.
Batería z Utilice solamente agua destilada para rellenar la z Si es necesario realizar una carga, antes deberá
batería. comprobarse el nivel de ácido.
La desconexión de la batería puede provo- z Enrosque los tapones de cierre. z Enrosque los tapones de cierre.
car la pérdida de datos guardados electró-
Densidad del ácido Estado de Medida
nicamente.
[kg/l] carga
Mantenga la batería limpia y seca.
Asegúrese del correcto asiento de la bate- Normal Trópicos
ría. 1,28 1,23 llena ninguna
Deseche las baterías usadas de forma
1,20 1,12 a media cargar
ecológica.
carga
1,12 1,08 vacía cargar

© 2008 57
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 58 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Trabajos de cuidado y mantenimiento Instalación eléctrica

6 Desmontaje de la batería
z Al desconectar la batería, retire primero el polo
negativo. De lo contrario, podría producirse un
cortocircuito.
z Retire la fijación y desmonte la batería.
Carga de la batería
z Desenrosque los tapones de cierre.
z Realice la carga con un cargador de batería co-
rriente. Tenga en cuenta las indicaciones del fa-
bricante.
z Enrosque los tapones de cierre.
Montaje de la batería
z Coloque la batería nueva o cargada e instale las
fijaciones.
z Limpie los bornes de conexión y los polos de la
batería con un papel de lija de grano fino.
z Al realizar la conexión, conecte primero el polo
positivo y luego el negativo. De lo contrario, po-
dría producirse un cortocircuito.
Asegúrese de que los bornes están bien conec-
tados. Apriete los tornillos de los bornes a mano.
z Engrase los bornes montados con grasa sin áci-
dos y resistente a los mismos.

58 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 59 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Tabla de fallos Fallos


Averías y medidas de solución
7
Averías Causas Medidas
El motor no arranca o lo hace con difi- No está desembragado (si es posible) Comprobar el acoplamiento
cultad No se ha alcanzado la temperatura límite para el arranque Comprobar
Clase de viscosidad SAE del aceite lubricante de motor incorrecta Cambiar el aceite lubricante
La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucciones Cambiar el combustible
Batería defectuosa o sin carga Revisar la batería
Conexiones de cables al motor de arranque sueltas u oxidadas Revisar las conexiones de cables
Motor de arranque defectuoso o el piñón no engrana Comprobar el sistema de arranque
Imán de parada averiado (circuito de liberación) Compruebe el electroimán
Palanca de parada del motor todavía en posición de parada Comprobar / sustituir
Imán de parada averiado (circuito de liberación) Comprobar / sustituir
Juego de válvulas incorrecto Compruebe el juego válvula, ajuste si es
necesario
Válvula de inyección defectuosa Revisar / cambiar la válvula de inyección
Filtro de aire sucio / turbocompresor de gases de escape (ATL) defectuoso Comprobar / sustituir
Aire en el sistema de combustible Purgar el sistema de combustible
Presión de compresión demasiado baja Compruebe la compresión
Contrapresión de gas de escape demasiado alta Comprobar
Tubo de inyección con fugas Comprobar el tubo de inyección
El motor no arranca y la lámpara de La electrónica del motor impide el arranque Comprobar el error según el código de erro-
diagnóstico parpadea res y solucionarlo si fuera necesario

© 2008 59
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 60 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Fallos Tabla de fallos

7 Averías
El motor arranca, pero gira irregular-
Causas Medidas
Correa trapezoidal/correa trapezoidal con dentado interior (bomba de combustible Comprobar si está rota o floja
mente o se para en transmisión por correa)
Juego de válvulas incorrecto Compruebe el juego válvula, ajuste si es
necesario
Presión de compresión demasiado baja Compruebe la compresión
Bujías de precalentamiento defectuosas. Cambiar
Aire en el sistema de combustible Purgar
Filtro previo de combustible sucio Limpiar
La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucciones Cambiar el combustible
Válvula de inyección defectuosa Revisar / cambiar la válvula de inyección
Tubo de inyección con fugas Comprobar el tubo de inyección
Puede modificarse el número de revo- La electrónica del motor detectó un error en el sistema y activó un número de revo- Comprobar el error según el código de erro-
luciones y se enciente la lámpara de luciones de sustitución res y solucionarlo si fuera necesario
diagnóstico

60 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 61 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Tabla de fallos Fallos


Averías
El motor se sobrecalienta. Salta la
Causas
Tubería de purga de aire obstruida
Medidas
Limpiar
7
alarma de sobretemperatura Clase de viscosidad SAE del aceite lubricante de motor incorrecta Cambiar el aceite lubricante
Laminillas del radiador de aceite lubricante sucias Limpiar
Filtro de aceite lubricante sucio en el lado de aire o del aceite lubricante Cambiar
Nivel de aceite lubricante demasiado alto Compruebe el nivel de aceite lubricante y
extraiga en caso necesario.
Nivel de aceite lubricante demasiado bajo Añadir aceite lubricante
Juego de válvulas incorrecto Compruebe el juego válvula, ajuste si es
necesario
Motor de arranque defectuoso o el piñón no engrana Comprobar el sistema de arranque
Imán de parada averiado (circuito de liberación) Compruebe el electroimán
Intercambiador de calor de líquido refrigerante sucio Limpiar
Bomba de agua de refrigeración defectuosa (correa trapezoidal agrietada o suelta) Comprobar si está rota o floja
Falta de líquido refrigerante Llenar
Resistencia en el sist. de refrig. demasiado alta / caudal de líquido en circ. insuf. Revisar el sistema de refrigeración
Ventilador de refrigeración o termostato de gases de escape defectuoso, correa Comprobar / sustituir / tensar
trapezoidal rota o suelta
Cortocircuito térmico en la alimentación de aire refrigerante Revisar el sistema de refrigeración
Fugas en el conducto del aire de admisión Comprobar el conducto de aire de admisión
Radiador de aire de admisión sucio Comprobar / limpiar
Filtro de aire sucio / turbocompresor de gases de escape (ATL) defectuoso Comprobar / sustituir
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso Comprobar / sustituir
Ventilador defectuoso / correa trapezoidal rota o floja Comprobar ventilador/correa trapezoidal y
cambiar en caso necesario

© 2008 61
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 62 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Fallos Tabla de fallos

7 Averías
El motor no tiene suficiente potencia
Causas
Nivel de aceite lubricante demasiado alto
Medidas
Compruebe el nivel de aceite lubricante y
extraiga en caso necesario.
Nivel de aceite lubricante demasiado bajo Añadir aceite lubricante
Laminillas del radiador de aceite lubricante sucias Limpiar
Palanca de parada del motor todavía en posición de parada Imán de parada averiado (circuito de libera-
ción)
La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucciones Cambiar el combustible
Filtro de aire sucio / turbocompresor de gases de escape (ATL) defectuoso Comprobar / sustituir
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso Comprobar / sustituir
Ventilador defectuoso / correa trapezoidal rota o floja Comprobar ventilador/correa trapezoidal y
cambiar en caso necesario
Fugas en el conducto del aire de admisión Comprobar el conducto de aire de admisión
Radiador de aire de admisión sucio Limpiar
Cortocircuito térmico en la alimentación de aire refrigerante Revisar el sistema de refrigeración
Resistencia en el sist. de refrig. demasiado alta / caudal de líquido en circ. insuf. Revisar el sistema de refrigeración
Tubo de inyección con fugas Comprobar el tubo de inyección
Válvula de inyección defectuosa Revisar válvula de inyección
Falta potencia en el motor y se La electrónica del motor reduce la potencia Comprobar el error según el código de erro-
enciende la lámpara de diagnóstico res y solucionarlo si fuera necesario
El motor no trabaja con todos sus Tubo de inyección con fugas Comprobar el tubo de inyección
cilindros Válvula de inyección defectuosa Revisar / cambiar la válvula de inyección
Fugas en el conducto del aire de admisión Comprobar el conducto de aire de admisión
Nivel de aceite lubricante demasiado alto Compruebe el nivel de aceite lubricante y
extraiga en caso necesario.
Filtro de aire sucio / turbocompresor de gases de escape (ATL) defectuoso Comprobar / sustituir
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso Comprobar / sustituir
La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucciones Cambiar el combustible

62 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 63 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Tabla de fallos Fallos


Averías
El motor no tiene presión de aceite
Causas
Nivel de aceite lubricante demasiado bajo
Medidas
Añadir aceite lubricante
7
lubricante o ésta es demasiado baja Inclinación excesiva del motor Revisar la suspensión del motor / reducir la
inclinación
Clase de viscosidad SAE del aceite lubricante de motor incorrecta Cambiar el aceite lubricante
El motor consume demasiado aceite Nivel de aceite lubricante demasiado alto Compruebe el nivel de aceite lubricante y
lubricante extraiga en caso necesario.
Inclinación excesiva del motor Revisar la suspensión del motor / reducir la
inclinación
Aceite lubricante en el sistema de El motor se hace funcionar con carga mínima (< 20-30%) Comprobar factor de carga
escape
El motor echa humos azules Nivel de aceite lubricante demasiado alto Compruebe el nivel de aceite lubricante y
extraiga en caso necesario.
Inclinación excesiva del motor Revisar la suspensión del motor / reducir la
inclinación
El motor echa humos blancos No se ha alcanzado la temperatura límite para el arranque Comprobar
Juego de válvulas incorrecto Compruebe el juego válvula, ajuste si es
necesario
La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucciones Cambiar el combustible
Válvula de inyección defectuosa Revisar / cambiar la válvula de inyección
El motor echa humos negros Filtro de aire sucio / turbocompresor de gases de escape (ATL) defectuoso Comprobar / sustituir
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso Comprobar / sustituir
Tope de plena carga dependiente de la presión de aire de admisión defectuoso Comprobar
Juego de válvulas incorrecto Compruebe el juego válvula, ajuste si es
necesario
Fugas en el conducto del aire de admisión Comprobar el conducto de aire de admisión
Válvula de inyección defectuosa Revisar / cambiar la válvula de inyección

© 2008 63
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 64 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Fallos Gestión del motor

7 Tecla de diagnóstico y lámpara de error


La tecla de diagnóstico (1) y la lámpara de error (2)
para de error parpadeante tendrá el siguiente signi-
ficado:
están colocadas en la posición de control del vehícu- z El operario debe desconectar el motor. Atención:
lo. Con la tecla diagnóstico (1) existe la posibilidad La inobservancia de esta indicación supone la
de activar la edición del código intermitente. perdida de la garantía.
1 La lámpara de error puede emitir las siguientes se- z Desconexión automática del motor después de
ñales: un breve periodo de aviso, unido a una inhibición
de arranque en caso necesario.
z Control de función z Para la refrigeración del motor, funcionamiento
– El encendido está conectado, la lámpara de del motor forzado en ralentí bajo, con desco-
2 error se ilumina durante aprox. 2 segundos y nexión automática en caso necesario.
3 después se apaga. z Inhibición de arranque.
– No se produce ninguna reacción tras el en- Diríjase a su concesionario de servicio técnico en
cendido. Compruebe la lámpara de error. caso de problemas de funcionamiento y preguntas
z La lámpara no se enciende sobre las piezas de repuesto. Nuestro personal es-
Función de protección del motor del sistema pecializado se ocupa de que, en caso de daños, se
EMR2 – Después de la prueba de lámparas, una lám-
lleve a cabo una reparación rápida y correcta utili-
para apagada indica que el estado operativo,
Opcional zando piezas originales de DEUTZ.
en la medida en que se pueda controlar, se
Según la interpretación de las funciones de control, encuentra libre de errores y problemas.
el sistema EMR2 (3) puede proteger el motor frente
a la aparición de daños en ciertas situaciones pro- z Luz fija
blemáticas, controlando el cumplimiento de valores – Error en el sistema
límite importantes durante el funcionamiento y com- – Funcionamiento posterior con limitaciones
probando el correcto funcionamiento de los compo- – El motor debe ser comprobado por un con-
nentes del sistema. cesionario de DEUTZ.
z Parpadeo
– Error grave en el sistema
– Se ha conseguido la condición de desco-
nexión para el motor.
– Se ha realizado el proceso de desconexión.
z Código intermitente
– Los errores pendientes se pueden clasificar.
– Sólo un concesionario DEUTZ puede inter-
pretar los códigos intermitentes.
Dependiendo de la configuración del motor, la lám-

64 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 65 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Gestión del motor Fallos


z
z
Presión del aceite para engranajes
Voltaje de la batería 7
z Posición del acelerador
z Consumo de combustible
Los mensajes de error se mostrarán en texto legible
y de manera acústica. Se puede extraer la memoria
de errores del dispositivo de control.
En las instrucciones de manejo que se adjuntan al
visualizador electrónico de DEUTZ (DEUTZ Electro-
nic Display), podrá ver una descripción detallada.

Visualización electrónica de DEUTZ


Para representar los valores de medida y los mensa-
jes de error del dispositivo de control EMR, está dis-
ponible un visualizador CAN, que se puede integrar
en el tablero de instrumentos del puesto del conduc-
tor de las máquinas de trabajo.
Se pueden mostrar todos los datos del dispositivo de
control EMR enviados a través de CAN.
z Régimen del motor
z Par del motor (actual)
z Temperatura del aceite lubricante
z Temperatura del refrigerante
z Temperatura del aire de aspiración
z Temperatura de los gases de escape
z Temperatura del aceite para engranajes
z Presión del aceite lubricante
z Presión del refrigerante
z Presión del aire de admisión
z Presión de combustible

© 2008 65
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 66 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Transporte y almacenamiento Transporte

8
1

Dispositivo de suspensión
Peligro de muerte.
z Para el transporte del motor utilice solamente el Si el motor no cuenta con la suspensión
dispositivo de suspensión adecuado. adecuada, puede volcarse o caerse.
z El dispositivo de suspensión (1) debe poder
z El medio de fijación no puede fijarse de manera
ajustarse en el centro de gravedad del motor.
segura en el centro de gravedad (1).
z Una vez terminado el transporte y antes de la
puesta en servicio del motor: Retirar las argollas z El medio de fijación puede resbalarse, el motor
de transporte (2). se golpea (1).
z Un medio de fijación demasiado corto causa mo-
mentos de flexión en el dispositivo de transporte
(2) y puede dañarlo.

66 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 67 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Conservación del motor Transporte y almacenamiento


Aspectos generales
Los motores presentan los siguientes tipos de con-
Conservación interna
z La conservación interna se realiza aplicando el
vación de rodaje a todos los componentes
accesibles y bombee aceite lubricante de con- 8
servación de rodaje con una bomba indepen-
servación: conservante utilizado a las paredes mediante
diente en el motor hasta engrasar todos los
z Conservación interna una marcha de conservación del motor.
cojinetes y casquillos de cojinete.
z Conservación exterior z La marcha de conservación puede realizarse
una vez para conservar los distintos sistemas: Compresor de aire
En su concesionario DEUTZ encontrará los
Sistema de combustible z Con un compresor de aire instalado, debe rociar-
conservantes necesarios para cada caso.
se con agente anticorrosivo, después de parar el
Cierre también el conducto de toma / depó- motor, el sistema de aspiración del compresor
Mediante las siguientes medidas de conservación sito de combustible al motor, para proteger de aire hasta que pueda verse salir a la boca de
puesta fuera de servicio del motor, se cumplen las el sistema frente a la suciedad y el polvo. impulsión.
exigencias sobre una duración de protección de 12 Proteja la electrónica frente a la humedad y
meses. Sistema de refrigeración
la corrosión.
Los siguientes trabajos de conservación sólo deben z Según la serie, los motores están equipados con
ser llevados a cabo por personas instruidas e infor- z Llene el depósito de combustible con una mez- un sistema de aire, aceite lubricante o líquido de
madas de los peligros. cla de: refrigeración (agua refrigerante con agente pro-
– 90 % combustible destilado. tector del sistema de refrigeración).
Si no se siguen correctamente las medidas, por
ejemplo, si los motores o piezas conservadas se ex- – 10 % de aceite lubricante de conservación z Sistema de aire frío, véase conservación exte-
ponen a condiciones desfavorables (colocación en SAE 20W-20. rior.
el exterior o almacenamiento en lugares húmedos y z La marcha de conservación debe realizarse con z En los motores de las series refrigeradas por
mal ventilados) o presentan un deterioro de la capa el motor sin carga. Su duración será de un míni- aceite lubricante, el aceite lubricante circulante
de conservación, deberá contarse con un periodo de mo de 5 minutos. sirve también para la refrigeración. Por lo tanto,
conservación de menor duración. las áreas de refrigeración se conservan automá-
Sistema de aceite lubricante
La conservación del motor debe controlarse cada 3 ticamente con el sistema de aceite lubricante.
meses aproximadamente, abriendo las cubiertas. Si z Vacíe el aceite lubricante con el motor a tempe-
se detecta corrosión, deberá realizarse una conser- ratura de funcionamiento. D/TD/TCD 2011 w
vación posterior. z Limpie en profundidad el cárter de aceite lubri- z Si, en el caso de motores refrigerados por líqui-
cante, la culata con los balancines, las válvulas do, se utiliza un agente protector del sistema de
Después de concluir los trabajos de conservación no y los resortes de válvula con combustible diesel
se debe seguir girando el mecanismo biela-manive- refrigeración con propiedades de conservación,
o detergente. no es necesaria ninguna otra medida después
la, para no eliminar el conservante de los cojinetes,
z Rellene el motor con aceite lubricante de conser- de vaciar el líquido refrigerante.
casquillos de cojinete y camisas de cilindro.
vación de rodaje SAE 20W-20 hasta la marca z Si éste no es el caso, deberá vaciarse el líquido
Para poner en funcionamiento un motor conservado MÁX y lleve a cabo la marcha de conservación refrigerante y, con el fin de que se forme un re-
deben eliminarse los conservantes. durante al menos 5 minutos para engrasar todos vestimiento en las superficies interiores del sis-
los componentes del sistema de aceite lubrican- tema de refrigeración, realizar una marcha de
te, o bien aplique el aceite lubricante de conser-

© 2008 67
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 68 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Transporte y almacenamiento Conservación del motor

8 conservación con una mezcla compuesta por:


– 95 % de agua tratada
das (p. ej. volante de impulsión, superficies de
las bridas) deben untarse o rociarse con conser-
secante en caso necesario.
Eliminación de los conservantes
– 5 % de agente anticorrosivo vante.
z Para la duración de la marcha de conservación y z Antes de arrancar el motor, debe eliminarse la
Piezas de goma
concentración del agente anticorrosivo deben conservación.
seguirse las instrucciones del fabricante del z Las piezas de goma (p. ej. manguitos) que no z Retire en primer lugar el embalaje y todas las cu-
agente anticorrosivo. estén recubiertas deben frotarse con polvos de biertas que tapan las aberturas.
z A continuación, extraiga el líquido refrigerante. talco. z Elimine los posibles sedimentos de corrosión y
Transmisión por correas daños de la pintura.
Conductos de aire de aspiración
z Desmonte, embale y guarde las correas trape- Sistema de combustible
z Tras la marcha de conservación, retire la cubier-
ta de la culata y desmonte las válvulas de inyec- zoidales / trapezoidales con dentado interior. Si existe una mezcla de combustible diesel y
ción. El pistón correspondiente debe llevarse al z Rocíe las poleas de correa trapezoidal y las po- aceite de conservación en el depósito de com-
PMI. leas tensoras con anticorrosivo. bustible, deberá vaciarse.
z A través del orificio debe engrasarse con aceite z Las correas dentadas para el control del motor z Conecte el conducto y depósito de combustible
lubricante de conservación de rodaje la parte no deben desmontarse. al motor. Procure la máxima limpieza.
que puede alcanzarse de la camisa del cilindro z Llene el depósito de combustible y el sistema de
Aberturas del motor
mediante una lanza de pulverización. combustible con el combustible previsto.
z Rociar aceite lubricante de conservación de ro- z Todas las aberturas del motor deben cubrirse
daje SAE 20W-20 en la tubería de aire de aspi- herméticamente para atrasar el proceso de vola- Sistema de aceite lubricante
ración. tilización de las sustancias de conservación. z Desenrosque el tornillo de vaciado y deje salir el
z Si se dispone de un compresor de aire adosado, aceite lubricante.
Conservación exterior
deberá cerrarse la conexión para la presión y la z Llene el motor con aceite lubricante a través de
z Antes de la conservación exterior debe limpiarse aspiración con un tapón. la boca de llenado.
a fondo el motor con un agente limpiador. Deben z Al aspirar desde un tubo de conducción de aire,
eliminarse las muestras de corrosión y daños de deberá bloquear la entrada de aire, con el fin de Sistema de líquido refrigerante
pintura si los hay. evitar que el aire pase por el motor (efecto chi- D/TD/TCD 2011 w
menea).
Sistema de aire de refrigeración en motores refri- z Si el conservante utilizado y el agente protector
gerados por aire Almacenamiento y embalaje del sistema de refrigeración previsto son compa-
z El conductor de aire de los motores no está pin- tibles, se podrá añadir este último directamente
z Después de la conservación, el motor debe al-
tado y debe rociarse con agente de conserva- en el sistema de líquido refrigerante siguiendo
macenarse en un recinto seco y bien ventilado y
ción. las instrucciones.
cubrirse de forma adecuada.
z Si no se sabe con certeza si el conservante es
z Ésta debe colocarse en el motor sin apretar, de
Superficies y piezas exteriores desnudas compatible con el agente protector del sistema
modo que pueda circular aire alrededor del mo-
de refrigeración, se deberá efectuar un ciclo de
z Todas las piezas y superficies exteriores desnu- tor y que no se forme agua condensada. Utilice
lavado con agua limpia durante 15 minutos

68 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 69 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Conservación del motor Transporte y almacenamiento


aprox. antes de proceder al llenado.
Eliminación de los conservantes en las piezas
8
exteriores
z Lave con combustible destilado o un detergente
apropiado todas las superficies y componentes
cubiertos con agente de conservación.
z En caso necesario, lave las ranuras de las po-
leas de las correas trapezoidales.
z Monte las correas trapezoidales/correas trape-
zoidales con dentado interior siguiendo las ins-
trucciones.
z Llene con líquido refrigerante.

© 2008 69
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 70 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Datos técnicos Datos del motor y valores de ajuste

9 Datos técnicos generales

Tipo de motor Unidad D 2011 L02 i D 2011 L03 i D 2011 L04 i TD 2011 L04 i
Modo de funcionamiento Motor diésel de cuatro tiempos
Carga Motor de aspiración Turbocompresor de
escape
Tipo de refrigeración refrigeración por aceite (refrigerador integrado)
Disposición de los cilindros en serie
Número de cilindros 2 3 4 4
Oficio / carrera [mm] 94/112 96/125
Cilindrada total [cm3] 1554 2331 3619
Método de combustión Inyección directa
Sistema de inyección Conjunto bomba-tubo-inyector
Recirculación de gases de escape sin sin externo interno
Válvulas por cilindro 2 2 2 2
Juego de válvulas: Entrada / salida [mm] 0,3+0,1 / 0,5+0,1
Secuencia de encendido del motor 1-2 1-2-3 1-3-4-2
Dirección de giro en relación al volante de impul- izquierda
sión
Potencia del motor según ISO 3046 [kW] véase placa de identificación del motor
Régimen de giro (nominal) [min-1] véase placa de identificación del motor
Comienzo de inyección [°BTDC] véase placa de identificación del motor
Cantidad de aceite lubricante para primer llenado ≈ [l] 6/6,5* 5,5/6* 11,3/11,8*
(sin/con filtro)
Temperatura del aceite lubricante en el cárter de [°C] 130
aceite lubricante, máxima
Presión del aceite lubricante mínimo (ralentí bajo, [kPa/bar] 150/1,5
motor caliente)
Tensión de la correa trapezoidal Tensión previa/tensión ulterior
Generador [N] 210+8

70 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 71 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Datos del motor y valores de ajuste Datos técnicos


Tipo de motor
Peso sin sistema de refrigeración según la norma
Unidad
≈ [kg]
D 2011 L02 i
175
D 2011 L03 i
217
D 2011 L04 i
261
TD 2011 L04 i
258
9
DIN 70020-A

© 2008 71
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 72 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Datos técnicos Datos del motor y valores de ajuste

9 Tipo de motor Unidad D 2011 L02 o D 2011 L03 o


Modo de funcionamiento Motor diésel de cuatro tiempos
Carga Motor de aspiración
Tipo de refrigeración refrigeración por aceite
Disposición de los cilindros en serie
Número de cilindros 2 3
Oficio / carrera [mm] 94/112
Cilindrada total [cm3] 1554 2331
Método de combustión Inyección directa
Sistema de inyección Conjunto bomba-tubo-inyector
Recirculación de gases de escape sin sin
Válvulas por cilindro 2 2
Juego de válvulas: Entrada / salida [mm] 0,3+0,1 / 0,5+0,1
Secuencia de encendido del motor 1-2 1-2-3
Dirección de giro en relación al volante de impulsión izquierda
Potencia del motor según ISO 3046 [kW] véase placa de identificación del motor
Régimen de giro (nominal) [min-1] véase placa de identificación del motor
Comienzo de inyección [°BTDC] véase placa de identificación del motor
Cantidad de aceite lubricante para primer llenado (sin/ ≈ [l] 6/6,5* 5,5/6,0*
con filtro)
Temperatura del aceite lubricante en el cárter de aceite [°C] 130
lubricante, máxima
Presión del aceite lubricante mínimo (ralentí bajo, [kPa/bar] 150/1,5
motor caliente)
Tensión de la correa trapezoidal Tensión previa/tensión ulterior
Generador [N] 210+8
Peso sin sistema de refrigeración según la norma DIN ≈ [kg] 169 210
70020-A

72 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 73 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Datos del motor y valores de ajuste Datos técnicos


Tipo de motor Unidad D 2011 L04 o TD 2011 L04 o 9
Modo de funcionamiento Motor diésel de cuatro tiempos
Carga Motor de aspiración Turbocompresor de escape
Tipo de refrigeración refrigeración por aceite
Disposición de los cilindros en serie
Número de cilindros 4 4
Oficio / carrera [mm] 96/125
Cilindrada total [cm3] 3619
Método de combustión Inyección directa
Sistema de inyección Conjunto bomba-tubo-inyector
Recirculación de gases de escape externo interno
Válvulas por cilindro 2 2
Juego de válvulas: Entrada / salida [mm] 0,3+0,1 / 0,5+0,1
Secuencia de encendido del motor 1-3-4-2
Dirección de giro en relación al volante de impulsión izquierda
Potencia del motor según ISO 3046 [kW] véase placa de identificación del motor
Régimen de giro (nominal) [min-1] véase placa de identificación del motor
Comienzo de inyección [°BTDC] véase placa de identificación del motor
Cantidad de aceite lubricante para primer llenado (sin/con ≈ [l] 10*/10,5*
filtro)
Temperatura del aceite lubricante en el cárter de aceite [°C] 130
lubricante, máxima
Presión del aceite lubricante mínimo (ralentí bajo, motor [kPa/bar] 150/1,5
caliente)
Tensión de la correa trapezoidal Tensión previa/tensión ulterior
Generador [N] 210+8
Peso sin sistema de refrigeración según la norma DIN ≈ [kg] 253 255
70020-A

© 2008 73
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 74 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Datos técnicos Datos del motor y valores de ajuste

9 Tipo de motor Unidad D 2011 L04 w TD 2011 L04 w TCD 2011 L04 w
Modo de funcionamiento Motor diésel de cuatro tiempos
Carga Motor de aspiración Turbocompresor de escape Turbocompresor con sistema
de refrigeración del aire de
admisión
Tipo de refrigeración refrigeración por agua
Disposición de los cilindros en serie
Número de cilindros 4 4 4
Oficio / carrera [mm] 96/125
Cilindrada total [cm3] 3619
Método de combustión Inyección directa
Sistema de inyección Conjunto bomba-tubo-inyector
Recirculación de gases de escape externo interno interno
Válvulas por cilindro 2 2 2
Juego de válvulas: Entrada / salida [mm] 0,3+0,1 / 0,5+0,1
Secuencia de encendido del motor 1-3-4-2
Dirección de giro en relación al volante de impulsión izquierda
Potencia del motor según ISO 3046 [kW] véase placa de identificación del motor
Régimen de giro (nominal) [min-1] véase placa de identificación del motor
Comienzo de inyección [°BTDC] véase placa de identificación del motor
Cantidad de refrigerante (sólo contenido del motor sin ≈ [l] 2,9
refrigerador/ mangueras y tubos)
Temperatura permanente de líquido refrigerante permi- [°C] 110 máx.
tida
Diferencia de temperatura entre entrada/salida de líqui- [°C] 4-6
dos refrigerantes
Comienzo de abertura del termostato [°C] 88
Termostato abierto por completo [°C] 92

74 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 75 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Datos del motor y valores de ajuste Datos técnicos


Tipo de motor
Cantidad de aceite lubricante para primer llenado (sin/
Unidad
≈ [l]
D 2011 L04 w TD 2011 L04 w
10,0*/10,5*
TCD 2011 L04 w 9
con filtro)
Temperatura del aceite lubricante en el cárter de aceite [°C] 130
lubricante, máxima
Presión del aceite lubricante mínimo (ralentí bajo, [kPa/bar] 150/1,5
motor caliente)
Temperatura del intercambiador de calor, potencia [°C] 50
nominal de salida
Tensión de la correa trapezoidal Tensión previa/tensión ulterior
Generador [N] 210+8
Bomba de combustible / bomba de refrigerante [N] 210+8
Peso sin sistema de refrigeración según la norma DIN ≈ [kg] 266 268
70020-A
* Las cantidades de aceite lubricante indicadas son válidas para versiones estándar. La cantidad de llenado de aceite lubricante puede variar en los motores diferentes
a los estándar, por ejemplo, cuando están dotados de cárteres de aceite lubricante diferentes / o varas de medición del aceite lubricante diferentes y/o en modelos espe-
ciales para colocación inclinada. Determinante es siempre la marca de la vara de medición del aceite lubricante.

© 2008 75
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 76 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Datos técnicos Herramientas

9 Solicitud de herramientas
Las herramientas especiales que se describen en
este apartado pueden solicitarse a:

WILBÄR - Wilhelm Bäcker GmbH & Co. KG


Taubenstrasse 5
42857 Remscheid
Germany
Teléfono: +49 (0) 2191 9339-0
Fax: +49 (0) 2191 9339-200
Correo electrónico:[email protected]
www.deutz-tools.com
Herramienta Torx Aparato medidor de tensión de correas trapezoi-
dales
Nº de referencia:
Nº de referencia:
8189
8115
En los motores de esta serie se utiliza, entre otros,
el sistema de llaves Torx. Este sistema se ha intro- Dispositivo de medición para la comprobación de las
ducido debido a numerosas ventajas: tensiones de correa trapezoidal especificadas.
z Excelente accesibilidad.
z Alta transmisión de fuerza al aflojar y apretar.
z Es prácticamente imposible que la llave se res-
bale o rompa, con lo que se evita el peligro de
que se lastime el operador.

76 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 77 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Herramientas Datos técnicos


9

Herramienta especial para el desmontaje del de- Llave especial


pósito colector de agua
Nº de referencia:
Nº de referencia:
170050
8192
Para soltar filtros intercambiables.
En caso de tener un filtro Racor, desmonte el reci-
piente recolector de agua únicamente con herra-
mientas especiales.

© 2008 77
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 78 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 79 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

DEUTZ Oil

DEUTZ Oil DQC II-05 DEUTZ Oil DQC III-05 DEUTZ Oil DQC IV-05 (Synthetic)
ACEA E5-02 / E3-96 / B3-04 ACEA E7-04 / E5-02 / E3-96 / B4-04 / A3-04 ACEA E7-04 / E5-02 / E4-99
API CG-4 API CI-4 / SL GLOBAL DHD-1

TLS-15W40D TLX-10W40FE DEUTZ Oel DQC IV-5W30


(DQC II-05) (DQC III-05) (DQC IV-05)
5L 0101 6331 5L 0101 6335 5L -
20 L 0101 6332 20 L 0101 6336 20 L 0101 7849
209 L 0101 6333 209 L 0101 6337 209 L 0101 7850
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 80 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

DEUTZ AG
Supporthouse Information Systems
Ottostrasse 1
51149 Köln
Germany
Teléfono: +49 (0) 221-822-0
Fax: +49 (0) 221-822-5850
Correo electrónico:[email protected]
www.deutz.com

Printed in Germany
© 02/2008
Todos los derechos reservados
Nº de referencia:

The engine company. 0312 3549 es


USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

CONTENTS
1. PRELIMINARIES .......................................................... 2
1.1. INTRODUCTION ..........................................................................................................2
1.2. ID PLATE .......................................................................................................................2
1.3. SAFETY NOTES...........................................................................................................3
2. PROGRAMMED MAINTENANCE ................................ 4
2.1. OIL CHANGE AND PERIODIC AL CONTROLS ......................................................4
3. TROUBLESHOOTING ................................................. 6
3.1. TROUBLESHOOTING.................................................................................................6
4. EXTRAORDINARY JOBS ............................................ 9
4.1. STEERING COMPONENTS.................................................................................... 11
4.1.1. DISASSEMBL Y.................................................................................................. 11
4.1.2. ASSEMBL Y ........................................................................................................ 13
4.2. KNUCKLE AND WHEEL HUB................................................................................. 16
4.2.1. DISASSEMBL Y.................................................................................................. 16
4.2.2. ASSEMBL Y ........................................................................................................ 22
4.3. PLANET GEAR HOLDER HUB............................................................................... 31
4.3.1. DISASSEMBL Y.................................................................................................. 31
4.3.2. ASSEMBL Y ........................................................................................................ 33
4.4. OIL BATH DISK BR AKES ........................................................................................ 35
4.4.1. DISASSEMBL Y.................................................................................................. 35
4.4.2. ASSEMBL Y ........................................................................................................ 40
4.4.3. MECHANIC ALLY DISENGAGING THE NEGATIVE BR AKE .................... 46
4.5. LATER AL BEAM........................................................................................................ 47
4.5.1. DISASSEMBL Y.................................................................................................. 47
4.5.2. ASSEMBL Y ........................................................................................................ 50
4.6. STAND ARD AND LSD DIFFERENTIAL HOUSING ............................................ 55
4.6.1. DISASSEMBL Y.................................................................................................. 55
4.6.2. ASSEMBL Y ........................................................................................................ 57
4.7. CENTRAL BOX AND BEVEL PINION ................................................................... 60
4.7.1. DISASSEMBL Y.................................................................................................. 60
4.7.2. ASSEMBL Y ........................................................................................................ 62
5. TESTING AND FINAL INSTRUCTIONS .................... 66
5.1. TESTINGS .................................................................................................................. 66
5.2. FINAL INSTRUCTIONS............................................................................................ 66

1 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

1. PRELIMINARIES

1.1. INTRODUCTION
This manual contains information necessary for carrying out extraordinary maintenance
on the differential axle if ever repairs are required of malfunctions connected to it.

By always following the instructions given in this manual, the number of hours required
for disassembly and assembly will be far less and the risk of incorrect maintenance work
minimised.

The certainty of a repair job well done is entrusted to people who do this work. It is
therefore important that the people assigned to such work receive detailed information
about restoring the correct conditions that guarantee operation of the differential axle,
limited to the purposes for which it has been designed.

This handbook intends explaining to those who actually carry out the e xtraordinary
maintenance work on the product, which are the criteria to follow to attain the final result:
re-establish and guarantee functionality of the differential axle over time.

Hence, this manual must be read by persons authorised to make repairs before they
start any such work in order to guarantee the best result.

1.2. ID PLATE
Axle identification plate

CODE

SERIAL NO.

Errore. L'orig ine rif erimento non è stata trovata. 2 / 66


USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

1.3. SAFETY NOTES

The observance and respect of all existing safety requirements and laws are absolutely
essential to protect people from injury and safeguard the product and environment from
damage. The repair technicians must have specific skills and expertise to repair these
differential axles or similar ones. Without such knowledge, specific training courses
must be organised and held by authorised personnel. Repair work must only be done
after having read and completely understood all what is written in the instruction Manual
as regards to repairs.

Before doing any work on the axles, still mounted, the vehicle must be made safe:
- Park the vehicle on a flat, solid surface.
- Put the work equipment on the ground.
- Engage the parking brake.
- Turn the engine off.
- Take the key out of the ignition.
- Lock the wheels of the vehicle with a wedge.
- Scrupulously observe the indications given on the warning and indication plates that
are on the vehicle.
All auxiliary means and tools must be in perfect condition for use and absolutely safe.

Errore. L'orig ine rif erimento non è stata trovata. 3 / 66


USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

2. PROGRAMMED MAINTENANCE
2.1. OIL CHANGE AND PERIODICAL CONTROLS
Lubricants :

SAE 85W90 (API GL4) with additives for oil bath brakes

Examples of usable oils: Mobil Super Universal 20W40, Mobil Fluid 422, ELF SF3,
AGIP MULTI THT 80W

For axles with self-locking differential:


SAE 85W90 (API GL5) with additives for oil bath brakes and additives for self-locking
differential (LS Limited Slip).

Examples of usable oils: SHELL SPIRAX HD 85W90, FUCHS TITAN GEAR 85W90 LS,
CASTROL LSC SAE 90, ELF SF3

In both cases we recommend “Shell Donax TD”

Brake oil:

Use only “Agip ATF II D” mineral oil or alternatively ATF Dexron II oil for the braking
system.

Grease:

We recommend using “Shell Retinax HDX2” grease.

The maintenance intervals mentioned are for a normal use of the vehicle; intervals
should be shorter if the vehicle is used for particularly hard work.

Job First intervention Routine maintenance


Changing axle oil 200 hours seasonal/ every 1000 hours (1)
Cleaning the magnetic oil drainage plug at the first oil change at every oil change
Checking and topping up the oil 100 hours monthly / every 300 hours (1)
Cleaning the oil breather 400 hours monthly / every 300hours (1)
Greasing (where envisaged) 200 hours (2) weekly / every 200 hours (1)(2)

(1) which of the two conditions occurs first


(2) 50 hours in the case of hard work

Errore. L'orig ine rif erimento non è stata trovata. 4 / 66


USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

Wheel hub draining-filling -


Axle oil level plug level plug

Axle oil filling and


Axle oil drainage plugs breathing plug

Changing the oil:


Check the position of the plugs and their function on the axle’s dimensional drawing.
Make sure the vehicle is on a flat surface, position the collection trays appropriately and
then unscrew the oil drainage plugs.
Wait for all the oil to drain from the axle.

Filling the rigid axle:


The various chambers of the axle are joined together and it is the axle level plug that
defines the correct oil level.
Pour the oil in through the filling plugs until it starts coming out of the level plug; keep
the holes on the hubs open, located above the centre line, to help the air flow.

Filling the steering axle:


The chambers of the steering units are separate from the axle chambers.
Pour the oil in through the filling up plug, located centrally, until the level defined by the
level plug is reached.
There is just one plug on the steering unit that has the function of draining, level or filling
up depending on the position it is in.
When it is in the lowest position it acts as the drainage plug, when it is on the centre
position it acts as the filling up and level plug.

Caution: oil takes time to distribute so you have to wait a few minutes and then add
some more oil; continue like this until the level stops going down.

Errore. L'orig ine rif erimento non è stata trovata. 5 / 66


USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

3. TROUBLESHOOTING
3.1. TROUBLESHOOTING

PROBLEM CAUSE ACTIONS


Bevel gear: 1. Gear load is much Replace the bevel gear.
greater than expected Follow the steps carefully
Breakage towards the 2. Incorrect gear that are recommended for
external adjustment (too much adjusting gear tooth and
end of the gear tooth clearance) pinion clearance and for
3. Pinion ring nut has come detecting tooth impression.
loose.
Bevel gear: 1. Knocked by the load Replace the bevel gear.
2. Incorrect gear Follow the steps carefully
Breakage towards the adjustment (too little that are recommended for
internal end of the gear clearance) adjusting gear tooth and
tooth 3. Pinion ring nut has come pinion clearance and for
loose. detecting tooth impression.
Bevel gear: 1. Insufficient lubrication Replace the bevel gear.
2. Lubricant is dirty Replace the pinion’s
Pinion and gear teeth 3. Wrong lubricant or with bearings, making sure the
are worn or scored impoverished additives gear, pinion and bearing
4. Pinion bearings are preloads are arranged
worn, causing incorrect correctly.
axial clearance of the Use the correct lubricant,
pinion and contact between fill up to the right level and
pinion and gear change it at the intervals
recommended.
Bevel gear: 1. Prolonged operation at Replace the bevel gear.
Pinion and gear teeth excessive temperatures. Use the correct lubricant,
overheated. See if the 2. Wrong lubricant fill up to the right level and
colour of the gear teeth has 3. Low oil level change it at the intervals
altered 4. Lubricant is dirty recommended.
Bevel gear: 1. Extremely intense use Replace the bevel gear.
Pitting of pinion teeth 2. Insufficient lubrication Use the correct lubricant,
fill up to the right level and
change it at the intervals
recommended.
Bevel gear: 1. Excessive use Replace the bevel gear.
Breakage due to fatigue of 2. Continuous overload
the pinion tooth (check for
characteristic fracture lines)
Bevel gear: Impact load of the Check and/or replace other
differential’s components differential components.
Sudden breakage of the
pinion and gear teeth
Differential unit: Extremely intense use Replace the differential
Differential planet gear unit. Replace the shaft if
Errore. L'orig ine rif erimento non è stata trovata. 6 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

grooving worn (too much necessary.


clearance)
Differential unit: 1. Insufficient lubrication Replace all the washers
Surfaces of the washers of 2. Wrong lubrication marked and those that are
the differential gears are 3. Lubricant is dirty 0.1 mm thinner than the
worn or marked new ones.
Use the correct lubricant,
fill up to the right level and
change it at the intervals
recommended.
Pinion unit: 1. Extremely intense use Replace the flange
Inlet flange’s grooved 2. Pinion ring nut or flange Check that the grooving of
coupling is worn locking screw has come the pinion is not
loose. excessively worn
3. Pinion axial clearance Replace the bevel gear if
necessary.
Beam: 1. Vehicle overloaded. Replace the axle’s lateral
2. Vehicle involved in an beam and any other
The axle’s lateral beam is accident. damaged components.
damaged. 3. Knocked by the load.
Bearings: 1. Insufficient lubrication Replace the bearings.
2. Lubricant is dirty Use the correct lubricant,
Wear and pitting of the 3. Extremely intense use fill up to the right level and
bearings. Change in colour. 4. Normal wear change it at the intervals
5. No longer adjusted recommended.
correctly. Adjust them correctly.
6. Excessive overheating.
Seals and gaskets: 1. Prolonged operation with Replace the seal and
Oil leaks from seals and excessive oil temperature. coupling surfaces if
gaskets 2. Oil seal fitted in a wrong damaged.
way Use the correct lubricant,
3. Edge of the seal is cut or fill up to the right level and
corroded change it at the intervals
4. Lubricant is dirty recommended.
Shaft: Extremely intense use of Replace the shaft
Shaft deformed or fracture- the vehicle, overloaded
split
Noise: 1. Too much clearance 1. Adjust
between the gear and 2. Replace
Noise when driving pinion 3. Replace
2. Pinion and gear are worn 4. Adjust
3. The pinion bearings are 5. Replace
worn 6. Adjust
4. Pinion bearings with 7. Replace
clearance 8. Top up
5. Differential bearings are 9. Replace
worn 10. Replace
6. Differential bearings with 11. Replace
clearance 12. Replace
7. Gear not in position 13. Replace
8. Lubricant level low

Errore. L'orig ine rif erimento non è stata trovata. 7 / 66


USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

9. Wrong lubricant
10. Shaft is bent
11. Cardan shaft with too
much clearance on the
spider.
12. Wheel hub bearings
worn.
13. Wheel unit gears are
excessively worn or
damaged.
Noise: 1. Noise coming from the 1. Adjust or replace (see
axle above)
Noise when idling with the vehicle moving are 2. Adjust
usually heard when idling 3. Replace
even if not very loud
2. Incorrect clearance
between pinion and gear
(the noise heard when
decelerating disappears as
speed increases).
3. Pinion or inlet flange’s
grooved coupling is worn
Noise: 1. Gear damaged 1. Replace the gear
2. The screws closing the 2. Tighten to torque
Intermittent noise differential unit housing are
loose.
Noise: 1. Differential planet gears 1. Replace
worn 2. Replace
Noise on a curve 2. Differential housing 3. Replace
and/or differential pins worn 4. Replace
3. Differential washers
worn
4. Grooving on the shaft
worn

Errore. L'orig ine rif erimento non è stata trovata. 8 / 66


USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4. EXTRAORDINARY JOBS

DISASSEMBL Y

Before carrying out any maintenance work the outside of the transmission must be
cleaned with a jet of steam. Seal all openings before doing this so that water and dirt
cannot get inside and damage the fundamental parts.

To disassemble the axle parts the axle itself has to be taken off the vehicle first. This
also entails removing the wheels and the hydraulic pipes from the braking circuit as well
as draining the oil from the differential and hubs, removing the plugs.

When disassembly is finished, carefully remove the dirt from each single piece, throwing
away all those parts that (due to their nature) when assembling, have to be replaced
with others in perfect condition: gaskets, seals, worn bearings, screws with worn thread

ASSEMBL Y

More than 90% of the bearings break due to dirt which is always abrasive. Dirt can get
inside the transmission during assembly or be transported by the lubricant during
operation. Dirt can also get inside by way of the seals, outlet plugs or even by means of
the containers for filling up and changing the oil.

Prior to assembly each piece must be cleaned thoroughly and those parts that require it
oiled. The components that need oiling must be lubricated with new oil before being
assembled.

NOTE: When reassembling it is essential to replace all the seals. Take care NOT to
pinch the oil retainers during assembly.

9 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

SPECIAL TOOLS

Ref. Code Paragraph Description


Wheel hub tapered roller bearing cup driver
T01 4.2.2

T02 4.2.2 Wheel hub cassette seal driver

T03 4.2.2 Bearing on wheel spindle driver


4.2.2
T04 Accessory for wheel hub bearing rolling torquemeter
4.2.2
T05 Wheel driver gear on stud bolts driver
4.2.2
T06 Knuckle housing bush driver
4.5.2
4.2.2
T07 Knuckle housing sealing rings driver
4.5.2
4.2.2 Accessory for knuckle housing bearing rolling
T08
torquemeter
T09 4.3.2 Driver for the needle unit in the planet gear

T10 4.4.2 Spring bushing driver.

T11 4.4.2 Piston insertion driver

T12 4.4.2 Piston insertion driver

T13 4.4.2 Brake assembly equipment

T14 4.5.2 Ball bearing driver

T15 4.5.2 Differential bearing cups driver

T16 4.7.2 Pinion bearing cups driver equipment

T17 4.7.2 Pinion bearing driver

T18 4.7.2 Accessory for torquemeter to check pinion torque

Note: The special tools can be purchased directly from Comer Industries or a drawing
can be furnished at the Customer’s request.

10 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4.1. STEERING COMPONENTS


4.1.1. DISASSEMBLY

1 Remove the nut (4).

2 Separate the steering tie rod (3) from


the knuckle.

3 Unscrew the steering tie rod (3) from


the steering cylinder piston rod (1).

11 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4 Remove the securing screws (2) of the


steering cylinder (1) to the central
housing and retrieve it.

12 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4.1.2. ASSEMBLY

1 Before starting to install the steering


cylinder (1) on the central housing check
that the cylinder piston rod is centred in
relation to the mid-plane, making sure
that the piston rod projects equally on
both sides.
If necessary, centre the piston rod by
knocking on the end with a hammer.

2 Place the steering cylinder (1) on the


central housing using the securing
screws (2).

Tighten the screws with a torque wrench


to a torque of 15 daNm.

3 Screw the tie rod (3) on to the steering


cylinder piston rod (1) with a square-
head wrench (T01) using some Loctite
243.

Tighten the tie rod to a torque of 15


daNm.

13 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

Position the cone of the tie rod (3) in its


place on the knuckle.

5 Tighten the nut (4) to a torque of 28


daNm.

6 Check toe-in/toe-out of the steering


system by installing a bar on each rim
plane.
Measure the distance between the two
bars at the front (steering cylinder side)
and at the back (drive shaft side) of the
axle.
ATTENTION: the difference between the
2 measurements must not exceed 1
mm.
7 Turn the steering tie rod as illustrated in
the figure to achieve bar parallelism:
with one wrench hold the cylinder piston
rod perfectly still while with the other
wrench tighten/loosen the internal thread
of the steering tie rod.

8 Once parallel, tighten the check nut of


the steering tie rod’s internal thread to a
torque of 15 daNm and check
adjustment of the end of travel screws
on the knuckle housing.

14 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

9 If a knuckle housing has to be replaced,


steer the wheels until one of the
housing’s two stops, already adjusted,
reaches the end of travel.

1 Unscrew the stop on the replaced


0
housing until it comes into contact and
then tighten the check nut to a torque of
20 daNm using some Loctite 270.
Repeat this, steering in the opposite
direction.

1 If both knuckle housings are replaced,


1
measure the steering angle and then
move the two stops until they come into
contact (right wheel and left wheel),
tighten the check nut to a torque of 20
daNm with Loctite 270 and repeat but
measuring the angle when steering in
the opposite direction.

15 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4.2. KNUCKLE AND WHEEL HUB


4.2.1. DISASSEMBLY

ATTENTION fasten the steering wheel


reduction assembly to a suitable
support.

1 Remove the securing screws (7) and


extract the bottom knuckle pin (6).

2 Remove the lubricator (5)

16 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

Remove the securing screws (7) of the


top knuckle pin.

Extract the top knuckle pin (6) and the


shims (8).

5 Retrieve the shims (8).

6 Retrieve the bearing (6*).

7 Separate the steering wheel reduction


assembly with double joint from the
lateral beam.

17 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

8 Remove the two screws (29) securing


the planet gear supporting subunit to
the hub.

9 Separate the hub planet gear holder


subunit (26) from the knuckle unit.

ATTENTION: do not let the drive fall –


support it with a rope if necessary.

10 Retrieve the O ring (25) from the hub.

11 Remove the seeger ring (24).

12 Remove the washer (23).

18 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

13

Pull the double joint (1) out from the


knuckle (4).

14 Remove the eight nuts (21) from the


stud bolts (9).

15 Remove the closing ring (22).

16 Use two levers to separate the gear


holder-gear subunit (14+18+19) from
the knuckle housing.

NOTE: if the axle is rigid, the subunit is


installed directly on the lateral beam.

17 Retrieve the shims (20).

19 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

18 Remove the spring ring (14) retaining


the gear holder with the aid of a
screwdriver.

19 Separate the gear holder (18) from the


gear (19).

20 Remove the wheel hub subunit


(10+11+12+13) from the knuckle
housing (4) with an extractor.

21 Separate the hub subunit and retrieve


the external bearing (13).

22 Use an extractor to remove the internal


bearing (11) from the knuckle housing.

20 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

23 Remove the 2 sealing rings (2) from the


knuckle housing (4) with a screwdriver.

24 Remove the bushing (3) from the


knuckle housing (4) with a screwdriver.

Note: Both the sealing rings (2) and


bushing (3) must always be replaced.

25 Remove the internal and external


bearing cups (11 and 13) from the
wheel hub (12) with a screwdriver.

Remove the sealing ring (10) with a


screwdriver.

Note: The sealing ring must always be


replaced.

21 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4.2.2. ASSEMBLY

1 Drive in the cup of the external tapered


roller bearing (13) on the wheel hub
(12) with the special tool (T01).

2 Drive in the cup of the internal tapered


roller bearing (11) on the wheel hub
(12) with the special tool (T01).

3 Fit the cassette seal (10) on the wheel


hub (12) with the special tool (T02).

22 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4 Drive in the internal tapered roller


bearing (11) on the spindle of the
knuckle housing (4) with the
appropriate tool (T03).

Attention: if the axle is rigid, the


operations are to be done from this
stage up to point 4.22 on the rigid
housing spindle and not on the knuckle
housing.
5 Mount the preassembled hub subunit
on the knuckle housing (4) taking care
not to damage the sealing ring (10).

6 Drive in the external tapered roller


bearing (13) on the spindle of the
knuckle housing (4) with the
appropriate tool (T03).

7 With the aid of a rubber headed


hammer, arrange and adjust the wheel
hub bearings to eliminate the preload.

8 Use a torquemeter to check drive


torque due to just the oil retaining ring
(10).
(T04) Accessory for torquemeter.

23 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

9 Place the shims (20) on the gear holder


(18).

10 Mount the gear holder with shims on


the preassembled knuckle housing.

11 Position the closing ring (22).

12 TEMPORARIL Y tighten eight M12 x


1.25x35 screws to a torque of 10
daNm.

Attention: do not use any LOCTITE.

13 Once the bearings have been adjusted


again on the hub, check the preload
value measured as rolling torque with a
torquemeter. Accessory (T04).
The rolling torque of only the bearings
without the oil retaining ring should be
between 125 and 155 daNcm.
If necessary, remove the gear holder
and change the number of shims (20).

24 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

14 When the correct preload is reached,


remove the eight temporary screws, the
closing ring (22), the gear holder (18)
and retrieve the shims (20).

15 Mount the gear holder (18) on the gear


(19).

16 Fit the spring ring (14) retaining the


gear holder.

Position the number of shims (20)


checked previously on the gear holder
(18).

17 Tighten the stud bolts (9) on the


knuckle housing (4) using some Loctite
270.

Tighten to a torque of 6 daNm.

18 Mount the preassembled gear subunit,


gear holder and shims on the knuckle
housing with the appropriate driver
(T05)

25 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

19 Position the closing ring (22).

20 Tighten the nuts (21) on the stud bolts


(9) using some Loctite 243.

21 Tighten the nuts (21) to a torque of 10


daNm.

22 Screw the pin-stud bolts (15) on the


hub (12) using some Loctite 270.
Tighten to a torque of 20 daNm.

Note: If the axle is rigid, simply insert


the axle shaft, releasing the negative
brake if there is one, and then go
straight to phase 4.2.2.28 up to
4.2.2.31.

26 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

23 Turn the preassembled knuckle


housing subunit upside down and put
the bushing (3) in place with the
specific tool (T06).

24 Fit the 2 sealing rings (2) on the


knuckle housing (4) using the special
Tool (T07).

Apply some Polymer 400 grease.

25 Insert the double cardan joint (1) in the


knuckle housing (4) being careful not to
damage the sealing rings (2).

26 Fit the washer (23).

27 Fit the Seeger ring (24).

27 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

28 Put the O-Ring (25) in its place on


the hub (12).

29 Position the preassembled satellite


gear holder hub subunit (26) on the
hub, matching the holes with those of
the securing screws (29) on the wheel
hub.

30 Tighten the two securing screws (29) to


a torque of 4.5 daNm.

31 Fit the oil filling up/draining plug (28)


with washer (27), tightening to a torque
of 5 daNm.

32 With the aid of a suitable support, insert


the knuckle subunit complete with
double cardan joint in the housing,
making sure that the grooving on the
differential side of the double cardan
joint fits into place correctly in the
differential gear.
WARNING! RELEASE THE
NEGATIVE BR AKE, IF THERE IS
ONE.

28 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

33 Fit the ball bearing (6*) on the knuckle


pin (6).

34 Position the shims (8) on the top ball


knuckle pin (6).

35 Mount the top ball knuckle pin (6) on


the housing, partially tightening the
screws (7)

36 Mount the bottom ball knuckle pin (6).

37 Tighten the screws (7) to a torque of 15


daNm.

29 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

38 Tighten the screws (7) of the top ball


knuckle pin to a torque of 15 daNm.

39 Check the preload value of the


ball knuckle bearings measured as
rolling torque with a torquemeter.
Rolling torque should be between 5 and
8 daNm.
(T08) Accessory for torquemeter
If necessary, remove and change the
number of shims (8).

40 Mount the lubricators on the top and


bottom ball knuckle pins (5).
Tighten them to a torque of 1.5 daNm.

30 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4.3. PLANET GEAR HOLDER HUB


4.3.1. DISASSEMBLY

1 Remove the two screws securing the


planet gear holder support subunit to the
hub.

2 Separate the planet gear holder support


subunit and lay it on a flat surface.

3 Take the Seeger ring (4) off with a pair


of pliers.

31 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4 Remove the three planet gears (5) with


an extractor and separate the needle
bearing (3).

5 Check the state of wear of the parts,


replacing them if necessary.

If the axle shaft stopper is damaged


replace the whole planet gear holder (1
and 2).

32 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4.3.2. ASSEMBLY

1 Punch mark the axle shaft stopper (2) in


3 points on the planet gear holder (1).

2 Mount the needle bearing (3) on the


planet gear (5) with the special tool
(T09).

3 Check correct mounting of the needle


bearing (3) on the planet gear (5) with a
depth gauge.

The depth measured in the figure must


be equal to 6 (+/- 0.5) mm.

33 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4 Position the planet gear (5) with


preassembled needle bearing on the
pin of the planet gearholder (1) taking
care to position it in the direction shown
in the figure.

The rounded end of the needle bearing


(3) is to go at the bottom.

5 Drive in the planet gear with needle


bearing (5 + 3) on the planet gear
holder pin (1) with the special tool
(T09).

6 Fit the retaining Seeger ring (4) on the


pin.

To make doubly sure that mounting is


correct, check that the surface of the
planet gear and the machined surface
of the pin are the same height.

34 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4.4. OIL BAT H DISK BRAKES


4.4.1. DISASSEMBLY

Once the housing has been removed


from the centre of the axle, see
paragraph 4.5.1
1 Removing the brake components from
the housing:
Remove the spring ring (7) paying
attention to the counter steel disk which
is pushed towards the outside by the 2
springs (3).

2 Remove the first counter disk (6).

Attention: if the brake disk package


does not have to be replaced we
suggest numbering the position of the
counter disks and disks to ensure they
are put back in the same position.

3 Retrieve the 2 springs (3).

35 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4 Remove the first brake disk (5), the


following counter disk (6) and the
second brake disk (5) in this order.

5 Remove the bushing (4).

6 Remove the steel counter disk (6).

7 Remove the last brake disk (5).

8 Disassembling the brake unit:


Remove the screws (25) securing the
brake housing (16) to the central box
(24).

36 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

9 Remove the brake housing (16) with all


the preassembled components inside it
from the central box (24).

10 Remove the spring holder ring (22) with


all the springs (20 and 21).
There are two springs for each hole and
can be extracted one at a time.

11 Retrieve the O ring (23) from its place in


the central box.

12 The negative brake piston (19) can be


extracted with compressed air.

13 Take the O ring (17) off.

37 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

14 Take the O ring (18) off.

15 Unscrew the nuts (8).

16 Retrieve the washers (9) and spacers


(11)

17 Push the piston (13) from the side


opposite the brake housing (16) to
remove it.

18 Take the two O rings (14 and 15) out.

38 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

19 Unscrew the stud bolts (12).

20 Use a punch driver to take the spring


bushes (10) out of the piston (13).

39 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4.4.2. ASSEMBLY

1 Assembling the brake unit:


Drive (with tool T10) the spring bushes
(10) in the piston (13), inserting them
from the rounded part and pushing
them right down to the opposite surface
of the flange.

The surface of the rounded part of the


bush must be the same height as the
piston surface.

2 Mount the stud bolts (12) with some


Loctite 270, tightening them to a torque
of 1.5 daNm

40 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

3 Put the oiled O ring (14) in its place.

4 Put the oiled O ring (15) in its place.

5 Position the piston (13) in the correct


phase, determined by the stud bolts
and by the two projecting parts of the
piston.

6 Put the piston (13) in its place, taking


care not to damage the O rings.
(T11) Driver

7 Put the spacers (11) in place.

41 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

8 Fit the washers (9).

9 Put the self-locking nuts (8) in and


tighten them to a torque of 1.2 daNm

10 Put the adequately oiled O ring (18) in


place.

11 Put the adequately oiled O ring (17) in


place.

12 With the appropriate driver (T12) put


the piston (19) in its place, taking care
not to damage the O rings.

42 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

13 Put the spring holder ring (22) in its


place obtained in the central box (24).

14 Put the O ring (23) in its place obtained


in the central box.

15 Put the springs (20 and 21) in each hole


of the flange (22).

16 Drive the pins (26) into the central box.

17 Position the brake unit on the central


box and tighten the screws (25) to a
torque of 4.5 daNm.
In the presence of a negative brake and
before proceeding with the next
operations, power the negative brake
circuit with a pressure of at least 15 bar
(no more than 30 bar) and then, with a
rubber headed hammer, move the
positive brake piston (13) back into its
initial position against the inner surface

43 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

seeing as when the securing screws of


the brake unit were tightened, it was
pushed towards the outside by the
springs (20 and 21).
Alternatively, axle assembly can be
completed but in this case, before
installation on the vehicle, it will be
necessary to proceed as explained in
paragraph 4.4.3, but this time tightening
the screws right down.

Put the O ring in its place obtained in


the brake unit housing.
18 Insert a brake disk (5) in the lateral
beam (1).

19 Then insert the steel counter disk (6).

20 Insert the bush (4) as shown in the


figure.

44 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

21 Insert the second brake disk (5)


followed by the second steel counter
disk (6) and lastly the third brake disk
(5).

Pay attention to the brake disks – they


must be put so the passage holes
match.

22 Insert the 2 springs (3) in the two blind


holes in the housing (1).

23 Position the last counter disk (6).

24 Either using the tool (T13) or keeping


the counter disk pressed, put the spring
ring (7) in its place in the housing (1).

25 Check correct opening of the spring


ring.
The open part of the ring must coincide
with the threaded oil drainage hole.

Mount the housing on the central part,


see paragraph (4.5.2)

45 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4.4.3. MECHANICALLY DISENGAGING THE NEGATIVE BRAKE

If there is a failure with the vehicle and


it needs to be towed, the negative brake
(where foreseen) will need to be
mechanically disengaged.

Attention!!!
When mechanically disengaging the
negative brake, the service brake will
be unusable therefore the vehicle must
be kept still and safe using suitable
methods (ropes, wedges, etc.)

Completely undo the 2 screws (1) on


the beam (3), remove the spacer 2 and
then retighten the screws (1) on the
beam (3).
Attention: the screws must be tightened
alternately, turning them 45° at a time;
do not tighten completely one screw
and then the next.
It is unnecessary to tighten the screws
completely – stop as soon as the brake
is disengaged.
Proceed in the reverse order to re-
engage the negative brake.

46 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4.5. LATERAL BEAM


4.5.1. DISASSEMBLY

1 Put the axle on supports able to


withstand the weight of the central body
and the two lateral beams even after
they have been separated or anchor the
three units individually with ropes or
belts to a lifting system.
Undo the screws (11) of the beam and
retrieve the washers.

2 Separate the lateral beam (5) from the


central unit.
ATTENTION do not let the flange (8)
fall that is supporting the differential
unit.

If the a xle has brakes see (4.4.1)

3 Remove the o-ring (7)

47 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4 Remove the flange (8)

5 Remove the bearing cap (15)

Attention: if the axle has brakes then


this and the next 2 operations are to be
done inside the brake unit.

6 Retrieve the shims (13).

7 Take the Seeger ring (12) out of its


place.

Retrieve the felt rings (3).

48 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

9 Use the extractor to remove the


spherical cap (4) from the housing.

10 Remove the two oil retaining rings (1)


with a screwdriver.

11 Remove the bush (2) with a


screwdriver.

49 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4.5.2. ASSEMBLY

If the a xle is rigid go to phase 4.


1 Drive the bushing (2) with the special
tool (T06) into the housings (5).

2 Drive 2 sealing rings (1) into the housing


(5 ) with the special tool (T07).

Grease the oil retainers


with Polymer 400

50 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

3 Drive in the spherical cap (4) with the


tool (T14)

4 Put the Seeger ring (12) in its place.

5 Insert the shims (13).


Roughly the same number of shims that
were there when disassembling must be
put back. It will later be checked to see if
the number is correct.

6 Drive in the bearing cap (15) with the


tool (T15)

51 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

7 Brush some of the gear and pinion teeth


with a marking product (i.e. ink) to later
verify perfect contact of the bevel gear
teeth.

8 Put the flange (8) in its place.

Note: If it is the flange on the differential


gear side you will first need to put the
differential unit inside the central box.

9 Put the O rings (7) and pins (14) in place


in the central box.

10 Arrange the housing (5) on the central


box, turning the flange (8) underneath if
necessary, depending on the position of
the hollow in the housing.

11 Tighten the screws (11) with their


washers to a torque of 15 daNm

52 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

The number of shims (13) for adjusting


the tapered roller bearings (15) must be
such to have a clearance of 0.15 to 0.30
mm between the teeth of the bevel gear
and bearing (14) pre-load measured as
ADJUSTING
an INCREASE of the rolling torque in
input to the pinion must be as given in
the following table.

rolling torque INCREASE


ratio measured on the pinion with a
C/C torquemeter
(daNcm)
ADJUSTING 9:37 3-5
12:39 4-7
14:38 4-8
17:38 5 - 10
12 Measure the clearance between gear
and bevel pinion.

Measure the rolling torque with a


torquemeter.

Mo ve some of the shims (13) from the


bearing on the right to the bearing on
the left to either increase or reduce
torque clearance, increase or reduce the
number of shims to increase or reduce
the rolling torque.
ADJUSTING This does mean of course that the
lateral beams will have to be
disassembled and re-assembled if the
axle has no brakes.
If the axle does have brakes, simply
remove the Seeger (12) leaving the
brake units in place.
13 Check the goodness of the contacts
between the bevel gear teeth,
disassembling and reassembling the
lateral beam (on the gear side)
completely and extracting the differential
housing assembly.
An incorrect contact can give problems
of noise and duration of the bevel gear.
53 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

Use the pinion shims to correct contact


position, bringing clearance back to the
established values.

54 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4.6. STANDARD AND LSD DIFFERENT IAL HOUSING


4.6.1. DISASSEMBLY

1 Remove the two tapered roller bearings


(1) from the half housings (10) and (11)
using an extractor.

Retrieve the shims (2) from both sides


of the differential housing.

2 Undo the securing screws (8) of the


bevel crown (9) from the differential
housing and separate the crown gear.

3 Separate the differential half housings


(10) and (11).

55 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4 Remove the planet gears (6) and


relative spherical washers (5)
separating them from the spider (7).

5° Retrieve the friction disk pack (3) of the


Limited Slip device from the planet gear
(4).
Check wear status and, if necessary,
replace the disk pack.

NOTE: keep the disk pack in the right


sequence to ensure correct assembly –
see figure.

5b In versions with the STANDARD


differential, there is a washer on the
planet gear (4) instead of the friction
disk pack.

56 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4.6.2. ASSEMBLY

1 Pre-assemble the planet gears (6) with


their spherical washers (5) on the
spider (7).

2° Mount the friction disk pack (3) on the


planet gears (4).

NOTE: Observe the sequence of the


disks illustrated in the figure.

2b In versions with the STANDARD


differential the washer must be used
instead of the friction disk pack.

57 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

3 Install the planet gears (4) in the half


housings (10) and (11).

4 Position the pre-assembled spider in


the differential half housing (10),
identified by its threaded holes.

5 Couple the half housing (11) to the half


housing (10), observing the matching
as indicated in the figure.

Refer to the matching of the two


numbers printed on the 2 half housings.

6 Mount the bevel crown (9) on the pre-


assembled differential unit, tightening
the screws (8). Apply some Loctite 270
on the threads.

58 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

7 Tighten the screws (8) at a torque of 25


daNm.

59 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4.7. CENTRAL BOX AND BEVEL PINION


4.7.1. DISASSEMBLY

1 Remove the caulked ring nut (8)

2 Remove the anti-rotation washer (7)

3 Remove the tapered roller bearing (6),


knocking on the ends of the pinion with
a rubber headed hammer.

60 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4 Retrieve the bevel pinion (2) and


remove the collapsible spacer (5).

ATTENTION: the collapsible spacer


must necessarily be replaced.

5 Remove the under-head tapered roller


bearing (3) from the pinion.

6 Remove the cup of the pinion under-


head tapered roller bearing (3).

7 Retrieve the bevel gear set adjustment


shims (4).

8 Remove the cup of the external tapered


roller bearing (6).

61 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

4.7.2. ASSEMBLY

1 Read measurement “X” printed on the


head of the bevel pinion (2).

To find the right number of shims to set


adjust the bevel gear, find
measurement A (from the centre of the
housing to its edge) and the height
between the two surfaces of the
bearing (3).
All you need then do is subtract the
height of the bearing and the
measurement printed on the pinion
from measurement A and the result is
the height you have to have with the
shims.

2 Put the correct number of shims (4)


under the internal bearing cap (3).

Attention: this is fundamental to ensure


correct operation of the bevel gear.

62 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

3 Put the internal bearing cap (3) in


place.

4 Put the external bearing cap (6) in


place.

5 Put the two caps in place with the


relative tool (T16).

The caps can be driven in with a


hammer and driver but be sure they are
both positioned correctly.

6 Drive the bearing (3) on the pinion with


the tool (T17)

7 Insert the collapsible spacer (5) which


has to be replaced each time any work
is done on the pinion unit.

63 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

8 Put the pinion (2) in the central box (1).

9 After having seen to preparing an


adequate support for the pinion, drive in
the other bearing (6) with the driver
(T17).

10 Insert the washer (7) in the correct


phase with respect to the seat on the
pinion.

11 Tighten the ring nut (8) with some


Loctite 270 and keep the pinion blocked
and perfectly still until a rolling torque of
4 to 7 daNcm is reached

12 Measuring the rolling torque with a


torquemeter.
(T18) Accessory for torquemeter.

64 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

13 With a punch driver, caulk the ring nut


(8) in place on the pinion, taking care
not to break the edge of the ring nut.

65 / 66
USE AND MAINTENANCE MANUAL – SERIES S128 AXLES

5. TESTING AND FINAL INSTRUCTIONS


5.1. TESTINGS

Block the input pinion. If the axle is installed on the vehicle, put it in gear.

With the help of another person standing on the other side, test correct assembly by
turning both wheels as much as possible moving forwards. (Both wheels should block
shortly after).

With the pinion still blocked, release the right wheel and turn the left wheel moving
forwards. If assembly is correct, the left wheel should be turning freely without any effort
and the right wheel should be turning (also freely) in the opposite direction (reverse).
Repeat in the opposite direction.

IF ONE OF THE WHEELS IS NOT TURNING FREELY check complete assembly of the
axle again.

5.2. FINAL INSTRUCT IONS

Check correct filling up of the lubricating oil in the transmission. See paragraph 2.1.

Bleed the air from the circuit that feeds the oil bath disk brakes.

66 / 66
MODELOS
“PM-37”
REGULACIÓN
PROPORCIONAL
ELECTROVÁLVULAS
(R.P.E.)

MANUAL ORIGINAL EN ESPAÑOL - Fecha edición: Mayo 2011

MANUAL DE INSTRUCCIONES
Y MANTENIMIENTO

URAMA MAQUINARIA, S.A. - c/ San Bartolomé, 3 • Pol. Ind. Gojain • TEL. 945 46 61 45 • E-mail: [email protected] - FAX 945 46 61 46
01170 LEGUTIANO (ALAVA) - ESPAÑA
Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 3 de 26

Índice
1.- PLACA “CE”...................................................................................................................... 6

2.- DESCRIPCIÓN GENERAL................................................................................................... 6

3.- ACOPLAMIENTO............................................................................................................... 6

4.- COMPRESOR..................................................................................................................... 6

5.- DETALLES CONSTRUCTIVOS DEL COMPRESOR................................................................. 7

6.- ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO.................................................................................... 8

7.- CONSIDERACIONES ELECTRICAS...................................................................................... 9

8.- FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD................................................................................. 9

9.- SEGURIDADES.................................................................................................................. 10

10.- INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD.............................................. 11


10.1.- ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA........................................................................... 11
10.2.- DURANTE EL FUNCIONAMIENTO............................................................................. 11
10.3.-PARADA.................................................................................................................... 11

11.- MANTENIMIENTO PREVENTIVO DEL GRUPO. TABLA RESUMEN.................................... 12


11.1.-COMPROBACION DE LA VALVULA DE SEGURIDAD.................................................... 12
11.2.- CAMBIO DE ACEITE DEL COMPRESOR...................................................................... 12
11.2.1.- Características del aceite. Tipos............................................................................ 12
11.2.2.- Cantidad de aceite.............................................................................................. 13
11.2.3.- Períodos de cambio............................................................................................. 14
11.2.4.- Relleno y cambio del aceite.................................................................................. 14
11.3.-FILTRO DE ASPIRACION DEL COMPRESOR................................................................. 15
11.4.- Sustitución del elemento separador de aceite............................................. 15
11.4.1.- Instalación.......................................................................................................... 15
11.4.2.- Retorno de finos.................................................................................................. 16
11.5.- FILTRO DE ACEITE Y RADIADOR DE ACEITE............................................................... 16
11.6.- Sustitución del filtro del aceite..................................................................... 16
11.6.1.- Instalación.......................................................................................................... 16
11.7.- MOTOR.................................................................................................................... 17

12.- LOCALIZACION DE AVERIAS.......................................................................................... 17

13.- ALMACENAMIENTO........................................................................................................ 20

14.- TABLA DE CARACTERISTICAS TECNICAS (para frecuencia de red 50 Hz.)...................... 20

15.- INSTALACION DE COMPRESORES ................................................................................. 21

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 5 de 26

LIBRO DE INSTRUCCIONES PARA


EL GRUPO MOTOCOMPRESOR BETICO
MODELO PM-37
INTRODUCCIÓN Para cualquier información que precise y no
figuren en el presente manual, le rogamos nos
consulte a URAMA MAQUINARIA, S.A. de
Vitoria, o a cualquier delegación BETICO.
Los compresores fabricados por URA-
MA Maquinaria, S.A. están diseñados ESTE MANUAL DEBE SER LEIDO
para trabajar únicamente compri- ANTES DE LA INSTALACION
miendo aire atmosférico. DEL COMPRESOR POR TODAS
Los compresores fabricados por URA- AQUELLAS PERSONAS QUE VAYAN
MA Maquinaria, S.A. están diseñados A INTERVENIR EN SU INSTALACION,
para trabajar en zonas con Atmósfe- MANEJO O MANTENIMIENTO
ras NO Explosivas (No son máquinas
ATEX).

El siguiente libro de instrucciones describe Es necesario leer detenidamente el


la forma de manejar el grupo motocompresor tríptico correspondiente a INDICACIO-
BETICO PM-37 de manera que se asegure una NES DE SEGURIDAD, el cual se entre-
economía y vida de trabajo adecuadas. gará junto con el Manual, antes de la
instalación del/los equipo/s.
Antes de poner en marcha la unidad, es
preciso leer detenidamente el libro de ins-
trucciones, para llevar a cabo un correcto
funcionamiento de la misma, así como seguir
cuidadosamente sus instrucciones en revisiones URAMA MAQUINARIA, S.A. le entrega con
periódicas e inspecciones del compresor. cada compresor un manual de instrucciones deta-
llado, referente a su instalación, puesta en marcha,
Las operaciones de reparaciones y revisiones mantenimiento y reparación. El manual de instruc-
generales, deberán llevarse a cabo por técnicos ciones ha sido preparado cuidadosamente para que
especializados del servicio “BETICO”. abarque la mayoría de los problemas habituales,
siendo la información que brinda esencial para el
Se aconseja llevar un libro diario de funcio- buen funcionamiento del compresor y debe reali-
namiento del grupo, en el cual figuren todos zarse por la persona responsable. Los encargados
los datos de mantenimiento y revisiones, así deben de tenerlo a mano para cualquier duda que
como el personal que los realizó, junto con el surja.
número de horas que tenía la máquina en cada
operación, lo que permitirá tener un registro Cuando hagan falta ejemplares adicionales
y por lo tanto un conocimiento completo del sobre una máquina específica, URAMA MAQUI-
historial de la máquina. NARIA, S.A., los enviará a solicitud, facilitándonos
en su pedido los datos completos que figuran en la
placa de identificación del compresor, incluyendo
el tipo y número de serie.
NOTA: Dado que constantemente trabajamos en el
perfeccionamiento de nuestros productos, URAMA MAQUINARIA, S.A., está a su disposi-
URAMA MAQUINARIA, S.A. se reserva el ción por mediación de los representantes y los ope-
derecho de introducir cambios sin previo rarios de servicio en la central de Vitoria y en todas
aviso, con respecto a los datos aportados las delegaciones de España y países extranjeros.
en este libro.

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


6 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

1.- PLACA “CE”

URAMA
MAQUINARIA
GRUPO

URAMA MAQUINARIA., S.A.


c/ San Bartolomé, 3 • Pol. Ind. Gojain
01170 LEGUTIANO - ALAVA (ESPAÑA)

MODELO

Nº DE SERIE

AÑO DE FABRICACIÓN

PRESIÓN MÁXIMA DE TRABAJO bar


POTENCIA NOMINAL Kw
VELOCIDAD DE ROTACIÓN r.p.m.
MASA Kg

2.- DESCRIPCIÓN GENERAL


El grupo modelo PM-37 es un compresor de Está refrigerado por aire, con un refrigera-
aire rotativo de tornillo asimétrico con engrase, dor perfectamente adaptado al compresor para
estacionario y monoetápico que está diseñado proporcionar un rendimiento óptimo y ahorro de
para una presión efectiva de trabajo de 7,5 bar. energía.
Este grupo va accionado por un motor industrial
eléctrico.

3.- ACOPLAMIENTO
El elemento compresor va embridado al motor El accionamiento ataca al muñón del rotor
mediante una carcasa de acoplamiento cuidado- principal, en el lado de la aspiración donde
samente mecanizada, que garantiza una perfecta los esfuerzos son menores, a través de unos
alineación entre los dos componentes. engranajes incorporados en el compresor, los
cuales transforman el número de revoluciones
El par motor se transmite al compresor a tra-
del motor a la velocidad requerida por el rotor
vés de un acoplamiento flexible con elemento
principal.
elástico, ampliamente dimensionado, el cual ase-
gura una transmisión exenta de vibraciones.

4.- COMPRESOR

En la carcasa del compresor van alojados que junto con los más estrictos controles de
dos rotores, tipo tornillo de perfil asimétrico, calidad, permiten alcanzar altos rendimientos
fabricados en máquinas herramienta espe- volumétricos. Ver Esquema de Funcionamiento
ciales para garantizar una elevada precisión, en Fig. 2.

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 7 de 26

5.- DETALLES CONSTRUCTIVOS DEL COMPRESOR

1.- Eje accionamiento.


2.- Rodamiento radial.
3.- Rotor macho.
4.- Tapa trasera.
5.- Rodamiento axial.
6.- Carcasa.
7.- Tapa delantera.

Fig. 1.- Sección esquemática de un compresor de tornillo.

1. ADMISIÓN 2. compresión

3. compresión 4. DESCARGA

Fig. 2.- Esquema de Funcionamiento del Compresor Rotativo

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


8 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

6.- ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO

Fig. 3

NOMENCLATURA UTILIZADA EN EL ESQUEMA


A: Conducción de Aceite IP: Inyección Principal RT: Relé Térmico
ARF: Antirretorno de Finos M: Manómetro TF: Tubo de Finos
C: Compresor ME: Motor
TP: Tapón llenado de aceite
CA: Cilindro de Aspiración MA: Mariposa Aspiración
V: Ventilador
CT: Combistato de tempera- MV: Motor Ventilador
tura VPM: Válvula Presión Mínima
OC, OC1, OC2: OrificiosCalibrados
D: Depósito
P2: Detector óptico suciedad filtro VR: Válvula de Retención
FA: Filtro Aspiración aire
VS: Válvulas de Seguridad
FC: Filtro Aceite P3: Presostato sentido giro
FF: Filtro de Finos R, ES: Vías Regulación VT: Válvula Termostática

FS: Filtro Separador RAC: Refrigerador aceite Y5, Y7: Electroválvulas de regu-
IF: Inyección de Finos RPN: Regulador proporcional negativo lación

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 9 de 26

7.- CONSIDERACIONES ELECTRICAS

A continuación se detallan ne en cuenta el tipo de acometida eléctrica de


los tipos de fusibles y sección que se disponga: 220 V y 380 V.
de cable recomendados. Se tie-

TABLA 1: 230 V, 400 V, 440 V, 50 Hz y 60 Hz.

ACOMETIDA FUSIBLES aM SECCIÓN MÍNIMA CABLE


230 V. 50 y 60 Hz. 160 A 70 mm2
MODELO
PM-37 400 V. 50 y 60 Hz. 100 A 25 mm2
440 V. 50 y 60 Hz.. 100 A 25 mm2
660 V. 50 y 60 Hz.. 63 A 25 mm2

Se supone una longitud de cable


máxima de 4 a 5 metros. En caso de que
dicha longitud sea superior, se deberá
aumentar la sección del mismo.

8.- FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD.


El motor eléctrico M mueve el compresor C a calibrado OC2, el antirretorno de finos ARF y el
través de un acoplamiento elástico. Al poner la filtro de finos FF.
unidad en marcha, la mariposa de aspiración
La regulación es del tipo PROGRESIVA. La
MA está cerrada; las electrovávulas Y5 e Y7 se
capacidad del compresor es controlada gra-
activan a voluntad del operador o por señal del
dualmente por medio del regulador proporcio-
captador de presión.
nal RPN. La misión de este elemento es propor-
En estas circustancias una pequeña cantidad de cionar al cilindro de aspiración, la adecuada
aire es aspirada por el orificio calibrado OC des- presión para que realice su función de apertura
pués de pasar por el filtro de aspiración FA; tras pa- y cierre de la válvula de aspiración.
sar por la válvula de retención VR el aire entra en el
compresor. Este aire va haciendo aumentar la pre- Por medio del regulador se manda abrir o
sión en el interior del depósito D. Al mismo tiempo cerrar la válvula de aspiración, adaptándose
comienza a inyectarse aceite al compresor a través así la producción de aire a la demanda exis-
de la inyección principal IP previo paso de éste por tente en la red, manteniendo por lo tanto la
el orificio calibrado OCI. La mezcla de aire-aceite presión constante.
es filtrada en el filtro separador FS, del cual sale
Si a pesar de esto, la presión sigue au-
aire exento de aceite. La válvula de presión mínima
mentando por no existir demanda de aire, la
VPM impide el paso de aire hacia la salida hasta no
mariposa se cerrará completamente, quedando
superarse determinada presión.
un orificio calibrado como única aspiración del
En esta situación, el compresor C absorbe compresor.
su caudal nominal, que tras pasar por el filtro
Al llegar la presión a su límite superior el pre-
de aspiración FA, la válvula de retención VR y
sostato de regulación (PR), da la señal para cortar
la mariposa de aspiración MA (que se encuen-
la tensión a las electroválvulas Y5, Y7 con lo que
tra abierta) es comprimido junto con el aceite
la aspiración se cierra y el depósito se despresu-
inyectado a través de la inyección principal IP y
riza, garantizando siempre una presión residual
la mezcla aire-aceite descargada en el depósito
suficiente para asegurar el engrase del rotor.
D donde, tras ser centrifugada para realizar un
primera separación de la mezcla, es conduci- Para que el compresor entre de nuevo en carga.
da al filtro separador FS donde es separado el Es decir que las electroválvulas Y5, Y7 reciban ten-
aire del aceite. El aceite separado en el filtro sión, es necesario que se cumplan dos condiciones:
es conducido de nuevo al compresor a través 1. Hay demanda de aire
del tubo de finos y es inyectado a través de la 2. La presión de salida es menor que el
inyección de finos IF, tras pasar por el orificio máximo
URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011
10 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

En cuanto al aceite, éste es aspirado del de- La refrigeración del aire y del aceite se consi-
pósito D a través de la conducción A y llevado gue a través del intercambio de calor con el aire
a la válvula termostática VT. Si la temperatura movido por el ventilador y que es obligado a pa-
del aceite es baja (esto sólo ocurre en los prime- sar por el refrigerador RAC. En el depósito D van
ros minutos tras el arranque) éste es conducido montados además, la válvula de seguridad VS y
directamente al filtro de aceite FC y de ahí a la el tapón de llenado T.
inyección principal IP tras pasar por el orificio ca-
librado OC1 que deja pasar la cantidad justa de El tiempo transcurrido
aceite para el correcto funcionamiento del com- entre una parada y un
presor. Por el contrario, si la temperatura del acei- arranque debe ser, como
te es alta la válvula termostática VT envía el aceite mínimo, de dos minutos.
hacia el refrigerador RAC y de ahí a la inyección
principal IP tras pasar por FC y OC1.

9.- SEGURIDADES Y SEÑALIZACIONES


La unidad se detiene en caso de intervenir al-
guna de las siguientes seguridades:
• Excesiva temperatura de mezcla (CT)
• Sobrecarga del motor (RT)
• Sentido de giro incorrecto (P3)
• Excesiva presión (PS)
Hay otras seguridades que avisan de alguna
incidencia sin detener la unidad (detector óptico).
• Suciedad del filtro de aire (P2)

PRESIONES DE FUNCIONAMIENTO
UNIDADES a 7 bar
P. de trabajo (bar.) 7,5
P. de carga (bar.) 6,5
P. de descarga (bar.) 7,5

9.1.- SEÑALIZACIONES
En la parte frontal están colocados los siguien-
tes elementos (ver figura):
• Manómetro con indicación de presión de tra-
bajo.
• Termómetro con indicación de temperatura de
impulsión de mezcla.

TEMPERATURAS DE FUNCIONAMIENTO

TEMPERATURA AMBIENTE MAXIMA 40ºC (Para temperaturas superiores consultar)


TEMPERATURA AMBIENTE MINIMA* 5ºC (TURBO 200) -15ºC (ROTOSINT)
TEMPERATURA DE DESCARGA DE MEZCLA MAXIMA 110ºC (a ≥ 110ºC la unidad se detendrá automá-
ticamente)
TEMPERATURA CORRECTA DE MEZCLA ≈ AMBIENTE + 65ºC
* Cuando el arranque de la unidad se efectúe a temperatura ambiente fría (cercana a 5ºC), y como consecuencia de la elevada
viscosidad del aceite a esa temperatura, pueden ocurrir saturaciones puntuales del aceite a su paso por los filtros separador y de
aceite. Esto puede dar lugar a disparos en las válvulas de seguridad, ligeras expulsiones de aceite a la red e, incluso, falta de in-
yección de aceite de lubricación en el rotor. Estos problemas son evitables manteniendo una temperatura aproximada de 20ºC.

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 11 de 26

10.- INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD

La PRIMERA PUESTA EN 9.- Verificar el filtro de aspiración del compre-


MARCHA, así como la PRIME- sor.
RA REVISION, será realizada,
10.- Prestar especial atención a lo referente a la
según el Boletín de Garantía,
puesta en marcha, paradas, posición de tra-
por un servicio BETICO.
bajo, etc., antes de realizar el arranque de
la unidad.
10.1.- ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 11.- Comprobar en el primer arranque de la uni-
dad, y siempre, después de haber desmon-
1.- Comprobar que las condiciones ambientales tado el cableado de fuerza, si el sentido de
están dentro de los límites fijados: rotación del equipo es el correcto. Máximo
tiempo para esta operación será 2 segun-
- La instalación y ventilación debe ser la
dos.
adecuada.
12.- Existe la posibilidad de instalar un depósito
- La temperatura no excederá de 40ºC ni
pulmón adecuado.
estará por debajo de 5ºC.
13.- Existen partes rotativas en el interior que
2.- Asegurarse de que hay suficiente espacio
pueden causar accidentes.
para que no haya restricciones de flujo de
aire de refrigeración. 14.- Siempre antes de cualquier operación de
Mantenimiento cortar el suministro eléctrico
3.- Nivelar correctamente el equipo.
del interruptor principal del cofre que se ins-
4.- Instalar una válvula de cierre entre compre- talará fuera de la unidad y aislar el compre-
sor e instalación sor de la red de aire cerrando la válvula de
corte dispuesta para este fin.
No debe manipularse, bajo ningún concepto,
Válvula de seguridad la válvula de seguridad.

COMPRESOR RED Las revisiones únicamente podrán ser realiza-


das por personal autorizado.

Fig. 4
10.2.- DURANTE EL FUNCIONAMIENTO

5.- Cerciorarse que están correctamente conec- Comprobar las indicaciones y seguridades del
tadas todas las seguridades al cuadro de Panel de Control.
mando.
6.- Verificar que la tensión de
alimentación de la máquina 10.3.- PARADA
coincide con la de la red
donde va instalado. Asimis- Al accionar el pulsador de pa-
mo comprobar las conexio- rada las electroválvulas Y5 e Y7,
nes eléctricas. el motor principal y el motor del
El motor, cuadro de mandos y ventilador se quedan sin tensión.
elementos eléctricos, llevan una Deteniéndose la unidad al mismo
toma de tierra. Antes de la puesta tiempo que comienza la despresu-
en marcha, conectar la toma de rización por Y7 .
tierra general de la instalación al
cuadro. Si se intenta arrancar con pre-
sión en el depósito el presostato P3
7.- Idem en lo referente a la toma de fuerza de impide la puesta en marcha. De
la red. esta manera protejemos el motor de
8.- Comprobar que el nivel de aceite se encuen- sobrecargas.
tra entre los límites correctos.

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


12 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

11.- MANTENIMIENTO PREVENTIVO DEL GRUPO. TABLA RESUMEN

El programa que damos a continuación 11.1.-COMPROBACION DE LA VALVULA DE


tiene por objeto indicar una serie de instruccio- SEGURIDAD
nes, para conseguir una vida y un rendimiento
óptimo del grupo moto - compresor, así como Debe ser comprobada por lo menos UNA VEZ
tener una guía útil del comportamiento de la AL AÑO, y siempre que sufra algún golpe, por
máquina. personal del Servicio BETICO.

Las verificaciones que proponemos son acu- SE RECUERDA QUE NO SE


mulativas, es decir, los puntos de inspección de DEBERA MANIPULAR NIN-
50 ó 500 horas se deben incluir en la de las GUNA VALVULA DE SEGURI-
1.000 horas. DAD SI NO ES POR PERSO-
NAL AUTORIZADO.
En cuanto al motor se deberán seguir las ins-
trucciones dadas por los fabricantes respectivos,
prestando especial atención a los datos expuestos
11.2.- CAMBIO DE ACEITE DEL COMPRESOR
en la placa del mismo, engrasando periódica-
mente los rodamientos, y limpiando las rejillas de
ventilación. 11.2.1.- Características del aceite. Tipos.

Este cuadro es orientativo, ya que muchas Las unidades salen de fábrica con ACEITE
de esas operaciones dependen del tipo de tra- MINERAL BETICO TURBO 200 o ROTOSINT
bajo o del lugar y ambiente donde funciona (se indica en pegatina en el depósito).
la máquina. Así por ejemplo: el cambio del
filtro de aspiración se realizará cuando esté Grado ISO de Viscosidad: ....................................46
colmatado, pudiendo durar muchas más horas
que las indicadas si su limpieza es periódica y
Indice de viscosidad, ASTM D-2270....................153
realizada de forma correcta. El filtro de aceite,
dada su gran importancia, deberá sustituirse
periódicamente, según lo exijan las circuns- Punto de inflamación, ASTM D-92, ºC.................250
tancias; lo mismo se debe aplicar para el filtro
separador; como se ve para estos elementos, Punto de autoignición, ASTM D-2155, ºC............400
así como para el aceite, influye en gran mane-
ra las condiciones de trabajo, pudiendo oscilar Punto de congelación, ASTM D-97, ºC.............. - 50
su duración en intervalos muy dispares. Co-
mentarios análogos se podrían hacer de otras Desemulsión, ASTM D-1401, (40/37/3), minutos ... 5
operaciones.

UTILIZAR SIEMPRE RECAMBIOS


En caso de no utilizar BETICO TURBO 200,
ORIGINALES BETICO.
también se dispone de aceite sintético BETI-
CO ROTOSINT. Prestar atención, tanto para
Es conveniente el uso de un cuaderno o libro uno como para otro, a los períodos de cambio
de máquina, en el cual queden reflejadas todas recomendados (apartado 11.2.3). Si se va a
las operaciones y anomalías, si las hubiere, así utilizar otro tipo de aceite se debe aplicar aquel
como las horas de trabajo a las que se han pro- cuyas características sean las indicadas segui-
ducido. damente.

En todo momento se han se seguir las ins- Los aceites empleados nunca
trucciones y usar los elementos indicados por deben ser hidráulicos o de turbi-
la fábrica en los correspondientes Manuales de nas. No emplear para llenado,
Instrucciones y tríptico de INDICACIONES DE SE- bajo ningún concepto, dos aceites
GURIDAD. URAMA MAQUINARIA, S.A., no se de distinta calidad o fabricante.
hará responsable de las averías ocasionadas por Cuando sea necesario rellenar
usos indebidos o incorrectos de la máquina o sus de aceite, entre cambios del mismo es necesario
accesorios. emplear el mismo aceite que en ese momento

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 13 de 26

TABLA 4. CUADRO ORIENTATIVO SOBRE MANTENIMIENTO PREVENTIVO


PARA CONDICIONES NORMALES DE TRABAJO

Horas de funcionamiento 8 50 500 1.500 2.000 5.000 8.000 20.000


Operación Diario Semanal 3 meses 6 meses 1 año 2 años 4 años 10 años
COMPRESOR
Comprobar nivel aceite •
Limpiar Filtros aspiración (11.3) • (1)
Comprobar indicadores de panel •
Comprobar si el radiador está limpio (11.5) •
Comprobar Filtro separador (11.4) •
Cambio de Aceite (11.2) • (2) • (2)
Sustituir Filtro aceite (11.5) • (2)
Comprobar Seguridades (11.1) •
Sustituir Filtro aspiración (11.3) •
Sustituir Filtro separador (11.4) • (3)
Limpiar Radiador (11.5) •
Verificar Regulación •
Sustituir kit de aspiración •
Sustituir tubería nylon y racores •
Revisión General •
Sustituir latiguillos y manguera hidráulica •
Revisión Rodamientos • • (4)
Limpieza Filtro de finos •
MOTOR
Engrase motor (11.6) •
UNIDAD-GRUPO
Limpieza exterior •
Reapretar tornillería •
Verificar Fugas •
Verificar Aclopamiento •

(1) El período puede acortarse o alargarse dependiendo de las condiciones ambientales. La unidad dispone de indicador de
suciedad..
(2) El primer cambio de aceite y del filtro de aceite se llevará a cabo a las 500 horas. El período de cambio de 5.000 h ó 2
años se supone para el aceite BETICO ROTOSINT. Para el aceite BETICO TURBO 200 será de 1.500 horas ó 1 año. Tener
en cuenta las disposiciones legales respecto a la eliminación de sustancias contaminantes.
(3) Los períodos de cambio de filtros son válidos mientras la medición de pérdida de carga de los mismos, no sobrepase los
límites fijados. Con realizar el cambio cada 3.000 horas se puede considerar suficiente.
(4) Es conveniente comprobar el estado de los rodamientos mediante mantenimiento preventivo por ultrasonidos o similar, en
intervalos menores, por ejemplo cada 10.000 horas, dada su importancia para el buen funcionamiento del compresor.

contiene la unidad. Si se cambia totalmente el de funcionamiento y el mínimo contenido de acei-


tipo de aceite, antes de reponer otro, extremar la tes residuales del aire a presión.
limpieza del circuito.
Exclusivamente con el aceite BETICO ROTO-
11.2.2.- Cantidad de aceite.
SINT, o en su defecto con los que cumplan las
características antes citadas, se pueden garantizar Para saber la capacidad de aceite véase el
intervalos alternos de acuerdo a las normativas apartado 14 (Tablas de características).

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


14 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

11.2.3.- Períodos de cambio. Cambio del aceite


El primer cambio de aceite y del filtro de aceite
1. Ponga en marcha el compresor hasta que
del compresor debe hacerse al cabo de 500 ho-
la temperatura del aceite sea de entre 40 y
ras de servicio.
50ºC.
Si se sigue utilizando el aceite con el que las
2. Adoptar las debidas precauciones antes de
unidades salen de fábrica, aceite mineral BETI-
realizar esta operación.
CO TURBO 200, éste se deberá cambiar cada
1.500 horas de funcionamiento ó una vez al 3. Abra el tapón roscado para el relleno del
año. lubricante (1) y la válvula de drenaje (3) y
permita que salga el aceite.
La forma correcta de determinar exactamen-
te los períodos correctos de cambios es realizar 4. Cierre la válvula de drenaje (3) y añada
análisis periódicos del aceite. aceite hasta el tope del cárter.
Nunca se deben mezclar acei- 5. Cierre el tapón roscado para el relleno del
tes de diferentes marcas o tipos. lubricante (1).
Con el primer cambio de 6. Cierre la válvula de seguridad (2) y abra la
aceite sustituir también el filtro válvula de cierre de la red.
de aceite. Con respecto al aceite
repuesto, considérense los regla-
mentos vigentes para eliminación
de sustancias contaminadoras
(ver apartado 2.8 del tríptico de INDICACIONES
DE SEGURIDAD).

11.2.4.- Relleno y cambio del aceite.


Utilice sólo los tipos de aceite
recomendados y no mezcle dis-
tintos tipos de aceite.
El aceite está caliente cuando
el compresor acaba de detener-
se.
No abra el tapón roscado
para el relleno del lubricante si
el depósito tiene presión interior.
Elimine el aceite usado de Fig. 5
acuerdo con las regulaciones
vigentes relativas a su manejo. Es conveniente realizar purgas periódicas del
agua en el depósito de aceite. Para ello, la uni-
dad debe estar parada aproximadamente 3 ho-
Relleno del aceite ras; tras este intervalo, soltar el tapón inferior
del depósito y dejar salir el agua depositada en
1. Adoptar las debidas precauciones antes de el fondo del mismo. El intervalo entre purgas
realizar esta operación. depende, en gran medida, de las condiciones
de trabajo (temperatura ambiente, humedad
2. Abra el tapón roscado para el relleno del relativa, carga de trabajo, etc,). Como orien-
lubricante (1) y añada aceite hasta la mar- tación se puede estimar este intervalo en 500
ca superior de la varilla medidora. horas.
3. Cierre el tapón para el relleno del lubricante Al realizar la operación de
(1). reposición de aceite después de
4. Cierre la válvula de seguridad (2) y abra la un período de funcionamiento del
válvula de cierre de la red. equipo, el aceite se encontrará a
temperatura elevada.

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 15 de 26

Ser especialmente escrupulo- 11.4.- Sustitución del elemento separa-


sos a la hora de limpiar el aceite dor de aceite
que se haya podido derramar en
la operación de cambio de aceite Elimine el elemento sepa-
en previsión de posibles caídas. rador usado de acuerdo con
las regulaciones relativas al
manejo de los residuos tóxi-
cos.
11.3.-FILTRO DE ASPIRACION DEL COMPRE-
Permita que el compresor
SOR
se enfríe antes de iniciar las
operaciones de mantenimien-
Es esencial, en la duración del compresor, que
to.
entre la menor cantidad de partículas extrañas
a los rotores, y por lo tanto la mejor protección 1. Adoptar las debidas precauciones antes de
contra el desgaste que puede producir el polvo. realizar esta operación.
Todo ello se consigue manteniendo en perfecto
2. Retire la carcasa de la válvula de salida o la
estado el elemento filtrante del aire de aspiración,
cubierta del depósito (1).
revisando, limpiando y renovando el cartucho
con una periodicidad que dependerá de las con- 3. Retire los elementos separadores de aceite
diciones y el ambiente de trabajo de la máquina. (2).
Tener muy en cuenta: A MAYOR LIMPIEZA DE
LOS FILTROS, AUMENTO DE LA VIDA UTIL
DE LA UNIDAD. 11.4.1.- Instalación
A la hora de realizar la limpieza del mismo, 1. Limpie las superficies de estanqueidad del
extraer el cartucho filtrante del interior de la depósito y la válvula de salida (1).
carcasa del filtro y golpear sus caras extremas
2. Limpie el orificio (3) del tubo.
SUAVEMENTE contra una superficie plana. A con-
tinuación soplar con aire seco (a presión inferior 3. Limpie el filtro (4) y, si es necesario, tam-
a 4 bar), como muestra la Fig. 6, y a lo largo de bién el depósito.
toda su longitud, del interior hacia el exterior, y
4. Engrase las juntas tóricas de los elementos
de arriba hacia abajo. Por último es convenien-
separadores e instale los nuevos elementos
te inspeccionar el cartucho, para comprobar su
separadores (2) en su lugar.
buen estado, colocando una luz dentro del mismo
(Fig. 6). Si se observan zonas finas (desgastadas), 5. Cambie la junta tórica (5) situada entre el
pequeños orificios o roturas, el cartucho deberá depósito y la válvula de salida.
desecharse.
6. Instale nuevos elementos de obturación
para la válvula de salida. Después de

Fig. 6

NOTA: Se considera ambiente normal el que


tiene una concentración inferior a 10 mg/Nm3 de
polvo en suspensión. Fig. 7

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


16 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

montar la válvula de salida, deje un es- 11.6.- Sustitución del filtro del aceite
pacio de aproximadamente 2 mm entre
la tuerca M6 (6) y la cubierta de la válvu- Permita que el compresor
la. se enfríe antes de iniciar esta
operación.
7. Monte el conjunto de la válvula.
Elimine el filtro usado de
8. Apriete los tornillos por turnos hasta con- acuerdo con las regulaciones
seguir que estén todos igualmente apreta- relativas a los residuos tóxi-
dos. cos.
Utilice sólo los filtros de
aceite originales de BETICO.
11.4.2.- Retorno de finos.
Debido a la importancia que, para el co- 1. Adoptar las debidas precauciones antes de
realizar esta operación.
rrecto funcionamiento de la unidad compre-
sora, tiene el conseguir un correcto retorno de 2. El filtro del aceite va montado junto al grupo
finos del filtro separador al compresor, se com- compresor. Utilice un trapo para protegerse,
probará que el tubo de finos no esté obstruido ya que saldrá algo de aceite al retirar el fil-
en ningún tramo. tro.
3. Para retirar el filtro, gírelo en el sentido con-
trario a las agujas del reloj utilizando una
llave especial.
11.5.- FILTRO DE ACEITE Y RADIADOR DE
ACEITE

Tanto en un elemento como en otro, es


fundamental tener en cuenta que cuanto más
limpios y en mejor estado de conservación se
encuentren, más elevada será la vida útil de
la unidad. Para la manipulación o limpieza
de cualquiera de estos elementos es necesario
que la unidad se encuentre «consignada»
(despresurizada y sin alimentación eléctrica).
En general se recomienda el cambio del
cartucho del filtro de aceite cada 1.500 horas
de servicio y siempre que lo indique el detector
de suciedad de dicho filtro situado en el panel.
Para el desmontaje y montaje del filtro bastará
con desenroscar y sacar a mano el cartucho
blindado.
Para limpiar el radiador, desmontar la
defensa del ventilador y soplar con aire
comprimido o un chorro de agua a través del
panel del refrigerador, procurando que no
quede suciedad en el mismo. (Poner atención
en no enviar los restos hacia la aspiración del
11.6.1.- Instalación
compresor). Para limpiezas más detalladas
enviar a un servicio BETICO. 1. Lubrique el anillo de estanqueidad del filtro
del aceite utilizando aceite limpio.
En caso de duda y sobre todo PARA
REPONER Y ADQUIRIR CUALQUIER TIPO 2. Para colocar el filtro, gírelo a mano en el sen-
DE RECAMBIO, CONSULTE CON UN tido de las agujas del reloj.
SERVICIO BETICO.

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 17 de 26

11.7.- MOTOR TABLA 5. Almacenamiento y para-


das prolongadas.
El grupo PM-37 se monta accionado por
motor eléctrico cuyas características más im-
DURACION DEL ALMACENAMIENTO
portantes se indican en las Tablas de Caracte-
rísticas Técnicas. Inferior a 6 La máquina correctamente al-
Se deberán tener en cuenta los aspectos meses macenada, puede ponerse en
indicados en el tríptico de INDICACIONES DE servicio sin engrasar.
SEGURIDAD referente a seguridad eléctrica y
Entre 6 meses Proceder a un engrase al po-
además los referentes a limpieza y engrase de
y 1 año nerlo en funcionamiento.
rodamientos. De igual modo, prestar especial
atención a las recomendaciones hechas por el Superior a 1 Efectuar varios engrases con el
propio fabricante. Controlar en toda revisión año fin de renovar toda la grasa.
del motor que los bornes están correctamente
colocados y apretados.
11.7.- PLAN DE SEGUIMIENTO COMPRESORES
ROTATIVOS
Engrase.
Consiste en programar una intervención en
Los motores se envían de fábrica engrasa-
función del estado o condición de la máquina.
dos. Para los engrases periódicos aconsejamos
grasas tipo J.M.F.R. de la norma AFNOR E Este método implica la utilización sobre el
60200. equipo de técnicas de control en régimen de
funcionamiento, aptas para definir el estado y para
Los períodos de engrase indicados son vá-
diagnosticar el tipo y la importancia de los defectos
lidos para una temperatura máxima del roda-
o deterioros que está sufriendo el equipo.
miento de 85ºC. La periodicidad se divide por
dos por cada 15ºC suplementarios. Desde cualquier punto de vista, este método es
superior a la intervención no programada inducida
por la avería, y a la intervención programada
Ruidos anormales. (mantenimiento preventivo) en la que se interviene
en base a datos estadísticos, empíricos, relativos a la
El origen de ruidos y vibraciones anormales
degradación por uso del equipo.
proviene a menudo del deterioro o desgaste
de los rodamientos; es preferible sustituir éstos BETICO S.A. dispone de un completo Plan de
para no correr el riesgo de un bloqueo que seguimiento de compresores rotativos mediante
podría tener nefastas consecuencias en el mo- el cual es posible realizar un mantenimiento
tor. predictivo del rotor.

12.- LOCALIZACION DE AVERIAS

Si el grupo no se pone en marcha con las Se supone que el motor está correctamen-
indicaciones dadas en este Manual, o si no te conectado y que todos los mandos están en
funciona normalmente, en la Tabla 6 expone- posición correcta. Si el motor se ha parado por
mos alguno de los posibles motivos y sus solu- intervención de alguna seguridad, comprobar el
ciones. motivo y corregir el fallo.

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


18 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

En la siguiente relación se des- Tanto si los síntomas son


criben los fallos más frecuentes. Si los más frecuentes, donde se
se observa algún tipo de anomalía indican algunas soluciones
fuera de los síntomas descritos, se recomendadas, como si no
debe parar la máquina, analizar la lo son, se debe tener muy en
importancia de la misma y ponerse en contacto cuenta, antes de cualquier
con el servicio BETICO más cercano. Así mismo, operación, el tríptico sobre
si algunas de las soluciones recomendadas no se INDICACIONES DE SEGURI-
pudieran realizar con todas las garantías, se con- DAD que se adjunta con este
sultará a BETICO. Manual.

TABLA 6

FALLA DIAGNÓSTICO SOLUCIÓN RECOMENDADA

1. Al accionar el pulsador 1.1. Fusible fundido. 1.1.1. Desconectar portafusibles y sustituir. Si


MARCHA la máquina no vuelve a fundir, verificar la instalación
arranca. pues existe un cortocircuito.

2. El grupo arranca pero no 2.1. Aspiración cerrada por 2.1.1. Mariposa bloqueada, desmontar y verifi-
entra en carga. mariposa bloqueada. car.

2.2. Incorrecto funcionamiento 2.2.1. Desmontar la electroválvula y limpiarla,


de la electroválvula Y5. en caso de persistir la avería, sustituir por
una nueva.
2.2.2. Revisar conexión eléctrica Y5.

3. Elevado consumo de aceite. 3.1. Filtro separador roto ó su- 3.1.1. Sustituir filtro separador.
cio.
3.2. Exceso de aceite en depó- 3.2.1. Verificar el nivel de aceite y vaciar hasta
sito. alcanzar el adecuado.
3.3. Exceso de aceite en el se- 3.3.1. Conducción de descarga de finos obstrui-
parador de finos. da, desmontar y limpiar el paso calibrado
OC2, en caso de extrema suciedad colo-
car uno nuevo.
3.4. Fugas en el circuito de 3.4.1. Repasar el circuito y corregir fugas.
aceite.
3.5. Trabajar en baja presión. 3.5.1. Aumentar la presión de trabajo.

4. Sale aceite por el filtro de 4.1. La válvula de retención en 4.1.1. Desmontar, comprobar y sustituir si fuera
aspiración al parar el equi- la aspiración no cierra. necesario.
po.

5. No se cierra la mariposa de 5.1. Incorrecto funcionamiento 5.1.1. Desmontar la electroválvula y limpiarla,


aspiración al entrar el gru- de la electroválvula Y5. en caso de persistir la avería sustituir por
po en regulación. una nueva.
5.2. Mariposa bloqueada. 5.2.1. Desmontar y revisar órgano de aspira-
ción.
5.3. RPN averiado. 5.3.1. Revisar y/o sustituir elemnto RPN.

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 19 de 26

FALLA DIAGNÓSTICO SOLUCIÓN RECOMENDADA

6. No se vacía el depósito al 6.1. Incorrecto funcionamiento 6.1.1. Desmontar la electroválvula y limpiarla,


entrar en regulación o al de la electroválvula Y7. en caso de persistir la avería sustituir por
parar la máquina. una nueva.
6.1.2. Revisar conexión eléctrica Y7.

7. Dispara la válvula de se- 7.1. Desajuste en regulación. 7.1.1. Comprobar y volver a regular.
guridad por exceso de
presión. Sube la presión por
encima del valor de trabajo
y la máquina no entra en
regulación.

8. La presión de trabajo dismi- 8.1. Se necesita más aire que 8.1.1. Comprobar la utilización y herramientas
nuye por debajo del valor el que da el compresor. que acciona, verificar y corregir fugas en
nominal del grupo. la instalación.
8.2. Filtro de aspiración obs- 8.2.1. Limpiar el filtro o sustituirlo (ver apartado
truído. 11.3).
8.3. No abre la aspiración del 8.3.1. Ver punto 2.
compresor.
8.4. Filtro separador obstruído. 8.4.1. Ver apartado 11.4.
8.5. Fugas de aire en el circui- 8.5.1. Revisar y corregir fugas.
to del compresor.
8.6. Avería RPN. 8.6.1. Revisar y/o sustituir RPN.

9. Temperatura final de com- 9.1. Poco aceite inyectado. 9.1.1. Verificar y sustituir el filtro de aceite.
presión muy alta.
9.1.2. Poco nivel de aceite. Rellenar con el com-
presor parado y SIN PRESION.

9.2.1. Limpiar refrigeradores.


9.2. Mala refrigeración del
grupo. 9.2.2. Aceite degradado, sustituirlo, parando el
compresor y SIN PRESION.

9.3. Incorrecto funcionamiento 9.3.1. Desmontarla y limpiarla.


válvula termostática.
9.3.2. En caso de persistir el fallo, sustituir por
una nueva.

10. El grupo se para después 10.1. Salta alguna seguridad. 10.1.1. Comprobar cuál ha sido y corregir el fallo
de funcionar algún tiempo. según puntos anteriores

10.2. No hay motivo aparente. 10.2.1. En todos los casos y ante cualquier duda
consulte con un servicio técnico BETICO.

11. Lectura de presión incorrec- 11.1. Fallo del manómetro. 11.1.1. Sustituir el elemento.
ta.

12. Lectura de temperatura in- 12.1. Fallo del combistato de 12.1.1. Sustituir el elemento.
correcta. temperatura.

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


20 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

13.- ALMACENAMIENTO

Cuando un grupo moto-compresor está un de carga en ellos se aproxima a los valores


período de tiempo sin funcionar, hay ciertos me- límites, cambiarlos.
canismos que podrían oxidarse (sobre todo en cli-
• Arrancar el grupo y hacerlo funcionar en
mas muy húmedos), y originar dificultades y ma-
carga, durante 10 minutos, para asegu-
los funcionamientos al poner de nuevo en marcha
rarse que el protector llega a todos los
la máquina. Por ello conviene tomar ciertas pre-
elementos.
cauciones durante los períodos de almacenaje. A
continuación presentamos un breve resumen de • Cerrar el grifo de salida.
las mismas.
• Vaciar, ahora, el sistema de aceite del com-
Si el período va a ser corto (uno ó dos meses) presor.
bastará con poner en marcha la unidad una vez
• Tener en cuenta el almacenamiento del mo-
a la semana, haciéndola funcionar en carga para
tor.
que circule una buena cantidad de aceite por el
circuito, hasta que se caliente y tenerla unos 15 • Cerrar la carrocería, limpiar la superfi-
minutos así. Durante este intervalo de tiempo se cie exterior y aplicarle una cera protec-
abrirá y cerrará el grifo de salida con objeto de tora.
que el mecanismo de regulación pueda entrar en
• Anotar, en sitio visible, que antes de po-
movimiento, evitando así posibles agarrotamien-
ner la máquina en marcha de nuevo, es
tos posteriores.
necesario revisar y rellenar el circuito de
aceite.
Cuando el tiempo de almace-
namiento va a ser más largo, las • Por último, procurar que el sitio elegido para
operaciones protectoras a realizar guardarla, sea apropiado y protegido del
son mayores: exterior.
Estas son precauciones mínimas a tomar, en
• Vaciar el circuito de aceite del compresor
condiciones ambientales normales. No obstante,
cuando la unidad aún está caliente y relle-
son convenientes inspecciones periódicas y si hay
nar de nuevo con un aceite protector.
señales de oxidación en algún punto tomar inme-
• Revisar y limpiar correctamente el filtro de diatamente las medidas pertinentes.
aspiración.
Para la nueva puesta en marcha después de
• Los filtros de aceite y separador se pueden un almacenamiento prolongado, consultar con un
dejar si están en buen estado. Si la pérdida Servicio BETICO.

14.- TABLA DE CARACTERISTICAS TECNICAS

PM-37 50 Hz PM-37 60 Hz

Presión de trabajo en bar (manom). 7,5 7,5


Presión mín. de trabajo en bar (manom). 6,0 6,0
*Caudal de aire efectivo suministrado en m3/min. 6,8 6,8
Conexión salida 1 ½”G 1 ½”G Dado el con-
Cantidad de aceite en circuito compresor lts. 18 18 tinuo desarrollo
de nuestros pro-
Velocidad motor en r.p.m. 2.975 3.570 ductos, URAMA
MAQUINARIA,
Potencia motor en Kw/CV (servicio continuo). 37/50 37/50
S.A. se reserva el
Peso aproximado en Kgs. 860 860 derecho de modi-
ficar los datos sin
Sistema de refrigeración. AIRE AIRE previo aviso.
* Según normas ISO 1217 ±5%

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 21 de 26

15.- INSTALACION DE COMPRESORES

Para que un compresor refrigerado por aire un mismo depósito, la VALVULA DE SEGURI-
trabaje en condiciones óptimas, es conveniente DAD próxima a éste, debe estar preparada
recordar algunos factores fundamentales, ya para evacuar la suma de todos los caudales.
comentados a lo largo del Manual, a la hora de
Estas son sólo algunas recomendaciones a
diseñar la instalación:
tener en cuenta. Antes de proceder a realizar
• Mantener una temperatura en la zona del cualquiera operación, es obligatorio haberse leí-
compresores aproximada de 20 ºC (siempre do detenidamente el presente Manual de Instruc-
40ºC > Tª > 5ºC). Prever para ello una bue- ciones así como el tríptico de INDICACIONES DE
na refrigeración de la misma. SEGURIDAD.
• No obstruir la aspiración de aire de la unidad.
URAMA MAQUINARIA, S.A. y todas las
Orientarla hacia un ambiente fresco, limpio
Delegaciones BETICO existentes, tienen sobrada
pero exento de humedad y vapores inflama-
experiencia en el diseño de Instalaciones. Por ello,
bles. Si es necesario instalar un conducto de
le recomendamos que se ponga en contacto con
succión.
nosotros, siempre que usted quiera, para resolver
• Situar la unidad de forma que el aire de refri- cualquier duda o asesorarle en su situación par-
geración no recircule con el de aspiración. Se ticular.
debe disponer de un flujo adecuado de enfria-
BETICO no se hace responsa-
miento.
ble de los daños sufridos por la
• En todas las instalaciones de aire comprimi- unidad a causa de una instalación
do es muy importante colocar VALVULAS DE incorrecta a cargo del cliente o de
SEGURIDAD adecuadas al caudal que deben no seguir las instrucciones dadas
evacuar, antes de cualquier válvula de corte. tanto en el Manual como en el
En el caso de la instalación de varios compre- tríptico de INDICACIONES DE SE-
sores cuyo aire comprimido se almacene en GURIDAD.

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


22 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

MANTENIMIENTO Y REPARACIONES EFECTUADAS


EN EL GRUPO MOTOCOMPRESOR
MODELO MÁQUINA: ................................................................................................................................................................................

Nº COMPRESOR: .............................................................................................................................................................................................

Nº MOTOR: .............................................................................................................................................................................................................

FECHA PUESTA EN MARCHA: .........................................................................................................................................................

HORAS REALIZADA
FECHA INTERVENCIÓN EFECTUADA
MÁQUINA POR:

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 23 de 26

HORAS REALIZADA
FECHA INTERVENCIÓN EFECTUADA
MÁQUINA POR:

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


24 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

HORAS REALIZADA
FECHA INTERVENCIÓN EFECTUADA
MÁQUINA POR:

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 25 de 26

HORAS REALIZADA
FECHA INTERVENCIÓN EFECTUADA
MÁQUINA POR:

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


26 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

ANOTACIONES

URAMA MAQUINARIA, S.A. Mayo 2011


URAMA
MAQUINARIA

U4001976 Esquema Eléctrico PM-37

440V./50-60HZ./24V.
(Sin fuente de alimentación)
Functional Description for Manually
Operated Cable Reeling System
Document No: SC-102444-FD1 Revision: A Date: 17 July 2013

Many mobile machines when in a standstill position rely on an external electrical power source so as to
operate. In many cases these machines also require analogue and/or digital data conduits for control and
feedback. Power and data to such machines is typically transmitted through a composite flexible cable
comprising of copper conductors for power and hard wire for control circuits. The standstill operating
position of a machine can be situated quite a long way away from the electrical power source and therefore
power cable needs to be very long. A means of handling the cable in a controlled manner is necessary and
hence a Cable Reeling System is used to carry out this function.

Normally a Motorised Cable Reeling System is composed of the elements as shown below:

Motor with brake


and encoder

Prereducer

Torque unit Drum

Collector with internal


rotary limit switch

Motor

Figure 1 – Typical motorized cable reeling system


CAVOTEC SPECIMAS SpA
Cavotec Specimas SpA Tel.: +39 0362 455 101 IVA/VAT IT 00860630961
Via Galvani, 1 Fax: +39 0362 412 33 C.F. 07483850157
I-20834 Nova Milanese (MB) E-mail: [email protected] R.I. Monza no. 37223
Italy Website: www.cavotec.com C.C.I.A.A. Milano no. 1162458
Meccanografico no. MI 034564
A Manual Cable Reeling System as per the one supplied is the same as a Motorised Cable Reeling System
but instead of employing a motor and torque unit to enable cable reeling and unreeling, cable reeling is
performed manually by the operator.

Figure 2 – Manual cable reeling system

The 2 major components of a Manual Cable Reeling System are:

1 - Drum The cable reel drum stores or pays out cable by rotating in the appropriate direction. By
manually rotating the drum via the handle in a clockwise direction (looking at the drum from the
mounting frame side as shown above) cable will be recuperated and loaded onto the drum. By
rotating the drum anticlockwise cable pay our will occur.

To note that in order for the cable reel to rotate (reeling in or reeling out) the locking pin must always
be disengaged and must only be engaged when the operator wishes that the reel does not turn.

2- Collector The collector facilitates the transmission of power and data between the rotating reeling
cable and the fixed machine cables - this is the reason why a cable reel with a collector is used. The
collector consists of a number of rotating brass sliprings (typically 4 for power applications) against
which a number of fixed copper-graphite brush tips rub. Insulators and air gaps separate each phase.

The Manual Cable Reeling System provided by Cavotec on this type of Putzmeister tunneling machine is
used to power the machine whilst it is in a standstill position. The tunneling machine will progress through
the tunnel powered by its own diesel motor and once the machine arrives at its working position, diesel
motor is switched off. The Manual Cable Reeling System is then used to power the machine from this point
CAVOTEC SPECIMAS SpA
Cavotec Specimas SpA Tel.: +39 0362 455 101 IVA/VAT IT 00860630961
Via Galvani, 1 Fax: +39 0362 412 33 C.F. 07483850157
I-20834 Nova Milanese (MB) E-mail: [email protected] R.I. Monza no. 37223
Italy Website: www.cavotec.com C.C.I.A.A. Milano no. 1162458
Meccanografico no. MI 034564
onwards as cable is manually unwound off the drum and connected to external power source.

Since reeling and unreeling of cable is to be performed manually, manpower is required to fulfill this task.
The operator will need to ensure that reeling in and reeling out the cable when cable is not connected to
the electrical power feeding point is performed in a safe and controlled manner. The operator is also
responsible for checking that the cable is undamaged prior to it being energized.

CAVOTEC SPECIMAS SpA


Cavotec Specimas SpA Tel.: +39 0362 455 101 IVA/VAT IT 00860630961
Via Galvani, 1 Fax: +39 0362 412 33 C.F. 07483850157
I-20834 Nova Milanese (MB) E-mail: [email protected] R.I. Monza no. 37223
Italy Website: www.cavotec.com C.C.I.A.A. Milano no. 1162458
Meccanografico no. MI 034564
     

     

 



      

     





 

      





       !"#$%&' ()"#$%&*


\xxxxxx_Lincoln_P203_e.pdf
     

     

 

   
 
  
  
    
       
   
  

                           ,   +


   

          


             *   +


            
            /          

   !"#   +   


    
 % 

            


   
        ,      (   "
$ %"$

          !"#  "
$ 3
*    & (   , 4
   ,   ,    

% "$ "
$ % "$

 &  '
  ()     &     *  % 

                &/ 

        (      


   -'
    ,   /  +        0  

  

                  '        '


       -'
  

    (     


   +
       0      
    

    +         

      ,  


        

        *  -                        

          ,

   5  /      


   -- 

       


             1

 .         (      5  /          ,   

   '
          ,  

!  "
  
  
 #   
    



   /     / &  (     ! 


  
    +,

 



  0 / &   ,        1 7"          !"#  862  

  ,                       # 

   -  
            8629 0  ::;99

 !"#  "


$ %"$1
    &      & 9 862  8              

 (    (      

 2         99 ::;  2(            ' 

   !"#  "


$ %"$   (       3
   &       2) 

              <   8  4

8 &1
    0  /   *   

$
 %
    & & '           #  3
862=
::;  


  
 
 
   
" &       /   * 4
 () 2


 
  
                  


 
(
 
  

&
      2 7 >7

"         862      

 "           !"#  "
$    
? @! A!

%"$    & 


 $   1
     
 

-  $  &          &  

          3  


         (    

 4
1                   BC            862  !"# 

  (  1
     1
   0       '

       +
        
                *  (

   0     
&         +
     ,  

                    ,  (   "
$ %"$

    (  0        >6*  -   ,     +
    0

 ()     '


   *    

                   
   1
   0 
      ,  

  ,        ,      


    +


   5  /              1   
 ?      ,     
  +
 

        (             3  4




   5  /         (  1


 /  @        '
     +
      

                               

            




  862 0 ::;1


         

   5  /          




   +


 


  5  /             


  8+
              
 

           


 

           -'


 
     

) 
*              D @ &
 B 

 6      ::;

   

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 



?&( ?&(

         2        E

.&  &     /012.  3      F

C*        B C -     =   (      F

     B       F

;&          @           &   (

     @    F

?       @ $, #    5

)  "   #   4  (    

C    E '  6    

"     E 2&   

7     &%

6 *       (     (   0 1   ;

6 *     G      H     

I +        @7F@ 7     ;7  ;79

I +        @7F>E7     .9

I +        @7FE7     C  C7>9

I +        @7FE7     C7@  C 9

     ?: 

    +

& (   , 

                                       

   



   
  ! 
 "#$ 
 % 
 "&"
" 
 



 

   

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

        

 "           !"#

           '  )1  

   (   J

 +         

       (  

 +      

   

&   ( 

/    

,     * 

     -       

   ()    (  3       0 

 4

   /         '

     -       ( 1 

      (   ' 

             &     

 (     

     (   -      ( '    




$":         >K  -   EK   


 
 
       
    B L
= 3I4   '

      -    BK 1     ,  ( 


"  '  -  ( ./
   0  &"
     +     
  (     $  +     

  )*      1  2   


 6        1         

%  +      3  ( ./


   0  "&"     *     &    -    

      4  (        (     

  

$ ,8
 9

: "           !"# 

 /         '       

   (    

       &  ' 1      

     *    &       1 /

   


      

  &&    *

    *       * 1 /  

*   7 3( 4

 6        1  *   7    

     0      -       (

     1         



 
 
   
   




"  ( 

  ,     


 

  )*     

 3  

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

  &&    &

  *        3     0  

 4              

   + 

 ? (      1B -   17F  M


= 

 

 "       & +    &   

   & 1   /       + GH  '

  A N 17 

  

   
        

$*  

            / +    &   (

 

 8 +      3 1 ( B41 +       

           34      

 8+   -   (  374       ;*  

 (      3( 774

(  -     -  O         

(  -     ,/  O          

 ?        GH    ( B   

         ( >

 

   
                 

"  5        67"$ -  :    

8
 .  9 $  (  

  :   67 % 1  (    

  :        6  :  

%  ; 

$*      6 %

                   

              

     
           

              !  " #$%


  
Q

 6    -   (  371 ( B4  

      34 -   GH    


Q
M
=

        3 4 -        -  



P


P

(  374




     -   (  374       3 4




-                34
 = 

 = 

$* '< %






 8  +     & /5 1    




   GH        &  0       




8  

# 

       A        +   




>1>  F1>


 

 8+      GH              


  GH P Q 

(      3( >4


  ! 
  
   
 


             "


#$;
 
 

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

         

-             (

    &        

 "  &        

       ,    

 () 1    &   (   >   >

   

          &        1 

    / - 0   '     



  $ %&        '

!   

 &              

           '  

   (
  )       *   (     

            !'$#'$+ , ##  , $- , $. 

, +%                 

          

                 1

    ,     +        ( 

         



  " #         

       

          && " (

        

             &/

         -

           -    / = 

 /

 1

 *     *  0      

*         &/       - 





 

 =  

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

     

    

 "   +       (   /  0  1   )         

                $     )  2


   1  3*   0  ( 4

             1     5
               5
 

              (  : ?        1 ,          

 I *              &   >     ?   "  

    0      &             &       

   5  0       1        +" "  #

  

  

      

"       *    /        - 01

  *         1   -    

 G &H

  3 

"       *           

-       G &H

? ,  (   -      ( '    

$":        B L= 3I4   '

% "  (              '

     0       


   
      
  ( )    '     

$ %$&&(

 &     &" &

      

     (     



.&
 6 ))        $#      3
 8  ,   +         1   
  7  
@*     3  1         
,  ,      (   "$ %"$ ;*  

 ;*    
 '           
 & (   , 
 *       
      (  '     -      ,  0 

   1         &  

0&     &&

 2    &              

 6         ?  1

   /  *  1       0    

  / ( -       1   / 

      - '               

  , 

% $  +   *  1   0      

  + 1   /       '  /   / 

    


 C                +




   


 

  *         


 

 4  

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

 

    


     

 ?                -   

 ,    -     ;*     

           

0       1                ( 



 ?         1         (       +        0=   

                 ;*    

   0 1     8     )             

)   8      3        8       1          1 

          1      (      

            &             

0      &     ( 

          

! 

         3@ R


 FEF 4    &

   (  3( E4

 8   (    

  

           +(     

   0  @B@FEA7    &   (

  0                

 

 "  &   (   '       

>  3>F 4

- $             

          0  1

/      &         

    1    /     1      

/   -       1  /  

'   

 

  +   &    

"  2 / 0  <  "    

  =  2

  , 

% >/    





 

   

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

! "   

            (   (                8  7     

 ))   8      8 !    :   7    <         

 8   %     5   ))  1        

 A%> &&

 0%     %

 8        *  &               *     

      1              

 

            -    - 

  

 C   *  &  

            *  -   

  0      1      

 A% 2 &&   & 

 0%

    %

 6   '

          5    ))  

     9   5     

     1         6 (      

                  

 "       (       1 -   

     3    (    41 -   / 

    (           ( 

 :           )   * ;


  

   )           ))      3 

$#      (    3  1       

               

 8   (               

1       &         &

   (            +  



 ,           

     0    3 ()   (5 

   ) ( )          1    

0        8    ( 0

0          3*  )1       

    8     0   ) ( ) 

 %           & 

       1 *        

 6         0        

        & (      - 0  '   5  0       1  

  

 ;&           & 


            





       


 

 5  

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

# $

.&   &&    *

I            >K  -   EK 9 6&    *  1 !>  >

$)        71           M= 

       1 B 1 F  6&    *  1 3  4 !@  @

"     *  /   (           1F  M= 

 6&    *  1 !E1 E  E

"   (   -      ( '      $":      B  M= 

?    &     > 

     B L= 3I4  BK   2         : 7=B

'        &      @

I      ?@! A! () 6$ B> IA

  &&    &

9     0   ))   8     

  )    6   )   0  = 6&    *  1 !2  E

 )    )             &    1B  17F  M= 

          ()         ?    &     > 

 )  2         : 7=B

       &      @

C  J        &      F

C           3 (   

 4 %           (    

I    7  ;6   B ;6  (   $": 1    K 1 7     

  &     0 7 ;= B;         1 

7 ;  @1>8           1       

B;  8 8      1        

;          7E    

 &     ))     (  


% &   '
              

 8      ()      ))

  

   ,     -  ./0


1)/2 +           -'   3     4   5  4  0
6 $!+7

&  :    ( : < 

+  ( ./   0  " ?  &   <




: :  <  "       0          *0 $ 7@
)&


           *0  )& :




' ( ./   0          *0 "&

, ,  A  


 

 >       1                 :   7  ?


@      

      ))    )    #+A




   

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

  

"    !"#       (     % 8    (          

      -      (   $":     /    *    "   '     /  

    B L= 3I4  B K    '      (   0        8' 

     5     1 /  '     ' 

       +  

B &      /012.

A&     @       @   



8:? <7 :  B

828" :      ) S 7= ="   K

8I%" I   7 K

#? :     

#? :      7   K

8I2%" "  : 

% ,  !

% :      

<8I "#2< 8$I  "  > K

< . <$ EB>  > K

< . 2   <$   K

< . 2  ."I "  > K

C%#" C (  F "  K

C%"T!%I II< >    (  K

%?IC%" " (  ?6 "   K

%?IC%" %"I " "= 7> K

."" 2 

S""2 U :C"$ S: B> "

S""2 U :C"$ S: E@ "

<$8 28$ "I  K

<$8 28$ V 2

! " W#  2   ? "

B &  &  &   

A&     @       @   



828" #8#? "=

8;8 # (  7 " -    K

68 6    " 7>K




< . ?  (  "=




! " W#  2 !X    CE F  K



 

             *  -                

   

       !"#$%&' ()"#$%&*




    

  

 

     



   

         

  
         

       










  

       !"#$%&' ()"#$%&*


\xxxxxx_Lincoln_Steuerplatine-M_e.pdf
     

   

 



&1  &1 

 
        
   












 30
    4
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
4-

3$
     4
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
4 &  ;  $
  $4
444
444
444
44*

/   5
    4
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
446 &    4
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
4*

7   4
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444, < 4
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
4*

7   4
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444,  
  ! !


















7   $44
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
4'    9
 4
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444(

 $ 5
    4
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444' $
2  9
 4
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
4((

8   $$
  $
 $
1   4
444
4' "
 
# 





















3     9


44
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
44-    =      4
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
4(

:$
  9
 4
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
44-    =    $
 4
444
444
444
444
444
444
444
444
444
444
4(6

  
  

      

         !  ""#

     $


 $
    $
  %

&$
      '()*((    #(#(+

&$
      '(),-(    . +

&$
      '()-(    / ('/ +

      0


 1$
  2

                            
 

    
 

 !" #$% & '&# 





   

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

  

 

      

    

    '


   (

> :  $  !&   )!  *


'
 $

 +      1       $ $  

   ,
&  -
'  54 (*4

:$ $   =   6   4



 
 


 
  
  

    '


  . 

> :$    $   (,;  1 ? 4  $     

      $ $    

@A B   $    $  9 @   (B!  

54 (-4

> :$    (,    $  $  $   

 $      04 :$ $   =   ,

  4



!""
 #
 

 
   
 $ 


/     0 1    ! 1    )!  ! 

"C$  $2     > 3$     @2  - 1 >    $  9

/   / (,     1?  @3    B

>  $     1?  1     D

@3  -

>  $     D ,


3  -

   

$ % &      1    $   $

4







 
  
         
    

  

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

   

 

>  $       1    $ $  

$        $  

$  $2 !     $ D 

  $ 1?   $ D9$   $  @54 ,B4

>       $     1?   $   

 D!    $  $    

  4



  %&
        #'(

$  $  $         

   4     $   !

2 $    4 :$ $  $ 

      $   $ 1?   $  $

!   54 ,4

>   $    $ $    

   $   $    $   

  4

 

    )          

+ .    

 ,    

, (  

,# ,    /  

, ,   



> :$   %

    $    $  $E

@  $ B       

       $     1?   $   

  D

   5

>       $     $

 $  @9B  2    

   $   @::&<F/B  %


 

     $     1? 

   $     D4

39 5   D  ?  $$ $  0   $

     2$4

>        $  $   $    

  4

> "   $ 0    $   $  


  '            "  *
! $  $ 2 $  $  0   $ $


' (    ) *     


5 $ $    4


+ ,      


> :$ 0  $      5  G $


( ,       


  4 . ? 5$     $ $
-
 ,   


 $ !   0 H


30  $  
 ,  
I
4

   

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

  

 

 

> : 2       !   

&4 @ B     $     $

    &  & 4  $    

?  $         D 

       $ 4

> :$      $    $ 

$    $  $  0 $     

 @ $    $   $  B4

              

                

                    

  

  (  )      *

>   $    ! $ &   

    $2 !4

    (

> " $  &  & 4    !&  @  $ 

   $B     = $     

D  $     1? !   $   

2    &&4

 .  

> :$  &  & 4   $$ & 

    ? $    1?   $    

D D     4

 

> &$$  $     $$   

&   0  50    1=  , 

   @G $  $    $  B4

       


 

     

> "  $$ !  0 &    $

      $ $         , 

  '       94

 $1       $2      $

5     $   !   0

H    9I4


    +     > " $  &  & 4     !! D

? 5 $  &   &     

!& $            4


# -            
> " =     !34  ' D ?
0 0 

      $  !&   $   

 -       # #1   !34 ,  567-4

   1





  

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

   

 

    

>  2 ?     $     1?  @  

=  B  $     D! $$    

  $  $ 5  $        $

$1  4

>   $  $  5  $    1    

'  !  @     $ $   B $

$1     $2   ! 4

> :   ? =    9! $ $1  

    !9    '   0 H   

9I4

           !       

          "      




  ,        *  -.)

           /




        

!  @84 ('B

>  $ $   5  $    %

     $  $!      $ $

  1     @ J  B

    9 K ( 

    9    $    2    $

$ @J  B

          #$         

#$                   %

         &


'(          &
 

)*(


 

%&   


   .        

>  $1    $ : @84 *B  5  $


' -  2
   5    $    $
+ -    2 
 $24

> 39      5    $2

        $ $1    $ : @84

*B!   0 H    9I4


   

  0 H39  I







  8 

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

  

 

     

> :$      $ $ @K (  B 

  $    9!  ! $ $2    

 $ $1       $2   4

 +  #$          ,

         -      

     "   .        # 

"         #,    ,   /

   #$ 



   !   "     /

    

+ :   9   $   $  $2 ;


& % :   ?     $ 5   

  $    0      5$$4 !    $  $     & 4

+ :$  $   $ 94 !   <  =!      9'  

+ <   $       ! !3 > ! !34  5

4  4 & !   $ $ 1 

,?   ! -           #$         

> :   $ 9  $ !    &  #$                

  !34  &      &                    & 

)*( 0                1 )

    2 3            

                  

   

: & 0  $   ! ?  $  ? 

    $   $ 4

 0             

          

;
&    $ 0  $   ! 

 $  4



  # 0*            $ 







 ( 

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

   

 

@
!   &  &!

:$      0     !& 

 9!  (, 4

4     



         1


    

@
! * ; !&    8 ( . A  B C " D E

/   6 ) ( ('  6 )  ' 6 66 6) , ,' '

. (   6 , ' - ) * ( (( ( ( (6 (,

         5      "



@
!  & &    3

>  1  @D    B   5

    $    $    $ $     

@54 (6B4

F &  &!

&  $       % 44444444444444444444444444444444 ' D

 4444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444 6   

 F &  

  %     *    2"     &  $    $    % 44444444444444444444444444444 ,   

 4444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444    

C  

&  $    $    % 4444444444444444444444444444444444 ( $

 4444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444  $





  . 

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

  

 

         

> &  $ $ 5     $    D

     4

B3     =!

+ :   $    !   

+        1? 

B3      )!  ! 

+ :   $    $  9!   

+        D

> " $  $   $ 2?   $2 @:! ( 54

(,B! $    1     $ $     4

+ /     $ $  $ $  $



@6B @$ $   $  $    =
    )             
B    @?  ! - D  ? $  $

# 3    /4  3    5   $ D @B @:B   $2

'    -    > :$  $   $ D    $ 5  

 -  6  &         %

7   8     7  

 7   $ @ $    $  

 !  9 ,    B

 39

> 3$     $  $ $    

1  4        $

$4

> &   $  $   

$4

  

> 3$    $     1?  @   =  B  $

    D! $ $         $

  1   $  4

  

> :$   $ $      5  > :     $ $     !  

 $  $ 514     $   $     !   $ $

@  B4

> 3     $ $      $ 0   $

   $    $     

5     $ $    4







 A 

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

   

 

    

        

  $     D  $     1?  

   $        D  $ $9  

$  D $    1 5 !    

   &      ! !9    %

 (   5  7  (   5    7

! 

 0$%

  @B  $ $?@B

  @B $?@B

 $9   $ D $          



 $    $  

   9 @      $ $ $  

 B

      0 !   4

 $5           ? $

        $    $4 

   9 $ $1      $

 !  !    !9    %

C   !34 ! 

B !,   5  7  (   5   7

C   !34 ! 

 

  '       3           / C (   5  7  !,   5   7

' 9     


C    !34 ! 
+ '2  # 

( '2   


"    5  7     5   7
3 '2   #) 

 (      2

 '2    G    ,&-

 $1     $ 5    

!9    

H &   

D !,   5  7  !,   5   7

         # # $          

 ,              

    6 #    

> :     $5  ! $      @ B

  2       $   

   $ 4

> /  $    $ $$1  $$ 

! $  $  $  $ 5 $ $    $4

> L
"      9M

>  $1       $2    4




>     5    1  !




  H:$  $ 9I





   

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

  

 

  !   

               &
(
         , 

      #          &


 
   "                

          (


          - 

>   D    33  !

> C! > /!4

> 3$
   
   
 
 >  
$$
 $
   
  D
$  N


!

$5
$$
4

> 3$
   
  D
 $
 $
        
 >  
$ $
 $
9   $
   $ D5
  $



 
   D
 $
 $
      4

> :   ? D  


 ! $ 
  $
 
2?


    $
24

> &$
       5
  >  
$
 $
      

>   D    33 ! !  ,


       -
 "!4   &  

> C! > /!4

>   5
   
 @


B > < $
 $
9  
 
$D
 $


 
$

>   
$$
  
$$   
 4&
   



  @
  )   $ $

 $  


 !     1    !  "  

 $
   9
   ! 
$$
  =
 

 $
 D
$  4" 
! 
$ 

 
 0
   $ D5
   =

>  =
   $
  
 
  
 $   
 >  
$ $
  =
   $
 D
 $
  4 "

 $
   
! 
$   
 0
   $ D

5
   =
 4

> &$
       5
  >  
$
 $
      4





  

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

   

 

  

#$ 0  $ 4444444444444444444444444444444444444444444444444444444444 (;6# :   5  G 444444444444444 :O ,,(( ; 4*(

#$ 0   4444444444444444444444444444444444444444444444444444 *;# 4444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444 :O ,)(( ; (4

F $ $ 5 % <     5  G 44444444 :O ,) ; (**

#$ 0   4444444444444444444444444444 P ,Q G 


O 6(-,,

"$  4 4444444444444444    -3;   $    30   

&   

$2   444444444444444444444444444:   $ 0  7  ! G  $    $  %

44444 44  1     $2   44444444444444444444444444444444444444444444444444 6! )! (!444  '   

R    %444444444444444444444444444444444444444 ,S  -S 444444444444444444444444444444444444444444444444444444 (! ! !444  (, D

"$ 9;    44444444444444444444444444444444444 7   !    $     

44444444444444444444444444    3;   $   

7    30      $ 51

&$         $  44444444444444 


& ' *  7   444444444444444444444444444444444444444444444444444444 ' D

44444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444 6   

&   $ $       !  1    7   $ 4444444444444444444444444444444444444444444444444 ,   

  2   4 44444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444    

$  $  $ 4444444444444444444444444444444444 ( $

7 $ $         $  44444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444  $

 :/ # @ $ $  B  D9$ 

  G 


O 6)* 7(!  64

 $          $   :/ #

)* ; ' ; ::4





    

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

  

 

"  # $  %&'$()*

  

 
 ( 
 +
    4  56
+7-68 #    
    
" 
 9 
:

.     4* !   


 

'     ; (   1 (  5


2
  #

+ ( 
     . (     :  


( 5
 :# -
 ( 6  (  /

3 (  5
2
 # <   
  
     > (  


   :0  


 $ (   *4 ? 3  
  @
-  
A

 (  
 = =*      (    #

 (   
 " 5
 :

(   
 ( 
   
2

B =
    
# 9 

=*     

#0 -
 
 
 
5

   *4

M 9 

( #
 
1


2 ( 
 

 
  
8     4*           





  

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

   

 

"  #$+,    %&&$&-*

 

  #C +    4   56+7-68 #         " 

.     4 * !     

'     ;     > (  52  #

+ (      . D    2   :  

( 5 :# - -   5 ? (  /

3 (  52 # < 


#' D 3    @  A

   :&   $ (   (    #

 (   = (   , (  

 (    1 5 :







    

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 





              





 

  

       !"#$%&' ()"#$%&*


\xxxxxx_Lincoln_SSV_e.pdf
     

     

 

   

 
  
  


                    .         
 !

                /


$     .    0
    .

         .     


 !

      &    


            1                

 
       

     
    "   

                  

    '
     
 $  &

              
 !     (      (    %
 .    

     "  #                  + (    

 $ 2     

    %


             "
 2         .    &


           %


  &
   2   

    &


 '     (     )      

   

           * +,


 -  
 
  

! " #   $  
 
   ! % #    

       #         

      .   %


       

         $   )      

%
      

( 
)

 
                    

              (    



 3                

 (              

           


 '  %
   

  %
      (     .  (  

 

 4                   

   (         

   
*   +
 ,

 &
 
*    ) %
    . %
 .  $


 )

  
         

 &
 
*         . %
 .  


       
        

           


   
        
  


           
    
  


  
          
     


    
      
   
    

     
          
 

  

     %
           +  

          %


     
 ! +

                





 

  

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 



5 5

      7            *6   --  **

.   '   ! % 3          **

      6 7      **

7               6 3     ) %   * -

              8 7      * -

   %   9 '     %     

         9     +            * =

    9  .        ) %   * =

  $   : >          +

7             :    %            * 6

'      / 0
 $   1

/         +    0  : . 2 3

'  ) %   /        0  ;      3

'  ) %   /          0  * < 4  5

    * <

     #  * <

6    ,

7   $ ? @A 2   -<=

7   $   B      C  

  -<=D

> &     -=E*=:89* 2   1F

> &     -=E*=:E-* 2   *< 2 *=F

> &     -=E*=:9<* 2   4<< 2 4*8F

> &     -=E*=:9<* 2   4*E 2 4-=F

     &

  .

                                    

      



  
 !
"#$
%
"&"
"




 

 - 

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

         

  

                    .        !      

                        

2       6< ,  />0  "  "    !      

2     )    "     G -

.  '    

            

          $ 

    + % .  /   0   

  )            

         +     $  <- H


   



             #   '  

     7


2        

&   8

     (     E  *-  )    --   

 %                   

           

    +      %  +  

             

             

   (               

                

   



 
 
       
 
  



 

 % 

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

       

  8    %            

            +   

 #               

  !              

   $! %! &! '  ( )          

        

9 

 '          /%) 0    

        + % + )      ) 

$  J

           $  J /%)

 0 )  .(   +         

      .(    $  J ) 

  - /%) + 0


       

           ' 

     



    

I  -

 '   (   $  J       % 

   .(         )   

  )  $  A

 '   (         /%) 0 

$    $  A /%)  0 )  .(   +

              .

(    $  A )    9 /%) + 0

       

           ' 


     

    





 

 1 

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

9 -

    $  A .     %     .

(  $   )   )

 $  

 '   (         /%) 0   

$   /%)  0 )  .(   +       

     .(   $  )

  8

       

            ' 

    

9 %

 J)        $   )   

  )  $  7      /%)  0

 '   (         /%) 0  

  $  7 )    .(       

        .(    $

 7          $      = /%) +

0

       

            ' 

    

9 1

 '  %  6  $  7       )

   .(    $  J

 '   (   /%) 0  &  $  J

)   ) /%)  0 +       

   )    * /%) + 0

 J     $   A 2 7    

  $       .(   )   )

 J "           +    

.    

       

                 ' 

    

    &    &  





   $   (     


  )+        )       


 

             .     

.   ( $     (  ) "    

    


 " 

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

     

:  

 '         /A % 90 +          

               %     

    G J "   % .    

             



        $            

              

              ( 

  (                  

(   $             

K
'    (           

  L

  M       %            

  ! "# $            .        %        

& ( )*      0( 1   *    

+ ( ,    --) $ 


    2 $ 3 "
4    '          % 

.( ,    --) / 5( ,



   
       

,( ,    --) $ --) "

6 ( 1 73    * 

   
   2 /
$ 3


 

:&

                (       

   '          $  + 

                  

  )+  (         +    

        

             

   



     

  



    

               

 5              

                 

                

    )+  (     

          ( * $     

    "  + ,  + ($        

  -                 

 "  + (.  + $$!         

"     "          




  % &      $  '




 

 3 

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 


:

 
2
7
     8

   
  2 
 /

 0
 (   
  
  


         
 
 

  
  
 $ 


/
4 ***0
 
 + %

. 
 
     &  


 
   $  (  
   
  $ 
   $ 
  


  )+          





 
 
&
 )+  
(   
    
 "
 
 



  $ 
 +   
   
     

 

 
 $ 
     
 N
 

 
 
    + )+    %




 
 ;
 5  
  
 
  )  

.  


  !      
      
 


 
  2 
   
 
 7   " 
    

 
 (
)  
  * 
    
         
 
 $  
 
  
. 

          
   
 
  &

! # < / 
    
  E
 :
 *<
 *-0
 +    


     
 
              


          

 
   7 
 
$ 
   8

 

 

  

        
    
    
      '

" ( :     7 8  9 ""3"    :";/<= > ( &       

 ( B7       '  4 ( :       / ( 1       

 ( 1     89 "3"=   $ ( .  *     &    ? ( .     3


     
    
   8  = " ( 1      

% ( 1      '   @3*     A  


 


 

 5 

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

 5                         & E

%    

 4      %    (        '   & E /% **0       

    8 /4 *<  *0 $    % *: *; -<  *< )          

           6 7(   =   


 8   

 $         (               
 !    3   

$   

         !        


3
     ""

     ($ /
0  (1  (2
/

 ($! ('2
   

 

  
 
  


 ; <        $>


&      

 ,
 '             9 /% *:0             E   *- +      

  ?                  

    ! %  !     (       

  "  (               

 

      

 

         +                      '

" ( :       C  4 ( .  *     8    C

    7C=

 ( B7       '  $ ( .     3

 ( 1     89 "3"=   > ( 1        @3*  

  7              A   

 


% ( 1      '    7

8  9 ""3"    : ";/<=




 

   

  

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

  + 7    8

 

         +                       '

" ( :    4 ( .  *     8    C  =

 ( B7       ' E $ ( .     3

 ( 1     89 "3"=   > ( 1        @3*     A 

          

% ( 1      '    7

8  9 ""3"    : ";/<=

:  

 '            (   $

            +    %    

         '  @

:   ?

                 

   #            

     

       % *6 &   %    *<

     '          "  

 
        $    %    :

   ,  -


     $  :      5,

          : +


)      3 8"3 D    3 D    =
  $        *<
" "       
 '         /    *0    


& ( &       8  =


 %          %   $ 


&      = + 8

 

  

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

          

                 *6  

--

 %               E 

 *-

                       

   E   *-

                % 

 D

            *6   --      

               E   *-  

 &   J"      * + -    

    %    

 <           ) +,


 .(    

?       (         

 (  "

    &         :      

      "      *<  $ 

& B       C



   )           

    !  

. $  

A    

           .     

 

3 *,
:O

!   &

 '    %            

     'D


  %    * +,
 - 

 E 2  *- J    %      

 

 

   .        &    '

" ( 1         ( .  *   

 ( &              A   





 

  

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

    ! 

. 

A    '   $  B

 ;         & *  

 *  *  * /% *90 +    *     

" (  C 7C

" ( B 



  ! /     

!   &

 7       

.      /J % *:0  . % .

 * +     /P


  % --E*6<;*60

 7         

.      A  .    - + 

    /P
  % --E*6<;*-0

           

               

                 

              ""    

  4              


   )      &    '
 

& ( )*          C 7C

+ ( )*          C  

" (  C 7C

 (  C  



 

   

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

  =    &$ 

   &


C    & 7   8

 ;       $   

  &  *  *  &   

  =       & 7 D5'" = '-

8     $  

 

  % &    '   $ .  . 0 

C  )
  & 7     8

'      &  *    $ 

  +      /.  0 

              /  Q E  *8

0

       !    3   

   !  5      

  3   ""           

             ! "5

 5      

 4               +  

/% -<0 (     +   &

 J   &              

    7  $           


    

)            J "   
  ( &    '   $ .    0    $&    $ 1

 ' .  (            

    

: *  & +

5         "        

     .         

) %           +     

    

 

   /  +     $ .   $ '





 

 - 

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

"  #     $   %  #      

E   &D"='1

 )                  )               

           

  .               .   .      %            

&                    +   .                  

       +           '     

       +     %         /(        (    "0  $ 

$         %   &     .    .  &        

           +      


E =    &D5'"= '-
       +     %        

$         %   &

              

 !  "     #

 '          * % --      .

(       %          -

)  (   )+ .          **

 7  $          =    

   *


     #         0      2 

$&     $  '

 , J         .  * + =    


" ( 9   

 ( 1 7 3    *     


                 
 ( 1 

 "             

    !   (  $     "   

    (   !           

        "           

        

 4     3     .'$$'11%(

/"5       2!      

!                 

               

    " 



     #               #




" ( 9   

 ( 1 7 3    *     

 ( 6    %


>>
"



 

 % 

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

    

 9, F        

 :,  &,

G   ) '  0


       A       (         

 & +    %

 '         E   *-        % 

  * +, - '           *6   --    1  %      /$  & B    

        %         #   C0

         '          /A % -60     

          %         

       %    D  G )                & 

 0                    &         *      

0              /  )+0    A      (       

  $                        7

0J   %       /  )+0                        !

                     

                 

              6    

    !            !   

        ""      

 

 7&  %     

              "  '  

                  7  &

      &        =    

            (     

 "     =       & 



         "     & 

(    +       

 #          ! 3   

      -  !        

           5  #

                   "

    
 

   "# $         

            J +  %     

& ( )*      0( 1   *     

+ ( ,     8 2$ 3 "4 =

.( ,    5( ,   

--) / --) "

,( ,    6 ( 1 7 3    * 

--) $    

8 2 /$ 3  =





 

 1 

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

G 9, F          ' &

 :, G &,

  7      (                     

 

 3               

 7              $  

         $       /Q

  (  E R
 <-6 0

 ,   $             %

       7  $        $      

  +        &    

%       )     

    %                

       +         

  

 5                 

  /Q *8 R


 <8; 0             

   %   $  

   +     .       

 J          3          

 J                  % 

                   

                    

           -8   /=E-:  0

  %               

G 9, .              

G :,

 7 %    &,

 '         )             %        (  

 &  

 >    +     &    3                  &

 9, =                 &   

 :,

G &,

 >    +     &  

      &        (     

     &     





 

 " 

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

 

. '   ! E 0

        +     <- H

5        =8<  E  =       &

5   "     -<  7 D 5'" = '- 8

5    %  5     " /     .

       *<<    

'          Q E     %     0  E<< 

'      G *,: 3   % "  =8 

>       -8 S  )  9< S >   "   6< S

E     & 7 D " = '1 8

A  +  3   %   8< 

T         =8<  5      -< S    -*< 

3               >   "   6< S

            

T  &       -8< 

3              

      )      

    

>    /$ 0         *< 

>    /   0         *< 

3            

      *9 

) %   *< 

3           

      *< 

) %   : 

>               *< 

>                

>      8 

>      *< 

5             *- 

7   $          *- 


      /@0        *- 

4        *< 





 

 3 

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

  

   ? @A -<=             )   , J                    

   G -        6< ,  />0 (     $     "       (   

 "  6< S           +         J " 

  N      (   "     "

       &

&         ()*


+),

9 . & E E  

& 0   

JG5 I* G   -6 

J3J G     # T *,- , -<S

J>!  > -<<<  *<S

A5 G      -<S

A5 G     * 

J>3!   G   , 

'! .  @- 

'! G        

IJ> A3I J>   -  -8S

I 1 I 968  -8S

I 1 3 I=  -<S

I 1 3 1> -  -8S

4!A 4    -:  =<S

4!W@!>' >>I 8-    =<S

!5>4!  57 -  -<S

!5>4! !>  ,  *8S

1' 3 

T''3 X G4' TG 68< 

T''3 X G4' TG 9=E 

&    ' #  

9 . & E E  

& 0   

J3J AJA'5- , 

J>!  > -<<< A  -8S

JJ A   *  )  <S

7'J 7 ' -  *8S

I 1 5 - , 



@  UA ' 3 @V   49-:-  -<S



 

 5 

       !"#$%&' ()"#$%&*


     

     

 

$  #            %

 &    '( )*)+'((,- ! 


.

5            (  

$   %      /  

001

   N                

     (   + (        

   )   )  (     (   (   

 (                

         (      '  

  ;*,=E:, ''

2 3     

(2 +)+ 44+

(2 5)

(2 67*

          

 



 

   

       !"#$%&' ()"#$%&*


' 8
# + 8 7

' & , *- $ $ & & ./!""# $


0 & , 1 , 2 3 , ,& /

!$ % & & &% & 4 & $ /


'
5& %&6 &1
5& & 7 & $
# 4 & & 6
# 4 & & 6

($ ) &
& # & & & &#
,& & # &1 !

*$ + &
& & % , 4 & $ % /
& % 6 % 0
1

,$ - ' &
&1 1 8
& 7 , & # & , #
1 # # #

.$ / & 4 & &


7 '0 &1 ' & & &
& &
9 : ,

0$ % +1 # &
% $ 6 & 7 & $ 3 & $ ,
& & 0& &

2$ &
& 6 6 & & & & & /

3$ 4 % & % 0
& . & &% &
'()*' ! +(+*

5$ 6 &
;0 ;6 & & $

7 8 ' $
9 7 + $
: ' &

!" # $ $ %& &


Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Datos técnicos SPM-4210 WETKRET
Actualización 01/07/2013

1. Datos generales
Nº Datos generales Unidad Característica
1. Peso máquina con compresor Kg 9500
2. Medidas largo / alto / ancho mm 7100/ 2500/ 2000

2. Chasis
Nº Chasis 4WD Unidad Característica
3. Cabina de conducción FOPS-ROPS
4. Depósito de combustible L 65
5. Velocidad máxima Km/h 20
6. Transmisión hidrostática: velocidades Nº 2
7. Número de ejes 2
8. Tipo de freno: hidráulico o seco Hidráulico
9. N° Discos en baño de aceite Nº en los 2 ejes (6+6)
10. Freno de estacionamiento eléctrico
11. Ángulo de giro +/- 40º
12. Ángulo frontal º 18
13. Ángulo trasero º 16
14. Altura de llenado tolva mm 1300
15. Altura libre al suelo mm 300
16. Ruedas 10,5”-18”
17. Radio de giro exterior mm 6650
18. Radio de giro interior mm 3950
19. Ángulo máximo de inclinación transversal % 10
conduciendo
20. Ángulo máximo de inclinación longitudinal % 35
conduciendo

3. Bomba de hormigón
Nº Bomba de Hormigón PM 1507 Unidad Característica
21. Tubo oscilante S 1210
22. Revoluciones bomba 1/min 1.500
23. Presión de cambio del tubo S bar 220
3
24. Rendimiento teórico (máx.) m /h 20
25. Presión máxima sobre el hormigón bar 65
26. Cilindros de transporte Ø mm 150
27. Dimensiones cilindros hidráulicos (carrera teórica) mm 700
28. Número de emboladas 1/min 27
29. Motor eléctrico: Potencia Kw 37
30. Tensión red eléctrica V 400 440
31. Frecuencia red eléctrica Hz 50 60
32. Revoluciones rpm 1500 1800
33. Capacidad de la tolva llena L 200
34. Diámetro de salida de tolva TS 323 “ 4½
35. Revoluciones Agitador (OMR 315) 1/min 43
36. Presión Agitador L/min 190
37. Bombeo en seco NO

4. Brazo manipulador
Nº Brazo de proyección SA10.1 Unidad Característica
PME653.1 ED: 0701

38. Peso total del brazo Kg 950


39. Caudal máximo bomba hidráulica pluma L/min 33
40. Altura máx. vertical con ángulo de elevación de los m 10
brazos 65º
41. Alcance máx. horizontal m 8
42. Extensión del brazo principal m 4
43. Ángulo de giro de torreta º 250
44. Rotación del cabezal proyector º 360
45. Inclinación del cabezal proyector º +120/ -120
46. Nutación (rotación) proyector L/min 3
47. Movimientos ejes Nº 6

Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Página 1 de 2
Datos técnicos SPM-4210 WETKRET
Actualización 01/07/2013

5. Sistema hidráulico
Nº Sistema hidráulico Tipo VHSL Unidad Característica
48. Depósito de aceite Tipo HLP 46 L 70
49. Bomba hidráulica principal A10V71DFLR L/min 106,5
50. Filtro de aspiración (micras) µ 10
51. Presión máxima hidráulica bar 220

6. Sistema hormigón-aditivo-aire
Nº Proyector AL220 Unidad Característica
52. Tubería y mangueras de transporte DN 65
Nº Bomba de aditivo hidráulica Unidad Característica
53. Campo de regulación máx. L/h 60—500
54. Presión máxima trabajo/ rotura bar 7,5
55. Depósito de aditivo L 400

Compresor (Opcional)
Nº Compresor PM37SF Unidad Característica
56. Motor de accionamiento Kw 37
3
57. Caudal efectivo m /min 6,5
58. Presión de trabajo bar 7,5

7. Electricidad
Nº Telemando Radio/ Cable Proporcional Unidad Característica
59. Nº Baterías Nº 2
60. Tipo batería NiMH
61. Longitud del cable m 20
Nº Alimentación de corriente eléctrica Unidad Característica
62. Tensión de mando V 24
63. Exigencia mínima: Interruptor diferencial mA >300

Nº Cuadro eléctrico general Unidad Característica


64. Potencia Kw 82
65. Protección panel IP 55
66. Frecuencia red Hz 50 60
67. Tensión V 400 440

Nº Baterías Unidad Característica


68. Baterías 2x 12V 70Ah
Nº Luces Unidad Característica
69. Focos de traslación LED 4x 12/24V 18W
70. Foco de trabajo tolva 24V 70W
71. Foco de trabajo pluma-Xenon 2x 24V 45W

8. Enrollacables
Nº Enrollacables manual Unidad Característica
72. Cable 50 m Ø mm 3x50+25
73. Cable 100 m Ø mm 3x50+3G16
PME653.1 ED: 0701

9. Limpiador de alta presión (Opcional)


Nº Bomba de agua Unidad Característica
74. Caudal L/min 10,8
75. Presión máxima bar 140

10. Otros
Nº Unidad Característica
76. Tamaño de grano máx. bombeado mm 16

Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Página 2 de 2

También podría gustarte