Manual Bomba Centriguga MISSION MAGNUM

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 44

Machine Translated by Google

Misión Magnum I
Zapatillas
Instalación, Operación y
Mantenimiento
Instrucciones

Boletín No.
M203­3C

Ventas / Información Técnica

Número gratuito en EE. UU.:


1­800­800­4110 Teléfono: 1 (713)
462­4110 Fax: 1 (713) 462­3152
Internet: http://www.nov.com

REVISADO: 24 de marzo de 2005


Apartado postal 4638 Houston, Texas 77210­4638 NÚMERO: 27 de septiembre de 2000
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Prefacio…
Este manual contiene instrucciones para la instalación, operación y mantenimiento de la bomba Mission Magnum I.
Como las condiciones y especificaciones de servicio de las bombas varían considerablemente en las instalaciones de bombas, este manual no puede cubrir
todas las situaciones, pero se espera que la información incluida sirva como guía. Si surgen preguntas o surgen problemas de arranque, se sugiere que se
comunique con el distribuidor o vendedor de Mission Pump en su área.

La generación de bombas Magnum I es una versión mejorada de la antigua línea de bombas Mission S & W. La bomba Magnum I está diseñada para
brindar una vida útil más larga a través de piezas de extremo de fluido más pesadas, cojinetes de eje más pesados y cargas hidráulicas reducidas.

Existen muchos principios para la instalación y aplicación adecuadas de la bomba, así como consideraciones especiales para el
Diseño Magnum I que, si se sigue, mejorará aún más el rendimiento de su bomba Magnum I.

Este documento abordará recomendaciones generales y específicas para mejorar el rendimiento de Magnum I en
tanto en campos petroleros como en aplicaciones industriales.

INSTRUCCIONES GENERALES

1. Opere la bomba únicamente en el rango de rendimiento para el que fue diseñada.

2. Cuando opere en lodo de perforación, evite que el goteo del empaque obstruya la bandeja de goteo y se endurezca alrededor del
deflector y área de sello frontal.

3. Ajuste la empaquetadura de modo que quede una pequeña cantidad de fuga para lubricación y enfriamiento.

4. Consulte la Sección F “Mantenimiento, Montaje” de este manual para la instalación del sello mecánico.

! PRECAUCIÓN ! PRECAUCIÓN ! PRECAUCIÓN !


EJERCE LA SEGURIDAD EN TODAS LAS ACTUACIONES: NO IGNORES NINGUNA ADVERTENCIA, UTILIZA ÚNICAMENTE MÉTODOS, MATERIALES Y
HERRAMIENTAS APROBADOS. NO PERMITA NINGUNA FUNCIÓN DE SEGURIDAD CUESTIONABLE; LOS ACCIDENTES SON CAUSADOS POR ACTOS Y
CONDICIONES INSEGURAS. LA SEGURIDAD ES SU NEGOCIO Y USTED ESTÁ INVOLUCRADO.

! ADVERTENCIA ! ADVERTENCIA ! ADVERTENCIA !


ANTES DE REALIZAR CUALQUIER FUNCIÓN DE SERVICIO, ASEGÚRESE DE QUE LA UNIDAD ESTÉ SEPARADA DE SU FUENTE DE ENERGÍA O DE QUE LA FUENTE DE
ENERGÍA ESTÉ BLOQUEADA PARA EVITAR QUE CUALQUIER FORMA DE ENERGÍA ENTRE AL EQUIPO. ESTO INCLUIRÍA ENERGÍA ELÉCTRICA O MECÁNICA HACIA O
DESDE EL(LOS) MOTOR(ES) PRINCIPAL(ES), ENERGÍA NEUMÁTICA DEL COMPRESOR/SISTEMA DE AIRE, ETC.

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

! ADVERTENCIA ! ADVERTENCIA ! ADVERTENCIA !

EL NO RESPETAR LAS ADVERTENCIAS Y NOTAS DE PRECAUCIÓN DE ESTA PUBLICACIÓN PUEDE RESULTAR EN DAÑOS A LA PROPIEDAD, LESIONES
CORPORALES GRAVES O LA MUERTE.

! ATENCIÓN ­ AVISO ­ ¡IMPORTANTE!

ESTOS TÉRMINOS SE UTILIZAN PARA LLAMAR LA ATENCIÓN SOBRE ACCIONES QUE CAUSARÍAN DAÑOS A LA BOMBA, A SUS COMPONENTES O
ACCESORIOS.

! ADVERTENCIA ! ADVERTENCIA ! ADVERTENCIA !

ANTES DE DAR SERVICIO A LAS BOMBAS:

1. APAGUE O DESCONECTE LA FUENTE DE ENERGÍA DE LA BOMBA.

2. APAGUE TODOS LOS EQUIPOS ACCESORIOS DE LA BOMBA.

3. ALIVIAR O "PURGAR" TODA LA PRESIÓN DE LAS LÍNEAS ANTES DE QUITAR LAS TUBERÍAS.

NO CORTAR LA ENERGÍA Y ALIVIAR LA PRESIÓN DE LA BOMBA ANTES DE REALIZAR EL SERVICIO PUEDE RESULTAR EN LESIONES PERSONALES
GRAVES Y DAÑOS A LA PROPIEDAD.

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Declaraciones de advertencia ATEX


Bombas y unidades de bombeo

1. Cuando se vaya a instalar una bomba o unidad de bomba en una atmósfera potencialmente explosiva, asegúrese de que esto se haya
especificado en el momento de la compra y que el equipo se haya suministrado en consecuencia y muestre una placa de identificación
ATEX o se suministre con un certificado de conformidad. Si tiene alguna duda sobre la idoneidad del equipo, comuníquese con National
Oilwell Varco antes de comenzar con la instalación y puesta en servicio.

2. Los líquidos o fluidos de proceso deben mantenerse dentro de los límites de temperatura especificados, de lo contrario, la superficie de la bomba o los
componentes del sistema pueden convertirse en una fuente de ignición debido al aumento de temperatura. Cuando la temperatura del líquido del proceso
sea inferior a 90 ºC, la temperatura máxima de la superficie no excederá los 90 ºC siempre que la bomba se instale, opere y mantenga de acuerdo con
este manual.

3. Los trabajos de instalación y mantenimiento eléctricos sólo deben ser realizados por personas competentes y debidamente cualificadas.
y debe estar de acuerdo con las regulaciones eléctricas pertinentes.

4. Todo el equipo eléctrico, incluidos los dispositivos de control y seguridad, debería tener la clasificación adecuada para el entorno en el que se encuentre.
están instalados.

5. Cuando pueda haber riesgo de acumulación de gases o polvo explosivos, se deberían utilizar herramientas antichispas para
instalación y mantenimiento.

6. Para minimizar el riesgo de chispas o aumentos de temperatura debido a sobrecarga mecánica o eléctrica, se deben instalar los siguientes dispositivos de
control y seguridad. Un sistema de control que apagará la bomba si la corriente o la temperatura del motor exceden los límites especificados. Un
interruptor aislador que desconectará todo el suministro eléctrico al motor y al equipo eléctrico auxiliar y podrá bloquearse en la posición de apagado.
Todos los dispositivos de control y seguridad deberían instalarse, operarse y mantenerse de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Todas las
válvulas del sistema deben estar abiertas cuando se arranca la bomba, de lo contrario se pueden producir sobrecargas mecánicas graves y fallos.

7. Es importante que la bomba gire en la dirección indicada en la placa de identificación. Esto debe comprobarse durante la instalación y la puesta en servicio
y después de realizar cualquier mantenimiento. De lo contrario, podría producirse un funcionamiento en seco o una sobrecarga mecánica o eléctrica.

8. Al instalar transmisiones, acoplamientos, correas, poleas y protectores en una bomba o unidad de bomba, es esencial que estén correctamente instalados,
alineados y ajustados de acuerdo con las instrucciones del fabricante. De lo contrario, se pueden producir chispas debido a un contacto mecánico
involuntario o aumentos de temperatura debido a una sobrecarga mecánica o eléctrica o al deslizamiento de las correas de transmisión. Se debe realizar
una inspección periódica de estas piezas para garantizar que estén en buenas condiciones y se debe realizar el reemplazo de cualquier pieza
sospechosa de inmediato.

9. Los sellos mecánicos deben tener la clasificación adecuada para el medio ambiente. El sello y cualquier equipo asociado, como un sistema de lavado,
deben instalarse, operarse y mantenerse de acuerdo con las instrucciones del fabricante.

10. Cuando se instale un sello prensaestopas, éste debe instalarse y ajustarse correctamente. Este tipo de sello depende del líquido del proceso para enfriar
el eje y los anillos de empaque, por lo que se requiere un goteo constante de líquido desde la sección del casquillo. Cuando esto no sea deseable, se
debe instalar un tipo de sello alternativo.

11. No operar o mantener la bomba y el equipo auxiliar de acuerdo con las instrucciones del fabricante puede provocar fallas prematuras y potencialmente
peligrosas de los componentes. Es esencial una inspección periódica y, cuando sea necesario, la sustitución de los cojinetes y la lubricación.

12. La bomba y sus componentes han sido diseñados para garantizar un funcionamiento seguro dentro de las directrices marcadas por la legislación. En
consecuencia, National Oilwell Varco ha declarado que la máquina es segura de usar para las tareas especificadas según lo definido en la Declaración
de incorporación o conformidad que se emite con este manual de instrucciones.

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

13. Placa de identificación de muestra:

PRODUCTOS DE MISIÓN

5
www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Declaración de Incorporación (Maquinaria)


Declaración CE de conformidad (ATEX)

FABRICANTE:

Pozo petrolero nacional Varco


10000 Richmond
Houston, Texas 77006

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO:


Bombas centrífugas Mission Magnum I

DIRECTIVAS EUROPEAS APLICABLES:

Maquinaria: 98/37/CE
ÁTEX: 94/9/CE
DEP 97/23/CE

NORMAS INTERNACIONALES APLICABLES:

Maquinaria: EN 12100­1, EN 12100­2


ÁTEX: EN 1127­1, EN 13463­1, EN 13463­5
DEP No aplica

CUERPO NOTIFICADO

Det Norske Veritas, ATEX NB 0575 conserva una copia del expediente técnico

Marcado de producto ATEX: II 2Gc T5

Número de FCT: ATEX 0001

El equipo descrito en esta Declaración de Incorporación cumple con las Directivas Europeas Aplicables y las secciones relevantes de las Normas Internacionales
Aplicables. Se proporcionan instrucciones de integración que contienen requisitos y especificaciones que deben implementarse antes de poner este equipo en servicio;
Este equipo no debe ponerse en servicio antes de que la maquinaria a la que se va a incorporar haya sido declarada conforme a las disposiciones de la Directiva
sobre máquinas. Se han abordado los EHSR relacionados con este equipo; Se encuentra disponible un Expediente Técnico de Construcción para su inspección por
parte de los organismos designados.

Firma autorizada: Fecha:


24 de marzo de 2005

Los manuales de instalación, operación y servicio contienen información de seguridad importante; Lea y
comprenda esta información antes de instalar o utilizar este equipo.

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Tabla de contenido…

INSTALACIÓN

PÁGINA
I. GENERAL A.
Intercambiabilidad................................................ ................................................. ................10 B.
Ubicación ................................ ................................................. ........................................10 C.
Fundación...... ................................................. ................................................. ............10 D. Alineación del
acoplamiento................................. ................................................. ......................11 E. Tuberías 1.

Generalidades ......... ................................................. ................................................12 2.


Succión................................................. ................................................. ....................12 3.
Descarga................................. ................................................. ........................................12

PREPARACIÓN PARA LA OPERACIÓN

I. GENERAL A.
Lubricación inicial (bombas lubricadas con aceite)................... ................................. 13 B. Sellos
mecánicos ......... ................................................. ................................................13 C. Puesta en
marcha ................................................ ................................................. ........................13

OPERACIÓN

I. GENERALIDADES

A. Cebado................................................. ................................................. ........................14 B. Condiciones máximas de


funcionamiento................. ................................................. ...................14 C. Registros de la
bomba................... ................................................. .................................15 D. Limitaciones de velocidad de la
bomba.... ................................................. ........................................15 E. Lubricación

1. Rodamientos................................................. ................................................. ....................16 2.


Prensaestopas.................... ................................................. ................................16 3. Sellos de
labio ......... ................................................. ................................................. ........17

7
www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Tabla de contenido…

MANTENIMIENTO
PÁGINA

I. GENERALIDADES................................................. ................................................. ................................ 17

II. DESMONTAJE
Un general............................................... ................................................. ........................17­18

III. INSPECCIÓN A.

Impulsor................................................ ................................................. .......................... 19 B.


Eje................. ................................................. ................................................. ........ 19 C. Manga del
eje ................................ ................................................. ............................ 19 D. Sello
mecánico................. ................................................. ........................................ 19 E. Rodamientos de

bolas ... ................................................. ................................................. ........... 19 F.


Sellos ................................. ................................................. ........................................ 19 G.
Generalidades ..... ................................................. ................................................. ................. 19

IV. ASAMBLEA
Un general............................................... ................................................. ........................ 20 B. Subconjunto de eje y
cojinete.................. ................................................. ................. 20 C. Subconjunto del bastidor de
potencia................. ................................................. ................ 21 D. Montaje del extremo de fluido al bastidor de
potencia ......... ................................................ 22 E. Embalaje de la
bomba ................................................ ................................................. .......... 22
F. Sello mecánico ................................................ ................................................. ........23­24
G. Figuras de ensamblaje 5 a 9 ................................. ........................................25­29

PROCEDIMIENTOS DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

I. GENERAL A.
Fuga excesiva del empaque y desgaste rápido del empaque; Recubrimiento de la manga del eje desgastado 30 B.
Empaquetadura quemada................................. ................................................. ................... 30 C. Presión excesiva
del prensaestopas ........................ ................................................. ......... 30 D. Guía de solución de
problemas ................................ ................................................. ............ 31

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Tabla de contenido…

DIMENSIONES DE MONTAJE

PÁGINA

I. DIMENSIONES DE LA BOMBA................................................ ................................................. ............32

II. BOMBA y BASE FABRICADA................................................ ..........................................33

III. BOMBA y CANAL BASE................................................ ................................................34

IV. BOMBA y BASE DE DESLIZAMIENTO................................... ................................................. ......35

V. BOMBAS MAGNUM DE EJE 2½ CON BASE FABRICADA PARA MOTORES T FRAME ..36

VI. MOTORES DE CORRIENTE ALTERNA MAESTROS DE SERVICIO .................................... ........37

DATOS DE INGENIERÍA

I. TUBERÍA DE SUCCIÓN ................................................ ................................................. .......... 38­43

9
www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Instalación…
I. GENERALIDADES

A. INTERCAMBIABILIDAD

La intercambiabilidad entre las bombas centrífugas horizontales Magnum I y las bombas W más antiguas permitirá que las bombas del
El mismo tamaño nominal se intercambiará utilizando tuberías y bases existentes.

B. UBICACIÓN

La bomba debe ubicarse cerca de la fuente de líquido para que la línea de succión sea corta y directa. La bomba debe ubicarse debajo del nivel
del líquido para eliminar la necesidad de cebar.

C. FUNDACIÓN

La base debe ser lo suficientemente rígida y sustancial para absorber cualquier vibración y soportar permanentemente la placa base en todos
los puntos. Una base de hormigón, vertida sobre una base sólida de espesor adecuado para soportar la unidad de bombeo, proporciona la base más
satisfactoria. La placa base debe instalarse en una posición nivelada. La Figura 1 muestra una disposición típica para atornillar bases de canales.

El diseño robusto del bastidor y del extremo hidráulico hace que la Magnum I sea más tolerante a cimentaciones inadecuadas que muchas otras
bombas. Cuando se utilizan bases de patines fabricadas, la base debe ser lo suficientemente rígida y nivelada adecuadamente para absorber
cualquier vibración y soportar permanentemente la base en todos los puntos.

BASE DEL CANAL

LECHADA

CONCRETO
BASE

Figura 1

NOTA: Puede encontrar una descripción detallada de los procedimientos adecuados para aplicar lechada a
placas base en las Normas del Instituto Hidráulico, 13.ª edición, páginas 116 y 117.

10

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Instalación…
I. GENERAL (Continuación)…

D. ALINEACIÓN DEL ACOPLAMIENTO

Una buena vida útil de la bomba y el impulsor depende de una buena alineación a través del acoplamiento flexible. Si el motor eléctrico se montó en
fábrica, la bomba y el motor estaban alineados cuando se enviaron. La alineación entre el impulsor y la bomba debe inspeccionarse después de la instalación
para garantizar que el transporte u otro manejo no haya causado una desalineación de la unidad. Una mala alineación puede causar fallas en el acoplamiento,
la bomba o los cojinetes del motor, o en cualquiera de los ejes.

No se debe intentar la alineación hasta que la base esté en su posición y se hayan apretado los pernos de montaje y de brida.

El procedimiento recomendado para el ajuste del acoplamiento es mediante el uso de un indicador de cuadrante, como se ilustra en las Figuras 2 y 3. El
indicador de cuadrante se fija a una mitad del acoplamiento con el botón indicador apoyado sobre el diámetro exterior de la otra mitad del acoplamiento para
medir la desalineación del desplazamiento. Para medir la desalineación angular, el indicador se coloca de modo que el botón descanse en la cara, cerca del
diámetro exterior, de la otra mitad del acoplamiento. Gire el eje y el indicador de cuadrante una revolución completa mientras el otro eje permanece estacionario
y observe la lectura del indicador total (TIR). A menos que el fabricante del acoplamiento especifique lo contrario, la desalineación compensada debe limitarse
a 0,010 pulgadas TIR y la desalineación angular debe limitarse a 0,005 pulgadas TIR Ajuste la desalineación aflojando los pernos de montaje del impulsor o de
la bomba y reapretando o calzando según sea necesario.

Figura 2: Medición de la alineación del desplazamiento Figura 3 – Medición de la alineación angular

En áreas donde no se dispone de un indicador de carátula, se puede realizar un trabajo de alineación adecuado con un
borde recto. Este método es especialmente útil si el acoplamiento utilizado contiene un elemento impulsor totalmente de goma.

Para verificar la desalineación compensada, coloque la regla alineada con los ejes en los diámetros exteriores de las mitades del acoplamiento.
No debe haber espacios debajo de la regla. Marque dos ubicaciones separadas 90º. La desalineación angular se puede verificar midiendo el espacio entre las
medias caras del acoplamiento. No debe haber más de 1/64” de espacio debajo de la regla o 1/64” de variación en el espacio entre las mitades del acoplamiento.
Ver Figuras 2A y 3A.

Figura 2A Figura 3A

NOTA: Puede encontrar más referencia sobre la alineación del acoplamiento en Hydraulic Institute, 13.ª
edición, páginas 117 y 120.

11
www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Instalación…
I. GENERAL (Continuación)…

E. TUBERÍAS

1. General

NOTA: No se deben conectar las tuberías a la bomba hasta que la lechada se haya endurecido y se hayan apretado los pernos de
cimentación y los pernos de sujeción de la bomba.

Las tuberías deben anclarse independientemente de la bomba y lo más cerca posible de ella. Compañero de pipa
Las bridas deben alinearse naturalmente con las bridas de la bomba. No lleve la tubería a la bomba con pernos de brida.

2. succión

La tubería de succión seleccionada e instalada correctamente es extremadamente importante para eliminar la vibración y la cavitación
en la bomba. La vibración puede causar problemas de empaquetadura, daños en el sello mecánico o cargas indebidas en los rodamientos. La
línea de succión debe ser igual o mayor que la succión de la bomba.

La capacidad de una bomba centrífuga nunca debe ajustarse estrangulando la línea de succión. Se debe instalar una válvula de cierre
positivo de un tipo que cause turbulencia mínima en la línea de succión para permitir el cierre de la línea y el retiro de la bomba para inspección
y mantenimiento.

La línea de succión debe diseñarse para eliminar cualquier bolsa de aire. La tubería debe inclinarse gradualmente hacia abajo hasta la
fuente de suministro para eliminar las bolsas de aire.

La línea de succión debe tener una sección recta hacia el interior de la bomba de una longitud equivalente a al menos dos (2) veces
su diámetro; es decir, succión de 4 pulgadas; Tramo recto de 8 pulgadas.

Para una conexión temporal, donde se utiliza una manguera flexible, es esencial una manguera que no colapse ya que la presión de la
línea de succión suele estar por debajo de la presión atmosférica. Una línea de succión que colapsa resultará en una pérdida total o inferior al
promedio de flujo. (Consulte “Datos de ingeniería” en este manual para ver ilustraciones).

3. Descarga

Se debe ubicar una válvula de cierre positivo en la tubería de descarga para permitir la inspección y el mantenimiento de la bomba.

Todas las tuberías deben tener soporte independiente y estar alineadas con precisión. La bomba no debe soportar la
peso de la tubería o compensar la desalineación.

Si las condiciones de funcionamiento no se conocen con suficiente precisión, será necesario proporcionar una válvula de mariposa.
en la línea de descarga para garantizar que la bomba funcione en el punto de diseño.

Si la bomba está conectada a un sistema presurizado, es importante instalar una válvula de retención entre la descarga de la bomba y la
válvula reguladora. La válvula de retención evitará el reflujo a través de la bomba. El contraflujo puede hacer que el impulsor se afloje en el
eje. Un impulsor suelto probablemente provocará daños mecánicos y fugas de fluido debajo de la camisa del eje.

12

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Preparación para la operación…


I. GENERALIDADES

A. LUBRICACIÓN INICIAL (BOMBA LUBRICADA CON ACEITE)

NOTA: Los engrasadores vienen configurados de fábrica en la posición más baja. Esta configuración colocará el nivel de aceite justo debajo del centro de la
bola inferior del rodamiento cuando la carcasa esté nivelada. Niveles más altos pueden provocar agitación y sobrecalentamiento de los cojinetes; niveles más bajos
pueden proporcionar una lubricación insuficiente y promover un desgaste rápido. El nivel de aceite correcto será visible en el centro del indicador de aceite.

Las bombas estándar se envían con depósitos de aceite vacíos. Se debe agregar aceite antes de operar la bomba. Coloque el engrasador en la carcasa del
cojinete, llene la botella con aceite y colóquela en su posición. Vuelva a llenar la botella hasta que quede llena de aceite. No se debe agregar aceite al depósito
excepto a través de la botella de aceite.

Se puede utilizar aceite SAE 10W 30 de buena calidad.

La ventilación de aire debe mantenerse limpia para evitar la acumulación de presión debido al calentamiento normal que se produce durante el funcionamiento.
Se utiliza un engrasador Trico Optomatic No. EB­64 con una botella de 4 onzas de capacidad. Se debe utilizar la botella correcta con el cuerpo de aceite
correspondiente.

B. SELLOS MECÁNICOS

Cuando se suministran sellos mecánicos, la descripción e identificación se indican en las notas de pedido, que forman parte del acuse de recibo del pedido, la
impresión de dimensiones y la lista de embalaje. Los sellos se instalan y ajustan en fábrica. Para preparar adecuadamente el sello para su funcionamiento, es
posible que sea necesario conectar varios flujos de enfriamiento y lavado. Es posible que se requiera líquido de una fuente externa. Conecte los flujos de enfriamiento
y lavado necesarios al sello mecánico; asegúrese de que el flujo esté abierto antes de arrancar la bomba.

! ADVERTENCIA ! ADVERTENCIA ! ADVERTENCIA !


NUNCA OPERE UNA BOMBA “SECO” CON SELLOS MECÁNICOS. ¡OCURRIRÁ UNA FALLA EN EL SELLO MECÁNICO!

C. PUESTA EN MARCHA

! ADVERTENCIA ! ADVERTENCIA ! ADVERTENCIA !


ES ABSOLUTAMENTE IMPRESCINDIBLE COMPROBAR LA ROTACIÓN DEL MOTOR ANTES DE CONECTAR EL ACOPLAMIENTO DEL EJE. UNA ROTACIÓN
INCORRECTA DE LA BOMBA, INCLUSO POR UN CORTO TIEMPO, DESPLAZARÁ EL IMPULSOR Y DAÑARÁ EL IMPULSOR, EL EJE O LA CARCASA DEL
COJINETE. EL EJE DE LA BOMBA DEBE GIRAR EN EL SENTIDO DE LAS DERECHAS AL VISTO DESDE EL EXTREMO DEL MOTOR.

Verifique los siguientes elementos antes de arrancar la bomba:

1. La bomba gira libremente con la mano 2.


Acoplamiento alineado 3.
Engrasador lleno y nivel de aceite correcto
4. Válvula de succión completamente
abierta 5. Bomba y línea de succión llenas de
fluido 6. Agua al prensaestopas o al casquillo lavados
7. Válvula de descarga ligeramente abierta

13

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Operación…
I. GENERALIDADES

A. CEBADO

Ventile el aire de la línea de succión y llénelo con líquido. Arranque la bomba con la válvula de descarga abierta. Después de que la presión de
descarga se estabilice, abra gradualmente la válvula de descarga hasta la posición requerida. Si se pierde flujo, cierre la válvula de descarga y espere unos
segundos hasta que se acumule la presión de descarga.

La dificultad continua del flujo indica una selección o instalación inadecuada. Hacer funcionar la bomba durante demasiado tiempo con un cebado
inadecuado puede destruir las caras de sellado del sello mecánico debido al daño mecánico causado por la pulsación y la interferencia entre los
componentes giratorios y estacionarios.

El choque térmico puede agrietar el asiento estacionario de cerámica si la temperatura aumenta de la temperatura ambiente a 250 °F en menos de 30
segundos.

No haga funcionar la bomba con las válvulas de succión y descarga cerradas.

B. CONDICIONES MÁXIMAS DE FUNCIONAMIENTO

NOTA: Estas condiciones máximas de funcionamiento se aplican a bombas que están expuestas a temperaturas ambiente sin aislamiento externo.

1. Hierro fundido: Presión máxima de trabajo 175 psig a 150°F para 150 psig a 250°F. Interpolar para la presión
entre 150º y 250ºF máximo.

2. Acero: Presión máxima de trabajo y presión de prueba de acuerdo con las Tablas 2.1 a 2.23 y la Tabla 3.
ANSI B 16.5­1973.

3. Para H­30 y aleación Magchrome: comuníquese con el distribuidor de Mission.

4. Se requiere agua de refrigeración a través del anillo de linterna cuando el fluido que se bombea está entre 150ºF y 250ºF. Además, puede ser
necesario dejar correr agua sobre el eje expuesto para evitar un calor excesivo en los sellos de labio y los cojinetes.

5. Máximo rendimiento hidráulico de acuerdo con las curvas de rendimiento publicadas para tamaños de bombas individuales.

14

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Operación…

C. REGISTROS DE LA BOMBA

Mantenga tarjetas de datos o registros de la bomba siempre que sea posible. Esto proporcionará fácil acceso a la información para
pedir repuestos y evaluar el rendimiento de la bomba y del sello mecánico.

La información a incluir en estos registros debe ser:

1. Tamaño de la bomba y número de serie.

2. Número de modelo de la bomba, diámetro del impulsor, material de construcción.

3. Fabricante, tipo, código y número de dibujo del sello mecánico.

4. Potencia del motor y velocidad de operación.

5. Condiciones del servicio.

6. Frecuencia de operación.

7. Registro de mantenimiento, incluyendo uso de piezas y estado general de la bomba.

8. Nomenclatura y número de pieza de los artículos de repuesto.

D. LIMITACIONES DE VELOCIDAD DE LA BOMBA

Limitaciones de velocidad de la
bomba Lubricante para cojinetes Máx. RPM permitidas Grasa
2400 Baño de aceite 3500

Con el eje grande y los cojinetes utilizados en esta bomba, se deben observar las limitaciones anteriores para controlar la temperatura de
funcionamiento de los cojinetes.

15
www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Operación…

E. LUBRICACIÓN

1. Rodamientos

a. Grasa

Los rodamientos están prelubricados de fábrica. Las bombas centrífugas lubricadas con grasa y aceite deben incluirse en el
programa de mantenimiento de lubricación del cliente. Se recomienda que las bombas lubricadas con grasa reciban cinco disparos
de una pistola de engrase manual estándar inyectada en los puertos de lubricación de los cojinetes internos y externos cada tres (3)
meses. El eje debe girarse 1/4 de vuelta entre cada inyección de grasa. Mystic JT­6 Hi­Temp No. 2 se utiliza durante el montaje en
fábrica. Es importante utilizar la misma grasa NLGI No. 2 o una compatible certificada para altas temperaturas GC­LB. Se recomienda
grasa disponible en tubos sellados. Si se utiliza grasa de otro tipo de recipientes, asegúrese de que la grasa esté limpia y libre de
agua u otra contaminación. La tapa del cojinete interior está equipada con un puerto de entrada y de alivio de grasa. Se debe quitar el
puerto de alivio y agregar grasa al puerto de entrada hasta que la grasa salga del puerto de alivio. Asegúrese de reemplazar el tapón de
alivio después de la lubricación.

b. Aceite

Las bombas se envían con menos aceite. Las bombas lubricadas con aceite deben mantenerse y operarse en un nivel horizontal.
posición. La bomba está equipada con una varilla medidora para permitir a los operadores verificar el nivel de aceite. Las bombas
lubricadas con aceite deben inspeccionarse diariamente para garantizar que se mantengan los niveles de aceite adecuados. El aceite
debe cambiarse trimestralmente o si se ha producido contaminación. El aceite recomendado es 10W30 no detergente. No se
recomiendan los aceites sintéticos debido a su incompatibilidad con los aceites estándar.

2. Prensaestopas

El prensaestopas se puede relubricar tantas veces como sea necesario para evitar que el empaque se sobrecaliente. Se debe lubricar
al menos una vez al día.

La grasa se debe bombear dentro de la caja mientras se gira el eje hasta que salga alrededor del prensaestopas.
(aproximadamente 20 disparos).

Si la fuga en la empaquetadura es excesiva, se debe usar una grasa espesa para bomba compatible con agua en lugar de grasa de uso
general. En la mayoría de los casos, será aceptable la grasa de uso general.

Vista frontal de
Cubierta del rodamiento interior
Figura 4

Cubierta interna del cojinete 1.


Puerto de grasa de entrada del sello de
aceite 2. Puerto de grasa del cojinete
3. Puerto de alivio del sello de aceite

dieciséis

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Operación…

E. LUBRICACIÓN (Continuación)…

3. Sellos de labios

La cubierta del cojinete interior se suministra con un conector Zerk entre las posiciones de las 10 y las 11 en punto frente a la succión. Está
diseñado para crear una barrera contra la grasa entre los sellos de labio internos y debe engrasarse antes del lavado y al menos una vez a la semana
con 5 inyecciones de grasa de uso general o para bombas de agua. (Ver Fig. 4, Pág. 12.)

Mantenimiento…
I. GENERALIDADES

Consulte el dibujo de la sección transversal y la lista de piezas para conocer los materiales y la ubicación, Fig. 5, pág. 21, figura 6, pág. 22, y Fig.
9, pág. 25.

II. DESMONTAJE

UN GENERAL

1. Afloje las tuercas del prensaestopas (6B) y gire los pernos del prensaestopas hacia un lado. Retire las mitades del prensaestopas (4).

2. Retire las tuercas de los pernos de la carcasa (1B).

3. Retire la carcasa (1).

4. Sujete el eje (7) en el extremo del acoplamiento para evitar la rotación mientras retira el impulsor. NOTA: Misión
La llave de extracción del impulsor n.º de pieza 20952 es muy útil.

Coloque un bloque de madera o tubería, etc. contra la red entre las paletas del impulsor. Golpee un bloque de madera con un trineo para girar el
impulsor en sentido antihorario visto desde el extremo de succión. Si se utiliza la llave para impulsor Mission, la llave puede impactarse contra una
superficie sólida usando el propio peso del impulsor para soltarla.

5. Retire el perno de la cubierta del prensaestopas (3A).

6. Retire la cubierta del prensaestopas (3) del marco martillando en la parte posterior en el área donde la caja encaja en el
marco (9).

NOTA: Si el desmontaje que se está realizando no requiere el reemplazo del sello mecánico, el asiento estacionario (Ítem 1 en la Figura 9) no debe
retirarse del prensaestopas.

7. Saque el empaque (5) del orificio del prensaestopas.

17

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Mantenimiento…
II. DESMONTAJE

A. GENERAL (Continuación)…

8. Retire el manguito del eje (7A). Se puede introducir una cuña entre el extremo del manguito y el hombro del eje para liberar el
manguito. Si la bomba tiene un sello mecánico que no necesita ser reemplazado, se debe tener cuidado para evitar dañar o dejar
caer el anillo del sello giratorio (Artículo 4A en la Figura 9, Pág. 25) al retirar el manguito.

NOTA: Si el desmontaje se realiza para reemplazar o instalar un sello mecánico y/o camisa de eje únicamente, no es necesario
realizar más desmontaje. Consulte las instrucciones de instalación del sello mecánico en “Mantenimiento, Montaje, F. Instrucciones
de montaje del sello mecánico” en este manual.

9. Retire el deflector (8).

10. Retire el tapón (10A) de la cubierta del cojinete interior (10).

11. Retire los dos pernos pasantes (12B) de la carcasa del cojinete exterior (12). Estos son los pernos enroscados
el marco (9).

12. Ahora se puede extraer del bastidor el subconjunto completo del eje y el cojinete.

13. Retire la cubierta del cojinete exterior (13).

14. Doble la lengüeta de la arandela de seguridad (14A) hacia atrás y retire la contratuerca (14B) y la arandela de seguridad.

15. Retire la carcasa del cojinete (12) y los cojinetes (14) del eje.

NOTA: Si se impacta todo el conjunto del eje contra una tabla en el suelo, se retirará el conjunto del cojinete externo.

16. Ahora se puede sacar el cojinete interior (11) del eje.

NOTA: Un trozo de tubo de pared estándar de 3” que se desliza sobre el eje y se impacta contra la pista interior del rodamiento
funciona excepcionalmente bien.

18

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Mantenimiento (Continuación)…
III. INSPECCIÓN

A. IMPULSOR

Reemplácelo si el impulsor muestra erosión excesiva (especialmente en las paletas de bombeo en la parte posterior del impulsor), corrosión, desgaste
extremo o rotura de las paletas.

B. EJE

Verifique el descentramiento para ver que el eje no se haya doblado. Si el descentramiento excede 0,002”, reemplace el eje. Los asientos de los cojinetes y
el área del sello de aceite deben ser lisos y libres de rayones o ranuras. Las roscas del eje deben estar en buenas condiciones. Reemplace el eje si es necesario.

C. MANGUITO DEL EJE

La superficie del manguito en el prensaestopas debe ser lisa y libre de ranuras. Si está ranurado, reemplácelo.

D. SELLO MECÁNICO

Las caras del sello, las juntas y los miembros de sellado del eje deben estar en perfectas condiciones o pueden producirse fugas excesivas.
Reemplace las piezas desgastadas o dañadas.

E. RODAMIENTOS DE BOLAS

Reemplácelo si está desgastado, flojo o áspero y hace ruido al girar. Los rodamientos nuevos no se deben desenvolver hasta que estén listos para su uso.
Los rodamientos de repuesto deben ser del tamaño y tipo adecuados tal como se suministran con el equipo original.

F. SELLOS

Se recomienda reemplazar todas las juntas tóricas y sellos que se quitaron durante el desmontaje. En aquellos casos donde
No hay sellos nuevos disponibles, los viejos se pueden reutilizar si no están rotos o dañados de otro modo.

G. GENERALIDADES

Todas las piezas deben estar limpias antes del montaje. Esto es especialmente importante en las ranuras de los anillos de retención y las juntas
tóricas, las roscas, las superficies de las juntas y los cojinetes y las áreas lubricadas de los cojinetes. Cualquier rebaba debe eliminarse con un paño de azafrán.

19

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Mantenimiento (Continuación)…
IV. ASAMBLEA

UN GENERAL

Los números que siguen al nombre de la pieza se refieren a la pieza como se muestra en el dibujo de la sección transversal (Fig. 5, Pág. 21).

B. SUBCONJUNTO DEL EJE Y DEL COJINETE

NOTA: La instalación de los cojinetes con una prensa es un sustituto aceptable del siguiente método. Aplique carga únicamente a la pista interior al presionar
los cojinetes sobre el eje.

1. Caliente los cojinetes a 300°F.

NOTA: Media hora en el horno a 300ºF funcionará bien.

2. Deslice el cojinete interior grande (11) en el eje.

PRECAUCIÓN: Los cojinetes deben apoyarse contra el eje.

3. Con el sello de la caja del cojinete (12A) en su lugar, deslice la caja del cojinete (12) sobre el eje desde el extremo del acoplamiento.
El diámetro exterior grande de la carcasa del cojinete debe mirar hacia el extremo del acoplamiento.

4. Deslice los cojinetes externos (14) en el eje.

NOTA: Los rodamientos deben montarse espalda con espalda, es decir, los lados de los rodamientos con el nombre del fabricante y el número del
rodamiento se colocan juntos.

PRECAUCIÓN: Los cojinetes deben apoyarse contra el eje. Deje que los cojinetes se enfríen. Con la arandela de seguridad (14A) en su lugar,
apriete la contratuerca (14B) con el bisel colocado contra los cojinetes. Apriete la contratuerca a una torsión de 250 pies/libra. Doble la lengüeta
de la arandela de seguridad hacia la tuerca.

5. Empaquetar los rodamientos (14 y 11) con grasa, preferiblemente Chevron SRI­2 o cualquiera de las grasas antes mencionadas.

6. Engrase o lubrique ligeramente los diámetros exteriores de los cojinetes externos (14) y coloque la carcasa del cojinete sobre ellos hasta colocarlos en su
lugar. Las pistas exteriores se pueden empujar hacia adentro con un empujón manual o con un ligero golpe aplicado sólo a la pista exterior.

7. Instale el sello de labio (13C) en la cubierta del cojinete exterior (13) con el labio apuntando hacia adentro, hacia los cojinetes. Lubrique generosamente el
labio de goma y el eje en la zona de sellado. Llene con grasa el espacio detrás del labio del sello y la mitad de la tapa del cojinete.

8. Coloque la junta tórica del sello de la cubierta (13B) en su lugar. Deslice la cubierta del cojinete exterior sobre el eje. PRECAUCIÓN: tenga cuidado de no
cortar el sello de aceite en el borde del chavetero del eje. Asegure la cubierta con dos pernos (13D) (3/8D X 1¼”) y arandelas (13E) apretadas
uniformemente a aproximadamente 20 pies/libra de torsión.

20

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Mantenimiento…
IV. MONTAJE (Continuación)…

C. SUBCONJUNTO DEL BASTIDOR DE POTENCIA

1. Instale el sello de la cubierta del cojinete interior (10C) en la cubierta del cojinete interior (10) al ras con la parte posterior de la cubierta.
Instale el sello de exclusión (10F) al ras con el exterior de la cubierta. Los labios de sellado de ambos sellos deben apuntar hacia afuera (lejos) de los
cojinetes para la lubricación con grasa, el labio de la cubierta interna del cojinete (10C) debe apuntar hacia adentro para la lubricación con aceite.
Llene de grasa el área entre los sellos de labio. Usando grasa para mantenerlo en su lugar, coloque la junta de la tapa del cojinete interior (10B) en la
tapa.

2. Inserte el subconjunto del eje y el cojinete en el marco (9) hasta que el extremo roscado del eje se extienda aproximadamente hasta la mitad
del área de la bandeja de goteo.

3. Deslice el conjunto de la cubierta del cojinete interior (10) sobre el extremo del eje. Continúe instalando el conjunto de eje y cojinete en el marco hasta
que el espacio entre el marco y la brida del alojamiento del cojinete sea de aproximadamente 1/4”.

4. Instale dos pernos (12B) (1/2D x 1½”) con contratuercas (12C) en los orificios roscados de la carcasa del cojinete. Instale los dos pernos restantes (12B)
a través de los orificios sin rosca en la carcasa del cojinete y enrosquelos en el marco.
No apriete ningún perno.

5. Atornille la cubierta interior al marco con pernos (10D) (3/8D x 2”) y tuercas (10E).

6. Lubrique la junta tórica del deflector (8A) e instálela en el deflector (8). Conjunto de deflector de deslizamiento en eje con lado acanalado
de espaldas a la tapa del cojinete.

7. Deslice el sello del manguito del eje (7C) en el eje y empújelo hasta el hombro donde se asentará el manguito. Para bombas con sello mecánico, consulte
las instrucciones de instalación del sello mecánico en “Montaje” para ensamblar el resto de la bomba.

8. El área del manguito del eje debe recubrirse ligeramente con un compuesto antiagarrotamiento antes de instalar el manguito. Instale el manguito (7A)
con un movimiento giratorio para esparcir el compuesto antiadherente. El espacio entre el manguito y el hombro del eje será de aproximadamente 1/32”.

21

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Mantenimiento…
IV. MONTAJE (Continuación)…

D. ENSAMBLAJE DEL EXTREMO DE FLUIDO AL BASTIDOR DE POTENCIA

1. Lubrique el interior del marco donde se desliza la cubierta del prensaestopas con un compuesto antiagarrotamiento. Instale la cubierta del prensaestopas (3) y
asegúrela con el perno (3A).

2. Lubrique las roscas del eje y la cara de la camisa del eje con compuesto antiagarrotamiento. Lave la junta tórica con un solvente limpio y séquela con un paño limpio.
Instale la junta tórica en el impulsor. NO UTILICE NINGÚN LUBRICANTE.
Enrosque el impulsor (2) con la junta tórica del sello del impulsor (2A) en el eje. Apriete a aproximadamente 160 ft/lb de torsión.

3. Afloje los dos pernos pasantes (12B).

4. Tire de la carcasa del cojinete hacia atrás con los pernos de presión (12B) mientras gira el impulsor. Deténgase cuando el impulsor apenas toque la tapa del
prensaestopas.

5. Apriete los pernos pasantes con los dedos.

6. Afloje los tornillos de seguridad.

7. Apriete los pernos pasantes (12B) hasta que exista un espacio libre de 0,020” entre las paletas traseras del impulsor (2) y la cubierta del prensaestopas (3). La
hoja de una sierra para metales tiene aproximadamente 0,020 pulgadas de grosor y se puede utilizar como calibre cuando no hay mejores
herramientas disponibles.

8. Avance ambos pernos de seguridad (12B) hasta que toquen el marco con los dedos, luego apriete las contratuercas (12C).

9. Ahora apriete los pernos pasantes uniformemente. Gire el eje. El impulsor debe girar libremente sin
frotamiento.

10. Instale la junta de la carcasa (1A). Mantenlo en su lugar con grasa si es necesario.

11. Aplique una capa ligera de compuesto antiagarrotamiento en la tapa del prensaestopas.

12. Instale la carcasa (1) en el marco usando pernos (1C) y tuercas (1B). Coloque una pequeña cantidad de lubricante antiadherente en las roscas del extremo de la
tuerca de los espárragos. Apriete las tuercas a un torque de 140 ft/lb usando un patrón de apriete entrecruzado.

E. EMBALAJE DE LA BOMBA

Engrase los cinco anillos de empaquetadura del eje (5). Inserte tres anillos de empaque alternando las divisiones en los anillos de arriba a abajo comenzando con la
división del primer anillo en la parte inferior. Si se utiliza empaquetadura tipo King, los anillos deben instalarse con los labios hacia el impulsor.

Instale el anillo de linterna con la división en posición vertical. Las dos mitades del prensaestopas (4) se pueden usar para empujar la empaquetadura y el anillo de
linterna juntos y hacia el fondo de la caja.

Inserte los dos últimos anillos de empaque. Si se utiliza el empaque King, inserte el anillo final con el labio hacia el exterior y divídalo en la parte superior y siga con el
anillo único del empaque cuadrado.

Con el prensaestopas (4) en su posición, gire los pernos del prensaestopas hasta colocarlos en su lugar. Apriete ligeramente el casquillo contra la empaquetadura
utilizando las tuercas de los pernos del casquillo. PRECAUCIÓN: apriete el casquillo contra la empaquetadura únicamente con los dedos. Si la empaquetadura está demasiado
apretada, puede quemarse cuando se arranca la bomba.

22

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Mantenimiento…
IV. MONTAJE (Continuación)…

F. SELLO MECÁNICO

1. Apriete los dos pernos pasantes (12B) hasta que el espacio entre el bastidor (9) y la carcasa del cojinete exterior (12) sea de aproximadamente
1/16”.

2. Asegúrese de que el interior del prensaestopas (3) esté limpio y que el bisel de 30º en el diámetro interior de 3⅜” esté libre de rebabas y bordes
afilados. Cubra con aceite el diámetro interior del bolsillo del asiento estacionario del prensaestopas. Coloque el prensaestopas sobre una mesa u
otra superficie plana con el lado del impulsor hacia arriba.

3. Retire la pegatina del asiento estacionario (Artículo 1, Figura 9), si hay una adherida. El lado adhesivo o el lado ranurado
debe instalarse lejos del impulsor o hacia abajo cuando el prensaestopas se coloca como se describe en el paso No. 2 anterior. Cubra el diámetro
exterior del asiento estacionario y la junta tórica (elementos 1 y 1A, Figura 9) con una fina película de aceite.

4. Instale con cuidado el asiento estacionario (Artículo 1, Figura 9) en el prensaestopas. Asegúrese de que la ranura del estacionario encaje
correctamente sobre el pasador impulsor. (Consulte la Figura 9, elementos 1 y 15). Asegúrese de que el elemento estacionario se asiente
uniformemente contra el hombro del prensaestopas. (Ver dibujo de sección transversal).

CONSEJO: Envuelva el extremo del mango de un martillo de madera con un trapo y presione firmemente sobre la cara del martillo. No golpees.
Empuje suavemente un lado alternando de lado a lado hasta que el asiento estacionario esté completamente hacia abajo.

Cubra la cara del asiento estacionario (Item 1, Figura 9) con aceite ligero, luego limpie la mayor parte del aceite con un paño limpio dejando
solo una película ligera.

5. Lubrique el interior del marco (9) donde se desliza el prensaestopas (3) con un compuesto antiagarrotamiento. Instale el prensaestopas y asegúrelo
con el perno (3A). Se debe tener cuidado para evitar golpear el asiento estacionario (elemento 1, figura 9) en el extremo del eje.

6. Retire el anillo de sello giratorio (Artículo 4A, Figura 9) si no está pegado en su posición y guárdelo en un lugar seguro. Si está pegado o no, se puede
determinar tirando suavemente de él. Cubra el diámetro exterior del manguito del eje (7A) y el diámetro interior del fuelle (elemento 4B, Figura 9) con
una fina capa de aceite.

7. Coloque el manguito (7A) con el extremo del impulsor hacia arriba sobre una mesa. El extremo del impulsor es el extremo con el diámetro interior
más pequeño. Con la cara de sellado de la unidad giratoria hacia abajo y el extremo de goma hacia arriba, coloque suavemente el fuelle de goma
sobre el manguito y empújelo hacia la mitad inferior del manguito. (No es necesario empujar hasta el fondo). Si se ha retirado el anillo de sello
giratorio (4A), cubra ligeramente la cara del fuelle (Artículo 4B, Figura 9) con grasa.
(Esto es necesario para mantener el anillo de sello giratorio en su lugar durante el ensamblaje). Vuelva a instalar el anillo de sello giratorio en el
conjunto de jaula (Artículo 4C, Figura 9) si se quitó.

8. Asegúrese de que no haya material extraño en las caras del sello. Asegúrese de que el eje (7) no tenga mellas ni quemaduras y que esté
limpio y seco. El área del manguito del eje, las roscas del eje y la cara del eje deben recubrirse ligeramente con un compuesto antiagarrotamiento
antes de instalar el manguito (7A). Instale la manga con un movimiento giratorio. A medida que las caras del sello hacen contacto, continúe
empujando el manguito a través del diámetro interno del elemento del sello giratorio hasta que el espacio entre el manguito y el hombro del eje sea
de aproximadamente 1/32”.

PRECAUCIÓN:

Las bombas más antiguas tendrán un pasador de accionamiento. Debe encajar en la ranura prevista en el ID del manguito.

23

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Mantenimiento…
IV. ASAMBLEA

F. SELLO MECÁNICO (Continuación)…

9. Instale el retenedor del resorte (Artículo 9, Figura 9) y la junta tórica del impulsor (2A) en su ranura y cúbralos con compuesto antiagarrotamiento.
Coloque el resorte del sello mecánico (Artículo 6, Figura 9) sobre la unidad giratoria del sello que está dentro de la cubierta trasera.

10. Enrosque el impulsor (2) en el eje (7). Asegúrese de que el resorte encaje en el retenedor del impulsor.
Apriete a aproximadamente 160 ft/lb de torsión.

11. Retire los pernos pasantes (12B) aproximadamente 1/4”. Apriete los pernos de seguridad (12B) hasta obtener un espacio libre de 0,015” – 0,020”
entre la parte posterior del impulsor (2) y el prensaestopas (3). No mueva el impulsor (2) hacia el prensaestopas y luego vuelva a sacarlo. Esto
provocará una compresión inadecuada del fuelle del sello. Si el impulsor se retira por error, se debe retirar toda la unidad giratoria del sello y volver
a instalarla en el manguito. Apriete alternativamente los pernos pasantes y los pernos de seguridad asegurándose de mantener la holgura
establecida anteriormente. Apriete las contratuercas y vuelva a comprobar la holgura.

12. Instale la junta de la carcasa (1A). Mantenlo en su lugar con grasa si es necesario. Aplique una capa ligera de compuesto antiagarrotamiento en el
diámetro de 14⅛” de la cubierta del prensaestopas. Instale la carcasa (1) en el marco usando pernos (1C) y tuercas (1B).
Coloque una pequeña cantidad de lubricante antiadherente en las roscas del extremo de la tuerca de los espárragos. Apriete las tuercas a un
torque de 140 ft/lb usando un patrón de apriete entrecruzado.

13. Engrase los tres anillos de empaquetadura del eje (5). Inserte todos los anillos de empaque alternando las divisiones de arriba a abajo comenzando
con la división del primer anillo en la parte inferior.

14. Fije los pernos prensaestopas (6) a la bomba con tuercas (6A). Inicie las tuercas del perno del prensaestopas. Con el prensaestopas (4) en posición,
Gire los pernos del prensaestopas hasta colocarlos en su lugar. Apriete ligeramente las tuercas de los pernos del prensaestopas contra la empaquetadura.

PRECAUCIÓN: Apriete el casquillo contra la empaquetadura únicamente con los dedos. La empaquetadura se utilizará únicamente si falla el sello mecánico.

15. Los dispositivos de lavado para los sellos se envían con la bomba. También se incluyen instrucciones.

24

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Mantenimiento…
IV. ASAMBLEA

G. FIGURAS DE LA ASAMBLEA 5 A 9

Consulte la Figura 6 para obtener descripciones de las piezas.

Figura 5

25
www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Mantenimiento…
IV. ASAMBLEA

G. FIGURAS DEL ENSAMBLAJE DEL 5 AL 9 (Continuación)…

Figura 6

26

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Mantenimiento…
IV. ASAMBLEA

G. FIGURAS DEL ENSAMBLAJE DEL 5 AL 9 (Continuación)…

Figura 7

Embalaje trenzado

27

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Mantenimiento…
IV. ASAMBLEA

G. FIGURAS DEL ENSAMBLAJE DEL 5 AL 9 (Continuación)…

Figura 8

Embalaje tipo rey

28

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Mantenimiento…
IV. ASAMBLEA

G. FIGURAS DEL ENSAMBLAJE DEL 5 AL 9 (Continuación)…

Figura 9

Sello/empaque mecánico de 2½”


Figura 9 Cantidad de artículo. Nombre de la
pieza 1 1 Asiento estacionario 1A 1 Junta
Arreglo para Magnum I tórica del asiento 4A 1 Anillo de sello
Bombas en servicio severo giratorio 4B 1 Fuelle 4C 1 Conjunto de jaula 5 3
Empaquetadura** 6 1 Resorte
7A 1 Manga** 9 1 Retenedor de resorte 15 1
Piezas de repuesto recomendadas
Pasador de resorte
Artículos 1, 4A, 4B, 4C, 5.

Ver Dwg. 17538 para números de pieza de


subconjunto y unidad de
conversión de prensaestopas.

**Estos artículos no están incluidos con el sello.

29

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Procedimientos de resolución de problemas...

I. GENERALIDADES

NOTA: Consulte también la Guía de solución de problemas.

A. FUGAS EXCESIVAS DEL EMPAQUE y DESGASTE RÁPIDO DEL EMPAQUE; RECUBRIMIENTO DE LA MANGA DEL EJE DESGASTADO

Retire el embalaje. Deslice un cable, con una sección corta de la punta doblada 90º, dentro del prensaestopas. Pase la punta del "lápiz" del cable a lo largo del
manguito del eje. Si se observan ranuras profundas, se debe reemplazar el manguito. Un ajuste excesivo de la empaquetadura provocará una rápida falla de la manga.

B. EMBALAJE QUEMADO

Reemplace el empaque. Apretar demasiado inicialmente e intentar hacer funcionar el empaque sin fugas hará que el empaque se rompa.
quemar. Una vez que se quema la empaquetadura, se vuelve dura y no se apretará contra el eje, provocando fugas incontrolables.

C. PRESIÓN EXCESIVA DEL Prensaestopas

Causado por un espacio excesivo entre las paletas traseras del impulsor y la cubierta del prensaestopas y/o paletas traseras del impulsor desgastadas. La
solución es reajustar la holgura del impulsor. Consulte la sección anterior titulada "Montaje del extremo de fluido al bastidor de potencia" que figura en "Mantenimiento"
de este manual.

NOTA: La resolución de problemas de los sellos mecánicos se deja en manos del fabricante del sello. Consulte a la fábrica si los problemas persisten.

30

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Procedimientos de resolución de problemas...


I. GENERALIDADES

D. GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Excesivo Corto
Ruido/ No Insuficiente Insuficiente Intermitente
Causas Fuerza Cojinete
Vibración Fluir Fluir Presión Fluir
Requerido Vida
Bomba no cebada X X
Velocidad demasiado baja X X
Cabeza de descarga excesiva X X
NPSH insuficiente disponible X X X X
Impulsor obstruido X X X
Dirección de rotación incorrecta X X
Línea de succión o descarga obstruida X X X

La válvula de pie o la línea de succión X X X


no están suficientemente sumergidas
Impulsor dañado X X X
Empaquetadura o sello del eje defectuoso X X
Diámetro del impulsor demasiado pequeño X X
Diámetro del impulsor demasiado grande X
Cantidad excesiva de aire o gas en X X X
líquido.
Velocidad demasiado alta X X
Cabeza total más baja que el diseño X
Gravedad específica o viscosidad demasiado X X X
alta
Eje doblado X X X
Cableado o voltaje inadecuado del X
motor eléctrico
Los elementos giratorios se unen X X X
Línea de succión o sello del eje con fugas X X X
Desalineación X X X
Rodamientos desgastados X X
Impulsor desequilibrado X X
Tubería de succión o descarga no X
anclada
Fundación inadecuada X
Cabezal de descarga insuficiente X X X X X
(flujo excesivo)
Lubricante o nivel inadecuado X
Holgura del impulsor demasiado grande X X X

31
www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Dimensiones de montaje...
I. DIMENSIONES DE LA BOMBA

Todas las dimensiones en pulgadas. No debe utilizarse para la construcción.

32

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Dimensiones de montaje (continuación)…


II. BOMBA y BASE FABRICADA

Todas las dimensiones en pulgadas. No debe utilizarse para la construcción.

33
www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Dimensiones de montaje (continuación)…


III. BOMBA y BASE DE CANAL

Todas las dimensiones en pulgadas. No debe utilizarse para la construcción.

34

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Dimensiones de montaje (continuación)…


IV. BOMBA y BASE DE DESLIZAMIENTO

Todas las dimensiones en pulgadas. No debe utilizarse para la construcción.

35

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Dimensiones de montaje (continuación)…


V. BOMBAS MAGNUM DE EJE 2½ con BASE FABRICADA para MOTORES T FRAME

36

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Dimensiones de montaje (continuación)…


VI. MOTORES DE CORRIENTE ALTERNA DUTY MASTER

37
www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Datos de ingeniería...
I. TUBERÍA DE SUCCIÓN

38

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Datos de ingeniería...
I. TUBERÍA DE SUCCIÓN (Continuación)…

39

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Datos de ingeniería...
I. TUBERÍA DE SUCCIÓN (Continuación)…

40

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Datos de ingeniería...
I. TUBERÍA DE SUCCIÓN (Continuación)…

41

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Datos de ingeniería...
I. TUBERÍA DE SUCCIÓN (Continuación)…

42

www.nov.com
Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Instrucciones de mantenimiento

Datos de ingeniería...
I. TUBERÍA DE SUCCIÓN (Continuación)…

43

www.nov.com
Machine Translated by Google

Con más de 120 ubicaciones en todo el mundo, National Oilwell Varco se encuentra cerca de usted. Para
encontrar el centro de servicio de distribución, el centro de maquinaria o el centro de reparación más
cercano, llámenos a nuestra oficina principal que se indica a continuación.

O puede acceder a nuestro sitio web en la URL que se indica a continuación, donde puede buscar por
ubicación o país.

http://www.nov.com/contactus/

Información técnica/de ventas: National Oilwell Varco es una empresa líder © Copyright 1999 de National Oilwell, LP Todos los derechos
reservados. NATIONAL OILWELL, NATIONAL y OILWELL son
Número gratuito en EE. UU.: 1 (800) 800­4110 fabricante
marcas comerciales registradas de NATIONAL OILWELL, LP
de bombas de émbolo alternativo, Houston, Texas, EE. UU. Todas las demás marcas
comerciales utilizadas están registradas a nombre de sus
bombas centrífugas y piezas de
Internet: http://www.nov.com respectivas empresas. La información y los datos de
repuesto para terminales de fluido. También este folleto, que incluyen, entre otros, imágenes,
ofrecemos un conjunto completo de fotografías, cuadros, diagramas, dibujos, listas, comentarios
escritos y especificaciones, son precisos según nuestro leal saber y
soluciones para los desafíos de transferencia de
entender, pero están destinados a proporcionar
fluidos. Para obtener más información, información general únicamente. Las aplicaciones sugeridas
comuníquese con National Oilwell Varco para los materiales y otra información se describen únicamente para
ayudar a los lectores a tomar sus propias evaluaciones y
directamente en la sede en Houston,
decisiones, y no son garantías ni deben interpretarse
Texas. Todos los productos de National Oilwell como garantías expresas o implícitas de idoneidad para estas u
Varco están disponibles en los EE. UU. y en todo otras aplicaciones. National Oilwell no ofrece ninguna garantía,
ya sea expresa o implícita, más allá de lo estipulado en los
el mundo en centros de servicio, distribuidores autorizados y representantes.
Términos y condiciones de venta estándar de National Oilwell,
que están disponibles previa solicitud.

También podría gustarte