15 Odi Ose
15 Odi Ose
ON
THE READINGS
OF
ODI OSE
ODI-OSE
(Idin Adejoke) (Idin – Irele)
Igi se
Igi run
Eni a ku
Eni a ku
O ku awon agba sannkosannko ibe
Dia fun Orisa-Oko agba Irawo
To nlo aye apesin pitipiti
Ebo ni won ni ko wa se
O gbebo, o rubo
Ko pe, ko jinna
Ire gbogbo wa ya de tuturu
Traduccion:
El palo se rompió
El palo se derrumbó
Algunas personas murieron
Algunas personas sobrevivieron
Seguía siendo los ancianos
Este es el mensaje de Ifá para Orisa-Oko, el anciano de la
tierra Irawo
Al ir al mundo para ser un líder a quien otros sirven
Se le aconsejó ofrecer ebo
El obedeció
En poco tiempo, no demasiado lejos
Todo el ire de la vida llegó en tropel.
Ogere hanhun
Babalawo Oti lo dia f’Oti
Oti ngbogun lo ilu ofun
Alo la ri, a o r’abo
Dia fun Kannakanna
Ti ngbogun lo ilu oko
Odu le gegeege ma ye
Dia fun won ni Ikirun-Agba
Omo Oloro-mogbe
Irele mo ko, e o jisan
Ekun ire gbogbo ni won n sun
Ebo ni won ni ki won se
Won gbebo, won rubo
A kii ba won lowo, laya, bimo, kole nire gbogbo
n’Ikirun-
Agba
E nle o, eyin lomo oloro –mogbe
Irele –moko e o jisan
Traduccion:
Ogeere hanhun
El Awo de licor consulto Ifá para el licor
Al ir a la guerra en la garganta
Fuimos testigos de su marcha, pero nunca vimos su regreso
Ifa declaro para kannakanna, la catapulta
Cuando va a la guerra con piedras
El odu se coloca con cuidado sin caer
Esos fueron los awoses que consultaron ifa para los habitantes
de Ikirun-Agba
La descendencia de los cactus portadores
Los que nunca debe comer caracoles
Cuando llorando, se lamentába de su incapacidad para
adquirir toda el ire de la vida
Se les aconsejó ofrecer ebo
Ellos cumplieron
Nadie puede tener prosperidad, cónyuges, hijos,
Prosperidad y todo el ire de la vida como los indígenas de
Ikirun-Agba
Suavemente, usted es la descendencia de los cactus
portadores
Los que nunca deben consumir caracoles
Idin se
Irele se
Igi ogba se kii yo’mi si
Beni ko ba yo’mii si
Kokooko nii ni’ra
Dia fun Olokose
O nloo soko Omide
Dia fun Eluluu
O n loo soko Omide
Ebo ni won ni ki won se
Olokose nikan ni nbe lehin ti nsebo
Nje totooto nbala
Nkasai soko Omide
Traduccion:
Idin se
Y Irele se
Que el descanso hecho de madera puedas sustituirlo
por otro de madera
Si uno no puede sustituirla por otra de madera
Se convierte en tarea difícil de hecho
Estos fueron los mensajes de Ifá para Olokose
Cuando va a tener la mano de Omide en el matrimonio
Y también para Eluluu
Cuando va a tener la mano de Omide en el matrimonio
Ambos fueron aconseja ofrecer ebo
Sólo Olokose cumplido
Ciertamente
Nada me detendrá de convertirse en el esposo de
Omide
Idin se
Irele se
Oko ku ki won o loko
Ale ku ki won o yan’mii
Dia fun won ni Ikirun Agba
T’Oluku Mogbe
T’Irele mo ko nisan
Agan ni won ya won o r’omo bi
Won ji, ekun omo ni won n sun o
Ebo ni won ni ki won se
Won gbebo, won rubo
Nje Onikirun Agba
Omo ajogbe ki o too bimo o
Idin se
Y Irele se
Deje que el marido muera para que uno se case con
otro
Y que un amante secreto muera para elegir a otro
Este es el mensaje de Ifá para los habitantes de Ikirun
Agba
Aquellos también conocido como Oluku Mogbe
Los que no deben comer caracoles
Ellos eran estériles y sin hijos
Cuando se despertaron, estaban llorando,
lamentándose de su incapacidad para engendrar el fruto del
vientre
Se les aconsejó ofrecer ebo
Y, de cumplimiento
Suavemente, habitantes de Ikirun Agba
Los que consumen crestas de gallo antes de engendrar
hijos
Traduccion:
El rayo golpea el cielo con fuerza
Y el rayo golpea ruidosamente el cielo
Este fue el mensaje de Ifá para 'Lanlege, el pene
Cuando venia al mundo por primera vez
Se le aconsejó ofrecer ebo para él pueda engendrar
muchos hijos
El obedeció
Por favor, hacer posible que yo viera mis antepasados
varones fallecidos
'Lanlege, tú eres el Padre
Y que sea posible para mí ver a mis ancestros
femeninos difuntos
'Lanlege, tú eres el Padre
Idin se
Irele se
Agbebo won jo onbi
Omo olomo kan ko see gba se teni
Dia fun Orunmila
Ti yoo maa sowo agbebo
Ebo ni won ni ko se
Traduccion:
Idin se
Irele se
Un padre adoptivo no es lo mismo que un padre natural
Hijo de otra persona no puede ser sustituto de un hijo
biológico de uno
Este es el mensaje de Ifá para Orunmila
Cuando él estaba comprometido en la formación de los
niños de otras personas (a expensas de su propia)
Se le aconsejó ofrecer ebo
Idin se
Irele se
Kulukulu se
Odo ti baluwe se
Dia fun Abijoke
Tii somo won ni Ikirun Agba Mogbe
O feyin ti moju ekun sunrahun omo
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
Nje Abijoke waa dolomo o
Ita mo dupe o
Irele mo dupe
Agbo la o fi komo naa jade
Traduccion:
Idin se
Irele se
Kulukulu se
La corriente se inicia desde el baluwe
Están fueron las declaraciones de ifa para Abijoke
Sus descendientes en la tierra Ikirun Agba-Mogbe
Cuando llorando, lamentándose de su
incapacidad para engendrar hijos
Le aconsejaron que ofrecer ebo
Ella obedeció
Abijoke es ahora una madre orgullosa
Ita, el culto Oro, estoy agradecido
Y Irele, el culto Oro, estoy agradecido
Una corriente se utilizará para la ceremonia de
bautizo del bebé
Idin se
Irele se
Igi ogba se welewele lantun omiran ro
Dia fun Ita
A bu fun Irele
Dia fun Eleti Agbire
Tii somo ikeyin won
Ebo ni won ni ki won se
Won gbebo, won rubo
Ita gbohun mi o
Irele gbohun mi o
Eleti Agbire, seti godogbo koo gbire
Traduccion:
Idin se
Irele se
Que el descanso cerca de la madera pueda sustituirlo
por otro de madera
Esas fueron las declaraciones de ifa para Ita, el culto
Oro
Y para Irele, el culto Oro
Y también para Eleti Agbire, que me oye y hace suyas
todas las súplicas
El último de los tres
Se les aconsejó ofrecer ebo
Ellos cumplieron
Ita, por favor, escucha mi voz
Y Irele, escucha mi voz
Eleti Agbire, escucha con atención, y oíd mis súplicas
9. Ifa dice que usted tiene que ofrecer ebo contra la desgracia
y humillación. Ifa sin embargo le asegura que mientras
usted paga homenaje a sus padres y antepasados, siempre
va a superar.
Idin se
Irele se
Igi ogba se ki n tun imii so
Dia fun Iyalode
To loun o te Lagbaa-Osun lode Oyo
Ebo ni won ni ko waa se
Lagbaa-osun ni nbe leyin ti nsebo
Nje Lagbaa-Osun, maa juba Baba re
B’ekolo ba juba ile
Ile a lanu fun
Maa juba a Baba a re o
Lagbaa-Osun, Lagbaa-osun!
Traduccion:
Idin se
Irele se
Que el descanso cerca de la madera pueda sustituirlo
por otro de madera
Estas fueron las declaraciones de ifa para Iyalode de
Ipo
¿Quién planeó deshonrar la mascarada Lagbaa-Osun
en la ciudad de Oyo
Ambos fueron aconseja ofrecer ebo
Sólo Lagbaa-Osun cumplió
Ahora, Lagbaa-Osun, continua para rendir homenaje a
sus antepasados
Si el gusano de tierra rinden homenaje a la madre tierra
La tierra se abrirá para que pueda entrar
Continuar para rendir homenaje a su padre
Lagbaa-Osun, Lagbaa-Osun!
Idin se
Irele se
Igi ogba se ki n tun omiran so o
Dia fun ‘Lapojokun
Amujo-Lege
Abijo yamo lenu
Igba ti o ntorun bo wale aye
Ebo ni won ni ko se
O gbebo, o rubo
Ko pe, ko jinna
E wa ba ni ni wowo ire gbogbo
Traduccion:
Idin se
Irele se
Que el descanso cerca de la madera pueda sustituirlo
por otro de madera
Estas fueron las declaraciones de ifa para Lapojokun,
el honor es mayor que los granos caros
El que baila con facilidad y destreza
Aquel, cuyo baile sorprende a uno gratamente
Si viene del cielo a la tierra
Se le aconsejó ofrecer ebo
El obedeció
En poco tiempo, no demasiado lejos
Únete a nosotros en medio de todo ira de vida
11. Ifa advierte que nunca debe tomar la tierra que no sea su
lugar de nacimiento, de su hogar permanente. Esto se debe
a que se acerca la hora en su vida cuando usted tendrá
que volver a su lugar de nacimiento y vivir allí durante el
resto de su vida.
Translation:
Ifa es consultado con respecto
Ese fue el mensaje de Ifá para Agunfon-Yangidi, aves
de cuello largo
Cuando se va a erigir todas sus propiedades en tierras
de Ikirun
Se le aconsejó ofrecer ebo
Él no cumplió
Ahora, ¿dónde está su dinero, su ropa, sus hijos y sus
propiedades?
Todos ellos fueron dejados en tierra Ikirun
12. Ifa dice que usted tiene que ofrecer ebo y alimentar a Ifa
contra la muerte prematura. También es necesario tener
mucho cuidado y actuar con cuidado para evitar la muerte
prematura.
Traduccion:
Una corriente grande requiere un puente
El agua que fui a buscar durante la noche no tiene el sabor rancio
en la boca
El que permanece en el patio trasero y el sonido como aljaba
Akeke saraakisa
Estos fueron los mensajes de Ifá para Orunmila
Cuando la muerte pasaba por el patio trasero en su casa
Se le aconsejó ofrecer ebo
El cumplió
El caracol en la casa del Awo desarrollando plumas
El ebo en la casa del Awo condujo a la Muerte de distancia
El cielo cerró la puerta, y el Awo no muere más
Ahora me pongo mis manos en las hojas Agidimagbonyin
Los cielos cerraron la puerta
13. Ifa advierte que nunca confiar en cualquier medio
especiales, como encantos fuertes, influencia indebida, la
habilidad o la capacidad de manipulación de lograr
cualquier cosa en la vida. Si usted confía en estas cosas,
pueden terminar le conduce al desastre y arrepentimientos
eternos. Sólo tiene que depender de Olodumare y el Orisa /
Irunmole en todo lo que haces. También es necesario
consultar a Ifa y ofrecer ebo con regularidad.
Idin se
Irele se
Igi ogba se keni o yomii si
Dia fun Eesorun Edu
Omo ase npa bi ebora
Ebo aiku ni won ni ko se
O koti ogbonhin sebo
Nje ayamo kewe ma le sorun o
Traduccion:
Idin se
Irele se
Que el descanso cerca de la madera pueda sustituirlo
por otro de madera
Esas fueron las declaraciones de ifa para Eesorun-Edu
Él que fue empujado a realizar hazañas extrañas por
encantos fuertes
Se le aconsejó ofrecer ebo de la longevidad
Él se negó a cumplir
Bueno, no es improbable que los encantos fuertes
hubieran fallado hoy
14. Ifa dice que una mujer muy cercano a usted es muy
aficionado a jurar y maldecir a la gente. Se deben tomar
medidas drásticas para detener esta actitud. Si la mujer es
su esposa adviértale seriamente que desista. Si ella se
niega a prestar atención a la advertencia, envíe su
embalaje. Esto se debe a la consecuencia de maldecir
cerca de usted es demasiado grave para mencionar. Todas
sus maldiciones seguramente se manifestaran.
Ifa le aconseja ofrecer ebo con 1 chivo barbudo y dinero. Lo
que se utiliza para ofrecer ebo equivale a nada si no
pueden dejar de jurar y maldecir. Si la repercusión viene,
van a tener a nadie a quien culpar sino a sí mismos.
Traduccion:
Idin Irele es lo que está firmemente detrás de la media
luna
Cada vez que aparece en el cielo
Ese fue el mensaje de Ifá para Dandan - maldiciones
La madre de Ajobi, toda la familia
Le aconsejaron ofrecer ebo
Ella se negó a cumplir
Tampoco jures o maldigas
Todas las maldiciones de ayer no se irán sin manifestar
Tampoco jures o maldigas
15. Ifa dice que los que están fuera de su círculo familiar no
pueden hacer mucho daño. Sin embargo, tendrá que tener
cuidado con sus propias relaciones. Ellos son los únicos
que pueden hacerle daño.
Traduccion:
La fronda de la palma cae directamente al suelo
Este es el mensaje de Ifá para ellos en Moba-Eko
El Egungun en Moba -Eko no desea que nadie muera
El Orisa en Moba-Eko no quería ningun muerto
Son los Sabios de Moba-Eko, que agrupan
Y fueron eliminando entre sí
Idin se
Irele se
Igi ogba se keni o yo mii si o
Dia fun Mogbe oun Irele
Won nlo pade nidii Iroko Apajaje
Eni a ko nija ti nfoju di’ni
Irele ni yoo gbe dandan, Irele
Eni a ko lede to nsede
Irele ni yoo gbe dandan, Irele
Traduccion:
Idin se
Irele se
Que el descanso cerca de la madera pueda sustituirlo
por otro de madera
Este son las declaraciones de ifa para Mogbe y Irele
Cuando van al pie de Iroko para matar y consumer
perros
Aquel a quien nos entrenamos en Ifa que miró hacia
abajo sobre nosotros
Él permanecerá para siempre hacia atrás
Aquel a quien nos enseñó el idioma pero nos apuñala
por la espalda
Atras él permanecerá para siempre
ABORU ABOYE
Lagos, Nigeria
December, 2010.