Manual Test 1 Alifax
Manual Test 1 Alifax
Manual Test 1 Alifax
2016
MANUAL DE USO
Válido para la versión software 8.00A
Microfotómetro capilar para la medición de la velocidad de Eritrosedimentación (VES)
ÍNDICE
CONVENCIONES TIPOGRÁFICAS ............................................................................................................. 3
AVISOS Y NOTAS ........................................................................................................................................ 3
SÍMBOLOS DE PELIGRO ............................................................................................................................. 3
SÍMBOLOS GRÁFICOS Y NO ...................................................................................................................... 4
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS VES_PTDS_SI195_TEST1_1-3_ES – 2016. 07. 01 .................................... 5
ADVERTENCIAS PARA UN USO CORRECTO DEL INSTRUMENTO ..................................................... 12
NOTAS DE SEGURIDAD ............................................................................................................................ 12
SEGURIDAD OPERATIVA ......................................................................................................................... 13
SEGURIDAD MECÁNICA ........................................................................................................................... 14
SEGURIDAD ELÉCTRICA .......................................................................................................................... 14
SEGURIDAD BIOLÓGICA .......................................................................................................................... 16
SEGURIDAD LÁSER .................................................................................................................................. 17
ETIQUETAS DE SEGURIDAD .................................................................................................................... 18
PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN DEL INSTRUMENTO AL FINAL DE SU VIDA OPERATIVA ........ 18
DESEMBALAJE E INSTALACIÓN .............................................................................................................. 18
DESCRIPCIÓN DEL INSTRUMENTO Y ENCENDIDO .............................................................................. 18
SELECTOR DE VOLTAJE Y CAMBIO FUSIBLES ..................................................................................... 19
ENCENDIDO DEL INSTRUMENTO ........................................................................................................... 20
SUSTITUCIÓN DEL ROLLO DE PAPEL .................................................................................................... 21
TARJETA UNIVERSAL ............................................................................................................................... 22
CICLO DE ANÁLISIS .................................................................................................................................. 25
IMPRESIÓN DE LOS RESULTADOS y MENSAJES AL FINAL DEL CICLO DE ANÁLISIS ..................... 28
CÓDIGO ID AUTOGENERADO DEL INSTRUMENTO .............................................................................. 29
SOLICITUD DE LAVADO AL FINAL DEL CICLO DE ANÁLISIS EN EL INTERVALO .............................. 30
ALINEACIÓN DE LOS VALORES VES ...................................................................................................... 37
PROCEDIMIENTO DE LAVADO CON 2 PROBETAS ................................................................................ 38
PROCEDIMIENTO DE LAVADO CON 3 PROBETAS ................................................................................ 38
PROCEDIMIENTO DE LAVADO PARA MANTENIMIENTO ...................................................................... 38
PROCEDIMIENTO DE LAVADO PARA LA EJECUCIÓN DEL CC ............................................................ 39
MEDIANTE LÁTEX DE CONTROL ............................................................................................................. 39
MENSAJES DE LOS LAVADOS ................................................................................................................. 39
SECUENCIA DE TOMAS CON IMPRIMACIÓN EN EL PROCESO DE CONTROL .................................. 43
PROCEDIMIENTO PARA LA CORRECCIÓN DEL IDENTIFICATIVO ...................................................... 45
TECLEADO ................................................................................................................................................. 45
USO DEL “LATEX DE CONTROL” ............................................................................................................. 50
ESTADISTICAS VSG .................................................................................................................................. 51
DATOS ESTADÍSTICIS - SIGNIFICADO DE LOS GRÁFICOS ................................................................. 51
ESTADISTICAS DE DISTRIBUCIÓN VSG ................................................................................................. 55
IMPRESIÓN DE LA DISTRIBUCIÓN DE LOS VALORES VES ACMULADOS Y DIARIOS ...................... 55
ESTADISTIVAS DE LOS LAVADOS .......................................................................................................... 57
ADVERTENCIAS:........................................................................................................................................ 58
ADAPTADORES PARA TUBOS PEDIÁTRICOS ....................................................................................... 60
APAGADO DEL INSTRUMENTO ............................................................................................................... 60
PROCEDIMIENTO PARA EL MANTENIMIENTO ...................................................................................... 61
PROCEDIMIENTO PARA LA SANITIZACIÓN ........................................................................................... 61
APÉNDICE A (Tipo de adaptadores para gestionar el rack en el TEST1 THL) ......................................... 62
APÉNDICE B (significado del asterisco) ..................................................................................................... 63
APÉNDICE C (significado del mensaje NF) ................................................................................................ 63
APÉNDICE D (significado del mensaje NR) ............................................................................................... 63
Los apartados escritos en itálicas y en azul son adiciones o modificaciones con respecto a la versión
anterior del manual.
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones durante el desarrollo técnico sin ningún aviso
previo.
Este manual y sus o partes no deben ser duplicados ni transmitidos en forma alguna sin la autorización escrita de
Alifax S.r.l.
CONVENCIONES TIPOGRÁFICAS
En el manual se usan notas y símbolos que llaman la atención ante posibles peligros, precauciones y
avisos de atención. A continuación, se ofrece un resumen y una descripción genérica de su significado.
AVISOS Y NOTAS
La señal con la palabra “Peligro” y el símbolo correspondiente indican un
peligro inminente.
El incumplimiento de una señal de peligro inminente puede causar la muerte y/o heridas
o lesiones graves e irreversibles. Un daño grave o un evento adverso para el sistema
que impedirá su funcionamiento.
SÍMBOLOS DE PELIGRO
Atención, riesgo de peligro para las personas y/o la instrumentación. ¡Consultar
las instrucciones de uso!
SÍMBOLOS GRÁFICOS Y NO
Fabricado por
Número de lote
F. caducidad
Límites de temperatura
Marcado CE.
Número de referencia
Número de Serie
Esta etiqueta se refiere al instrumento TEST1 THL y contiene los datos del mismo, entre
los cuales, el número de serie
Compatibilidad probetas pediátricas: para cada modelo no indicado, contactar con Alifax
BD Microtainer MAP Puede usarse con todos los modelos de TEST1 (THL, BCL, SDL, XDL, MDL),
de 250 a 500 uL también junto a otras probetas 13x75, siempre y cuando el volumen de sangre y de
cubeta metálica sea de al menos 250uL y se sigan las siguientes indicaciones: girar al
revés las probetas pediátricas contenidas dentro y girar ligeramente el tapón para
permitir que la sangre baje hacia una probeta tapón. Esto debe hacerse poco antes de
introducir la probeta en el rack.
Se informa de que las probetas pediátricas citadas en la tabla anterior han sido probadas en los instrumentos con el único
fin de comprobar la compatibilidad mecánica y funcional con el mecanismo de agitación y toma. No hay disponibles
informaciones referentes a los resultados analíticos y pruebas comparativas ya que la única comprobación realizada se
ha limitado a la compatibilidad mecánica de las probetas.
Capacidad: TEST1 THL: Rack estándar TEST1 hasta 60 muestras por ciclo analítico;
Adaptadores para contador de glóbulos de 40 a 48 muestras por sesión.
TEST1 BCL: Rack ALIFAX en plástico verde, hasta 60 muestras por sesión;
Rack Beckman Coulter LH 700 SERIES, de 48 muestras por sesión.
TEST1 SDL: Rack Sysmex SF/SE/XE, hasta 40 muestras por sesión;
Rack ALIFAX en plástico color amarillo, hasta 40 muestras por sesión.
TEST1 YDL: Rack BAYER/SIEMENS ADVIA 120, hasta 40 muestras por sesión.
Rack ALIFAX en plástico color azul, hasta 40 muestras por sesión.
TEST1 MDL: Rack Beckman Coulter LH500, hasta 40 muestras por sesión.
TEST1 XDL: Rack Beckman Coulter DxH 800, hasta 40 muestras por sesión.
Reproducibilidad:
Determinada comparando dos instrumentos y usando las mismas muestras de sangre (60
muestras) en el rango de 2 a 120 mm/h
R = 0,984, Pendiente curva: 1.0071
Condiciones ambientales admitidas para el uso del instrumento: Temperatura: de +10 a +30°C
Humedad: de 15% a 85% - sin condensación
Condiciones ambientales admitidas para el transporte y almacenamiento:
Temperatura: de -20 a +65°C
Humedad: de 5% a 95% - sin condensación
Dimensiones máximas y peso: Anchura: 480 +/- 3 mm
Profundidad: 539 +/- 3 mm
Altura: 595 +/- 3 mm
Peso: 47,4 +/- 0.5 Kg (excepto el THL: 41 +/- 0,5 Kg)
Tensión de alimentación: 230 Vac. ± 10% o Consumo de energía: 150 VA, unos 83W,
115 Vac. ± 10% seleccionable Consumo en el arranque: 225 VA, unos 135 W
Frecuencia: 50 o 60 Hz ± 2 Hz
Clasificación: Clase I (EN61010-1 – IEC 1010-1 – CEI 66-5)
SI195542 Abbott - Adaptador para rack de contador de glóbulos Abbott Cell-Dyn 3500/3700 (rack modelo corto) o
para rack Sysmex SF/SE/XE o para rack ABX Pentra 80 (todos de 10 muestras).
SI195542 Como se indica anteriormente, pero con soporte para probetas Sarstedt
SI195550 ABX - Adaptador para rack de contador de glóbulos ABX Pentra 120 (rack de 10 muestras)
SI195580 Coulter M - Adaptador para rack de contador de glóbulos Beckman Coulter LH 500 (2 racks de 5 muestras)
JUEGO PARA CONVERTIR EL TEST1 THL A INSTRUMENTOS PARA LA CARGA DIRECTA DE LOS RACKS:
SI195320 Juego para la introducción directa de rack LH 700 SERIES de 12 posiciones de los contadores de
glóbulos Beckman Coulter. La misma introducción directa también puede aceptar, sin modificación
alguna, el nuevo rack Alifax en plástico verde de 15 posiciones (código SI195505).
De todas maneras, la aplicación de este juego sólo es posible en instrumentos provistos de Lector interno
de códigos de barras (código del juego SI195400).
SI195330 Juego para la introducción directa de rack Sysmex SF/SE/XE de 10 posiciones de los contadores de
glóbulos Sysmex. La misma introducción directa también puede aceptar, sin modificación alguna, el
nuevo rack Alifax en plástico color amarillo de 10 posiciones (código SI195506).
De todas maneras, la aplicación de este juego sólo es posible en instrumentos provistos de Lector interno
de códigos de barras (código del juego SI195400).
SI195340 Juego para la introducción directa de rack BAYER/SIEMENS ADVIA 120 de 10 posiciones de los
contadores de glóbulos SIEMENS/BAYER. La misma introducción directa también puede aceptar, sin
modificación alguna, el nuevo rack Alifax en plástico color azul de 10 posiciones (código del juego
SI195507).
De todas maneras, la aplicación de este juego sólo es posible en instrumentos provistos de Lector interno
de códigos de barras (código del juego SI195400).
SI195350 Juego para la introducción directa de rack Beckman Coulter LH500 de los contadores de glóbulos
Beckman Coulter.
Cada introducción directa lleva 2 racks con 5 posiciones cada uno.
De todas maneras, la aplicación de este juego sólo es posible en instrumentos provistos de Lector interno
de códigos de barras (código del juego SI195400).
SI195360 Juego para la introducción directa de rack SYSMEX de 10 posiciones de los contadores de glóbulos
Sysmex, que ha sido desarrollado específicamente para controlar las probetas Sarstedt.
De todas maneras, la aplicación de este juego sólo es posible en instrumentos provistos de Lector interno
de códigos de barras (código del juego SI195400).
SI195370 Juego para la introducción directa de rack COULTER DxH 800 de los contadores de glóbulos
Beckman Coulter. Cada introducción directa lleva 2 racks con 5 posiciones cada uno.
De todas maneras, la aplicación de este juego sólo es posible en instrumentos provistos de Lector interno
de códigos de barras (código del juego SI195400).
VARIAS/ULTERIORES CARACTERÍSTICAS:
Características comunes:
Nuevo diseño con cubierta de termoplástico y acceso frontal al depósito de descarga y aguja.
Procedimiento de sustitución de la aguja simplificado con desenganche magnético y aguja con
rosca.
Simplificación de la transferencia de créditos de la tarjeta inteligente con una única operación.
Solicitud automática de lavado programable de 5 a 180 minutos de la última muestra
procesada.
Control del fotómetro durante cada lavado para garantizar el buen funcionamiento del
instrumento.
Gestión del juego de controles en el látex para instrumentos de la familia TEST1 SI
305.100-A/SI 305.102-A (6 test) o SI 305.300-A/SI 305.302-A (30 tests): para el control
de la estabilidad de la calibración.
Nueva gestión de los algoritmos de control del sistema de calibración/control mediante los
látex, de esta manera se obtiene una mejor alineación entre diferentes instrumentos.
Nuevo método de gestión de la fase de imprimación que toma la sangre de las dos primeras
probetas disponibles reduciendo, de esta manera, la cantidad anteriormente tomada sólo
desde la primera probeta del rack.
Características específicas: TEST1 BCL: Este modelo ha sido preparado tanto desde el punto de vista mecánico como
del software para recibir y gestionar directamente, sin ningún tipo de adaptador, los racks
de los contadores de glóbulos Beckman Coulter modelo SERIE LH 700 y sin ninguna otra
modificación, incluso el nuevo rack Alifax de plástico verde de 15 posiciones para la
introducción directa (código SI 19550501).
TEST1 SDL: Este modelo ha sido preparado tanto desde el punto de vista mecánico como
del software para recibir y gestionar directamente, sin ningún tipo de adaptador, los racks de
los contadores de glóbulos SF/SE/XE y sin ninguna otra modificación, incluso el nuevo rack
Alifax de plástico color amarillo de 10 posiciones para la introducción directa (código SI
19550601).
TEST1 YDL: Este modelo ha sido preparado tanto desde el punto de vista mecánico como
del software, para recibir y gestionar directamente, sin ningún tipo de adaptador, los racks
BAYER/SIEMENS ADVIA 120.
TEST1 MDL: Este modelo ha sido preparado tanto desde el punto de vista mecánico como
del software, para recibir y gestionar directamente, sin ningún tipo de adaptador, los racks
Beckman Coulter LH500.
TEST1 XDL: Este modelo ha sido preparado tanto desde el punto de vista mecánico como
del software, para recibir y gestionar directamente, sin ningún tipo de adaptador, los racks
Beckman Coulter DxH800.
INFORMACIONES REGULADORAS:
Clasificación IVD
805604014151 THL
805604014031 BCL
805604014152 SDL
Código EAN13
805604014032 YDL
805604014269 MDL
805604014153 XDL
1301802 THL
1301803 BCL
1301805 SDL
Repertorio Alifax
1301939 YDL
1301941 MDL
1301942 XDL
BIBLIOGRAFÍA:
(1) M. Plebani, S. De Toni, M.C.Sanzari, D. Bernardi and E. Stockreiter: “The TEST1 Automated System”,
American Journal of Clinical Pathology, Vol. 110, 1998
(2) M. Plebani and E. Piva: “Erythrocyte Sedimentation Rate”, American Journal of Clinical Pathology, Vol. 117, 2002
(3) E. Heverin (Galway-Mayo Institute of Technology, Ireland): ”Comparison of the Westergren method versus the TEST1
technique for determining the Erythrocyte Sedimentation Rate”, May 2002, private communication
(4) NCCLS “Reference and Selected procedure for the Erythrocyte Sedimentation rate (ESR) Test; Approved Standard-
Fourth Edition”, Vol. 20 No. 27
(5) Sox HC, Liang MH: “The Erythrocyte Sedimentation Rate”, Annals of Internal Medicine 1986; 105:515-523.
(6) NCCN (National Comprehensive Cancer Network) Clinical Practice Guidelines in Oncology “Multiple Myeloma”
(V.I.2007)
(7) Ajubi et al.: “Determination of the lenght of sedimentation reaction in blood using the TEST 1 system: comparison
with the Sedimatic 100 method, turbidimetric fibrinogen levels, and the influence of M-proteins”, Clin Chem Lab Med
2006; 44 (7): 904-906
(8) Mercurio S. et al.: “Confronto tra due metodi per la determinazione della VES in pazienti con mieloma”, 37° Congresso
Nazionale SIBioC, 11-14 ottobre 2005 Roma
NOTAS DE SEGURIDAD
Incumplimiento de las normas de seguridad
El incumplimiento de las disposiciones de seguridad puede provocar lesiones
graves al operador, así como daños al instrumento.
Cumplir con todas las disposiciones de seguridad listadas en el manual.
Si el instrumento ha sido almacenado en ambientes fríos durante un periodo
de tiempo prolongado, después de haberlo instalado, esperar al menos 30
minutos antes de encenderlo, para evitar daños debidos a la condensación
que podría haberse formado dentro y en las partes electrónicas .
Uso del sistema según su destino de uso
El uso impropio del instrumento, de manera disconforme con las especificaciones del
fabricante, puede provocar daños tanto al operador como al propio instrumento.
El mantenimiento del instrumento sólo puede ser efectuado por personal
formado y autorizado por el fabricante.
Antes de utilizar el instrumento el operador debe haber leído y comprendido
el manual de uso.
El instrumento sólo puede utilizarse para la finalidad para la cual ha sido
diseñado.
El instrumento ha sido diseñado para ser utilizado en ambiente cerrado.
Dispositivo Médico - Diagnóstico In Vitro para sólo uso profesional. Se
requieren conocimientos de inglés en aquellos países en los que no se hable
italiano, francés, español o alemán.
Utilizar sólo accesorios y consumibles descritos en el manual.
Evitar mantener cerca del instrumento cualquier objeto, material líquido o
sustancias no previstas para el uso del instrumento.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por eventuales daños a
personas o cosas en el caso de uso impropio del instrumento, y/o en el caso
de que el instrumento sea instalado de una manera disconforme con todo
aquello especificado por el fabricante, y/o en el caso en que el instrumento no
se utilice en condiciones de seguridad, y/o en el caso de uso de materiales
que no sean idóneos con respecto a aquellos especificados en el manual, y/o
en el caso en que el instrumento sea usado para finalidades diferentes de
aquellas para las cuales ha sido diseñado y fabricado, y/o en el caso de que
sea usado por personal no autorizado y/o no experto para el uso del
instrumento, y/o en el caso en que no se realice el procedimiento de
sanitización en los casos en que se requiriera.
No se prevé la utilización por parte de personas cuyas capacidades físicas,
mentales o sensoriales sean menores, o que no tengan experiencia o
conocimientos del producto, excepto en el caso en que se hayan beneficiado de
la ayuda de una persona responsable que les haya vigilado o explicado
instrucciones preliminares relativas al uso del dispositivo.
EN EL CASO DE QUE EN EL INSTRUMENTO SE INSTALEN SOFTWARES DIFERENTES DE
AQUELLOS AUTORIZADOS, PODRÍAN PRODUCIRSE FUNCIONAMIENTOS ANÓMALOS EN
EL INSTRUMENTO, ADEMÁS DE QUE PODRÍAN OBTENERSE RESULTADOS ANALÍTICOS
NO FIABLES; ADEMÁS, LA INSTALACIÓN DE SOFTWARE NO AUTORIZADO INVALIDA LA
GARANTÍA DEL INSTRUMENTO.
SEGURIDAD OPERATIVA
Teléfonos Móviles
No utilizar teléfonos móviles cerca del instrumento. El uso del teléfono
podría influir en el correcto funcionamiento del instrumento.
técnico. No intentar quitar ningún objeto, aunque sea visible, cuando la unidad
esté encendida.
En el caso de que se verifique la rotura de un frasco en el interior del
instrumento, llamar inmediatamente a la Asistencia Técnica.
Cuando la portezuela de carga permanece abierta se activa una alarma
persistente acústica. En dicho caso hay que cerrar la portezuela para que el
sistema proceda con los análisis.
SEGURIDAD MECÁNICA
Peligro de lesiones causadas por apertura o remoción de cubiertas y/o protecciones
Bajo ningún concepto, para evitar lesiones graves (por ejemplo, contusiones, cortes, etc.)
causadas por el instrumento, no se deben quitar las cubiertas y los paneles de protección
del instrumento. Únicamente el personal de Asistencia Técnica está autorizado para la
remoción de dichos paneles y cubiertas de protección.
No quitar paneles ni manipular el lector.
El carro interno se mueve sobre una guía corredera “autolubricante”; la guía no
tiene que ser lubricada añadiendo aceite o grasa a lo largo de la misma.
Las operaciones de mantenimiento sólo pueden ser realizadas por personal
técnico autorizado por el fabricante.
Desconectar el cable de alimentación de la red eléctrica para impedir la puesta
en marcha del instrumento.
Por su seguridad, si se deterioraran algunas partes, solicitar la sustitución
inmediata por piezas de recambio originales, sobre todo por lo que respecta a las
partes conectadas a la red (cable de alimentación, grupo de red con portafusibles
e interruptor de alimentación).
Es muy importante controlar la altura de las probetas, de hecho:
- TEST1 BCL, SDL, YDL, MDL y XDL no pueden utilizar probetas con una
altura superior a 82 mm tapón incluido.
- TEST1 THL: también puede usar probetas con una altura máxima de 95 mm
(tapón incluido) aunque sólo en el caso de uso de racks Alifax de 15
muestras (código SI195500).
Para evitar posibles errores en la comunicación y/o transmisión ID de pacientes a
la unidad central, es aconsejable el uso de códigos de barras con codificación
que incluyan la opción "cifra de control" en su protocolo.
Utilizar sólo piezas de recambio entregadas por el fabricante
Utilizar sólo periféricas autorizadas por el fabricante
El mantenimiento debe ser efectuado sólo por personal Técnico
cualificado y autorizado por el fabricante
Utilizar sólo piezas de recambio entregadas por el fabricante
Utilizar sólo periféricas autorizadas por el fabricante
Durante el mantenimiento comprobar que nadie (además del encargado de
mantenimiento) esté presente u opere en el instrumento con las cubiertas
abiertas. Al final de la intervención asegurarse de que se hayan montado otra vez
todas las cubiertas y protecciones y de que se hayan activado antes de volver a
conectar el instrumento a la red eléctrica.
Realizar el mantenimiento operando con la máxima atención y cuidado.
Realizar sólo actividades de mantenimiento prescritas en el manual.
Se debe inspeccionar y realizar el mantenimiento en el instrumento al menos cada 30000
pruebas.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Peligro de lesiones causadas por electrocución e incendio
El incumplimiento de reglas y reglamentos puede provocar daños y lesiones serias con
eventuales consecuencias letales y daños materiales a la instrumentación. Se debe
cumplir con todas las normas nacionales y reglamentos legales que garanticen el
funcionamiento seguro del instrumento.
Durante la instalación tener en cuenta lo siguiente:
SEGURIDAD BIOLÓGICA
¡Riesgo de infección!
Se indica que el instrumento puede contactar con material potencialmente infectado, en
consecuencia, el instrumento debe considerarse como potencialmente infectado. Por lo
tanto, es indispensable adoptar todas las precauciones y atenciones necesarias
(indispensable el uso de los guantes y de las gafas de protección durante la
manipulación de los frascos) para evitar el contacto de conformidad con las instrucciones
nacionales.
Una manipulación inadecuada de partes potencialmente infectadas puede causar
irritaciones en la piel, enfermedades infecciosas e incluso la muerte.
¡Usar siempre guantes apropiados!
¡Usar siempre la bata de protección mientras se permanezca en el laboratorio!
Evitar el contacto directo entre la piel/mucosa y muestras/reactivos, así como el
contacto directo con el instrumento.
Limpiar, desinfectar y descontaminar inmediatamente el instrumento en el caso
de vertidos de material potencialmente infeccioso.
No usar frascos con signos de rotura o astilladura.
Leer con atención las instrucciones de uso en los contenedores de los reactivos.
¡Riesgo de infección!
Se indica que el instrumento puede contactar con material potencialmente infectado, en
consecuencia, el instrumento debe considerarse como potencialmente infectado. Por lo
tanto, es indispensable adoptar todas las precauciones y atenciones necesarias
(indispensable el uso de los guantes y de las gafas de protección durante la
manipulación de los frascos) para evitar el contacto de conformidad con las instrucciones
nacionales.
Una manipulación inadecuada de partes potencialmente infectadas puede causar
irritaciones en la piel, enfermedades infecciosas e incluso la muerte.
Procedimientos de Eliminación
Atenerse a las disposiciones de ley y a los reglamentos en vigor en el laboratorio
inherentes a la eliminación de las muestras biológicas.
Eliminar las muestras usadas siguiendo las disposiciones de ley.
Eliminar las muestras siguiendo las disposiciones y procedimientos de
seguridad previstos en el laboratorio.
Mantenimiento
Durante las fases de mantenimiento/servicio técnico asegurarse de:
Usar guantes para protegerse ante posibles contactos accidentales con
materiales infectados y/o ante superficies potencialmente infectadas
dentro del instrumento.
Si el instrumento ha sido almacenado en ambientes fríos durante un periodo de
tiempo prolongado, esperar al menos 30 minutos antes de encenderlo, para
evitar daños debidos a la condensación que podría haberse formado dentro y en
las partes electrónicas.
Es indispensable realizar la sanitización (usar guantes y gafas de protección) y
efectuar el bloqueo de los cabezales de lectura y de las cajitas antes de
transportar el instrumento o antes de devolverlo al fabricante.
SEGURIDAD LÁSER
Lesiones en los ojos causadas por la exposición al láser
Las radiaciones láser pueden provocar irritación en los ojos en el caso de exposición
directa al láser.
Prestar atención ya que TEST1 usa un láser montado dentro del instrumento.
ETIQUETAS DE SEGURIDAD
LAS SIGUIENTES ETIQUETAS ESRÁN COLOCADAS COMO ADVERTENCIA EN EL INSTRUMENTO Y NO
DEBEN QUITARSE
¡ATENCIÓN!
CAUTION!
PARA EVITAR DESCARGAS
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK
ELÉCTRICAS,
DISCONNECT POWER CORD
DESCONECTAR EL CABLE
DE ALIMENTACIÓN
DESEMBALAJE E INSTALACIÓN
El Desembalaje y la instalaciòn son responsabilidad del personal Tecnico de Alifax.
Antes de encender el instrumento es necesario comprobar la posición del selector de tensión (colocado a
230 Volt por la fábrica).
(*)
Los fusibles colocados en la entrada del aparato deben ser sustituidos por aquellos de T5,0A de 250Vac con
unas dimensiones de 5x20mm. El fusible de T5,0 Amperios es apropiado para 115 y 230Vac.
Comprobar que la portezuela trasera del instrumento esté cerrada, después encender el instrumento usando
el interruptor colocado en la parte trasera.
Esperar al menos 20 minutos antes de empezar un ciclo de análisis para permitir que el termostato alcance la
temperatura de 37°C y logre su estabilidad.
TEST1
Identifica la versión SW instalada.
ES ver 8.00A
Número de serie del instrumento.
SN.xxx
Fecha y hora.
DD/MM/YYYY HH:MM
--------------------------------------- Lector interno del Código de Barras identificado (IBCR)
Código de Barras interno: TC 1200
Rack etiqueta TEST1 Tipo de rack configurado del instrumento.
R1: On R2:On R3:On R4:On Rack1:1 Posición del rotor habilitada para aceptar el rack.
Para evitar dañar partes mecánicas del grupo de la jeringa, en el momento de la instalación
comprobar si el tipo de rack en uso en el laboratorio se corresponde con la configuración del rack
indicada en la impresión.
MAIN MENU
(MENÚ
PRINCIPAL) El monitor indica que el instrumento está listo para ser usado.
Monitor 1
1. Si el m odelo de la impresora es “CUSTOM PLUS II” como se muestra en la Foto 1, para abrir la tapa
hay que apretar en la tecla central verde. Si el modelo de la impresora es “Martel, para abrir la tapa
hay que levantar la portezuela transparente como se muestra en la Foto 2.
2. Desenrollar unos 15 cm de papel, quitar el papel pegado y asegurarse de que la tira de papel baje de
la parte inferior del rollo.
3. Introducir otra vez el rollo en el alojamiento de la impresora con el borde del papel externo a la
impresora.
4. Cerrar la tapa apretando a fondo hasta advertir el enganche de las palancas de retención.
El agotamiento del papel es indicado por una coloración roja lateral en la tira impresa. Dicha opción es
válida para el papel entregado por el fabricante cód. 195.800. Recordar que desde dicho momento la reserva es de
unas 60 muestras y, por lo tanto, es aconsejable proceder a la sustitución del rollo nada más se acabe el ciclo.
El instrumento trabaja con créditos de prueba que pueden cargarse mediante la Tarjeta Inteligente que
entrega ALIFAX. La cantidad de créditos que el cliente puede solicitar es de 1000, 4000, 10000, 20000.
En esta versión de software, la Tarjeta Inteligente y la carga de créditos son controladas por el instrumento, el
cual incluye dos opciones impresas en el papel en la activación de la carga de créditos.
TARJETA UNIVERSAL
La Tarjeta Universal puede cargar los créditos utilizados en un único proceso en cualquier instrumento de la
línea VES que produce Alifax. Los créditos no pueden subdividirse entre los instrumentos. En las siguientes
páginas se describe el procedimiento para trabajar con este tipo de tarjeta.
MAIN MENU
(MENÚ
Si en el MENÚ PRINCIPAL se aprieta la tecla 0, la impresora PRINCIPAL)
imprimirá el menú indicado debajo mientras que el monitor visualizará
el mensaje mostrado en el “Monitor 2”
MENÚ TARJETA
INTELIGENTE
elegir
Monitor 2
Foto 3
MENÚ TARJETA
AUTONOMÍA
INTELIGENTE La opción 4 sirve para modificar la
disponibilidad de créditos en el instrumento VES xxxxx
1-AUM. AUTONOMÍA.
2-ESTADO SMART
(Autonomía).
3-IMPRESIÓN LOG
SMART
4-AUTONOMIA
CLEAR - EXIT
MENÚ TARJETA
INTELIGENTE 1-
Con la tecla CLEAR se sale del Menú de la Tarjeta Inteligente.
AUM. AUTONOMÍA.
2-ESTADO SMART
3-IMPRESIÓN LOG SMART
4-AUTONOMIA
CLEAR - EXIT
Cuando se aprieta la tecla 1 - Rack insertion y la disponibilidad total está comprendida entre 1 y 1000 créditos,
se recupera automáticamente el procedimiento para aumentar la disponibilidad. Si la disponibilidad es de 0
créditos o negativa, el instrumento no permite la ejecución de nuevos análisis hasta una nueva carga de créditos
mediante la Tarjeta Inteligente.
Durante el proceso de carga de créditos, puede haber funcionamientos anómalos causados por:
1. una tarjeta inteligente no introducida correctamente hasta el fondo de la ranura o introducida al revés
2. contactos electrónicos de la Tarjeta que no se encuentran en la parte interna ni dirigidos hacia abajo.
3. contactos del lector que no permiten la lectura de la Tarjeta.
Se podrían visualizar los siguientes mensajes de error:
Monitor 4
CICLO DE ANÁLISIS
Después del arranque del ciclo analítico y sólo si el capilar ha sido lavado anteriormente con agua destilada,
a mitad del ciclo de mezcla el instrumento detecta una alícuota de sangre de la primera y de la segunda
probeta del primer rack introducido en el instrumento, o dos veces de la misma probeta si sólo se ha
introducida una.
Antes de ser descargadas en el depósito de descarga, las dos alícuotas de sangre son fluidas hacia
adelante y atrás en el interior del capilar de Teflón varias veces, con la finalidad de quitar las partículas de
sangre
residuales del capilar. Este procedimiento es llamado “imprimación”. Posteriormente, el instrumento retoma
la mezcla de las muestras para completar su homogeneización. Al final de la mezcla, el instrumento aspira la
primera muestra de sangre, previa autorización de la unidad central si está conectada en modalidad Query
Host, para realizar el análisis cuyo resultado se imprime si está habilitada la impresora. Para las siguientes
muestras, en los casos en que se requiera el análisis VES, se tendrá el resultado impreso con una cadencia
de 20 segundos.
Si el TEST1 está equipado por un escáner interno (Internal Bar Code Reader) los identificativos de los
pacientes (ID) son leídos de manera automática al final de la mezcla y antes de la fase de medición.
La habilitación para el uso de cada muestra es decidida por la unidad central en el caso de que el analizador
haya sido conectado con ésta a través de la conexión serial. En cambio, la lectura del identificativo (ID) y el
análisis de cada muestra se desarrolla de manera autónoma si el instrumento no estuviera conectado a la
unidad central. El instrumento también inicia el ciclo de análisis aunque haya sólo un crédito, y lo termina
analizando todas las muestras presentes en el instrumento. Al final del ciclo, anunciado por tres beeps
acústicos, y teniendo 0 créditos o disponibilidad de créditos negativa, al analizador no realizará ningún otro
ciclo de análisis hasta la carga de nuevos créditos. Los créditos negativos serán recuperados en la siguiente
carga de créditos.
Foto 4
MAIN MENU
(MENÚ
PRINCIPAL)
Apretar la tecla
1 (Rack Insertion)
en el MENÚ AUM.A AUTONOMÍA
PRINCIPAL para
activar el ciclo de Introducir SMART
análisis
Monitor 5
Foto 5
Si se visualiza el mensaje descrito en el Monitor 5, significa que el crédito residual (Disponibilidad) está por debajo
del umbral prefijado y que existe la necesidad de añadir nuevos créditos.
El procedimiento de carga de créditos se describe en la página .22
AUM.A AUTONOMÍA
Introducir SMART
Foto 6
El instrumento ha sido concebido para controlar cualquier tipo de rack de entre aquellos representados en el
APÉNDICE A (página 58). La elección depende del tipo de contador de glóbulos en uso en el laboratorio. El
instrumento acepta un máximo de cuatro racks, después de los cuales inicia automáticamente los análisis en el
cierre de la portezuela frontal. En el caso de que el número de racks fuera inferior a cuatro, la puesta en marcha
de los análisis puede realizarse apretando la tecla START.
REP. reimprime
ENTER continúa Foto 7
1-REIMPRIME
2 Com. RS232
Monitor 6
Foto 8
REP. reimprime
ENTER continúa
Apretando ENTER, el analizador prosigue con el
procedimiento de salida del ciclo de análisis, que
comprende el regreso del rack a la posición de
introducción (cada rack será llevado a la posición
indicada después de la extracción del anterior y el
cierre de la portezuela frontal de introducción), la
solicitud en el monitor de quitar el rack del
instrumento y el regreso al MENÚ PRINCIPAL.
Foto 9
Foto 10
10 mm/h
50 mm/h
01-01 214214242 VES 2<
01-02 828648882 VES 10 VES 2<
01-03 598793757 VES 50 VES 10
01-04 868238642 VES 120>
01…. VES 50
02-01 926924242 VES 22 VES 120 >
02-02 682264868 VES 40
02-03 ………………………………..
………………………………………..
03-01 823462648 VES 2
03-02 682268288 VES 80 120 mm/h con la flecha que indica que el
……………………………………….. valor real VES es, seguramente, más bajo
……………………………………….. que el valor límite que es capaz de generar
04-01 878768888 VES 88* el instrumento. La flecha indicativa puede
04-02 638539303 VES NF ser habilitada o deshabilitada en el menú
04-03 668456536 VES NR SETUP (CONFIGURACIÓN) por el servicio
………………………………………... técnico.
Posición del
Número del tubo en el 88 mm/h unido a un
rack en la rack. carácter en asterisco (*).
posición de Detalles disponibles en
toma. el APÉNDICE-B de la
página 59
Si el código de la etiqueta colocada en el tubo no es legible a causa de que la etiqueta esté deteriorada o no
orientada correctamente, el TEST1 asigna un número identificativo en autonomía para representar el número
del ciclo en ejecución, seguido por el número de serie del instrumento, seguido por el número del rack que
contiene el tubo de la muestra analizada (de 1 a 4), seguido por la posición del tubo en el rack (de la 1ª a la
15ª).
01-04 0102530104
En el caso de tres N.F. consecutivos, el ciclo de análisis es parado automáticamente y el instrumento requiere
un ciclo de lavado con la finalidad de eliminar las eventuales obstrucciones dentro de la aguja y capilar.
Con el fin de permitir la impresión de las flechas indicadoras (<>) al lado de los valores VES extremos
dentro del intervalo (2 – 120 mm/h), el técnico encargado de realizar el mantenimiento debe habilitar la
función; previa solicitud del operador.
Al final del ciclo analítico y del regreso al MENÚ PRINCIPAL, se activa un contador para alcanzar el tiempo
en segundos prefijado por el servicio técnico. Al finalizar, y si nadie ha puesto en marcha otro ciclo analítico,
el instrumento advierte con beeps acústicos de que el tiempo de espera ha terminado, y de que el
instrumento requiere un lavado con agua destilada para no dejar sucio con sangre el capilar durante
periodos de inactividad prolongados.
La alarma también es visible por el monitor (véase en el Monitor 7), el cual requiere introducir 2 probetas con
3ml de agua destilada cada una en un rack, y el rack dentro del instrumento. Después del cierre de la
portezuela de acceso a probetas, el instrumento realiza el procedimiento de lavado aspirando el agua de las
probetas. Por esta razón, el procedimiento de lavado realizado causará la ejecución de la imprimación en el
momento del posterior arranque del ciclo analítico.
Introducir rack
2 probetas
Monitor 7
El tiempo de espera prefijado puede ser modificado por el servicio técnico, solicitándolo previamente, el
cual puede variarlo de 30 minutos a 180. La elección debe realizarse tomando como base la frecuencia
de llegada de las muestras en el laboratorio. Si la frecuencia es elevada, entonces se podrá elegir un
tiempo de espera alto (ejemplo, 180 minutos desde el final del último ciclo de análisis) para no realizar
lavados con demasiada frecuencia Si la frecuencia es baja, entonces se podrá elegir un tiempo de
espera bajo (ejemplo, 30 minutos desde el final del último ciclo de análisis) para evitar dejar el capilar
sucio de sangre durante periodos prolongados.
Cada vez que se activa otro ciclo de análisis durante el tiempo de espera, el contador es llevado a
0.
Si el operador, al final del ciclo del ciclo analítico, realiza un ciclo de lavado según se describe en la
pagina 35 PROCEDIMIENTO DE LAVADO CON 2 PROBETAS, el contador del tiempo de espera es
llevado a 0 ya que el instrumento es capaz de reconocer si el capilar está limpio o contiene restos de
sangre en su interior.
Este procedimiento sólo puede usarse en los TEST1THL en el caso de que el analizador no esté equipado
con un escáner interno y se desee acoplar los resultados de los análisis VES al identificativo del paciente (ID).
Dicho procedimiento necesita un lector de código de barras interno (EBCR), cuya conexión debe hacerse en
el puerto serial 1 (SERIAL PORT 1) colocado en la parte trasera del instrumento. Después de la introducción
de las muestras en el rack, y antes de leer el identificativo de los pacientes (ID), debe ABRIRSE el rack
mediante la lectura de un código de barras especial colocado en la parte trasera de cada adaptador (C001).
Posteriormente se podrá leer cada identificativo ID hasta un máximo de 15 (se visualizarán de manera
individual en el monitor). Si el código leído con el lector externo de códigos de barras no se corresponde con
el identificativo visualizado en el monitor, se puede apretar la tecla CLEAR, presente en el teclado delTEST1,
para cancelar el identificativo erróneo y poder repetir después la lectura del código. Al finalizar la lectura de
los identificativos ID, debe CERRARSE el rack leyendo otra vez la etiqueta C001 según se describe.
AUM.A AUTONOMÍA
Introducir SMART
Monitor 8
Foto 11
AUM.A AUTONOMÍA
Introducir MART
Cargar nuevos créditos o apretar ENTER
para continuar
Foto 1
Foto 2
01
00
01 es el rack, 00 el código identificativo en lectura.
Monitor 9
Mediante el escáner, leer el primer código ID. El monitor visualiza el siguiente mensaje:
01 01
xxxxxxxxxx 01 es el rack, 01 el primer código ID en lectura.
Xxxxxxxxx es el número ID del paciente.
Monitor 10
Leer los siguientes códigos ID (máx.15) y al final leer el código “C001” para cerrar el rack.
Con el mensaje
visualizado…
Si el sufijo del TEST1es BCL, SDL, MDL, YDL, XDL, significa que el instrumento está equipado por un
juego con introducción directa y que los racks en uso en laboratorio no requieren adaptadores. Estos
pueden cargarse directamente en el instrumento. Antes de introducir el rack en el interior del instrumento,
controlar que todas las probetas estén introducidas con la etiqueta del código de barras visible desde la
ranura del rack, esto para permitir que el lector interno de código de barras (IBCR) pueda leer la etiqueta.
Aunque se desaconseje, en estos modelos de instrumento es posible dejar espacios vacíos en el interior del
rack entre una probeta y la otra, incluso consecutivos, ya que el escáner del instrumento es capaz de leer la
etiqueta que determina la ausencia del tuboen la posición. Por lo tanto, el instrumento saltará los espacios
vacíos y realizará (si así se solicita) el análisis sin abortar el ciclo como, en cambio, sí sucede en el modelo
THL.
Las siguientes fotos muestran cómo cargar las probetas con el rack con introducción directa:
TEST 1 XDL
Abrir la portezuela (Foto16), empujar hacia adelante la guía hasta que se desenganche (Foto 17), tirarla hacia
atrás suavemente hasta que esté completamente extendida (Foto 18), introducir el cargador en la guía
corredera (Foto 19) y controlar que todas las probetas tengan la etiqueta dirigida hacia la derecha.
Finalmente, empujar la corredera hacia el interior del instrumento hasta que no se desenganche y, después,
cerrar la portezuela.
TEST 1 YDL
Abrir la portezuela (Foto 20), empujar hacia adelante la guía hasta que se desenganche ( Foto 21), tirarla hacia
atrás suavemente hasta que esté completamente extendida (Foto 22), introducir el cargador en la guía
corredera (Foto 23) y controlar que todas las probetas tengan la etiqueta dirigida hacia la derecha. Finalmente,
empujar la corredera hacia el interior del instrumento hasta que no se desenganche y, después, cerrar la
portezuela.
TEST 1 MDL:
Abrir la portezuela (Foto 23-24), empujar hacia adelante la guía hasta que se desenganche ( Foto 25), tirarla
hacia atrás suavemente hasta que esté completamente extendida ( Foto 26). Introducir el o los cargadores en
la guía corredera (Foto 27), apretar dos cargadores y controlar que todas las probetas tengan la etiqueta
dirigida hacia la derecha.
Finalmente, empujar la corredera hacia el interior del instrumento hasta que no se desenganche y, después,
cerrar la portezuela.
TEST 1 SDL:
Abrir la portezuela (Foto 28), empujar hacia adelante la guía hasta que se desenganche ( Foto 29), tirarla hacia
atrás suavemente hasta que esté completamente extendida (Foto 30), apretar hacia la derecha la palanca
colocada en el extremo de la guía (indicada por la flecha blanca en la Foto 31), introducir el cargador (Foto 32)
y soltar la palanca acompañando al cargador hasta que alcance la posición vertical. Controlar que todas las
probetas tengan la etiqueta dirigida hacia la derecha y, finalmente, empujar la corredera hacia el interior del
instrumento (Foto 33) hasta que no se desenganche y, después, cerrar la portezuela.
Foto 31 Foto 32
TEST 1 BCL:
Abrir la portezuela (Foto 34), empujar hacia adelante la guía hasta que se desenganche (Foto 35), tirarla
hacia atrás suavemente hasta que esté completamente extendida ( Foto 36), introducir el cargador y apretar
hacia abajo (Foto 37). De esta manera se levantarán las probetas poniendo a la vista las etiquetas con los
códigos de barras. Controlar que todas las probetas tengan la etiqueta dirigida hacia la derecha. Finalmente,
empujar la corredera hacia el interior del instrumento hasta que no se desenganche y, después, cerrar la
portezuela.
El rack también puede introducirse aunque haya sido cargado con una única muestra.
Si el código de la etiqueta colocada en la probeta no es legible a causa de que la etiqueta esté deteriorada o
no orientada correctamente, el TEST1 asigna un número identificativo en autonomía para representar el
número del ciclo realizado, seguido por el número de serie del instrumento, seguido por el número del rack
que contiene la probeta de la muestra analizada (de 1 a 4), seguido por la posición del tuboen el rack (de la 1ª
a la 15ª ).
Detales en la página 28
Este procedimiento ha sido diseñado para lavar el capilar y liberarlo de residuos de sangre y Látex.
Considerando que durante su vida laboral el instrumento utiliza un capilar de Teflón en el cual fluyen sangre,
agua y látex, las partículas residuales tienden a permanecer pegadas en las paredes internas del capilar. Por
lo tanto, este hecho aumenta la opacidad del capilar reduciendo la escala de lectura de los valores VES.
De hecho, a partir del firmware 8.00A se ha modificado la visualización del ciclo de lavado, y en la pantalla se
visualiza un porcentaje en la primera línea, mientras que en la segunda siguen apareciendo las referencias
del valor T100.
A continuación, se muestran ejemplos de las visualizaciones.
AV: xx.x % AV: xx.x %
T100 xxxx
Lavado esperar
El valor AV: xx.x% es la relación entre el valor teórico esperado (3589) y el valor leído del agua.
Para garantizar una duración prolongada del capilar, el operador debería realizar lavados de maneras
diferentes según se describe:
Al final de cada procedimiento de lavado, el software llevará el valor unido al sufijo T100.
Ejemplo:
MAX Sens. 3574 T100 3503 pt Máxima sensibilidad de lectura en el agua aspirada por la
probeta núm.1 y valor relativo T.100.
MAX Sens. 3574 T100 3503 pt Máxima sensibilidad de lectura en el agua aspirada por la
probeta núm.2 y valor relativo T.100.
10/03/2016 11:34:22
-------------------------------------------
Lavado ejecutado
*** FOTÓMETRO OK ***
En cada procedimiento de lavado erróneo, el resultado impreso será 2048, el software generará el error Z 0 y
se solicitará un nuevo procedimiento de lavado. Si el valor de T.100 alcanza 2960, significa que el capilar se
está volviendo opaco. En dicho caso, realizar el procedimiento de lavado con hipoclorito y comprobar otra vez
el valor alcanzado por el lavado realizado. Normalmente, realizando el lavado con hipoclorito, el valor debería
aumentar hasta cerca de 3505. Si éste permanece cerca de 2960, sería mejor llamar al técnico para la
sustitución del capilar.
1- NO VACIADO
2- VACIADO Monitor 12
El valor T100 se indica en la lista de las banderas, la cual puede obtenerse apretando la tecla REPRINT en un
periodo de dos segundos después de haber escuchado dos beeps, que son generados inmediatamente
después del encendido del instrumento.
el error Z se distingue en Z-0, Z-1 y Z-2.
Z-1 se genera en el caso de flujo de agua no revelado o flujo no continuo.
Z-2 se genera en el caso, en los TEST1THL, el pistón no detecta la presencia del tuboque contiene el agua.
Z-3 se genera en el caso en que, en los instrumentos con introducción directa, el escáner interno no lea la
etiqueta “NO” colocada en la cajita para la identificación de presencia/ausencia del tuboen las posiciones 1 y 2
del rack.
Al final del proceso de lavado, en el caso en el que el LED de la izquierda parpadee y el monitor visualice
el mensaje representado a la izquierda, significa que se ha superado el nivel del
depósito de descarga. Remitirse a las indicaciones descritas en la página 44 en
el capítulo “VACIADO/SUSTITUCIÓN DEL DEPÓSITO DE DESCARGA”
Al final del ciclo de análisis, el instrumento requiere extraer los rackS. De todas maneras, dicho
procedimiento puede activarse en el MENÚ PRINCIPAL
MAIN MENU
(MENÚ
PRINCIPAL)
Apretando la tecla 3 (Rack Removal) del MENÚ PRINCIPAL,
el monitor visualizará el siguiente mensaje
Quitar rack
Abrir la puerta de acceso del rack y quitar el rack
para volverla a cerrar otra vez y repetir dicho
procedimiento hasta la extracción del último rack.
Monitor 13
Foto 37
Para cambiar la Fecha y Hora, apretar la tecla 4 en el MENÚ PRINCIPAL El monitor visualizará el
DD / MM / YYYY
actualiza FECHA siguiente mensaje: donde DD=día, MM=mes, YYYY=año
Monitor 14
MAIN MENU
(MENÚ
PRINCIPAL)
Si la fecha visualizada es correcta, entonces confirmar apretando la
tecla ENTER. Si se debiera cambiar algún valor de la fecha, apretar
CLEAR y teclear la nueva fecha completamente. De las cuatro cifras
que componen el valor del año, sólo pueden modificarse las dos
últimas.
En este punto aparece el mensaje:
HH:MM
actualiza HORA
donde HH=hora, MM=minutos,
Foto 38
Monitor 15
Si la hora visualizada es correcta, entonces confirmar apretando la tecla ENTER. Si se debiera cambiar algún
valor de la hora, apretar CLEAR y teclear la nueva hora completamente
Con la finalidad de mantener controlado continuamente el funcionamiento del instrumento, se aconseja el uso
diario de los látex de control.
El Juego “Control Látex” es un instrumento de color válido para monitorizar la fiabilidad del analizador
durante su vida laboral. El juego se entrega en una caja la cual puede contener 3 probetas de látex, que
permiten efectuar un total de 6 controles (código de pedido SI 305.100-A) o 15 probetas que permiten
efectuar un total de 30 controles (código de control SI 305.300-A).
Antes de empezar el procedimiento de control, el analizador puede requerir un procedimiento de lavado. En
este caso, el operador debería realizar el procedimiento de lavado de la manera explicada en el apartado
“LAVADO CON DOS PROBETAS” del capítulo anterior. Al final del procedimiento de control, los resultados
impresos son tres valores VES: el primero puede ser igual o cercano a 9mm/h, el segundo a 20mm/h y el
tercero a 60mm/h. Los resultados obtenidos de esta manera deberían compararse con los valores indicados
en la etiqueta, tabla segunda, colocada en la caja del juego. Si los resultados obtenidos entran dentro del
intervalo establecido, indicado en la etiqueta, significa que el analizador ha sido calibrado correctamente. En
caso contrario, es decir, si uno o más resultados están fuera del intervalo establecido, se recomienda llamar al
servicio técnico para una comprobación funcional del analizador y para realizar otra calibración.
Tubo
número 1
con 3ml de Tubo número 6 con
agua 3ml de agua
destilada. destilada.
LÁTEX LÁTEX
marcado marcado
Desppués
:..
… apretar la 1 – Procedimiento STD 1 – Procedimiento STD
2 - Impresión STD 2 - Impresión STD
MENÚ tecla 6
(Calibración
electrónica) en el MENÚ … apretar la
PRINCIPAL para … apretar tecla 2 para
empezar el ciclo de la tecla 1 para imprimir los
C.C., después…. empezar el valores de los
procedimiento
de Control.
Látex
actuales.
Una vez completado el análisis, en el monitor se visualiza la invitación a quitar el rack, mientras que la
impresora imprime los valores de los controles, según el siguiente ejemplo:
TEST1
ES ver. 8.00A
Sn. xxxxx
10/01/2016 12:37:49
-------------------------------------------
Lot Núm. xxxx Juego yyy Número del lote y del Juego
usado. Fecha y hora.
10/01/2016 12:42:04
-------------------------------------------
Lavado realizado Lavado realizado correctamente por la aspiración del agua de la
*** FOTÓMETRO OK *** primera probeta.
Fecha y hora.
10/01/2016 12:45:25
-------------------------------------------
Lavado realizado Lavado realizado correctamente por de la aspiración del agua
*** FOTÓMETRO OK la quinta probeta.
*** 10/01/2016 Fecha y hora.
12:46:44
------------------------------------------- Lavado realizado por correctamente de la aspiración del agua
Lavado realizado la sexta probeta.
*** FOTÓMETRO OK ***
--------------------------------------------
* Valores de Intervalos VES de referencia para el juego Látex.
referencia
NIVEL 2 = ( 6 : 11)
NIVEL 3 = (15 : 22)
NIVEL 4 = (56 : 74)
--------------------------------------------- Tipo de instrumento (Test1).
Parámetros Versión Software.
Fotómetro TEST1 Número de Serie (SN) del instrumento.
ES ver. 8.00A Fecha y hora del juego látex de control.
SN. xxxxx Parámetros referentes a las ganancias del analizador (FDF,
10/01/2016 12:46:47
BoosterY, MFACT)
FDF 1.0310 T100 3481
Valor “Offset canal” para el servicio técnico
BoosterY 1.0704 MFACT 1.0704
Offset canal -150
------------------------------------------- Resultados VES dentro de los intervalos establecidos.
ESR NIVEL 2 = 9
ESR NIVEL 3 = 19
ESR NIVEL 4 = 63
si después de la introducción del rack en el instrumento aparece un mensaje del tipo STD N X xxxx,
significa que el escáner no ha leído el código de barras en las probetas. En este caso el instrumento permite introducir
el código manualmente. Detalles en la página 60.
Monitor 17
Si al volver al MENÚ PRINCIPAL, el monitor visualiza el mensaje representado en el Monitor 18 mientras el LED
de la izquierda parpadea, significa que se ha superado el nivel del depósito de
descarga. Remitirse a las indicaciones descritas en la
0- NO VACIADO página 44 en el capítulo “VACIADO/SUSTITUCIÓN DEL DEPÓSITO DE DESCARGA”
1- VACIADO
Monitor 18
En el software se ha introducido una opción llamada Látex imprimación (Latex priming). Esta opción puede ser
activada o desactivada por una persona habilitada para realizar el servicio técnico. La imprimación ha sido
introducida para mantener el resultado Látex, el más alto de los tres, lo más fiable posible. Esta se realiza antes
de la aspiración de las muestras Látex de Control para quitar partículas residuales de agua, presentes en el
capilar, liberadas al final de la aspiración del agua de la primera probeta que concurre en el proceso de control. El
volumen de Látex aspirado por la probeta marcada 2 para la imprimación es de 116 microlitros, el cual es movido
hacia adelante o hacia atrás algunas veces dentro del capilar antes de ser descargado en el depósito.
Las dos últimas probetas con agua destilada de dentro son para enjuagar el capilar.
Este sólo puede ser habilitado en TEST1THL no equipados con lector de códigos de barras (IBCR)
dentro del cual, si está introducido, deshabilita automáticamente el procedimiento.
Apretar la tecla
7(RX Data Waiting) en
el MENÚ PRINCIPAL
para poner en marcha el
MAIN MENU ciclo de análisis
(MENÚ
PRINCIPAL)
Al visualizar
este mensaje, abrir
la portezuela frontal.
Se iluminará el
diodo LED central
debajo del monitor.
espera RX
datos
(START)
Foto 42 medidas
Teclear ID 1 -01
Foto 43
Teclear el código
ID y apretar
ENTER .
Foto 44
teclear ID 1 – 01
1 corresponde al rack y (01) a la posición de la probeta en el rack.
xxxxxxxxx
xxxxxxxxx representa el código del paciente tecleado (ID).
Monitor 19
Teclear los ID siguientes de los pacientes y, después, apretar ENTER también para las siguientes posiciones
del rack. Después de haber introducido todos los códigos de las probetas presentes en el rack, cerrar la
portezuela de acceso de las probetas y volverla a abrir en el caso de que haya otras muestras a analizar e
introducidas en un rack posterior. Teclear el ID identificativo de la primera probeta del segundo rack y
proseguir respetando la secuencia. Si no hay probetas y, en consecuencia, racks a introducir (4 como
máximo), entonces es posible activar, en los casos necesarios, un procedimiento de control/corrección de los
códigos ID tecleados.
Si esto no es necesario, apretar START e introducir los racks; uno cada vez, en el instrumento.
Para comprobar el número de códigos presentes en cada rack, apretar la tecla “1” cuando la portezuela
frontal esté cerrada. Como en el ejemplo inferior, el instrumento imprimirá la lista:
RACK 01 15
RACK 02 00
RACK 03 00 En este ejemplo, la lista señala que está el primer rack
RACK 04 00 programado con 15 códigos identificativos.
Una vez terminada la introducción de los códigos ID apretar la tecla “START” para activar el procedimiento del ciclo
de análisis.
Cargar
AUM.A AUTONOMÍA
nuevos
créditos o
Introducir SMART
apretar
ENTER
Si el monitor visualiza el mensaje como en la Foto para
46, significa que el crédito residual (Disponibilidad) está por continuar.
debajo del umbral prefijado y que existe la necesidad de
añadir nuevos créditos. Las referencias para el procedimiento
de carga de créditos se describen en la página 22.
Foto
45
RACK 01
15 1 2345678 En este ejemplo, la lista señala que está el primer rack
2 3456789
3 4567890 programado con 15 códigos identificativos, mientras el segundo lo está con 4.
4 567……
5 345…....
………..
15 12356… Apretando la tecla “PAUSE(↓)” o la tecla “REPRINT(↑)” se
RACK 02 04 puede hacer pasar los ID identificativos de todos los racks
1 2345678 programados. Cuando se visualiza el ID identificativo que se
2 3456789 quiere corregir, teclear aquel correcto, mediante teclado, sin
3 4567890 apretar CLEAR. Si la digitalización es errónea, entonces apretar
4 567……
CLEAR y corregir. Para confirmar apretar ENTER. Una vez
RACK 03 00 terminada la corrección de los identificativos apretar la tecla
“START” para activar el procedimiento del ciclo de análisis.
RACK 04 00
En el “MENÚ PRINCIPAL”, cada tecla indica, no sólo el valor numérico, sino también la función asignada a
ella.
Apretando la tecla 8 y después 2 (Foto 49) se activa la función de mezcla sin la realización del análisis. Esta
función es útil si no se dispone de un mezclador para hematología para las pruebas comparativas entre
instrumento y método en uso en el laboratorio, o para pre-mezclar las muestras en el caso de que se hayan
conservado en un frigorífico durante la noche. Las muestras introducidas son mezcladas realizando el mismo
número de rotaciones programado para los análisis, para, posteriormente, ser mantenidas mezcladas
mediante una rotación cada 30 segundos hasta que se apriete la tecla ENTER.
Apretando la tecla 8 y después 1 (Foto 48) se activa la impresión de la lista de las opciones:
Al final de cada ciclo analítico y después de haber extraído el/los rack/s del instrumento, si la cantidad de
líquido (sangre, agua, Látex) descargada en el depósito de descarga lleva un valor comprendido en los
últimos 200 con respecto al umbral máximo del depósito lleno establecido (1500 por defecto) y memorizado
en la configuración, el instrumento imprimirá el mensaje “DEPOSITO CASI LLENO”. Dicho mensaje aconseja
al operador vaciar el depósito de descarga y llevar el contador a 0.
Apretar la
tecla 9 en el
MENÚ
PRINCIPAL
Foto 49 Foto 50
Si se ignora el mensaje “DEPÓSITO CASI LLENO” y se continúa analizando muestras de sangre, superado el
umbral de alarma máxima preestablecido, aparecerá en el monitor el mensaje de la Foto 51 ya que el
depósito está lleno (1500 puntos de líquido descargado). El LED de la izquierda encima del teclado
parpadeará y la impresora imprimirá el mensaje “NIVEL DE DESCARGA SUPERADO-VACIAR EL
CONTENEDOR”. El instrumento ya no permitirá otro ciclo de análisis hasta que el depósito de descarga se
vacíe y el contenedor vuelva a 0.
Para simplificar y, al mismo tiempo, hacer más seguro el procedimiento de vaciado del depósito de descarga
de conformidad con las normativas de seguridad, y aumentar el nivel de seguridad durante la eliminación del
líquido (mezcla de sangre, agua, cloro y látex), los instrumentos VES de Alifax están provistos de un tapón de
plástico. La conexión entre el tapón y el capilar es garantizada por un conector del tipo click n’ seal.
Cada vez que debe vaciarse el depósito, debe quitarse obligatoriamente del instrumento; una vez controlado
que el tapón negro esté bien apretado, proceder a la remoción de los conectores click’n seal.
Quitar el tapón negro, vaciar el contenido en un depósito de recogida o en una zona específica para el
almacenaje de desechos de laboratorio, prestando atención para evitar el contacto con ojos y piel y evitar
ensuciar las partes externas del depósito y el alojamiento del instrumento.
Una vez que se ha vaciado el depósito, volver a colocar el tapón negro y asegurarse de que esté cerrado
correctamente, después introducir otra vez el capilar y apretar el conector click’n seal hasta escuchar el clic .
Finalmente, introducir otra vez el depósito en el alojamiento dentro del instrumento.
Notas: Eliminar el contenido del depósito siguiendo las disposiciones y procedimientos de seguridad previstos en el laboratorio.
Foto 51
Con el fin de realizar el control de calidad interno, el software del analizador está provisto de una serie de
instrumentos que llevan la impresión de gráficos y prestaciones.
Dichos instrumentos son:
1.COMPROBACIÓN DEL INSTRUMENTO CON EL JUEGO DE CONTROL LÁTEX (código del juego SI
305.100 para 6 Controles; código SI 305.300 para 30 Controles)
El primer gráfico expone los valores de los Látex de Control realizados diariamente y de conformidad
con los resultados diseña un gráfico lineal o desviado.
El segundo gráfico expone la diferencia del valor de ganancia que cada proceso de Control genera
con respecto a la referencia obtenida por la calibración. El CV máximo admitido es el 10%.
3. IMPRESIÓN DE LAS DISTRIBUCIONES ACUMULADAS DE LOS VALORES VES Hay cuatro posibles
impresiones que indican el control en toda la gama de lo
4. s resultados (de 2 a 120) o sólo en aquellos relativos a los resultados considerados como normales
(AON - Average of Normals - de 2 a 30 mm/h). En cada laboratorio es útil separar los resultados
patológicos de aquellos no patológicos y establecer el punto de separación entre éstos.
ESTADISTICAS VSG
La sección del Control de Calidad del programa prevé la impresión de los datos estadísticos relativos a la
media de la sesión diaria (puntos blancos), y aquellos relativos a la media de todos los datos acumulados
desde el inicio de la vida laboral del instrumento hasta el momento de la impresión (puntos negros). Esta
opción asume el valor de un control analítico basado en la “población de las muestras”, y tiene la
eficacia de una monitorización del instrumento.
Se puede considerar que, para un gran número de muestras acumuladas (unas 6000) por un instrumento en
un laboratorio determinado, la distribución de los valores del VES en el gráfico, por lo tanto, la media de
dichos valores, pueda oscilar poco.
Cuanto mayor es el número de pacientes examinados diariamente, más real es esto.
También es posible pensar que el tipo de muestra que llega al laboratorio sea siempre representativa de la
población que hace referencia al laboratorio, y que dicha población presente de media (para grandes
cantidades) siempre la misma distribución de valores.
Si las características analíticas del instrumento resultaran ser fiables, se espera que de media los puntos
negros de las medias acumuladas oscilen entre no más o menos tres desviaciones estándar de la media de
las medias acumuladas, que actúa como referencia estable. La evolución gráfica de la media acumulada
permite ver si existen “derivas” sistemáticas de su valor con el tiempo que muestren posibles problemas en la
constante de funcionamiento del instrumento.
Sin duda alguna, la distribución de los valores medios acumulados es más estable que la media de valores de
pacientes que, en días diferentes, pueden provenir de diferentes secciones, de secciones especiales, etc. De
hecho, dicha distribución no nota la contribución de eventuales muestras anómalas que pueden estar
presentes de manera esporádica en un porcentaje diferente en los varios días. También debe recordarse que
los pacientes con VES en el intervalo normal (en Italia el intervalo considerado va de 2 a 30mm/h) también
son consideradas, generalmente, la mayoría de las muestras que llegan al laboratorio.
Monitor 23
Impresión de las medias referidas a todo el intervalo de los valores de las VES (de 2 a 120)
ESR VALORES MEDIOS 2-120 Donde:
(1 -1) Núm. muestra kkkk
kkkk = es el número total de las muestras
5 15 25 analizadas.
├───┴───┴───┴───┴───┤ xx.xx - representa el valor medio acumulado
xx.xx ● de las VES en el intervalo de 2 a 120
yy.yy ○
xx.xx ● yy.yy - representa el valor medio diario
yy.yy ○ de las VES en el intervalo de 2 a 120
xx.xx ●
yy.yy ○ zz.zz = representa la desviación estándar de
… los valores medios acumulados
… vv.vv = representa la desviación estándar de
xx.xx ●
los valores medios diarios
yy.yy ○
xx.xx ● cc.c = coeficiente de variación (CV%) de la media
yy.yy ○
xx.xx ● acumulada
yy.yy ○
ww - representa los días de análisis empleados
STD ● zz.zz ww para alcanzar el kkkk.
STD ○ vv.vv ww
CV% ● cc.c
Impresión de las medias referidas al intervalo de normalidad (de 2 a 30 mm/h)
ESR VALORES MEDIOS 2-30 Donde:
(1 -2) Núm. muestra kkkk
kkkk = es el total de las muestras analizadas
5 15 25
xx.xx - representa el valor medio acumulado
├───┴───┴───┴───┴───┤
de las VES en el intervalo 2 -30
xx.xx ●
yy.yy ○ yy.yy - representa el valor medio diario
xx.xx ● de las VES en el intervalo 2 -30
yy.yy ○
zz.zz = representa la desviación estándar de
xx.xx ●
yy.yy ○ los valores medios acumulados
xx.xx ● vv.vv = representa la desviación estándar de
yy.yy ○ los valores medios diarios
…
… cc.c = coeficiente de variación (CV%) de la media
… acumulada
xx.xx ● ww - representa los días de análisis empleados
yy.yy ○ para alcanzar el kkkk.
xx.xx ●
yy.yy ○ oooo = indica el último valor xx.xx el cual debe caer
dentro de los límites calculados ( [ mín y máx] )
Muestras ww -[ min = límite máximo permitido a la STD diaria (=
oooo [ mín –máx ] media acumulada - 3 STD acumulada)
STD ● zz.zz
-máx] = límite máximo concedido a la STD diaria. (=
STD ○ vv.vv
media acumulada + 3 x STD acumulada
CV% ○ cc.c
Este cuadro gráfico representa los últimos 30 días de análisis. En este es posible identificar
una tendencia anómala en las medias diarias con respecto a aquellas acumuladas.
Esto no es un problema porque las muestras analizadas que podrían haber llegado de
diferentes laboratorios día tras día podrían haber sufrido patologías, las cuales han variado la
media diaria y la posición de su símbolo en el gráfico (se mueve alrededor de la línea
acumulada de tendencia). Por lo tanto, en la interpretación de los datos hay que considerar el
número de muestras del día y la procedencia de las mismas.
En cambio, una tendencia anómala en las medias acumuladas debería alertar al operador ya
que el instrumento podría no funcionar correctamente. La línea de las medias acumuladas
tiende a estabilizarse después de un número razonable de muestras (más de 100 muestras).
Los datos se indican desde el más viejo (en la parte superior) al más reciente (en la parte
inferior del gráfico).
El instrumento tiene la capacidad de memorizar hasta 5900 muestras para calcular la media,
por lo tanto, las variaciones sustanciales en la media diaria también influyen de manera
limitada en la línea de tendencia de la media acumulada. Cuando el instrumento ha
memorizado 5900 muestras, en los siguientes ciclos de análisis se descartan las primeras
1000 muestras (aquellas más viejas) y, por lo tanto, se vuelve a las 4900 muestras.
Descartando 1000 muestras se evita que la tendencia de la media cumulada se vuelva
demasiado estable para ser alterada.
En el fondo del gráfico se imprimen:
la desviación estándar de todas las medias diarias (STD o 4.33) de 30 días de análisis).
la desviación estándar de todas las medias acumuladas (STD ● 0.30) de 30 días de análisis).
El coeficiente de variación CV% (no presente en este gráfico).
Guía para la interpretación del gráfico en el intervalo de valores 2-30 (considerado normal en Italia) y del
significado clínico/estadístico.
Con respecto al anterior, este gráfico tiene un comportamiento más estable tanto en la media
diaria como en la acumulada, ya que los pacientes analizados son tendencialmente sanos y,
por lo tanto, las variaciones son más limitadas.
En este caso las muestras consideradas son menos (2351 contra 3744) con respecto al gráfico
anterior y esto es lógico, dado que los valores se limitan a los resultados del VED
comprendidos entre 2 y 30 mm/h.
Como en el caso anterior, podemos analizar el significado de este gráfico y los resultados en
términos de estabilidad:
(1-2) Muestra núm. 2351 indica el número total de muestras analizadas en 30 días. El
primer par de valores (13,47 – 13,85) unido a los símbolos correspondientes, indica la
media de los valores del primer día de análisis, los siguientes pares expresan la media
de los días de análisis posteriores a excepción del símbolo negro que es la media
acumulada entre los valores del día de análisis y los de los días anteriores.
Ejemplo:
5 15 25
|-----|-----|-----|-----|-----|
13:47 ● media acumulada del primer día
13.85 o media diaria del primer día
13:48 ● media acumulada actualizada (día 1 + día 2)
13.53 o media diaria (segundo día)
13:57 ● media acumulada actualizada (día 1 + día 2 + día 3)
14.26 o media diaria (tercer día)
……. …… ……………
Como en el gráfico anterior, éste representa los últimos 30 días de análisis y, por lo tanto,
en el gráfico el operador puede identificar una eventual tendencia anómala en las medias
acumuladas y establecer la estabilidad del funcionamiento del instrumento.
El funcionamiento del instrumento puede considerarse estable si la media del último día entra
dentro del intervalo de aceptabilidad calculado por las tres Desviaciones Estándar (DS) de la
media de todas las medias acumuladas.
En el ejemplo del gráfico, considerando la media de todas las medias acumuladas (13,5) y las
3 DS de la media de todas las medias acumuladas (0,09 x 3 = 0,27), el limite más bajo será:
13,5 – 0,27 = 13,23 y el límite alto 13,5 + 0,27 = 13,77.
Estando la media acumulada del último día (13,53) dentro de los límites, se puede considerar
que el instrumento funciona correctamente.
Muestras 30
13.53 [ 13,23 –
13.77]
STD 0.09
STD 1.43
CV% 0.11
DATOS
ESTADÍSTICOS M (2) Apretar la tecla 3 para activar las siguientes opciones
Sp (3) W (4)
Monitor 24
Impresión de la distribución acumulada de los resultados en el intervalo de 2 a 120 mm/h (pasos en 5mm/h)
Monitor 26
Apretando la tecla 4 se obtendrá la impresión del gráfico que representa la evolución de los lavados con el
tiempo. La impresión tendrá el siguiente aspecto:
PAUSA
Procedimiento válido para el instrumento TEST1 con independencia de su configuración a partir del número
de serie 2138.
Las siguientes fotos con leyenda ilustran la sustitución rápida de la aguja:
ADVERTENCIAS:
Durante las operaciones de sustitución de la aguja es obligatorio el uso de los guantes y de las
gafas de protección para evitar cualquier contacto con material potencialmente infectado.
Evitar absolutamente tocar la parte alta del pistón de la jeringa desde la cual sobresale la aguja.
Normalmente la aguja está protegida por el pistón, pero incluso apretando ligeramente es
posible que salga la aguja cuya punta puede ser muy peligrosa ya que puede perforar el guante
y la piel. Operar con mucho cuidado.
PROCEDIMIENTO DE SUSTITUCIÓN
Con el instrumento encendido, abrir la portezuela frontal de plástico y la de metal que permite el acceso al
grupo aguja-jeringa (véase la siguiente foto). Apretando la tecla CLEAR en el Menú Principal, el monitor
visualiza el mensaje:
CAMBIO AGUJA
ENTER continúa
Coger el nuevo juego de la aguja (juego SI 195077) colocado en la puerta de plástico, introducirlo
en la sede de la aguja y atornillar.
Notas:
No se pueden usar otros tipos de probetas pediátricas ya que están desprovistas de adaptadores.
BD Microtainer MAP de 250 a 500 uL cubeta pediátrica con unas dimensiones de 13x75mm con tapón
perforable. Este tubo específico puede usarse sin adaptadores
Foto 56
a. gafas.
b. guantes de látex.
c. tampones de papel absorbente.
d. bolsita de plástico para la recuperación de los desechos.
Descripción de las operaciones de sanitización con instrumento funcionando: atenerse a todo aquello
indicado en el Módulo de sanitización (Página 67).
Dicho módulo de sanitización debe ser compilado adecuadamente y anexarse a este instrumento.
En el caso de que no pueda realizarse la sanitización debido a una avería en el sistema de lavado, contacte
con su Servicio de Asistencia Técnica.
APÉNDICES
Foto 62
Foto 60 Foto 61
COULTER H ADAPTADOR ADAPTADOR PARA ABBOTT CELL Dyn
PARA COULTER LH700 COULTER M ADAPTADOR PARA 3200-4000 (Abbott Long)
RACK COULTER LH500 RACK
Foto 63
Foto 64
BAYER ADAPTADOR PARA Bayer
Advia 120 RACK COULTER RT ADAPTADOR
PARA COULTER LH700
RACK
La aguja está obstruida parcialmente y controla un flujo mínimo. Por lo tanto, el fotómetro lee sangre
mezclada con burbujas de aire. Se sugiere controlar o sustituir la aguja.
En el primer uso del siguiente juego y, si el escáner no consigue leer uno o más de los códigos, quizás por
una etiqueta deteriorada o colocada de manera incorrecta, cada código perdido podrá ser introducido
manualmente (*).
Si esto sucede, antes de la primera mezcla el monitor debería visualizar un mensaje como:
Monitor 27
Monitor 28
Monitor 29
Si el escáner no consigue leer uno o más códigos durante el segundo o uno de los cuatro procesos de control
restantes, el monitor indicará el código del juego memorizado en el primer proceso de Control.
En este caso será suficiente con apretar ENTER y el código memorizado será confirmado automáticamente.
Los errores listados de la siguiente lista han sido heredados de las versiones 6.51x, nacidas para trabajar con el tipo
anterior de placa madre (CPU). Debido a esta nueva placa madre la lista podría sufrir actualizaciones o variaciones
durante las revisiones.
Códig
Causa Efecto Solución
o
Error
Apretar una tecla para continuar. Antes
Error sistemático, aparece cuando se repiten En el monitor aparece el mensaje.
de proceder con otros ciclos de análisis,
A-0 consecutivamente 3 errores de lectura (mensaje “Error A-0”.
se aconseja realizar al menos un ciclo
NF). Termina el ciclo analítico.
de lavado.
Se verifica después de 3 errores consecutivos de En el monitor aparece el mensaje
Se aconseja llamar a la asistencia
A -1 desplazamiento erróneo de la jeringa (el motor "Error A-1".
técnica.
pierde más de 250 pasos durante la subida). Termina el ciclo analítico
En el monitor aparece el
I -0 Sensor bomba no detectado. Falta rotación de la Apagar y volver a encender el
mensaje “Error I” “TEST1 OFF”
(nota 1) bomba por avería del motor o de los sensores. instrumento, después volver a probar.
el ciclo analítico se bloquea.
K - 0 El sensor del pistón está fuera de su posición o El sensor del pistón no es
Contactar con la asistencia técnica
(nota 2) está averiado activado por el imán
En el monitor aparece el
El motor del palpador de la jeringa no ha recibido Si se repite el error, contactar con la
L-0 mensaje “Error L”
un número de pasos de alzada congruente asistencia técnica
Apretar ENTER para continuar.
En el monitor aparece el
El motor del palpador de la jeringa no ha Si se repite el error, contactar con la
M-0 mensaje “Error M”
levantado el palpador, que se ha quedado en el asistencia técnica
Apretar ENTER para continuar.
sensor en su parte inferior.
En el monitor aparece el mensaje
Al motor del palpador de jeringa no se le ha dado Si se repite el error, contactar con la
N-0 “Error N” Apretar ENTER para
un número de pasos mínimo. asistencia técnica
continuar.
Si se repite el error, contactar con la
O-0 La bomba no gira durante la toma Apretar ENTER para continuar
asistencia técnica
El programa ha ejecutado una selección impropia
P-0 Apretar ENTER para continuar Contactar con la asistencia técnica.
Los errores listados en la siguiente lista han sido heredados de las versiones 6.51x, nacidas para trabajar con el
tipo anterior de placa madre (CPU). Debido a esta nueva placa madre la lista podría sufrir actualizaciones o
variaciones durante las revisiones.
En la impresora se indica el Las probetas con los tres niveles de látex no Controlar que en la etiqueta de las tres
mensaje: indican el mismo código de lote y sublote probetas esté el mismo código de lote y
"Probetas con (últimas 6 cifras del código de barras), en sublote (las últimas 6 cifras del código de
código no consecuencia, el analizador no es capaz de barras). Si los códigos son diferentes, es
homogéneo" comprobar la coherencia de los datos de probable que se estén utilizando una o más
"Comprobar los códigos de calibración. En los juegos de 30 test hay 5 probetas pertenecientes a otro juego o al
las tres probetas” columnas de tres probetas que deben ser mismo juego, pero tomadas en una columna
"Procedimiento abortado" unidas. diferente en el juego (juego de 30 controles).
En la impresora se indica el mensaje: Los valores detectados por el CPS no pueden Controlar que las tres probetas tengan el
correlacionarse entre ellos o la correlación mismo nivel de líquido en el interior,
"Correlación No OK" matemática produce una referencia que sale de controlar que la aguja o el capilar no estén
la referencia mínima de aceptabilidad. R2 >= obstruidos. Realizar un procedimiento de
0,97 lavado por mantenimiento.
REVISIONES SOFTWARE
REFERENCIAS Alifax
Fabricante:
ALIFAX S.r.l.
Via Merano 30 33045 Nimis (UD) Italy
Tel +39 0432 547454 - Fax +39 0432 547378
El instrumento cuenta con el certificado MET por parte de MET Laboratories Inc. para el mercado de América
del Norte.
Distribuidor Mundial:
ALIFAX S.r.l.
via F. Petrarca 2
Isola dell'Abbà
35020 Polverara (PD)
Tel. +39-049-0992000
correo electrónico
info@alifax.com web
www.alifax.com
MÓDULO DE SANITIZACIÓN
Este módulo debe ser compilado por el Laboratorio/Servicio Técnico y ser anexado al instrumento antes del envío.
La limpieza de los instrumentos puede ser difícil en lo referente a la eliminación de los agentes eziológicos de las TSE (Encefalopatías
Espongiformes Transmisibles) Se ha indicado que, después de la exposición a preparados con tenor elevado de agentes de las TSE,
la infectividad detectable puede seguir estando unida a la superficie de los instrumentos de laboratorio. La remoción de toda la
proteína absorbida por el uso del hidróxido de sodio o cloro liberando desinfectantes (por ejemplo, 20000 ppm. Cloro durante 1 hora)
es considerado como método aceptable en el caso de aparatos que no pueden ser sustituidos como estado expuesto a materiales
potencialmente contaminados.
Descripción de los procedimientos de sanitización a cargo del laboratorio:
Encender el módulo y realizar un procedimiento de lavado: SÍ NO
1. Realizado un primer procedimiento utilizando dos probetas rellenas con agua destilada.------------------------------------
2. Realizado un segundo procedimiento utilizando una probeta rellena con hipoclorito de sodio y una
probeta rellena con agua destilada.----------------------------------------------------------------------------------------------
3. Vaciado y limpiado el Depósito de Descarga evitando, de esa manera, dejar en su interior residuos de sangre.---------
------------- (Para la eliminación del contenido del depósito de descarga adoptar los procedimientos estándar de
seguridad en uso en el laboratorio).
Si a causa de la avería no es posible encender el instrumento, marcar la casilla NO.
Eventuales notas: