Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Diccionario jázaro»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
BenjaBot (discusión · contribs.)
m (Bot) Normalización de fechas
InternetArchiveBot (discusión · contribs.)
Rescatando referencia 2 y marcando 0 como roto #IABot (v1.5.4)
Línea 1: Línea 1:
'''''Diccionario jázaro'''''<ref>Traducción española: ''Diccionario jázaro : novela léxico en 100.000 palabras'', Barcelona : Anagrama, 1989. Traducción del serbocroata por Dalibor Soldatic. Ejemplar masculino ISBN 84-339-3172-5; Ejemplar femenino ISBN 84-339-3173-3.</ref> (en [[idioma serbocroata|serbocroata]], ''Хазарски речник'' / ''Hazarski rečnik'') es la primera novela publicada por el escritor [[Serbia|serbio]] [[Milorad Pavić]] en [[1984]]. Es un notable exponente de la llamada [[narrativa hipertextual]] y fue traducida a decenas de lenguas.<ref>Milorad Pavic official site: [http://web.archive.org/web/http://www.khazars.com/prevodi/ TRANSLATIONS]</ref> Toma la apariencia de un diccionario dividido en tres partes, cada una de las cuales expone en entradas dispuestas de forma alfabética las fuentes [[cristianas]], [[musulmanas]] y [[judaísmo|judías]] en torno a los [[jázaros]]. Aunque es cierto que el libro toma la historia de este pueblo (del que se cree que se convirtió a la fe judía en el [[siglo IX]]) como asunto fundamental, la verdad es que casi la totalidad de los personajes y peripecias narrados son completamente ficticios. Por lo demás, el libro se presenta en dos versiones, ''masculina'' y ''femenina'', que presentan una única diferencia en un solo pasaje. Posteriormente Pavić señaló que los jázaros simbolizaban a los [[serbios]].<ref>{{cita web | url=http://www.nacional.hr/clanak/13109/slovenci-i-hrvati-postavljaju-kontroverzni-srpski-hit | título=Slovenci i Hrvati postavljaju kontroverzni srpski hit | fecha=5 de junio de 2002 | autor=Mirjana Dugandžija | obra=[[Nacional (semanario)|Nacional]] | idioma=Croata | fechaacceso=22 de mayo de 2009|urlarchivo=http://web.archive.org/web/http://www.nacional.hr/clanak/13109/slovenci-i-hrvati-postavljaju-kontroverzni-srpski-hit|fechaarchivo=3 de noviembre de 2015}}</ref>
'''''Diccionario jázaro'''''<ref>Traducción española: ''Diccionario jázaro : novela léxico en 100.000 palabras'', Barcelona : Anagrama, 1989. Traducción del serbocroata por Dalibor Soldatic. Ejemplar masculino ISBN 84-339-3172-5; Ejemplar femenino ISBN 84-339-3173-3.</ref> (en [[idioma serbocroata|serbocroata]], ''Хазарски речник'' / ''Hazarski rečnik'') es la primera novela publicada por el escritor [[Serbia|serbio]] [[Milorad Pavić]] en [[1984]]. Es un notable exponente de la llamada [[narrativa hipertextual]] y fue traducida a decenas de lenguas.<ref>Milorad Pavic official site: [https://web.archive.org/web/20100322201413/http://www.khazars.com/prevodi/ TRANSLATIONS]</ref> Toma la apariencia de un diccionario dividido en tres partes, cada una de las cuales expone en entradas dispuestas de forma alfabética las fuentes [[cristianas]], [[musulmanas]] y [[judaísmo|judías]] en torno a los [[jázaros]]. Aunque es cierto que el libro toma la historia de este pueblo (del que se cree que se convirtió a la fe judía en el [[siglo IX]]) como asunto fundamental, la verdad es que casi la totalidad de los personajes y peripecias narrados son completamente ficticios. Por lo demás, el libro se presenta en dos versiones, ''masculina'' y ''femenina'', que presentan una única diferencia en un solo pasaje. Posteriormente Pavić señaló que los jázaros simbolizaban a los [[serbios]].<ref>{{cita web | url=http://www.nacional.hr/clanak/13109/slovenci-i-hrvati-postavljaju-kontroverzni-srpski-hit | título=Slovenci i Hrvati postavljaju kontroverzni srpski hit | fecha=5 de junio de 2002 | autor=Mirjana Dugandžija | obra=[[Nacional (semanario)|Nacional]] | idioma=Croata | fechaacceso=22 de mayo de 2009 | urlarchivo=https://web.archive.org/web/20100518102228/http://www.nacional.hr/clanak/13109/slovenci-i-hrvati-postavljaju-kontroverzni-srpski-hit | fechaarchivo=18 de mayo de 2010 }}</ref>


== Referencias ==
== Referencias ==

Revisión del 11:45 1 oct 2017

Diccionario jázaro[1]​ (en serbocroata, Хазарски речник / Hazarski rečnik) es la primera novela publicada por el escritor serbio Milorad Pavić en 1984. Es un notable exponente de la llamada narrativa hipertextual y fue traducida a decenas de lenguas.[2]​ Toma la apariencia de un diccionario dividido en tres partes, cada una de las cuales expone en entradas dispuestas de forma alfabética las fuentes cristianas, musulmanas y judías en torno a los jázaros. Aunque es cierto que el libro toma la historia de este pueblo (del que se cree que se convirtió a la fe judía en el siglo IX) como asunto fundamental, la verdad es que casi la totalidad de los personajes y peripecias narrados son completamente ficticios. Por lo demás, el libro se presenta en dos versiones, masculina y femenina, que presentan una única diferencia en un solo pasaje. Posteriormente Pavić señaló que los jázaros simbolizaban a los serbios.[3]

Referencias

  1. Traducción española: Diccionario jázaro : novela léxico en 100.000 palabras, Barcelona : Anagrama, 1989. Traducción del serbocroata por Dalibor Soldatic. Ejemplar masculino ISBN 84-339-3172-5; Ejemplar femenino ISBN 84-339-3173-3.
  2. Milorad Pavic official site: TRANSLATIONS
  3. Mirjana Dugandžija (5 de junio de 2002). «Slovenci i Hrvati postavljaju kontroverzni srpski hit». Nacional (en croata). Archivado desde el original el 18 de mayo de 2010. Consultado el 22 de mayo de 2009.