پرش به محتوا

کتاب‌شناسی احمد شاملو

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
کتاب‌شناسیِ
احمد شاملو
منابع و پانوشت

این مقاله فهرستی است از نوشته‌های احمد شاملو، شاعر ایرانی.

کتاب‌ها

[ویرایش]

تمام مطالب این بخش با توجه به اطلاعات ارائه شده در کتاب‌شناسی احمد شاملو تهیه شده‌است. این کتاب‌شناسی در منابع مختلف از جمله احمد شاملو شاعر شبانه‌ها و عاشقانه‌ها، شناخت‌نامهٔ، در بارهٔ هنر و ادبیات منتشر شده‌است. هر جا از منبع دیگری استفاده شده باشد در پانویس ذکر شده‌است.

دفترهای شعر

[ویرایش]

برای نوشتن این بخش علاوه بر منابع یاد شده در بخش کتاب‌شناسی، از احمد شاملو مجموعهٔ آثار دفترِ یکم:شعرها نیز استفاده شده‌است. تاریخ‌ها به‌جز مورد اول مربوط به زمان سرودن شعرهای موجود در دفتر شعر مربوطه‌است. مورد اول سال انتشار است.

شعر (ترجمه)

[ویرایش]
  • غزل غزل‌های سلیمان ۱۳۴۷
  • هم‌چون کوچه‌ای بی‌انتها ۱۳۵۲
  • هایکو، شعر ژاپنی با ع. پاشایی، ۱۳۶۱
  • سیاه همچون اعماقِ آفریقای خودم، (کتاب و نوار صوتی) ترجمه و اجرای اشعاری از لنگستون هیوز، نشر ابتکار ۱۳۶۲، ترجمه چند شعر دیگر از هیوز در ۱۳۷۰ با حسن فَیّاد
  • ترانه‌های میهن تلخ، اشعار یانیس ریتسوس، (کتاب و نوار صوتی)، موسیقی میکیس تئودوراکیس، نشر ابتکار ۱۳۶۰
  • ترانهٔ شرقی و اشعار دیگر، اشعار فدریکو گارسیا لورکا، (کتاب و نوار صوتی)، موسیقی گیتار آتا هوآلپا یوپانکویی. نشر ابتکار ۱۳۵۹
  • سکوت سرشار از ناگفته‌هاست، (کتاب و نوار صوتی) ترجمهٔ آزاد و اجرای اشعاری از مارگوت بیکل، مشترک با محمد زرین‌بال موسیقی بابک بیات، نشر ابتکار ۱۳۶۵
  • چیدن سپیده دم، (کتاب و نوار صوتی) ترجمهٔ آزاد و اجرای اشعاری از مارگوت بیکل، مشترک با محمد زرین‌بال موسیقی بابک بیات، نشر ابتکار ۱۳۶۵

داستان و رمان و فیلم‌نامه

[ویرایش]

رمان و داستان (ترجمه)

[ویرایش]
  • نایب اول اثر رنه بارژاول، ۱۳۳۰.
  • پسران مردی که قلبش از سنگ بود اثر موریوکایی ۱۳۳۰.
  • لئون مورنِ کشیش اثر بئاتریس بک، ۱۳۳۴.
  • برزخ اثر ژان روورزی ۱۳۳۴.
  • زنگار (خزه) اثر هربرت لوپوریه ۱۳۳۴.
  • پابرهنه‌ها اثر زاهاریا استانکو ترجمه ناقصی با عطا بقایی ۱۳۳۷، ترجمه کامل ۱۳۵۰.
  • افسانه‌های هفتاد و دو ملت در دو جلد، ۱۳۳۷.
  • ۸۱۴۹۰ اثر آلبر شمبون ۱۳۴۴.
  • قصه‌های بابام اثر ارسکین کالدول. ۱۳۴۶.
  • دماغ، سه قصه و یک نمایش‌نامه اثر ریونوسوکه آکوتاگوا، ۱۳۵۱.
  • افسانه‌های کوچک چینی ۱۳۵۱.
  • دست به دست نوشتهٔ ویکتور آلبا، ۱۳۵۱.
  • زهرخند، ۱۳۵۱.
  • لبخند تلخ، ۱۳۵۱.
  • سربازی از دوران سپری شده ۱۳۵۲.
  • مرگ کسب و کار من است اثر روبر مرل ۱۳۵۲.
  • عیسایی دیگر، یهودایی دیگر، بازنویسی رمان قدرت و افتخار اثر گراهام گرین، در ۱۳۵۶ ترجمه شد اما تاکنون (۱۳۸۵) چاپ نشده‌است.
  • شازده کوچولو نوشتهٔ آنتوان دو سنت‌اگزوپری. نخست در ۱۳۵۸ با نام مسافر کوچولو در کتاب جمعه منتشر شد و بار دیگر در ۱۳۶۳ به ضمیمهٔ نوار صوتی با موسیقی گوستاو مالر توسط نشر ابتکار انتشار یافت.
  • بگذار سخن بگویم اثر مشترک دومیتیلا چونگارا و موئما ویئزر، با ع. پاشایی، ۱۳۵۹.
  • دن آرام اثر میخائیل شولوخف، ۱۳۸۲.

نمایش‌نامه (ترجمه)

[ویرایش]
  • مفتخورها اثر گرگهٔ چی‌کی. با انگلا بارانی، ۱۳۳۲
  • درخت سیزدهم اثر آندره ژید ۱۳۴۰
  • سی‌زیف و مرگ اثر روبر مرل با فریدون ایل‌بیگی ۱۳۴۲
  • نصف شب است دیگر دکتر شوایتزر، اثر ژیلبر سسبرون. ۱۳۶۱
  • خانهٔ برناردا آلبا، عروسی خون (با بازبینی مجدد) بار اول در ۱۳۴۷، یرما سه نمایشنامه از فدریکو گارسیا لورکا ۱۳۷۹

متن‌های کهن فارسی

[ویرایش]

شعر و قصه برای کودکان

[ویرایش]
  • قصهٔ خروس زری پیرهن پری و یل و اژدها بر اساس قصه‌های لئو تولستوی با نقاشی‌های فرشید مثقالی به صورت کتاب و نوار صوتی برای کودکان.
  • قصهٔ هفت کلاغون، با نقاشی‌های ضیاالدین جاوید، ۱۳۴۷.
  • پریا با نقاشی ژاله پورهنگ ۱۳۴۷، به صورت نوار صوتی با صدای شاعر به نام قاصدک ۱۳۵۸.
  • ملکهٔ سایه‌ها (بر اساس قصه‌ای ارمنی) با نقاشی ضیاالدین جاوید ۱۳۴۸.
  • چی شد که دوستم داشتن؟ اثر ساموئل مارشاک با نقاشی ضیاالدین جاوید ۱۳۴۸.
  • دخترای ننه دریا با نقاشی ضیاالدین جاوید ۱۳۵۷.
  • دروازه بخت با نقاشی ابراهیم حقیقی ۱۳۵۷.
  • بارون با نقاشی ابراهیم حقیقی ۱۳۵۷.
  • یل و اژدها بر اساس قصه‌ای از آنگل کرالی یی‌چف، با نقاشی اصغر قره‌باغی به ضمیمه نوار صوتی ۱۳۶۰.
  • قصهٔ مردی که لب نداشت ۱۳۷۸.

سردبیری نشریه‌ها

[ویرایش]
  • هفته‌نامهٔ سخن‌نو (پنج شماره) ۱۳۲۷
  • هفته‌نامهٔ روزنه (هفت شماره) ۱۳۲۹
  • سردبیر چپ (در مقابل سردبیر راست) مجلهٔ خواندنی‌ها ۱۳۳۰
  • هفته‌نامهٔ آتشبار، به مدیریت ابوالقاسم انجوی شیرازی ۱۳۳۱
  • مجلهٔ آشنا ۱۳۳۶
  • اطلاعات ماهانه، دورهٔ یازدهم ۱۳۳۷
  • مجلهٔ فردوسی ۱۳۳۹
  • کتاب هفته (۲۴ شمارهٔ اول) ۱۳۴۰
  • هفته‌نامهٔ ادبی و هنری بارو، که بعد از سه شماره با اولتیماتوم وزیر اطلاعاتِ وقت تعطیل می‌شود. ۱۳۴۵
  • قسمت ادبی و فرهنگی هفته‌نامهٔ خوشه، ۱۳۴۶(در سال ۱۳۴۸ با اخطار رسمی ساواک تعطیل شد)
  • همکاری با روزنامه‌های کیهان فرهنگی و آیندگان ۱۳۵۱
  • انتشار ۱۲ شماره هفته‌نامهٔ ایرانشهر در لندن (شهریور ۵۷). دی‌ماه ۵۷ استعفاء می‌دهد. (به علت اختلاف‌هایی با مدیر هفته‌نامه).
  • سردبیر هفنه‌نامهٔ کتاب جمعه (بعد از ۳۶ شماره به اجبار تعطیل می‌شود).

کتاب کوچه

[ویرایش]

مجموعهٔ کتاب کوچه واژه‌نامه‌ای است از ضرب‌المثل‌ها، تکیه‌کلام‌ها، خرافه‌ها و اصطلاحات زبان عامیانهٔ مردم ایران. از سال ۱۳۶۰ به بعد با همکاری آیدا شاملو تدوین شد و پس از درگذشت شاملو کار بر روی این کتاب توسط آیدا ادامه دارد. چاپ مجلدات این مجموعه هنوز به پایان نرسیده‌است.

مکتوبات دیگر

[ویرایش]
  • ۱۳۵۷ از مهتابی به کوچه مثلِ خون در رگ‌های منه (مجموعهٔ مقالات).
  • محمدعلی، محمد (۱۳۷۲)، «گفتگو با احمد شاملو»، گفتگو با احمدشاملو، محمود دولت‌آبادی، مهدی اخوان ثالث، تهران: نشر نقره، ص. ۸۰–۹
  • ۱۳۶۹ نگرانی‌های من
  • در بارهٔ هنر و ادبیات دیگاه‌های تازه، گفت‌وشنودی با احمد شاملو، به کوشش حریری، ناصر.، تهران: نشر آویشن و نشر گوهرزاد، ۱۳۷۲
  • شب‌های شعر خوشه، به کوشش شاملو، احمد.، تهران: انتشارات گل‌پونه، ۱۳۷۷، شابک ۴۰۴۶۶۶۳۹۶۴ مقدار |شابک= را بررسی کنید: checksum (کمک)
  • ۱۳۹۴ مثلِ خون در رگ‌های من (شاملِ بیست نامه احمدِ شاملو به همسرش آیدا سرکیسیان است که در سال‌های ۴۰ و ۵۰ خطاب به او نوشته‌است)[۱] نشر چشمه
  • ۱۳۹۶ سندباد در سفر هشتم

گفتگوها

[ویرایش]
گفتگویی با محمّد قاضی و رضا سیّد حسینی و دیگرانی دربارهٔ ترجمه در ایران، زمستانِ ۱۳۵۰

ترجمه آثار به زبان‌های دیگر

[ویرایش]
تصویر روی جلد سرودهای در عشق و امید، فرانسه
  • ۱۳۵۸ ترجمه فرانسه کاشفان فروتن شوکران ترجمه احمد کامیابی مسک، چاپ انجمن فرهنگی ایران و فرانسه، تهران.
  • ۱۳۶۴ ترجمه فرانسه «هفت شعر» با معرفی شاملو، ترجمه احمد کامیابی مسک، مجله کاراکتر شماره ۳۳–۳۱، پاریس.
  • ۱۳۶۶ ترجمهٔ ژاپنی ابراهیم در آتش به ترجمهٔ شوکو یاناگا در مجلهٔ (توکیو، مؤسسهٔ مطالعهٔ زبان‌ها و فرهنگ‌های آسیا وILCAA آفریقا).
  • ۱۳۷۱ منتخبی از ۴۲ شعر به زبان ارمنی با نام من دردِ مشترکم در ایروان با ترجمهٔ نُروان. ناشر: کانون فیلم ارمنستان.
  • ۱۳۷۱ منتخبی از ۱۹ شعر به زبان سوئدی و فارسی با نام عشق عمومیAllom Fattande Karlik در استکهلم سوئد به ترجمهٔ آذر محلوجیان. Azar Mahloujian ناشرانتشارات آرش.
  • ۱۳۷۱ منتخبی از ۱۹ شعر به زبان فرانسه و فارسی با نام سرودهای در عشق و امید Hymnes d'amour et d'espoir فرانسه به ترجمهٔ پرویز خضرایی: Ahmad Shamlou, Version Française, Parviz Khazrai ناشر .Orphée, La Différence
  • ۱۳۷۱ منتخبی از ۶ شعر به زبان اسپانیایی با نام (Aurora) بامداد در مادرید، به ترجمهٔ کلارا خانِس Clara Janes شاعر اسپانیایی.
  • ۱۳۷۷ منتخبی از ۲۸ شعر به سوئدی: Baran Forlag Stockjolm, Dikter om Natten (شعرهای شبانه) ترجمهٔ سعید مقدم و جان کرلسون Orers: Janne Carlsson & Said Moghadam
  • ۱۳۷۸ منتخبی از ۳۲ شعر شاملو به سوئدی borlom karleken در ۸۵ صفحه Baran Forlag Stockholm 1999 i tolking av: Janne Carlsson & Said Moghadam
  • ۱۳۷۸ منتخبی از ۲۷ شعر به سوئدی ترجمهٔ آذر محلوجیان OM jag vore vatten Azar Mahloujian
  • ۱۳۷۹ منتخبی از اشعار به ترجمه فرانسوی احمد کامیابی مسک: Choix de poèmes, Ahmad Châmlou, tr. Ahmad Kamyabi Mask. Paris: A. Kamyabi Mask, 2000. ISBN 978-2-910337-07-0
  • ۱۳۷۹ منتخبی از اشعار Nima Yushij , Sohrab Sepehri , Ahmad Shamlu به زبان اسپانیایی
  • Tres poetas persas contemporáneos ناشر Icaria Poesía Traducción de Clara Janes , Sahan y Ahmad Taheri. 2000edición, abril

پانویس

[ویرایش]
  1. ^ ، بهروز صاحب اختیاری ۵۸–۵۳
  2. ^ ، جواد مجابی ۷۷۶–۷۶۹
  3. ^ ، محمد محمدعلی ۷۵–۸۰

منابع

[ویرایش]
  • شاملو، آیدا. پارسا، مانی. معصومی، بهرام. سلگی، لیلا. آثارشناسی توصیفی احمد شاملو. تهران: نشر چشمه. ۱۳۸۸.
  • رونق، محمدعلی. شاملوشناسی: تقریباً همه چیز درباره‌ی احمد شاملو. تهران: انتشارات مازیار. ۱۳۸۹.

پیوند به بیرون

[ویرایش]