Vocabulaire Kabyle Mozabite
Vocabulaire Kabyle Mozabite
Vocabulaire Kabyle Mozabite
Amawal
n Teqbaylit d Tuméabt
Glossaire
du vocabulaire berbère commun
au kabyle et au mozabite
2006 /2007
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
Présentation
Le berbère, cet ensemble de dialectes et parlers régionaux ,repose,en fait, sur un important
fond commun, qui peut être constaté aussi bien au niveau des structures grammaticales, qu’au
niveau du lexique. En effet, c’est grâce au vocabulaire commun, en plus des structures
grammaticales identiques, que les locuteurs berbérophones, notamment d’aires dialectales
proches, peuvent se comprendre mutuellement, sans beaucoup de difficultés.
«Cette diversité du vocabulaire berbère, ne fait que refléter celle des pays . Les sociétés de
langue berbère sont restées relativement isolées les unes des autres. Non qu'elles aient ignoré, au
cours de l'histoire, les échanges, les déplacements individuels ou collectifs, les invasions,voir les
brassages de population,mais les conditions politiques et culturelles d'une véritable communauté
berbérophone étendue et stable, n'ont jamais été réalisées1»
Nous pouvons considérer que le kabyle et le mozabite, appartenant tous les deux aux
dialectes berbères du nord de l’Algérie qu’on peut distinguer des parlers Touaregs du grand sud,
sont des dialectes proches, en raison de la facilité relative de communication entre leurs locuteurs.
Il s’agit là d’un glossaire de vocabulaire berbère commun au kabyle et au mozabite
d’environ 723 racines et de 878 mots. Il est le résultat d'un inventaire des mots berbères
communs effectué principalement dans les dictionnaires kabyle-francaie de J.M. DALLET (1985)2
et mozabite-francais de J. DELHEURE(1984)3, complété par quelques recherches des mots auprès
des locuteurs quand c'est nécessaire. Il n’est donc pas le fait de travaux systématiques de collecte
sur le terrain.
Le dictionnaire kabyle -Français de J.M DALLET (1984) est le fruit d’un travail assez
élaboré sur le parler des Ait Menguellat au massif du Djurdjura, et plus précisément celui de trois
villages situés dans le territoire de cette tribu qui sont : Tawrirt, wa$zen et Tililit des Ayt âmer
wsâid 4. Nous estimons que le parler des Ayt Menguellet peut , représenter le dialecte kabyle qui
forme un ensemble homogène, car les différences entre le parler d’une tribu/region et d’une
autre ne sont, en faite, que minimes. D’autre part, le dictionnaire de DALLET porte les emprunts
d’une riche contribution d’autres chercheurs qu’ils ont eu à le compléter pendant 13 ans (1972-
1985) après le décès de son initiateur5.
1985.
3 Jean DELHEURE : Dictionnaire, mozabite-Français, SELAF, paris, 1984.
4 DALLET, Dictionnaire Kabyle-Français. Introduction p. XVII.
5 Idem, p .XX.
-5-
Glossaire - Kabyle-Mozabite
Il va sans dire que ce recueil est loin d'être exhaustif. Il ne peut être donc qu'un échantillon
du fond lexical berbère commun, et ne peut pas contenir le répertoire lexical caractérisé par le
dynamisme et l’évolution constante.
Il n’est question ici que du vocabulaire commun issu de racines berbères. Celui ci constitue
le socle lexical de base attestant de l’unité profonde du berbère. Bien entendu les emprunts
communs constituent également un lien important d'intercompréhension.
1) Vocabulaire berbère similaire ayant les mêmes formes et sens en kabyle et en mozabite
exp.: a$ôum «pain », avu «vent», tameîîut «femme», tameddit «soir», tazdayt «palmier», etc.
2) Vocabulaire berbère commun, ayant des mêmes racines, mais avec des variations
dialectales phonétiques ou lexico sémantiques, de plus ou moins marquantes. Exp: agur / yur
«lune», igenni / ajenna «ciel», amcic / mucc «chat», taddart «village/maison», ammas
«hanche/milieu», ader «descendre / appuyer» etc.
Pour l’identification du vocabulaire berbère commun nous avons adopté deux critères qui
nous permettent de considérer que des mots kabyles et mozabites sont communs :
1 Il s’agit de: Jean DELHEURE: Iwalen d tmeooa n At MZAB, fait et dires du MZAB, SELAF, Paris, 1985.
2 Idem. p.13,14.
3 Six glossaires mozabites ont été réalisés au 19ème siècle. Il s’agit du vocabulaire de SHALER en 1830, de
celui de SAMUDA en 1840, de HODGSON en 1844, de DUVERRIER en 1858, de René BASSET en 1893, et
enfin de GOURLIAU en 1898 .Voir une esquisse sur ces travaux dans :
René BASSET :, Etude sur la zénatia du MZAB de OUARGLA et de l’OUED RIGH. Ernest LEROUX, éditeur,
Paris, 1893. p16, 255 à 261.
Egalement six dictionnaires et glossaires kabyles ont été publiés avant celui de DALLET sont :
Le Dictionnaire de VENTURE DE PARADIS en 1884, de BROSSELARD en 1844, de CREUSAT en 1873.de
OLIVIER en 1878, de HUYGHE.P.G. en 1901, et de BOULIFA en 1913. Voir :
J.M DALLET , Dictionnaire Kabyle-Français, p. XVIIII.
J .LANFRY : «Dictionnaires kabyles» in Encyclopédie Berbère, EDISUD.1995, Paris ; Tome XV p. 2305 ,
2306.
-6-
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
► Une forme commune, c’est-à-dire, des mots ayant des racines composées de mêmes radicales,
même s’ils sont altérés.
K C,ç
Akal acal " terre ‘’
-7-
Glossaire - Kabyle-Mozabite
elt
rku rci ‘’être pourri’’
Cependant, cette variation ne constitue pas une règle générale, et ne se produit pas dans
certains cas, notamment dans le g labio-vélaire, et dans beaucoup de mots à consonne k :
A-labio-vélaire g :
kabyle mozabite
tugwdin tigwdi ‘’peur’’
adegwal adegwal ‘’beau père pour la marié’’
asegwas asegwas ‘’ année’’
degwas degwas ‘’matinée’’
awev, aggwav awev, aggwav ‘’arrivée, arrivage’’
awi, aggway awi, aggway ‘’porter, porte’’, etc.
B-mots en g :
kabyle mozabite
agezzan agezzan ‘’ sorcier’’
germec germec ‘‘gringoter’’, etc.
C- mots en K :
kabyle mozabite
tukkerva tukerva ‘’vole’’
takerzet takerrazt ‘’labeur’’
abakuô lbakuô ‘’espèce de figue’’
akernenn akernennay ‘’rond et petit (Adj.)’’
kmez kmez ‘’gratter’’
keêêiz kêez ‘’se pousser’’
kerfeé kerfeé ‘’cabosser’’
kellex kellex ‘’induire en erreur’’
éekkeô éekkeô ‘’faire du mal volontairement’’
kôed kred ‘’couper‘’ etc.
-8-
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
Comme conséquence directe des variations des consonnes initiales des mots communs, il
s’est posé le problème de la classification des mots de notre glossaire. En effet, devons nous les
classer selon la racine consonantique initiale du mot kabyle, ou du mot mozabite ? Nous avons
opté pour le classement des mots selon le mot kabyle. Les exemples suivants illustrent bien cette
difficulté :
Entrée
Racine Mots
K
1- KB – KC Kkeckec, akeckec ‘’faire un bruit de
K → X
2 -KB – WZL W
Iwzil, tewzel ‘‘être court, diminuer
W → Q
M
3- KB - M£Y m$i ‘’ croître’’
MZ - JM jmu, ajmu
$ → J + métathèse
Z
4- KB - ZDT zdat ‘’ devant’’
MZ - DST dessat
Z → SS + métathèse
L
5- KB - LMS alemmas ‘’milieu’’
MZ - MS ammas
chute de L en mozabite, etc.
Pour ce qui est de la fréquence des mots selon leur racine initiale, il s’avère que les cinq
premières racines communes en fréquence dans notre vocabulaire sont les suivantes :
-9-
Glossaire - Kabyle-Mozabite
M 59 racines 81 mots
D 58 racines 74 mots
Z 57 racines 73 mots
G 51 racines 66 mots
F 47 racines 58 mots
Conception du glossaire
Notre glossaire est conçu en trois colonnes : la première est réservée à la racine commune,
la deuxième au mot kabyle, et la troisième au mot mozabite. Sous une racine nous présentons
toutes les unités lexicales dont elles sont issues. Les entrées commencent par le verbe conjugué à
l’aoriste, à l’intensif, et au prétérite,avec le nom verbale. Les dérivés verbaux : l’actif, le passif, le
réciproque sont donnés en brève. Ensuite nous présentons les dérivés nominaux, s’ils en existent,
tels : le nom d’agent, le nom d’instrument, l’adjectif, etc. comme le montre le tableau suivant :
La racine Kabyle Mozabite
commune
*Verbe : aoriste, aoriste * Verbe : aoriste, aoriste
intensif, prétérit.: sens intensif, prétérit.: sens
* Nom d’action verbal * Nom d’action verbal
*Dérivés verbaux : * Dérivés verbaux :
(sans explication) actif, passif, réciproque…
actif, passif, réciproque…
* Dérivés nominaux : * Dérivés nominaux :
Adjectif, Nom d’agent, Nom Adjectif, Nom d’agent, Nom
d’instrument.: sens d’instrument : sens
Les unités lexicales sont arrangées selon la racine initiale , et les racines sont classées selon
l’agencement suivant :
Ä-B-C-à-D-V-F-H-Ë-K-L-M-N-Q-£-R-Ö-S-Ü-T-Ï-W-X-Y-Z-è
Nous espérons, en fin, que ce modeste travail soit d’une grande utilité pour les enseignants
et praticiens de Tamazight, mais surtout une référence pour les chercheurs en lexicologie berbère
comparée. Il peut servir également pour les besoins de l’aménagement de la langue Amazighe.
A.NOUH
- 10 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
Abréviations
ADJ. adjectif. N. nom.
affi. affixe N.INST. nom d’instrument.
art. . article N.AG. nom d’agent.
Aug. augmentatif. Numér. numérique.
ADV. adverbe. Interj. Interjection.
Bot. botanique. ind. Indirect.
com. commun. Relat. relatif.
conj. conjonction. par ext. Par extension.
corresp. correspond. pass. Passif.
comp. complément. plur. pluriel.
Démon. démonstratif. péj. péjoratif.
Dém. diminutif. prép. préposition.
Dér. dérivé. pron. pronom.
Dér. Exp. dérivé expressif. pron. per. pronom personnel.
Diff. diffèrent. pron.poss. pronom possessif.
dir. direct P.K. petite kabylie.
Empl. Emploi. qlq. quelque
Empr. Emprunt s.fig. Sens figuré.
Excl. exclamation. sing. Singulier.
fém. féminin. suff. Suffixe.
G.K. grand kabylie. syn. Synonyme.
Lang.enf. langue enfantine. t. érot. Terme érotique.
masc. masculin. Top. Toponyme.
mm.ss. même sens. Vb. verbe.
mm. util. même utilisation. V.QUA. verbe de qualité.
M.comp. mot composé V.Fac . verbe factitif.
Métath. métathèse. V.Exp. verbe expressif.
uniq. uniquement.
- 11 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
La notation en berbère
Consonnes :
- consonnes notées comme en français : b, d, f, g, k, m, n, r, s, t, z
- Emphatiques : v, û, ô, î, é
- Chuintants : j, c (ch en français)
- Labiovélaires : bw, gw, kw, qw, xw
- Vélaires : $, x (gh, kh en français )
- Uvulaire : ê
- Pharyngale : â
- Laryngale : h
- Affriquées : o, ç ( dj , tch en français )
- Spirantes : elles n’ont pas été notées.
- Tension consonantique : par le doublement de la consonne.
Voyelles : a, i, u
Voyelle neutre : e
Semi voyelle : w, y
- 13 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
â
Racine Kabyle Mozabite
εDS N.aεeddis, iεeddisen :’ gros ventre’ aεeddis, iεeddisen : ‘’ventre/
N.aεdes : ‘’maladie contagieuse grave.’’ grossesse’’
(exp. typhoide ou typhus)
N.taεdest : ‘’ maladie éruptive
grave (érysipéle ou autre)’’ *taεdest : ‘’démangeaison, prurit’’
aεensis,iεensisen : ‘gros ventre’ *
aleεsis/ aεelsis,,ileεsisen,taleεsist:
(εNS) mm.ss
aεeîîiv, iεeîîivin : mm. ss.
(εLS)
aqensis, iqensusen : mm.ss. , ‘’ventre
(εTD) d’enfant rachitique’’
(QNS)
- 15 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
B
Racine Kabyle Mozabite
B N.baba, ibabaten : ‘’père, baba, idbaba / ibabaten : ‘’père,
maître.’’ maître.’’
- 16 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
- 17 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
ADJ..abelεuv (a)belεaîi,tabelεaîiî :
: ‘’ qui fait l’idiot’’ ‘’menteur, ‘’
BLBé Vb.bbelbeé, yetbelbié, yebbelbez, bbelbeé, yetbelbeé, yebbelbez
abelbeé : ‘’commettre des insolences’’ abelbeé :’’ faire tremper, tricher’’.
Dér.sbelbez ttulebbez
- 18 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
- 19 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
sberbec
BRD N.abrid,iberdan, tabridt : ‘’passage, abrid,iberiden ,tabridt : ‘’passage,
rue,foi,méthode’’ rue,foi’’
berdayen : ‘’deux fois (forme de *
duel ar. mertayen)’’
N.AG.amessebrid ;tamessebridt : *
‘’passant(s)-voyageurs (euse).’’
BRD Vb.brev , ibeôôed abôav : ‘’avoir beôôev, yetbeôôev, ibeôôev abeôôev
la diarrhée ; salir son « seroual » : ‘’avoir la diarrhée’’
Dér.sebrev : ‘’donner la diarrhée’’
msebrev : ‘’se faire peur.’’ sbeôôev : ‘’ (rare) faire la diarrhée’’
Exp.ssebôuôev : ‘’produire
abondamment(fruit,oeuf..)
un arbre/ une femme’’
- 20 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
- 21 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
- 22 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
C
Racine Kabyle Mozabite
C Vb.eçç, itett, yeçça, uççi, tuççit : ecc,itett, yeccu, icca : ‘’ manger’’
‘’manger ‘’
- 23 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
- 24 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
- 25 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
Dér.sceôceô sceôceô
ADJ..aceôcuô, icôcuôen : ‘’chute
d’eau, cascade. ‘’
N.iceôceô : ‘’petit oiseau, oisillon.’’
CRV N.ticôedt : ‘’tatouage, marque, tisrevt : ‘’ marque, ligne’’
moucheture de pelage (animaux)’’ aseôvuv : ‘’ ligne droite’’
* Imessuôvan/imesôuôvan : ‘’ceux qui
ont une conduite droite, catégorie
de religieux Ibadhites du Mzab.’’
- 26 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
D
Racine Kabyle Mozabite
D d : ‘’ C’est , ce sont’’, particule d : ‘’C’est , ce sont, ‘’
présentatif, s’assimile avec « t » d-yelli-s : c’est sa fille .
marque des noms féminins d-imeduççal-ikw : ‘’ ce sont mes
d-pameîîut-is : ‘’ c’est sa femme’ amis. ‘’
d-ibawn-iw : ‘’ ce sont mes fèves ‘’.
D d : particule de direction d : particule de direction
yus-d wergaz : ‘’l’homme est venu iwve$-d imaôu : ‘’je suis arrivé (ici)
(ici) ‘’ maintenant. ‘’
D. d : et d/yid/id :‘’avec , en compagnie d : et /yid : ‘’avec , en compagnie de.’’
de.’’ yezzenz taddart d lêuc : ‘’ il a vendu
aêeddur d timellalin : ‘’ des crêpes et la maison et le jardin. ‘’
des œufs. ‘’ yeéwa yides $el Fôansa: ‘’ il est parti
tedda d tem$art-is : ‘’elle est avec lui en France. ‘’
partie avec sa belle-mère. ‘’
D ad : particule de l’aspect aoriste a ad : particule de l’aspect aoriste a
sens futur, s’assimile avec le « t » sens futur, s’assimile avec le « t » initial
initial du verbe, et parfois avec le « n » du verbe, et parfois avec le « n » indice
indice de la 1ere personne du pluriel. de la 1ere personne du pluriel.
(ad+t) : « balak at-teppuv : (ad+t) : « ijur at-teéwiv : ‘’aller
attention n’oublie pas ». parté ‘’
(ad+n) « an-nôuê d lawan : ‘’on (ad+n) : « an-neîîes fisseε ad neççer
parte c’est l’heure ‘’ fisseε : ‘’on dort tôt on se lève tôt.”
D N.diddi : ‘’bobo mal (lang.enf)’ diddi : ‘’bobo mal (lang.enf)’ ‘
duddi : ‘’être couvert de mal’’
- 27 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
- 28 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
- 29 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
Dér.twaddem ;myeddem *
- 30 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
DMR N.idmer / admer : ‘’poitrail (mal Admer : Top. Nom d’une petite colline
attesté)’’ au palmeraie de At izoen
tisedmert : ‘’bréchet de volaille,
blanc de poulet/ chemin montant/ pente
de terrain/ herbe sauvage’’’
N.idmaren : ‘’ poitrine, sein’’ idmaren (pas de sing) : ‘’poitrine
sein(Euphémisme)’’ syn . : iffan
- 31 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
- 32 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
Dér.myedras *
DRS Vb.udrus,yettudrus, yedrus *
drus /tudrusin :‘’être peu nombreux
(archaïsme) ‘’
ADV drus : ‘’peu.’’ drus : ‘’peu .petite quantité’’
DRY V.QUA dri,iderri ,adray : ‘’ être mal Vb.vren, iverren , yevren
disposé’’ avran : ‘’ tourner’’
DS ADV idis : ‘’de côté’’ idis, fidis : ‘’ à côté de’’
(BL£ND N. tibel$endist,bel$endis :’’ sur le ta$esdist , ti$esdisin :
S) côte’’ Mot composé ‘’côtelette de mouton ou de veau’’
Mot composé
- 33 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
F
Racine Kabyle Mozabite
F N.taffa,taffawin : tas de bois tuffa,tuffawin :
«taffa useru : tas de bois de chauvage ‘’ palme entière (palme)’’
(petit ou gros) »
« taseîîa,taseîîa ad tared
taffa ’’branche à branche, le tas grossit ‘’
N.tiffat:‘’chicorée sauvage (plante)’’ *
F Vb.af, yettaf, yufa, af, yettaf, yufu,
tifin/tifit : ‘’ trouver’’ afa : ‘’ trouver’’
Dér.twaf , myaf twawf
F N.iff,iffan : ‘’ mamelon (de pis) trayon iff, iffan : ‘’ pis, mamelle (sein)’’
‘’
F V.QUA ifif, yettifif, yifif ssiff, yessaffa, yessif ,asiffi :
tufifin : ‘’être tamisé,être passé au ‘’être tamisé,être passé
tamis, tamiser’’ au tamis, tamiser’’
Vb.ssiff. msiff.
asiffi : ‘’ tomber (neige)’
N.afif : ‘’ tamisage’’ asiffi : ‘’ tamisage ’’
F Vb.fa , yetfa,yifa.,lfawa : fafa, yetfafa, ifafa,
‘’bâiller’’ afafi : ‘’ bâiller’’
* Dér.sfafa : ‘’ faire bâiller’’
F Vb.fafa, yetfafa (seul emploi), penser kaka,yetkaka, ikaka
continuellement. akaki : ‘’ penser avec hésitation,’’
Dér.sfafa ( =//= sfafa : faire bailler )
F Vb.if, yettif, yif. if, yettif, yif, ayfa : ‘’surpasser,
tifit : ‘’surpasser, valoir mieux,’’ valoir mieux,’’
Dér.myif,menyif , smenyif/smenyef ssif
FC V.QUA nnefcec, yetnefcic, yennefcec Vb.feccec, yetfeccec,ifeccec
anefcec : ‘’ être gâté, faire des afeccec : ‘’gâter’’
caprices’’
Dér.ttufeccec : ‘’être gâté’ (enfants, ttufeccec : ‘’être gâté’’
betaille)
ADJ..imfeccec: ‘’chouchou’’ amfeccec/lemfeccec :’’ chouchou’’
FD N.afud, ifuden : ‘’genou/ bout de fud, ifadden : ‘’genou’’
tranche mal coupée, /moignon de
branches .’’
- 34 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
Aug.Ifden : *
- 35 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
Dér.sferfer sferfer
N.tiferfert/ tabusferfart :’’ helice qu’on lferfaret , lferfarat : ‘’ helice’’
fait tourner en courant( jeu d’enfant).’’
N.iferr,iferrawen/afriwen : ‘’aile afriw, afriwen : ‘’ aile d’oiseau’’
d’oiseau)’’
abuferriw-amenferriw: ‘’pinson *
(oiseau)’’
FR Vb.ffer, iteffer, yeffer tuffra, furra : *
‘’cacher, se cacher.’’
N.tiffert,tifarrawin : ‘’petit aile/ailes du tifôit,tifôay : ‘’ feuille d’arbre’’
nez /petite feuille’’
* N.tiffert/tifret : ‘’ mites(insect)’’
N.ifri : ‘’ grotte’’ ifri : ‘’escarpement, roché escapé, grotte,
abri’’
* tissefri: ‘’salon mozabite, grande pièce
où se rencontrent les membres de la
famille. ‘’
Mot composé
- 36 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
N.ifervan : ‚’poubelle’’ *
FRFC Vb.fferfec, yetferfic, ifferfec ferfec, yetferfec, iferfec
aferfec/tuferefcin :’’ faire du bruit dans aferfec : ’’ faire du bruit dans
des broussailles, du papier’’ des broussailles, du papier’’
S.fig. : ‘’etre agité (personne )’’
Dér.sferfec : ‘’fouiller, farfouilles, sferfec
mmesferfec *
FRG N.aferrug,iferrugen : ‘’ rangée, serie afru$,ifru$en/afra$,
discontinue de choses diverses, en Ifru$en :
relief.’’ Rangé, morceau, tranche
afrag : ‘’le hall de la maison kabyle.’’ (gatean, fruit...).
- 37 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
- 38 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
Dér.suffez,myeffez,twaffez twafeé
N.ifeé : ‘’action de mâcher/ ce qui N.ifeé : ‘’ ce qui est mâché’’
est marché’’
- 39 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
G
Racine Kabyle Mozabite
G Vb.eg, itegg, iga. tugin/tigin : eoo , iteoo , yeoou,
‘’faire/ mettre , disposer’’ aoa : ‘’ faire’’
*
twao Dér
G Vb.eggw, iteggw , yeggwa eggw , iteggw, yeggwa,
tuggwin,/ uggwu,/ tiggwit/, tiggwi : ‘ aggwa : ‘’ pétrir’’
petrir, être perti, prépare,’’
uggwi: ‘’quantité de farine qu’on pétrit
en une fois’’
Dér.twaoo twajj
ADJ..ujjit : ‘’ le délaissé’’ *
GBR Vb.gabeô ,yetgabaô, igaber gaber, yetgabar, igaber
agabeô/tagabert/lemgabra : ‚’guetter, agaber : ‚’guetter, epier (observer
epier (observer secretement)’’ secretement)’’
GD V.QUA.agad,yettagwad, yugad, ggwed, yetteggwed, iggwed:
tugwdin/lxuf : ‘’avoir peur, craindre’’. tigdi : ‘’avoir peur, craindre’’
Dér.ssigwev, myagwav
seggwed, twasseggwed
ADJ..amagwad/tamagwadt amagwad/tamagwadt
,imeggwaden,timeggwadin : ,imeggwaden,timeggwadin :
‘’peureux , craintif’’ ‘’peureux , craintif’’
- 40 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
Dér.seggeêgeê
ssekhu
ageêguê :’’toux, quinte de toux’. akhu
GJ Vb.ggewejgwej, yetgwejgwij, ejej, yetejej, iejej :
igwejgwej,agwejgwej : ‘’se casser en 1- ‘’se casser en miettes en faisant un
miettes en faisant un bruit (de verre).’’ bruit (de verre)’’
Dér.sgwejgwej 2 – ‘’écraser ,être écrasé en faisant un
bruit’’
*
GJL V.QUA ggujel, yetgujul, yeggujel jjujel, yetjujul, yejjel:
agujel : ‘’ être orphelin, orphelin’’ ajujel : ’ être orphelin, orphelin’’
Dér.sgujel
sjujel
N.agujil/tagujilt,igujilen : ajujil/tajujilt, ijujilen : ’’orphelin’’.
‚’’orphelin’’
* tajujilt : ‘’espèce de dattes’’
GL Vb.ggall, yetgalla , yeggull jall, yetjalla, yejjull
agalli : ‘’jurer, prêter serment’’ tjallit, ajalli : ’jurer, prêter
serment’’
Dér.sgill,mesgill
sjall
GL Vb.ngugel,
yettengugul, εjujel,yetteεjujul , iεjujel
yengugel, angugel : ‘’branler’’ aεjujel : ‚’’ pendre / :
(Aussi : jgugel ) branler, ébranler, ébranlement’’
* Dér sseεjujel
- 41 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
- 42 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
* N.AG.ajennay,tajennayt :’’
couturier(e)’’
* N. tajennit : ‘ ‘ la couture’’
GN N.agwni : ‘’ plateau’’ guni : ‘’ couscoussier fabriqué en
alfas en forme pyramidale analogue à
celle d’un plateau’’
GNDZ N.agenduz, igendyaz : vaux agenduz, igendyaz :
* petits enfant.
* élèves débutant dans l’enseignement
religieux Ibadhite. ‘’
GNS N.agwens : ‘’ lieu de séjour dans la ens : ‘’ passer la nuit’’
maison,traditionnelle,plafond
(paraît un mot composé de : agwed :
sous,et ens : passer la nuit) ‘’
GNY V.QUA ssignew, yessegnaw : (rare) *
‘’être couvert ( le ciel) ‘’
yessegnew lêal : ‘’le ciel est couvert ‘’
N.igenni : ‘’ ciel’’ ajenn, ijenwan : ‘’ ciel, espace’’
N.asigna : ‘’ nuages’’ *
N.tignewt : ‘’ciel (au sens tajniwt : ‘’ pluie’’
météorologique)’’
N.tignaw : ‘’ climat’’ tijnaw : ‘’pluies, (formes
augmentative qui exprime l’abondance
des pluies) ‘’
GNY Vb.gwmenni/yettegwnennuy gnunni, yettegnunnuy,
yegnennuy ,agwnenni : yegnunni,agnunni : ‘’ tomber en
‘’tomber/s’abattre à la renverse’’ roulant à terre, rouler à terre’’
Dér.Exp.gwnennec) Dér.ssegnunni, yettussegnunni
ADJ..agnunnay : ‘’ rond(e) / Top.
Nom d’un plateau ,où il y avait l’un
des ancien villages de Ai izoen ’’ .
GR Vb.agwar, yettagwar , yugwar ajer, yettajer, yujer,
tugwrin : ‘’surpasser, dépasser’’ ajjar : dépasser, surpasser
ADV ugar : ‘’plus’’ ujar : ‘’ plus’’
N.aneggaru,taneggarut :’’ la/le ameooaru , tameooarut : ‘’le /la
dernier(e)’’ dernier(e)’’
N.taggara : ‘’la fin’’ *
- 43 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
Dér.ssegren ,ggernen
segren
ADJ..megrun : ‘’avoir des cri’’ megrun : ‘’de caractère nerveux’’
N.legrina : ‘’colère/crise’’ agran : ‘’colère/crise’’
- 44 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
Dér.ssegres , twagres
Dér.twajrew
N.agraw: ‘’ assemblé’’ ajraw : ‘’réunion, assemblé’’
* N.ajerraw : ‘’rassemblement et deuil,
cérémonie à l’occasion de la mort’’
N.tajrut : ‘’cortège de la marié’’
N.tamejrarawt : ‘’(forme éxp) grand
rassemblement.’’
GRWJ Vb.ggerwej/yetgerwic, igerwej, xxerwec, yetxerwec, ixxerwec
agerwej :’’bousculer, heurter’’ axerwec : ‘’désordonner’’
N.agerwaj : ‘’ustensile de vaisselle legrawej : ‘’ ustensiles de vaisselle’’
en terre’’
- 45 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
- 46 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
H
Racine Kabyle Mzabite
Ë Vb.sêaêi, yesêaêay, yesêaêi, asêaêi sêaêa, yessêaêa, yesêaêa, asêaêi :
: ‘’pousser des cris pour chasser des ‘’crier pour dégager les troupes de
oiseaux (pilleurs de récolte).’’ bétail.’’
HBR Vb.hber, ihebber, ihber, ahbar : hber, ihebber, ihber, ahbar :
‘’gratter, enfoncer ses dents, mordre’’ ‘’travailler péniblement pour gagner sa
vie, gratter’’
HK huk/uk : ‘’éxlamation de fatigue, de wuk /uuk! : ‘’éxlamation de fatigue, de
douleur, de plainte. Interjection’’ douleur /éxlamation de S.O.S.’’
- 47 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
J
J N.ijdi : ‘’ sable’’ (P.kabylie) ijdi : ‘’espèce de sable ‘’
- 48 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
K
Racine Kabyle Mozabite
K Vb.kkeckec,yetkeckic/yetkeckuc, xecxec, yetxecxec, ixecxec
yekkeckec, akeckec : ‘’ faire un axecxec : ‘’ faire un bruit de feuilles
bruit de feuilles séches,de chose séches,de chose
légerement rémuées’’ légerement rémnées’’
Dér.skeckec sxecxec.
=//= kkeckec ,yetkeck
ikeckec,akeckec :‘’se mouvoir,
fourmiller, se gratter’’
Dér.skeckec, waskeckec
KC N.tikci : ‘’don, cadeau,action de tikkwi : ‘’don, cadeau’’
donner’’
KC N.takeçça :’’ ver.’’ takecca ,tikecwin : ‘’ver’’.
(utilisé à Ouagnoun et Makouda)
KFT Vb.kuffet, yetkuffut, ikuffet cuffet, yetcuffut, icuffet
akuffet : ‘’écumer, montrer en acuffet : ‘’écumer’’
écumant’’
Dér.skuffet *
N.ikuffan : ‘’écumes’’ icuffan : ‘’ écumes’’
KË akeêkeê : ‘’ ricaner, rire’’ kêu , ikeêêu, yekêu
Vb.skeêkeê, yeskeêkuê, akêu : ‘’tousser’’
yeskeêkeê, askeêkeê : ‘’ricaner,
tousser’’.
ngweê : ‘’boire à long traits, tousser
fort’’
- 49 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
Dér.myekmes kmumes,ssekmumes
snekmumes twacmes
Dém.tayemmust,tiyemmusin/
tawemmust : ‘’noué, petit paquet tacemmust, ticemmusin : petit paquet
noué’’ noué’’
- 50 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
Dér.twaker,
myaker twaker.
N.AG.amakwar, tamakwart : imekôev, imekkeôven ‘’voleur,
‘’voleur, voleuse’’ voleuse’’
KÖ Vb.kkeôkeô, yetkeôkiô, ikkeôkeô, kkeôkeô, yetkeôkeô, ikeôkeô
takerkra, akeôkeô : ‘’ traîner, se akeôkeô : ‘’tirer (quelque chose).traîner’’
traîner au sol.’’ Aussi : keôô, yetkeôôa, ikeôô
akeôôi : ‘’ Tirer, remorquer’’
ttukerker
Dér.skeôkeô/ myeskerkar
KÖ N.takeôkôa, takôekôa : ‘’ râle de taxeôxuôt : ‘’ râle de mort. ‘’
mort. ‘’
KR N.takirva, tikirvawin :’’ papier’’ tkirva,tikirvawin : ’’ papier/ lettre’’
(p.kabylie)
- 51 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
Dér.skeôfeé,
mkaôfaé twakerfez
KRKC Vb.kkerkec, yetkerkec, ikerkec xxerxec.yetxerxec, ixerxec
akerkec : ‘’faire un bruit de feuilles axerxec : ‘’faire un bruit de feuilles
sèches ‘’ (voir kkeckec) sèches ‘’.
Aussi : qqerqec.yetqerqec
aqerqec:‘’faire un bruit de glaces’
- 52 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
Dér.twakrez,myekraz twakrez
N.AG.akerraz,ikerrazen, takerrazt :
‘’agriculteure(s).’’
KS kess ! ‘’cri pour éloigner les kess ! ‘’cri pour éloigner les chats’’
moutons.(ssek,sek. selon
d’autres).’’
KS Vb.kkes, itekkes, yekkes, ttes, itettes,yettes
tukksa, tukksin, tikksin, tikksit, ,utus : : ‘’ôter, enlever ‘’
tikksiwt, timeskiwt : ‘’ôter, enlever
‘’
Dér.ssukkes,twikkes,msukkas, twattes
myukkas
N.AG.amekkas, imekkasen : amekkas, imekkasen : ‘’économe
‘’économe (chargé des dépenses)’’ chargé de ramasser les cotisations des
commerçant qui participent au marché
quotidien).’’
- 53 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
- 54 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
Dér.slili,myeslili ttucellel
L Vb.lal, yetlal / yeplala, ilul, alali /, lal, yetlala, ilul, alali/ tlalit: ‘’ naître,
talalit : ‘’ naître, commencer, commencer, paraître.’’
paraître.’’
tamellalt, timellalin :’’ œuf,
testicule.’’
L Vb.ili, yepli,/yettili , ila, li, ili, yettili, yili, ayli : ‘’être’’
tulin/tilit/ayla/ ‘’être’’ (Aoriste simple ( auxiliaire très fréquemment utilisé )
non atteste) (thème en voie de ‘’ avoir droit, posséder, être créance’’
disparition) : ‘’posséder, avoir, avoir en parenté’’
Ø ‘’avoir droit, posséder, être
créance’’ ‘’appartenir’’
Ø ‘’posséder, avoir, avoir en
parenté’’ ‘’avoir pouvoir sur’’
Ø ‘’appartenir’’
Ø ‘’avoir, pouvoir sur’’ ‘’avoir en créance, revendiquer de droit,
Ø ‘’avoir en créance, avoir droit sur’’
revendiquer de droit, avoir
droit sur’’
Dér.myili,twalas yettusal
N.ayla : ‘’ propriété,bien’’ ayetli : ‘’ propriété,bien, fortune’’
ppalas : (incomplet, seul emploi) yettili : (incomplet,employé toujours
‘’avoir droit à , réclamer son droit « avec la préposition dy )
yeppal as-iyi : ‘’ il me doit’’ « yettili dyji : ‘il me doit, ttilin dys : ils
lui doivent’’
ADJ..imwalas : ‘’ avoir des dettes’’
* yella-yi ,ul- c-yelli .etc. : ‘’être
permis, ou interdit (sens religieux)
.Utilisé toujours au prétérite avec les
pronoms personnels complément.’’
wulan : ‘’ appartenir ‘’ wulin : ‘’ appartenir à’’
«n wulan-k /bbulan-k : « n wiylin/wulin : ‘’ appartenir à ‘’»
‘’appartient (tu) à qui ?’’ »
- 55 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
.
LCX Vb.lluççex, yetluççux, lcex, ileccex, yelcex, alcax : ‘’enfoncer
yiluççex, aluççex : ‘’enfoncer dans un liquide’’
dans un liquide’’
LV N.aluv : ‘’ boue (plutôt luv : ‘’limon, vase boue’’
liquide)’’
LF lfu, ileffu (vivant seulementà lfa, ileffa, yelfa, alfa : ‘’ (se conjugue
l’aoriste) toujours avec le particule de direction d) :
: ‘’arriver, advenir’’
arriver, advenir, rénover’’
LF£ V.QUA.lfe$,yettelfa$, ilfe$ lfe$, ileffe$,yelfe$, alfa$: ‘’éclorer,
alfa$ : ‘’être écrasé, être pressé, s’ouvrir s’épanouir(oeuf, plante)’’
comprimé’’
Dér.sselfe$ : ‘’faire écraser, selfe$ : ‘’ faire éclorer’’
mselfe$: se faire du mal’’
LFS N.talafsa,tilefsiwin : vipère/monstre talefsa,tilefsiwin : ‘’vipère ‘’
fabuleux, hydre
- 56 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
Dér.twallem twallem
ulman : fil de trame d’un tissage ulman : fil de trame
LM Vb.alem, yettalem, yulem ,allum : alem , yettalem, yulem
‘’ourler, broder sur un ourlet’’ ulum. : ’’ ourber, être ourbé’’
LM V.QUA.lmumi, yettelmumi, lmumi, yettelmumi, yelmumi, almumi
yelmumi, almumi : ‘’être mou, : ‘’ fondre, se dessoudre, se désagreger,
par ce que bien petri (rempli),/ être délayer, sein ramolissant’’
bien mâché,/ ramollir en petrissant
(rendre mou)’’
*
sselmumi:’’ faire desagreger’’
LM N.alim : ‘’paille broyée ’’ lum : ‘’paille broyée ’’
Dér.sselmed
sselmed ,tusselmed
Dér.Exp.lmumed : ‘’commencer à N alemmud : ‘’ une habitude’’
s’habituer’’
LMSR N alemsir,ilemsyar/ilemsiren alemsu, ilemsa, Méth., amelsu, imelsa
: « peau d’ovin garnie de sa laine : ‘’ peau tannée servant de sac’’.
(brute ou travaillée), entre autre
usages, cette peau est utilisée pour y
poser le moulin domestique mobile,
eller est tenue propre avec grand
soin» DALLET
talemsirt : Dém.
amlus : ‘’ toison’’
LMZY V.QUA lleméi/llumzi, yeppeméi, eméi, imeééi, yeméi , améi : ‘’
aleméi : ‘’faire l’homme , être petit’’
l’important’’
N.ileméi, tileméiit : ‘’jeunes ameééan,tameééant : ‘petit (être
(homme, femme)’’ humain/ chose)’’
N.tilluméi : ‘’ adolescence’’ mezzi : ‘’ enfance’’
- 57 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
- 58 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
V.QUA.elsi, ilessi,yelsi, alsi : ‘’être elsi, ilessi,yelsi, alsi :’’ être recouvert
recouvert de cuire travaillé souple’’ de cuire travaillé souple ‘’
.sselsi,yeslessay,yesselsay
aselsi : ‘’recouvrir de cuir travaillé’’
* N.talsinet : ‘’ dans : « tarcast n telsint :
‘’ chaussure faite en cuire’’
LÏV N.taleîîaî ,tileîîadin : ‘’auriculaire, tilveî, tilevwin : ‘’ doigt’’
petit doigt’’
LW Vb.slilew, yesliliw, yeslalew slewlew, yeslewliw, yeslewlew
asellilew/ tilsiwin/ tuslalwin/ aslewlew :
tililiw : ‘’ pousser des youyous’’ ‘’ pousser des youyous’’
LWC V.QUA.lwiwec, yettelwiwic, =//= lwiwec, yettelwiwic, yelwiwec
yelwiwec, alwiwec :‘’ être propre, alwiwec : ‘’être malingre, flétri, fané,
être exécuté avec soin, à la perfection’’ faible’’
- 59 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
slaé
N.laé : ‘’ la faim’’ laé : ‘’ la faim’’
ADJ..amellaéu,imelluza : ‘’ affamé amellaéu , imelluéa : : ‘’ affamé ,
, malheureux’’ malheureux’’
LèD N.tilezdit, tilezda : ‘’ tampon de taleévit, tileévav : ‘’ flacon de
laine, brin de laine, flacons’’ laine , laine en flacon’’
- 60 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
M
Racine Kabyle Mozabite
M N.aman : ‘’ eau’’ aman : ‘’ eau’’
id waman (plur. Employé pour
exprimer l’exagération)
M em : ‘’toi ‘’ : pron. Pers. aff , de em : ‘’toi’’ pron, pers. Aff. de prép.
prép. 2eme pers. Fém. sing. 2eme pers. fém. sing.
« $ur-em : ‘’ attention’’ » « berse$ $ef-em : ‘’ je te cherche ‘’»
M am : ‘’ à toi’’ pron, pers, aff , de am, yam : ‘’ à toi’’ pron, pers. Aff.
Vb. 2eme pers. Fém. sing. de
Ixedm-am lxiô : ‘’il t’a fait du bien’’ Vb.. 2eme pers fém. sing.
yella yessawal-am : ’’ il te parle.’’
M ADV am : ‘’ comme’’ an : ‘’ comme’’
« yeshel am aman : ‘’c’est facile « teqqen an weroaz : ‘’ elle s’est
comme de l’eau.’’ » habillé comme un homme ‘’».
M ADV mi : ‘’ lorsque’’ mi : ‘’ lorsque’’
« mi d-yual yufa-ten-id « mi d-yedwel, ad tezwid :
dinna :’quand il revint il les trouva là ‘’lorsqu’ il reviendra tu partiras’’»
‘’ ».
M N.mummu/memma :‘’ pupille (de mummu : ‘’ pupille (de l’oeil) /
l’oeil), et iris essence, l’extra.’’
M N.timmi, timmiwin/ tammiwin/ tammi/ tammiwin : ‘’ sourcils’’
ammiwen : ‘’grands sourcilles
(collectif) un des deux sourcils.’’
Aug. ammiwen : ‘’ grands *
sourciles’’
M N.tama, tamiwin : ‘’côté, face/ tma, timiwa : « côté, direction.
lisière, limite (d’un tissage, d’un En tissage c’est la largeur que peut tisser
tissu).’’ une femme de droite à gauche, de gauche
à droite sans avoir à se déplacer, les côtés
du tissage. » DELHEURE
M N.imi, imawen : ‘’bouche, imi, imawen : ‘’ bouche, rentrée
embouchure. ‘’ . d’une maison. ‘’
M Vb.ami, yettami, yuma, tumin : ami, yettami, yumi, ammay: ‘’écraser,
‘’aborder, accoster quelqu’un triturer, pétrir du pain.’’
(s’approcher très prés)’’
M N.emmi : ‘’ mon fils’’ N.memmi : ‘’ mon fils’’
plur. : tarwa plur. : t aôwa
MC N.amcic, imcac, tamcict, muc, imuccin, tmuccit,
timcact : ‘’ chat’’ timuccin : ‘’ chat’’
N.muc : ‘’ nom légendaire du chat’’
( archaïsme)
MCM N.ameççim, imeççimen :’’ flacon ameccim, imeccimen : ‘’flacon,
de neige, pincée d’ouate, petit poupon’’
nuage.’’
N.tameççimt, timeççimin : « fibres *
de laine formant à la surface d’un
tissage un léger duvet» DALLET
- 61 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
Dér.ssendi/
twandi/ myendi *
MD V.QUA.med, yemmad/yetmad, mda, imedda, yemda, amda :
yemda, tamudi/tumdin : ‘’être complet, perfectionné,
‘’parvenir à un certain performant.’’
developpement, grandir, grossir.’’
Vb.smed, isemmed, yesmad, Ssemda ,yessemda, yessemda,
asmad : ‘’compléter, progresser asemda : ‘’rendre complet’’
jusqu'à l’obtention d’une quantité d’un
volume.’’ ttussemda
N.tamudi : ‘’ la valeur ou la *
qualité de, le temps de’’
N.timmad : ‘’ le fait d’être entier, amda : ‘’ le fait d’être entier, ou en
ou en qualité suffisante.’’ qualité suffisante.’’
MD N.medden /imdanen : ‘’ les midden : : ‘’ les gens, les étrangers,
gens, les etrangers, les autres qui ne les autres qui ne sont pas de la famille
sont pas de la famille directe et directe
proche’’ et proche’’
MD N.tamedda,timedwa/ timedwin : tamedda, timeddwin : ‘’crochet de
‘’buse, oiseau de proie, / crochet’’ fer en forme d’hameçon de boucher’’
MD N.tameddit, timeddiyin : ‘’après tameddit, timedditin : ‘’soir, la
midi, soir, la fin de la vie’’ période
allant de tagwzin(après la prière d’El-
Aser) à tisemsin (coucher du soleil).
MV N.timiî, timivin : ‘’nombril, cordon timivt, timiîin : ‘’nombril, cordon
ombilical’’ ombilical’’
N.imiv, imiven : ‘’ cordeau, ou *
nombril’’
MDN N.amdun : ‘’bassin (de fontaine, amdun, imdunen : ‘’ planche carré de
d’abreuvoir d’irrigation)’’ culture dans un jardin. Creuset de terre
tamdunt/tamduct : ‘’ trou d’eau, cultivé.’’
marré.’
N.tamda : ‘’creuset de terre plain tandunt : ‘’plat rond ,fabriqué en alfa’’
d’eau,maré.’’
MDR N.amder, imedran : ‘’ rebord ayder, iydran : ‘’rebord d’une porte
d’une porte (seuil), d’une fenêtre, fenêtre, bassin’’
d’un bassin/bois de charpente,
poutre’’
tamdert : Dém
MGD N.amgud, imguden : ‘’jeune timeooet/timgut : ‘’ sorte de camomille
pousse , greffon(plante), rejet qui sort de désert (en Ar, dial. gerîufa.’’
au pied du tronc principal’’
MGR Vb.emger,imegger/ yeppemgar, mjer, imejjer, yemjer, amjar :
yemger, tamegra,amgar: ‘’moissonner, récolter, couper (plante)’’
‘’moissonner, récolter. ‘’
twamger
Dér.twamger
N.tamegra, timegriwin : amjar : moisson.
‘’moisson.’’
- 62 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
- 63 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
tamu$li
Dér.smuqqel : ‘’ faire smuqqel,yesmuqqul,yesmuqqel,
regarder’’ asemuqqel :‘’ s’eveiller la nuit’’
M£R V.QUA.im$ur /um$ur, yem$ur, meqqeô, imeqqeô, yetmeqqeô,
yettim$ur, meqqweô, tem$weô, ameqqeô : ‘’ être grand’’
tumeqqwôin, timeqqwôi : ‘’ être
grand.’’
*
Dér.ssem$eô, ssim$uô meqqeô : ‘’grandeur, vieillesse’’
N
N.am$ar, tam$art : ‚’grand, vieu, HUDG .p 255 am$ar : ‘’vieu.’’
chef’’ Existe seulement dans « Tazegw$at n
yim$aren : ‘’la rouge des vieux’’ Nom
d’une espèce de dattes. (archaïsme)
ADJ.ameqwôan, imeqwôanen ameqwôan, tameqwôant:
tameqwôant : ‘’grand, âgé, l’aîné, ‘’grand(e), âgé(e)’’
/prénom masculin’’
M£Y Vb.m$i, imeqqi /yepem$i (ay), jmu, ijemmu, yejmu
yem$i, tum$in/am$ay/tim$in: ajma : ‘’ croître’’
‘’germer, lever, croître, pousser.’’
N.im$i, im$an : ‘’pousse a$emma, i$emmayen :
(plante)’’ ‘’pousses (plantes)’’
Dér.ssem$i ssejmu
- 64 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
- 65 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
ssemsed , ttussemsed
N.INST.amsad,imesden : « pierre à amsed ,imesden : « pierre plate,
aiguiser (grosse pierre calcaire , ou et polifinement sur laquelle on repasse
grés fin de rivière), pièrre à polir le fil d’une lame, ou sur laquelle on poli
l’enduit d’un mur intérieure » . un objet » .DELHEURE
DALLET
MSD amsav, imesaven : ‘’cuisse’’ *
N.tameûûat,timeûûavin : ‘’cuisse tameûûat,timeûûavin/tameûûut,
d’enfant, cuisse (de poulet,de lapin)’’ timeûûutin : ‘’fesse, haute de la
cuisse, hanche’’.
MSL Vb.msel, imessel/yettemsal, msel, imessel, imsel, amsal :
yemselamsal/tumeslin/anemsul/lem ‘’boucher ,obturer, être bouché’’
sil/
timeslitt/timeslin/tameslawt/lmeslan/
lemsala/lmesla : ‘’ façonner une
poterie au tour, façonner, modeler de
la poterie.
- 66 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
Dér.sseméi / zzeméi ,
bbeéteîî, beééi : ‘’être petit’’ ssebzen , ttussebzen
N.teméi : ‘’ jeunesse petitesse’’ meééi ,timezzi, : ‘’ petitesse,
jeunesse , enfance,’’
mzi, imeééi, yemzi ,améi : ‘’être
petit.’’
(Bè) ADJ..ameéyan, tameéyant : ameééan/abeééan, imeééanen;
‘’ jeune , cadet’’ tameééant, timeééanin : ‘’petit(e)’’
ameéyan, imeéyanen : ‘’ jeune, ‘’
SAMUDA .p.
246.
* bué, idbué :
‘’petite tresse(natte,
cheveux repliée sur elle même et errée
par un fil ou un ruban’’.
ADJ..abziz, ibzizen : ‘’parcelle, abziz,tabzizt, ibzizen : ‘’petit, nain
miettes, petit morceau, graines de (quelqu’un)’’
figues’’
tabzizt, lebziz : ‘’ petits graines
de figues’’ Dém.
- 67 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
N
Racine Kabyle Mozabite
N Prép. n : ‘’ de, appartenants à.’’ n : ‘’ de, appartenant à, ‘’
« abrid n taddart : ‘ le chemin du « awal n yirjazen : ‘la parole des
village.’ » hommes (digne de ce nom).’ »
N Démon. nni : ce, cette, ces, le, la, nni : ‘’ce , cette, ces, le, la, les …
les … en question , (suffixe en question’’ . mm. util.
invariable qui s’ajoute au nom pour
souligner son caractère défini ou
déterminé
« idrimen nni : l’argent dont on a « ass-nni : le jour en question ».
parlé. »
N ADV ani : ‘’où, le lieu’’.(avec mani : ‘’ où (sans mouvement).’’
mouvement)(en divers compositions) « mani tεemred ? où est ce que
« ar ani ara kem-ssiwve$ ? tu habite ? »
jusqu’où t’accompagnerai-je ?. »
ADV.anida/ anda : ‘’où (sans
mouvement généralement)’’.
anida yella mmi-m ?
‘’où est ton fils ?’’
smani : ‘’ d’où ‘’
« smani d-usin midden-u : d’où
viennent ses gens? »
$elmani : ‘’vers où ?’’ M.comp
« $elmani tella teéwa :
où est ce qu’elle ira? (la situation) »
N Pron.poss .innu : ‘’ à moi, de nnu : ‘’ à moi, de moi.’’
moi.’’ « tamuôt-u nnu : ce terrain est à moi. »
« axxam agi innu : cette maison est
à moi. »
N Vb.ini, yeqqar, yenna , timenna : ini, yeqqar, yenna
. ‘’dire, prononcer. ‘’ ana : ‘’dire, prononcer. ‘’
Dér.myini twanna
- 68 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
NBGT V.QUA.nnubget,yetnubgut,inubget, *
tinubegtin :’’ être hôte, invité’’
Dér.snubget
*
N.inebgi, inebgawen, tinebgiwt, anuji, inujiyen, tanujit, tinujiwin :
tinebgiwin : ‘’ hôte(s) inivité(s)’’ ‘‘hôte(s), invité(s)’’
N.tinnubga : ‘’ hospitalité’’ tnuba, tinubawin : ‘’hospitalité,
cérémonie religieuse annuelle dans
laquelle on offre des aumônes aux
nécessiteux. Elle est organisée tous les
vendredis pendant le printemps .
Dans cette cérémonie les Iεezabben et
Irwan (tolbas Ibadhites) s’enferment
« reolen » durant toute la journée du
vendredi dans la mosqué d’un cimetière,
en récitant du coran . Les familles
appartenant au Arche(tribu). proprietaire
du cimetière font des aumônes (amercidu
‘’êabous’’) composés de couscous gras et
de viande. Ces dons sont distribués à la
fin de la journeé, aux récitateurs et aux
nécéssiteux .’’
NC Vb.snecnec, yesnecnic, necnec, yetnecnec, inecnec , anecnec
yesnecnec, asennecnec : : ‘’fureter, fouiner, (surtout chercher des
‘’fureter, fouiner, être aux aguets, informations).’’
écouter aux portes.’’
Dér.snunnec, yesnunnuc, *
yesnunnec asennunnec :
‘’s’informer de ci de là, quêter
nouvelles, et racontars/ bricoler, faire
de petits travaux.’’
nnesnas : ‘’chercher des nouvelles’’
NC N.nnec : ‘’ pluie fine., bruine.’’ nnecnac : uniquement dans
« tisôeî n nnecnac : ‘’ trait d’azur, arc
en ciel ‘’
NCT ADV annect : ‘’ quantité, mesure, annect : ‘’autant, comme (quantité)’’
taille, gros, comme, aussi grand que, « annect-u : autant que ceci »
autant que ‘’ « annect-n : comme cela » (an: comme
. ect: Démon.)(archaïsme)
ADV mennect : ‘’ combien ?’’ (ma :
quoi)
- 69 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
N.nadam : ’’ sommeil’’ *
- 70 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
Dér.nnum,snam/snum,
mesnum snam
N.annumi : ‘’ habitude’’ anumi /tnamit : ‘’ habitude’’
N£ Vb.nne$ne$, yetne$ni$, ine$ne$, ne$ne$, yetne$ne$, ine$ne$ ,
ane$ne$ : ‘’nasiller, parler du nez ane$ne$ : ‘’nasiller, parler du nez
‘’ (onomatopée). ‘’
Dér.sne$ne$ : mm. ss.
*
N.ane$/ine$, in$an : ‘’ palais(de tana : ‘’palais de la bouche’’
la bouche ) ‘’
tanéa : ‘’ espace entre les
incisives supérieure’’
N£ Vb.ne$, ineqq, yen$a, tun$in ne$, ineqq, yen$u, an$a :
/imen$i /tamen$awt .: ‘’tuer, faire ‘’tuer, faire mourir.’’
mourir.’’ ./ par ext. : ‘’faire mal,avoir mal à ,
nna$, yetna$, yennu$, sentir de la douleur ’’ ( tête , dent ,etc. )
amennu$ : ‘’combattre, se battre,
discuter, se disputer’
Vb.sna$, yesna$a(y), amen$i : sne$, yesneqqa, yessen$
‘’faire se battre, être cause de asen$i :’’ rendre très douloureux’’
dispute’’ smen$, yesmen$a, yesmen$,
Dér.ssemen$, yesmen$ay, asemmen$i/asmen$i :
asemne$: semer la discorde, exciter ‘’semer la discorde ,excéder à la dispute.’’
à la dispute.
Vb.mmen$. yetmen$a, amen$i: mmen$, yetmen$a, yemmen$
‘’s’entretuer, se battre’’ amen$i : ‘’ se battre, s’entretuer ‘’
amennu$, imennu$en: ‘’dispute,
rixe, véhémentes’’
N.(i)amen$i,imen$iten, timen$iwt imen$an : ‘’ dispute, combat’’
: ‘’ combat, assassinat, lutte, tuerie.’’
N£D Vb.n$ed/nqed,ineqqed/ine$$ed/ aed, ineqqed, ined, anad :
yetten$ad, in$ed, an$ad/ ‘’broyer, piler’’
tamen$ut/ ane$$ud/ lenqid/ nnqid/
lenqida/ nnqida/ N.lmen$ada :
‘’écraser, réduire en poudre, broyer,
fouler, piétiner.’’
Dér.ssen$ed , myen$ad
*
ADJ.ame$nud, ime$nuden, *
tame$nuî : ‘’ moulu, bien
moulu’’
- 71 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
- 72 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
- 73 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
- 74 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
Q
Racine Kabyle Mozabite
Q Vb.qqu,iteqqu, yeqqa, qqi, iteqqi, yeqqi
tuqqut/tuqqin/uqu : ‘’ coîter / iqqa : ‘’ coîter / baiser’’
baiser’’ ( syn. : egg t..érot ) ( syn. : eoo t..érot )
- 75 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
N.aqeccuc : ‘’morceau de *
liège/feuilles sèches’’
aqecquc : ‘’ écorce de gland
séché, feuilles sèches de figuier’’
QCM Vb.qeccem, yetqeccim, , iqeccem qeccem, yetqeccem, iqeccem :
,aqeccem : ‘’ séparer les ramilles ‘’ casser une matière dure ‘’
d’une branche de frêne /couper, ( bois.. .)
arracher
/ ébrécher, entamer(du pain)’’
*
Dér.ttuqeccem
tiqeccimt : ‘‘petit morceau cassé ( *
pain, poterie)’’
QCW Vb.qqiccew, yetqicciw, yeqqaccew kkiccew, yetkicciw, yekkiccew,
aqiccew : ‘’ se hérisser poils /se akiccew : ‘’ se moquer, se hisser
dresser, rester dresser à la verticale (poils).
QË N.qaqqaê : ‘’ excrément, caca’’ xixxi : ‘’ excrément, caca’’
(Lang. Enf. )
QJ Vb.qqwejqwej, yetqwejqej, iqwejqej, $ej$ej, yet$ej$ej, a$ej$ej
aqwejqwej : ‘’craquer sous la dent, : ‘’ bien écraser (insecte.......)’’
/tripoter, manipuler par jeu, souvent (onomatopeé)
avec jalousie, faire bouillonner de
jalousie’’
QJM Vb.qejjem, yetqejjim , igejjem, qejjem, yetgejjem, iqejjem
aqejjem/ lqejma : ‘’plaisanter, aqejjem : ‘’plaisanter, médire,
médire, critiquer’’ critiquer’’
N.AG.aqejjam, iqejjamen, imqejjem *
: ‘’moqueur.’’
QL Vb.qluqel, yetteqluqul, yeqluqel, kelkel, yetkelkul, ikelkel
aqluqel : ‘’branler (dent, pieu...) akelkel : ‘’ branler’’
/être agiter d’un mouvement
ondulatoire de va et vient. ‘’
- 76 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
- 77 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
£
Racine Kabyle Mozabite
£ Vb.a$, yetta$, yu$u, tu$in,/ti$in/ ti$it a$, yetta$, yu$u, a$a : ‘’recevoir
: ‘’ prendre, recevoir, acheter, se , prendre.’’
marier.’’
- 78 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
N.tise$lit/ tase$lit
: ‘petite barrière
mobile à l’entrée d’un champ.’’ *
£M N.ta$ma/ta$miwin : ‘‘cuisse’’ ta$ma/ta$miwin : mm. ss.
(homme et animaux)
£M Vb.qqim,yepim(i), yetama, yeqqim, qqim, yetqima, yeqqim
iimi/tiimit/tuimin-/taimiwt, /tuqqimin aqimi : ‘’ s’assoie, être assis, rester, ne
/tiqqimin : ‘’rester / se trouver/ rien faire, / continuer à. faire quelque
attendre/ ne rien faire. ‘’ chose .’’
- 79 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
Dér.twaqqen / twiqqen,
Dér.myeqqen/mmuqqen twaqqen
ADJ..uqqin,uqqinen,tuqqint : ‘’feruré, *
serré’’
N.ameqqun, tameqqunt : ‘’ gerbe,
grosse botte d’herbe, brassé (de *
linge)’’
N.ase$wen ,ise$wan : ‘’ lien’’ *
£N Vb.$ennen, yep$ennin, i$ennen, *
a$ennen : ‘’soutenir (assertion,
opinion) contredire.’’
Dér.m$ennan/ m$anan:
N.ta$ennant : ‘‘désaccord, ta$ennant : ‘’ entêtement’’
contradiction’’
V.QUA.qqar, yetaô, yequô, aqar, yetqara, yeqquraqari : ‘’être
taert/tuquôin : ‘’être sec, dur, ride’’ sec , dur, ride / être avare’’
Dér.ss$er : ‘’ durcir’’ sqar , ttusqar
N.ta$ert, a$uôaô : ‘’ sécheresse, tqarit : ‘’dureté , / avarice’’
dureté’’
N.ana$uô : ‘’grosse chaleur’’ *
N.as$aô , is$aôen : ‘’ bois. ‘’ as$er, is$aren : ‚’ tranche d’arbre /
N.as$ersif : ‘’ peuplier (arbre élancé bois/de viande ‘’
dont le bois est facile à travailler
LAROUSSE p 284 )
( mot composé)
- 80 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
£R Vb. $ar, $iô : ‘’ courir (emp.uniq. $ar, yet$ar, i$ar, t$arit : ‘’courir,
dans l’expression : : a$yul yet$ar, aller rapidement’’
aεudi yet$ar : ‘’l’âne coure,le chevale
coure ‘’
Dér.s$ar : ‘’ faire courir’’
£R N.ti$rit (sans plu) i$ri :’’ bâton, coup, ta$rit, ti$riyin :’’ baguette, bâton léger. /
coups’’ / s.fig ‘’ correction ‘’ s.fig ‘’correction’’
i$er, i$eryan : ‘’ tige légère surtout
sèche (de seréal.....).’’
£R Vb.$eô, yeqqar, $erret, yet$erret, i$erret,
ta$uri / ti$ri : ‘’appeler’’ a$erret : ‘’pleurer’’
Vb.$ôet : ‘’appeler, crier ‘’ +gurret,yetgurrut, yeggurret (cris de la
Vb.$errev : ‘’pleurer’(parler de tourterelle)
Bejaîa)
N.ti$ri, ti$ratin : ‘’appel, cri, *
youyou’’
N.tame$ôa :’’ fête familiale’’ *
£Ö Vb.$eô$eô, yep$eô$iô, i$er$er $uret, yet$urut
a$eô$eô : ‘’aménager une plate forme, ye$uret, a$uret : être égalisé par
être aménagé en plate forme ‘’ remplissage’’
- 81 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
- 83 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
R
Racine Kabyle Mozabite
R Vb.aru, yettaru, yura,turin ari, yettari , yuri , tira :
turit/tirin/ tiriwt/tira : ‘’écrire’’, --‘’écrire
--circoncire, être circoncis’’
Dér.myaru twari
N.tira : ‘’écriture,’’ tira : ’écriture,’’
R Interj. err : ‘’cri pour faire marcher err : ‘’cri pour faire marcher
les ânes.’’ les ânes.’’
R Prép.ar, $er, $eô, eô : ‘’ vers , à.’’ al, el, el : ‘’ vers , à.’’
« ôuê ar tebêirt : va au jardin »
R Relat.ara, a$a : ‘’ que, qui’’ a$a : ‘’ que, qui . même
(particule de l’aoriste à sens future) rôle’’
« asmi ara ad tôuê : ‘’quant elle « s’ a$a ad tezzeεleked ad tettid :,
ira’’. » ‘’quand tu sera grand, tu oubliera’’. »
R N.iri, iran : ‘’ bord, lisière’’. iri, irawen : ‘’cou, partie supérieure du
dos, au dessus de la nuque, bord.’’
R N.turep, turin : ‘’ poumon’ taôut tiôutin : ‘’poumon’’
Dér.myercax twalcex
RD V.QUA.irid,yettirid, yurad, irid irid, yettirid, yirid, ayrid
tarda/turadin : ‘’ être lavé’’, : ‘’ être lavé’’
- 84 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
Dér.ssureg , msureg *
N.targa,tiregwa : ‘’ canale fosse tarja, tirejwin : ‘’canal, fosse
d’irrigation’’ d’irrigation’’
N.aregrug : ‘ ‘’ averse’’
RG N.tirgepp, tirgget, tirgit, tirgin, tir$et, tir$in : ‘’ tison , braise en feu
tireggatin : ‘’ tison , braise en feu ou éteinte.’’
ou éteinte.’’
RG Vb.argu, yettargu, targit, turgin:
‘’rêver , voir un rêve.’’
N.targit , tirga : ‘’ rêve’’ tirjet, tirja : ‘’ rêve’’
RGL Vb.rgel, ireggel/yettergal, rjel/roel, irejjel, yerjel
yergel,argal/anergul/lergul : ‘’ ar jal : ‘’ boucher, fermer’’
‘’’boucher, fermer’’
N.INST.asergel : « bouchon, ce qui *
empêche un liquide de couler, petit
barrage sur un canal d’irrigation
(jardin) »DALLET
Dér.twargel, ssergel twarjel
* N.arjal : ‘’tradition de « tnuba » qui
consiste à s’enfermer tout la journée du
vendredi dans la mosqué d’un cimetière
en récitant le coran, ‘’ Voir NBG , tnuba
- 85 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
* N.ameroil,imeroal/imeroilen : « entre
croisement, endroit où se croisent les
files de chaîne sur un métier monté, fils
paires et impairs de devant ou de
derrière, libres et tenus par la
lisse ».DELHEURE
RGY Vb.rgigi, yettergigi, yergagi, argigi rjiji, yetterjiji, yerjiji, arjiji:
/targagayt : ‘’trembler’’ ‘’trembler’’
Dér.sergigi
serjiji , ttusserjiji
RGZ V.QUA.ruggez, yetrugguz, tirrugza,
aruggez :’’ agir d’une manière digne
d’un homme .’’
N.tirrugza : ‘’conduite digne d’un tarejzi : ’conduite digne d’un homme.’’
homme.’’
N.argaz irgazen : ‚’homme’’ arjaz / aroaz, irjazen : ‘’ ‘’homme’’
N.targazt : ‘’ homme
effeminés’’ *
N.tabergazt : ‘’femme virile,
courageuse. ‘’ *
RK V.QUA. rku, irekku, yerka, rekku, rci, irecci, yerci, arci : . ’’ pourrir,
turkin :’’ pourrir, être pourri’’ être pourri’’
Dér.sserci
ADJ..amerki, imerka, tamerkut, *
timerka : ‘’pourri, salle’’
N.burku : ‘’ bois vermoulu’’ *
RKS N.arkas, arknasen : ‘’mocassin de tarcast, tircasin : ‘’ chaussure’’
peau de bœuf, sandale rustique / tarcast n ttelsint: ‘’chaussure recouverte
s.fig.homme mou, ‘’ de cuir souple coloré.’’
N.tarkast, tirkasin : mm. Ss.
RN Vb.rnu, irennu, yerna, rennu/ rni, irenni, yerni
timerna/ timerniwt : ‘’ ajouter, arni : ‘’ajouter, continuer’’
continuer, avancer , vaincre’’.
- Dér.smi$ru *
- 86 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
* Dér.ssaôu.
- 87 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
V.QUA. ôôeé, yetôué(u), yeôéa, tiôéi/ ôôeé, yetôeééa, yeôôeé, tiôéi : ‘’être
tuôéin/ timeôéiwt /taôuéi : ‘’être cassé, brisé, se casser ‘’
cassé, être cassable, perdre son
intensité. ‘’
Dér.twaôôeé,
myeôôeé, twaôôez
ddeôweé, sdeôweé, deôôeé : ‘’être
cassé, brisé.’’
N.ameôéi, imeôéiyen : ‘’ combat’*
N. tameôéut : ‘’escarmouche, *
bataille’’
- 88 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
S
Racine Kabyle Mozabite
pron. pers. aff. comp. ind. es, -s, as , sen sent, as, yas, asen,
es, -s, as , sen sent, as, yas, yasen : ‘’ lui, elle, eux, elles.’’
asen, yasen : ‘’lui, elle, eux, elles.’’ (pron. pers. aff. complément indirecte)
« yefka-yasen afus : ‘ il les a aidé : « yerr-as tunt-s : ‘il lui a rendu sa
( il leurs a donné la main) » part »
S Prép. s : avec, au moyen de , par ‘’ s : ‘’avec, au moyen de, par ‘’
-- Devant un nom
« lqehwa s uyefki : ‘du café au lait » -- Devant un nom :
Devant un pron. aff. : « uccu s isufar : ‘ couscous aux
yiss-i, yiss-ek, yiss-em, yis-s, ingrédients »
yis-ne$, yis-wen, yis-kwent, yis- Devant un pron. aff . :
sen, yis-sent. syi-oi, ss-eç, ss-ijem, syi-s, ss-
« yiss-ek yeôêeb lxir :’ que le bien ejne, ss-ejwem, ss-ejwemt, ss-
t’accueille. » yissen, ss-yissent .
« môeêba ss-ejwem :’’ soyez les bien
venus. »
S Prép. si : ‘’ de , venant de, par’’ s : ‘’de , venant de ,par ‘’
« yekka-d si tizi-wezzu : il est venu « yus-d s welan : ‘’il est venu du
de Tizi-ouzou. » Mzab.’ »
*
ADV. s : ‘’ vers , dans la direction
de, à.’’
« azekka ad iruh s axxam : ‘’demain si : ‘’ lorsque ‘’
il ira chez lui » « si yebres ef-s ul t-yufi : lorsqu’il l’a
cherché il ne l’a pas trouvé. »
S ADV sya(gi), syinna : ‘’ de par là, ssani, ssinni, ssinnat : ‘’ de par là,
de par là-bas . ‘’ de par là-bas . ‘’
« maci syagi, ilaq ad tedduv s « iggen yimekôed yutef ssani, wiviven
yinna :’’ ce n’est pas par là. Il faut ssinnat : ‘’un des voleurs est rentré par
aller par là-bas. ‘’» là, l’autre par là-bas ‘»
S Vb.ssu, itessu, yessa, usu, tussin, ssu, itessu, yessu, assu :
tissin : ‘’étendre, disposer sur le ‘’étendre, disposer sur le sol, préparer la
sol, préparer la literie ‘’ literie ‘’
*
twassu
N.usu : ‘’literie, étendue sur le sol, *
couche préparé,lit ‘’
.
N.tissi :’’ couche (de quelque chose tisit : ‘’couche de l’eau / par ext. :
qu’on étend ou qui recouvre) un bon miroir’’. (homonyme en KB tissit :
nombre.’’ action de boire )
S N.tasa, taswin : ‘’ foie’’. tsa , id tsa : ‘’ foie,’’
s. fig. : enfants
S N.ass, ussan : ‘’ jour(s)’’ ass , ussan : ‘’ jour(s)’’
- 89 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
S Vb.as(d), yettas, yusa, tusin/ tisin: as(d), yettas, yusa, asa : ‘’arriver,
‘’arriver, venir, revenir’’ venir’’
Dér.twassed twassed
SV Vb.suv, yetsuvu, yessuv,uvu suv, yessuva, yessuv
/üüuvat : ‘’ souffler sur’’ asuvi : ’ souffler sur’’
N.aûuvu : ‘’ souffle ou expiration, asudi : ‘’action de souffler’’
rite d’expiration du mal.’’
SDN N.tisednan : ‘’femmes’’ tisednan : ‘’femmes ‘’ syn. :
(archaïsme) timeîîutin (parler de At izoen)
timeîîat ( parlers des autres villes
mozabites).
SF V.QUA. ssef, itessef, yessef, tusfa/ Vb.ssef, itessef, yessef,
tusfin : « présenter des échardes asiffi : ‘’défaire, fragmenter, trier (blé,
prêtes à se détacher (bois), être orge),/ deviser(eau)’’
éclaté(bois), /se défaire (nattes, (voir FY )
tissus) » DALLET
N.issef, issfen : ‘’échard’’ *
SF Vb.susef, stusef, isusuf/yessusuf, susef, yessusuf, yessusef
yessusef,asusef/tisusaf. : asusef : ‘’cracher,’’
‘’cracher,’’ asusef isusfan, tisusift tisusaf :
( voir : CF ) ‘’ crachat’’
SF N.asif, isaffen : ‘’rivière ‘’. suf, isaffen : ‘’ torrent, rivière qui
.(voir : CF ) coule’’
SFV Vb.sfev,iseffev, yesfev , asfav /, sfev, iseffev, yesfev
anesfuv : ‘’ essuyer, frotter/effacer, asfav : ‘’effacer, essuyer, frotter’’
faire disparaître’’
* Dér.twasfev
* Dér.ttusegged
SGRS N.asegres, isgersen : ‘’musette- aseggaru, iseggura : ‘’barrage’’.
mangeoire , on l’a passe au coup d’un BASSET R. p. 41 (archaïsme)
âne, d’un cheval.’’
N.INS. tasegrest, tisgersin :
« musulière pour empêcher un
chevreau ou un agneau de téter »
- 90 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
DALLET.
SKF Vb.skef, isekkef, yeskef, askaf/, scef/ stef/ ssef, iseccef, yescef
tusekfin/ ssekfan : ‘’ boire, boire asçaf : ‘’boire en humant, en aspirant,
chaud, humer. ‘’ humer, laper’’
.
* Dér.twascef
:’’ avoir été humé’’
N.askaf, isekfan :’’ soupe assez asçaf, iseçfan : ‘’ bouillon chaud,
liquide dans laquelle on a cuit de la sorte de potage chaud, que l’on prend
semoule ou des pâtes ou des crêpes lentement en humant, ou par cuillère.’’
déchiquetées.’’ DALLET.
* N.tasçift, tiseçfin : ‘’aspiration, gorgée
sucée lampée de liquide.’’
SKN Vb.zzken, zziken, ssken, yesskan seccen, yesseccan, yesseccen
/yessken/ askan/ assekni: ‘’montrer, asecni : ‘’montrer, faire voir.’’
faire voir.’’
SKR Vb.sekkweô, yetsekkwir, isekkwer, *
asekkweô : ‘’fermer’’
* Dér.ttuéemm
SM Vb.ssusem , yessusum, yessusem susem, yessusum, yessusem,
asusem, tasusmi : ‘’ se taire, se asusem : ‘’ se taire, se garder le
garder le silence.’’ silence.’’
Dér.msusam *
N.AG.asusam, isusamen, tasusamt, *
tisusamin : ‘’ silencieux ‘’
SM Vb.asem, yettasem, yusem, tismin, asem, yettasem, yusem
tusmin : ‘’ être envieux, jalous, ‘’ tismin : ‘’ être envieux, jalous, ‘’
- 91 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
* Dér.ttusuôef
- 92 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
- 93 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
T
Racine Kabyle Mozabite
T Vb.epu,itepu,yepu, tatut/ tupin/ etta, itetta, yetta, itta, atta :
timepawt/tatut/tupi/tipin : ‘’oublier. ‘’ ‘’oublier.’’
Dér.emmepp : ‘’ être oublié’’ ssetta ,twatta
myup, myepu
T N.tata : ‘’ caméléon’’ tata : ‘’caméléon’’
Dér.steftef steftef.
ÏF Vb.îîef, yeîîataf, yeîîef, tuîîfa (fin/fit)/ ttef, iteîîef, yeîîef, uîuf :
tiîîfit(in)/ timeîfiwt/, /tameîfawt : ‘’tenir, prendre, saisir, retenir, durer,
‘’tenir, prendre, saisir, retenir, durer, viser ‘’
viser ‘’
- 94 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
ADJ.imtelle$,imtelle$en : imtelle$/mtelle$,imtell$en/mtell$in :
‘’inintelligent, qui a la tête dur, ‘’quelqu’un d’inintelligent , de tête dur’’.
ingorant’’
ÏN Vb.îîenîen, yeîîentun, iîenîen, îîenîen, yeîîenîun, iîenîen, aîenîen
aîenîen : ‘’ résonner, bourdonner. : ‘’ résonner, bourdonner.
(onomatopeé)’’ (onomatopée)’’
Dér.sîenîen *
TR . N.itri, itran : ‘’étoile, astre, tache itri, itran : ‘’ étoile ’’
planche sur l’œil’’’’
TR Vb.pper, iteper, yeper, tupra, *
tameprawt, timepriwt : ‘’prononcer
une prière , demander.’’
Aussi : mmter, yetmetra, yemmter,
timmetriwt, ammtar : ‚’mendier, mter, yetmetra, imetra, ametri:
quémander, emprunter’ ‚’’demander, mendier’’
Dér.ssuter , twimter *
N.tuprin/putra : ‘’ mendicité’’ twatra : ‘’prière, sollicitation à
Dieu(sens religieux seulement )’
N.AG.amentar/amapar, imaparen, amenntru, imennetra, tamennetrut,
tamapart, timaparin : timenntra : ‘’mendiant(es)’’
‘’mendiant(s)’’
N.AG.amsuter, imsutren :
‘’quémandeur , solliciteur’’
N.tamtart : ‘’ce qu’on donne au tamtart, timtarin, timtar : ‘’cadeau
mendiant’’ ,marque distinctive , signalement,’’
ÏRVQ Vb.îîeôveq, yeîîeôdiq, yetterveq, teôîeg, yetteôîeg, iteôîeg, ateôîeg : .
aîeôveg : ‘’éclater, se briser avec ’éclater, se briser avec fracas’’
fracas/ atteindre, parvenir, s’ouvrir’’ (onomatopée)
(onomatopée)
- 95 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
W
Racine Kabyle Mozabite
W w : ‘’marque d’état d’annexion d’un w: ‘’marque d’état d’annexion d’un nom
nom masculin commençant par a, u. masculin commençant par : a, u.
« yeêmel wasif : la rivière a « yetwaîîef wuccen :
déborder ». ‘’ le chacal a été rattrapé. »
W Démon. wa, wag(ni), kana, ta wu, wuni, tu, tuni : ‘’celui là, celle
,tagi(ni) kana : ‘’celui là, celle là’’, là’’,
pronom démonstratif
W Relat.wi, wu : ‘’celui qui, celui que, wi : ‘’celui qui, celui que,
quiconque, quoi ? (pron. Indéfini, quiconque, quoi ? (pron. Indéfini, relatif,
relatif, toujours suivi d’un participe,
toujours suivi d’un participe, ou d’une
ou d’une phrase relative).’’ phrase relative).’’
« wi b$an ad d-yas yas-d : celui « wi xsen tiyni ad yeêmel tadriwin :
qui veut venir qu’il vient » celui qui veut avoir des dattes ,il doit
supporter les épines du palmier’’.
(proverbe )
WCL N.lwacul, lembwacel : ‘’famille lwacul : ‘’ garçons,/ enfants’’
composée de tous ceux qui vivent tiwaculin : ‘’fillettes’’
sous le même toit.’’
N.tawacult : ‘’ famille’’ *
WV Vb.awev, yettawev, yebbwev, awev, yettawev, yiwev :
aggwav-tubbwvin-tuwwvin: ‘’atteindre, parvenir, arriver, devenir’’
‘’atteindre, parvenir, arriver, devenir,
être au point, attaquer, s’emprendre à
‘’.
Dér.ssiwev, myawev, msiwev ssiwev, ttusiwev
WL N.awal,awalen : ‘’parole, mot, awal, iwalen : ‘’parole, mot, phrase,
phrase, proverbe, dicton ‘’ langue, proverbe’’
- 97 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
- 98 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
*
WZL V.QUA. iwzil , yettiwzil, wezzil, qzel , iqezzel, yeqzel, aqzal, taqezli :
tewzel, tuwzel, tiwezzli : ‘’être ‘’être petit de taille, court. ‘’ .
court, diminuer de longueur ‘’
- 99 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
X
Racine Kabyle Mozabite
X Exl.ax, a, axet, axemt : ‘’ tiens, ax, a, axet, axemt : ‘’ tiens, prends’’,
prends’’, (seulement à l’impératif au mm. util.
2eme per du sing et du pl)’’
X . N.xixxi : ‘’ c’est sale ‘’ Lang . xxa : ‘’c’est sale (Lang .
enf.. enf)./merde(avec excuse)
xixxi :’’ la merde, kiki’’
(lang . enf).
X N.axbuv, ixbuven : ‘’ trou, trier’’ taqbuî, tiqbav, tiqbav : : ‘’trou
taxebuî, tixebuvin : ‘’trou, trou dans quelconque / jeu traditionnel où on
un mur servant de cachette’’ creuse des trous sur terre.’’ ( axjun
‘’trou’’)
XF N.ixef, ixfawen : ‘’tête, sommet, ixef, ixfawen : ‘’tête, sommet,
extrimité, pointe, petite pointe, petite extrémité, pointe, petite pointe, petite
tête.’’ tête.’’’
XL V.QUA xelxel, yetxelxil, ixelxel, xelxel,
yetxelxel, ixelxel, axelxel
axelxel: ‘’être de mauvaise humeur., .Aussi : + mmexlel, yetmexlil, amexlel
être fou.’’ :’’ être dérangé de cerveau.’’
.
Dér.smexlel : ‘’ faire le fous.’’ sxelxel, ttusxelxel
ADJ.amexlul, imexlulen : ‘’qui fait le mxelxel, mxelexlin, mxelxla,
fou.’’ mxelexlat : ‘’être dérangé de cerveau’’
XL N.axlul, taxlult : ‘’morve, humeur de taxnnut, tixnunin : ‘’ morve, humeur
nez (avec excuse)’’ de nez (avec excuse) ‘’
XLε V.QUA xwleε, ixwelleε, yexwleε, xleε, ixelleε, yexleε, axlaε: ‘’avoir
axwlaε, lxwelεa : ‘’être éprouvante, peur’’
avoir peur, être craintif, timide’’
Dér.sexwleε
msexwleε sexleε, ttusexleε
N.lxwelεa : ‘’ frayeurs’’ lxelεet , axlaε : ‘’ frayeurs’’
XM N. axxam, ixxamen : ‘’ maison, axxam, ixxamen : ‘’habitation légere,
famille, foyer’’ hutte (généralement construite dans
l’oasis, où on passe l’été. ) ‘’
- 100 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
- 101 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
Y
Racine Kabyle Mozabite
Y N. aydi, idan/ agdi, igdan , aydi,idan , taydet ,tiydan :
taydit, tiydan, tiydiyin,/ tagdit, ’ chien’’
tigdayin, tigdiyin : ‘’ chien’’
Y Pron. iyi/ yi /i : ‘’ moi, à moi’’ iyi/ yi /i : ‘’ moi,à moi,’’ (pron.per. aff.
(pron.per. aff. de vb. 1er per ) de vb.)1er per)
« yewwet-iyi tisegnit : ‘’il ma fait « ssiwlen-iyi tilifun :’’ ils
une piqûre » m’ont appelé au téléphone »
Y ADV.ya : ‘’ déjà ‘’ ya : ‘’ déjà ‘’
ççi$-d ya imekli : j’ai déjeuné çren-d ya s ives : ‘’ils
se sont déjà réveillé’’
Y N. yaya : (ma) grand –mère, yayya : ‘’ esclave, nègresse’’=//= lalla
personne âgée de la famille noble,maîtresse,femme blanche’’, terme
(syn. plus fréquent : setti ) dit à une femme qu’on respecte
( plus âgée,noble, savante,blanche par
rapport à une africaine).
YV iven /enniven wayev-weyyad- widiven,tividet
wayiv,tayev-tiyav-tiyiv wayevnin- tivivnin/tividentin : . ‘’autre ,l’autre
wiyevnin-wiyidnin : ‘’autre ,l’autre année, l’an passé’’
année, l’an passé’’ (particule
déterminatif, définie ou indéfinie)
- 102 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
Z
Racine Kabyle Mozabite
Z N. zizi : Nom de parenté (mon) zizi : ‘’ le sein téton’’ Lang.enf.
‘’grand frère, oncle’’
Terme employé à la place de dadda
dans les familles maraboutique
Z N. izi , izan : ‘’mouche ‘’ izi,izan : ‘’mouche ‘’.
Dém.tizit, tizatin : ‘’ moucheron’’
*
Z N. iééan : ‘’merde, excement’’ (avec iééan : ‘’merde, excement’’
excuse)employé en insulte. (archaïsme)
Z N. tiééit, tiééiyin : ‘’barbe de grain tizit,tizitin : ‘’foliole de palme ‘’
d’orge / brindille.’’
N. azezzu : ‘’ genêt épineux’’ *
ZεBL Vb.zeεbel, yezzeεbil, yezzeεbel zeεbel, yetzeεbel,izeεbel,
azeεbel : ‘’faire le fière ,le azeεbel : ‘’faire le fière ,le
fanfaron.’’ fanfaron.’’
- 103 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
N.ag.amezda$/ tamezda$t :
‘’habitant’ BASSET R.42, amezda$ : ‘’bourg.’’
N.tamezdut : ‘’ habitation’’
ZDY N.tazdayt,tizdayin : ‘’ palmier’’ tazdayt, tizdayin : ‘’ palmier’’
- 104 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
Aussi : zegzew,
yetzegziw/yettigziw
zegzaw-tizegzewt : ‘’être vert, bleu,
gris, n’etre pas mûr/cuit, mal cuit’’
* Dér.szizew : ‘’rendre bleu’’
N. tizzegzewt : ‘’ verdure’’ =//=tazzezwi : ‘’ couleur bleu.’’
ADJ.azegzaw/azegza, azizaw, izizawen : ‘’bleu,bleu verdâtre
izegzawen : ‘’vert, bleu, gris, non / non cuite.’’
cuite...’’
aberzegzaw,iberzegzawen :
‘’verdâtre, bleuâtre, grisâtre’’
azegza(u) : ‘’ récolte encore verte
nom mûre’’
- 105 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
- 106 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
N.AG.buzenzen, id buzenzen :
* ‘’guêpe, frelon / sorte de noeud, ou
pompon....’’
ZN Vb.azen, yettazen, yuzen, azen, yettazen, yuzen, ul yuzin,
tuznin/ lazen : ‘’ envoyer’’ azzan : ‘’ envoyer’’
Dér.twazen twazen
Z$ Conj. zi$ : ‘’ précisément, il se zi$, izi$ : ‘’donc, alors ,par
trouve que, donc.’’ conséquent.’’
Z$L V.QUA.iz$il, yettié$el/yettiz$il, aé$al *
: ‘’ être chaud’’
N..aé$al : ‘’grande chaleur’’ tifez$elt, tifze$lin : ‘’(palmier sèche
servant de matière pour le chauffage)’’
Z$W N.tazeqqa,tize$wa/tize$win : tazeqqa,tizeqwin : ‘’chambre
‘’maison (en maçonnerie, pierre (en maçonnerie), pièce d’une maison .’’
pisée).’’
ZR Vb.zzerzer, yezzerzir, azerzer : *
‘’courir, galoper, filer, prendre une
allure rapide.’’
- 107 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
éÖ Vb.éeô, iéeôô, yeéôa, timezriwt/tuéôin éeô , iééar yeéôu, aéôa : ‘’voir (un
: ‘’ voir, savoir, aller voir, rendre visite rêve) /s’imaginer (surtout en songe)
/ regarder.’’ . S’emploie au parler de At izoen
uniquement dans deux expressions :
« éôi tirjet : j’ai rêvé » « ul rgibe$ ul
éôi$ : je n’ai pas vu, ni vu(deux
synonymes) »
Dér. emméeô *
N. iéôi : ‘’la vue, les yeux.’’ *
N. timeéôa : ‘’visite dans l’intention taméuôt , timéuôin :‘’femme venant
de voir une fiancée’’ de s’accoucher (qu’on visite pour la
féliciter et lui apporter des cadeaux)’’
ZRF N.aéaôif : ‘’alun’’ éaôif , aéeôf : ‘’ alun ‘’
BASSET R.39 azerfa : ‘’argent’’ 74 :
azruf : ‘’ monnaie’’
ZRG Vb.zrireg,yettezririg,yezrareg ezreg, izerreg, yezrzg, azrag :
azrireg : ‘’couler, filer rapidement sur ‘’poindre, paraître au dehors en sortant
une surface lisse /filer, disparaître’’ vivement, jaillir, couler, filer rapidement
.’’
* N.azrag,izergan : ‘’ rejet,petite
proéminence qui pousse au bout d’une
tige, bouton bourgeon’’
« izergan n tessimt : ‘’rejets de
concombres ‘’
éÖM N.aéôem, iéeôman : ‘’ boyau, taéôemt : ‘’ boyau, intestin’’ .
intestin’’
ZRZY N.azerza : « maladie donnant de azerza /tazerzayt : ‘’variété de
gros bouton/varicelle, maladie des datte ( de couleur rouge )
bêtes à laine proche de la variole » tazerzayt : ‘’variole’ (maladie)
DALLET
- 108 -
Amawal - Taqbaylit-Tuméabt
N.INS.tazezwet, tizezwatin:
* ‘’ventilateur (manuelle ou électrique),
éventail.’’
ZWC V.QUA.éwec, iéewwec, yeéwec, *
aéwac....., : ‘’être bavard, bruyant,
malgré une petite taille’’
Vb éewwec : ‘’ faire du tapage’’ *
N. iéwic,iéwiciwen : ‘’moineau éwawec : ‘’oiseaux ( sans sing. )
(oiseau)’’
ZW£ V.QUA. zwe$, izewwe$, izeggwe$, zwe$, izeggwe$, yezwe$,
azwa$ : ‘’rougir, brunir / rendre une azwa$ : ‘’ être/devenir rouge ‘’
teinte sombre’’
Aussi : izwi$, uzwu$ : ‘’être rouge
rougir/être rose, rosir.’’
Dér.sezzwe$, ssizwi$: ‘’faire rougir’
sezwe$
N.tizewi$ : ‘’couleur rouge’’tazew$i,tazu$i :’’ rougeur, le rouge’’
ADJ.azeggwa$ azeggwa$
: ‘’rouge’’ : ‘’ rouge’’
N.tabuzeggwa$t : ‘’rougeole.’’
bu-zeggwa$: ‘’rougéole (maladie)’’
ZWR V.QUA. éwer, izewweô /iéeggwer, zziwer, yetziwir, yezziwer
yeéweô, aéwaô/ééwaô/ tuéewôin : aziwer, tazziwert : ‘’ être /
‘’réussir,être debranllard, être en belle devenir gros / fort ,épais.’’
santé.’’
V.QUA. uzur,yettuzur,zur/tuzert/
tuzurin : ‘’être gros, épaie.’’
Dér.seééweô : ‘’rendre courageux’’ sziwer, ttusziwer
N.ééwaôa : ‘’force (physique,
intellectuelle, morale)
N.tuzert : épaisseure, grosseur tazziwert : grosseur, épaisseure
ADJ.azuran,izuranen, tazurant : aziwar,iziwaren : ‘’gros, épaie.’’
‘’gros, épaie .’’
uéwir, tuéwirt : ‘’ fort, habile’’
- 109 -
Glossaire - Kabyle-Mozabite
- 110 -
BIBLIOGRAPHIE .
DALLET Jean Marie :
DELHEURE Jean :
GALAND Lionel :
national. 1963.
GOURILIAU Ernest : Grammaire complète de la langue MZABITE comparée dans ses parties
essentielles aux dialectes kabyle et Tamachek, MILIANA ,Imprimerie A.LEGENDRE,Librairie-
Editeur 1898.
LUIGI Serra : ‘’Lexique commun aux dialectes berbères orientaux ‘’in Actes
du deuxième congrès international d’études des cultures de la Méditerranée
occidentales, Publiés par MECHLINE GALLEY –SENED, Alger, 1978.
MAMMERI Mouloud :
d’orient, paris .
TAIFI Miloud :