Francophilie

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 10

JACQUES ATTALI

RAPPORTEURS

Adrienne Brotons, inspectrice des finances


Angélique Delorme, auditrice au Conseil d’État
Avec la participation de Claudia Vlagea

RAPPORT À FRANÇOIS HOLLANDE,


PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE
AOÛT 2014
La francophonie et la francophilie, moteurs de croissance durable

INTRODUCTION

« Ma patrie, c’est la langue française. »


Albert Camus5.

Le français est un formidable atout pour la France, trop souvent politiquement,


culturellement, économiquement négligé.
Le monde d’aujourd’hui est en crise de sens et ne prend pas en compte l’intérêt des
générations suivantes. Cette myopie généralisée explique largement la crise économique
actuelle. On ne réussira à en sortir qu’en redonnant du sens à l’économie, au service des
générations suivantes. Les langues en sont une dimension essentielle. Elles deviennent
précaires, et disparaissent même en nombre à grande vitesse. L’uniformisation linguistique
accélère la perte de sens du monde par effondrement de sa diversité.
L’effacement progressif des frontières nationales impose d’autres critères d’appartenance
identitaire : la langue est la nouvelle géographie. Défendre le patrimoine linguistique et
culturel, et l’enrichir, pour le transmettre aux générations suivantes, est un enjeu essentiel.
La francophonie peut être le porte-voix de la diversité du monde. Elle repose sur un
sentiment identitaire puissant. Elle constitue une aire linguistique suffisamment diverse
pour éviter la sclérose, et suffisamment cohérente pour prévenir la dispersion.
Le français exprime aussi un système de pensée original et spécifique, doté d’une forte
capacité d’abstraction et de conceptualisation.
Le français a déjà une place de choix dans l’environnement linguistique mondial : il est
présent sur les cinq continents ; il est l’une des rares langues enseignées dans les systèmes
scolaires et universitaires de tous les pays du monde. L’Inde compte aujourd’hui un million
d’apprenants du français6. La Chine compte 100 000 apprenants, l’Indonésie 60 000 et ce
nombre est croissant partout. Le nombre d’élèves dans les alliances françaises de Bogota a
été multiplié par dix en cinq ans7.
Avoir une politique francophone n’est nullement le retour de la colonisation sous une autre
forme. Ce n’est pas non plus un enfermement sur un ancien pré carré. Pour mémoire, la
francophonie n’a d’ailleurs pas été créée par la France, mais par Senghor, Bourguiba,
Sihanouk et Diori à Niamey en 1970. C’est donc l’occasion d’un développement équilibré, qui
profitera aussi aux d’autres cultures, tout en affirmant sans complexes ce que la France
apporte dans ce dialogue.

5 10 décembre 1957, conférence de presse à la suite de la remise du prix Nobel de littérature.


6 En l’absence de statistiques officielles, ce chiffre d’un million est une estimation. Source : Délégation
générale à la langue française et aux langues de France.
7 Source : Délégation générale à la langue française et aux langues de France

-1-
La francophonie et la francophilie, moteurs de croissance durable

1. Théorie économique des langues

La diffusion d’une langue est un facteur de développement économique. Les théoriciens


de la « gravité » démontrent que le partage par les populations de plusieurs pays d’une
même langue augmente leurs échanges et leur croissance.
Outre la distance, la barrière des langues constitue l’un des plus gros obstacles au commerce.
Jacques Melitz et Farid Toubal 8 démontrent que l’utilisation d’une langue commune
(conjuguée avec l’alphabétisation) a des retombées commerciales substantielles. Le fait
d’avoir un terrain d’entente linguistique avec des partenaires étrangers favorise la
communication et la confiance mutuelle qui, combinées, favorisent le commerce. Deux pays
partageant des liens linguistiques tendent à échanger environ 65 % de plus que s’ils
n’en avaient pas9.
A l’inverse, il existe une corrélation négative entre les obstacles linguistiques et le commerce :
une augmentation de 0,10 point de l’indice d’obstruction linguistique (qui correspond à une
diminution de 10 % des caractéristiques linguistiques communes) réduit les échanges
d’environ 6,8 % à 9,8 %10.
La barrière de la langue est évidemment beaucoup plus élevée dans le commerce des
services que dans celui des biens11. Elle est également l’une des principales entraves au
commerce de biens complexes de haute valeur ajoutée nécessitant une communication
directe entre l’importateur et l’exportateur. Ce sont les deux secteurs en plus forte croissance.
Des espaces linguistiques s’organisent économiquement, comme le monde lusophone
(le Brésil se sert notamment de la Communauté des pays de langue portugaise – CPLP – pour
favoriser son implantation dans des pays lusophones comme l’Angola ou le Mozambique ainsi
que sa pénétration de ces marchés). Le monde hispanophone et le monde arabophone en
font autant. La tendance de fond de l’économie mondiale est de périmer l’idée
d’espaces économiques construits autour de frontières étatiques et de repenser les
espaces d’échanges et de coopération autour de communautés d’autres natures.
Dans un monde post-global, où les produits semblent uniformisés, la demande des
consommateurs va désormais vers des produits différenciants, correspondant non pas
nécessairement à leur identité nationale mais à l’identité qu’ils ont choisie, dans un
mouvement de multi-appartenance identitaire.
Dans ce contexte, la France peut et doit s’appuyer sur son atout linguistique pour
retrouver un chemin de croissance durable.

8Jacques Melitz, Farid Toubal, Native language, spoken language, translation and trade, Journal of
International Economics, janvier 2013.
9 Jeffrey Frankel, Ernesto Stein et Shang-jin Wei, « Trading Blocs and the Americas », Journal of

Development Economics, vol. 47, 1995.


10Johannes Lohman, Do language barriers affect trade ? , Economics Letters, vol. 110, février 2011.

11 Nicolas Sauter, Talking Trade: language barriers in intra-Canadian commerce, Empirical Economics,

vol. 42, février 2012.

-2-
La francophonie et la francophilie, moteurs de croissance durable

2. Francophonie, francophilie, « francophilophonie »

2.1. La francophonie

2.1.1. Définition

La francophonie peut se définir comme l’ensemble des peuples qui utilisent le français
comme langue maternelle, langue d'usage, langue administrative et/ou langue
d'enseignement. Pour l’Organisation internationale de la francophonie (OIF), sont
considérées comme francophones les personnes qui savent lire et écrire en français.
La francophonie n’est pas une réalité immuable. La francophonie est par excellence un
phénomène volontariste : elle peut être perdue ou, au contraire, gagnée si elle est entretenue.

Encadré 1 : Histoire de la francophonie

Du Moyen-Age au XVIIIème siècle, la France était le pays le plus peuplé d’Europe, et le français
était la première langue d’Europe. Le français était la langue des Lumières, et la langue des élites
cultivées, y compris de la cour de Prusse ou de celle de Russie.
La Révolution française et les conquêtes napoléoniennes provoquèrent un élan nationaliste
dans la plupart des pays d’Europe, s’accompagnant d’un recul de l’usage du français en Europe.
Le français a continué d’être utilisé à la cour du Tsar de Russie, dans les traités de paix et dans les
milieux scientifiques.
Le terme de « francophonie » apparaît pour la première fois en 1880 dans l’ouvrage du géographe
Onésime Reclus12 intitulé France, Algérie et colonies. Le géographe définit alors comme francophones
« tous ceux qui sont ou semblent destinés à rester ou à devenir participants de notre langue ». La
francophonie se constitue donc à la fin du XIXème siècle comme une unité linguistique.
La francophonie regroupe alors tous les locuteurs du français, essentiellement dans les colonies
françaises et belges, mais aussi dans des territoires ayant appartenu au premier empire colonial
français, comme Haïti et le Québec.
Le terme de francophonie connaît un renouveau au moment de la décolonisation. La
francophonie ne se définit plus alors seulement comme une unité linguistique, mais également comme
une communauté culturelle et politique. Léopold Sédar Senghor appelle de ses vœux la création d’un
« Commonwealth à la française » dès 1955.
Source : Trang Phan et Michel Guillou, Francophonie et mondialisation - Histoire et institutions des origines à nos
jours, Belin, 2011.

2.1.2. Les pays francophones

Cet ensemble regroupe 37 pays.


 Un premier sous-ensemble est constitué de 31 pays ayant le français comme
langue officielle, soit seule, soit parmi d’autres :
 13 pays ont le français comme seule langue officielle :
- la France et Monaco en Europe ;
- 11 pays africains : le Bénin, le Burkina Faso, la République démocratique
du Congo (RDC), le Congo, la Côte d'Ivoire, le Gabon, la Guinée, le Mali, le
Niger, le Sénégal et le Togo.
 A ces 13 pays s’ajoutent 18 pays dans lesquels le français est une des langues
officielles :

12 Inventeur également, en français, du terme « géopolitique ».

-3-
La francophonie et la francophilie, moteurs de croissance durable

- 3 pays européens : la Belgique, le Luxembourg et la Suisse ;


- 2 pays du continent américain : le Canada et Haïti ;
- le Vanuatu en Océanie ;
- 12 pays africains : le Burundi, le Cameroun, les Comores, Djibouti,
la Guinée équatoriale, Madagascar, Maurice, la Mauritanie,
la République centrafricaine, le Rwanda, les Seychelles et le Tchad.

 Un second ensemble est constitué de 6 pays n’ayant pas le français comme langue
officielle, mais où plus de 20 % de la population parle français. Entrent dans cette
définition la Tunisie, l’Algérie et le Maroc, ainsi que le Liban, Andorre et la Moldavie.

Au total, ces 37 pays regroupent 492 millions d’habitants en 2014, soit 7 % de la


population mondiale, dont 211 millions de francophones. Ces francophones vivent :
 pour près de la moitié en Europe de l’ouest ou au Canada ;
 pour 16 % d’entre eux en RDC ;
 pour 13 % d’entre eux dans un des trois pays du Maghreb ;
 pour le quart restant, quasi exclusivement dans des pays d’Afrique sub-saharienne.

Graphique 2 : Répartition des francophones vivant dans des pays ayant le français comme
langue officielle, ou dans des pays où 20 % de la population est francophone (2014)

Total : 211 millions de francophones

Source : Données OIF 2014 ; Calculs des rapporteurs.

2.2. La francophilie

Ce 2ème ensemble regroupe des pays où le français n’est pas langue officielle, est parlé
par moins de 20 % de la population, et où une partie des ressortissants a un intérêt
pour la langue et la culture française.
Cet intérêt peut se manifester de diverses façons :

-4-
La francophonie et la francophilie, moteurs de croissance durable

 certains pays ont de fortes minorités francophones sur leur territoire : c’est le cas par
exemple d’Israël (entre 0,3 millions13et 0,6 millions14de francophones, soit 4 % à 8 %
de la population) ou encore les États-Unis (2,1 millions de francophones15, soit près de
2 % de la population) ;
 d’autres pays non-francophones, mais situés au voisinage d’une zone francophone, et
qui ont un intérêt économique et culturel à l’enseignement du français (Nigéria et
Ghana).
Cet ensemble francophile regroupe une partie de la population de 41 pays :
 7 pays ont 10 % ou plus de francophones : Sao Tomé-et-Principe, Guinée Bissau,
Autriche, Macédoine, Cap Vert, Albanie et Dominique ;
 23 pays ont entre 1 % et 10 % de francophones : parmi ces pays figurent la Roumanie,
la Grèce, l’Arménie, le Qatar, Israël et l’Egypte. Tous ces pays sont membres ou
observateurs de l’OIF, à l’exception d’Israël ;
 10 pays ont moins d’1 % de francophones : il peut néanmoins s’agir de pays ayant une
forte communauté de francophones en absolu (2,1 millions de francophones aux Etats-
Unis), de pays membres ou observateurs de l’OIF (Thaïlande, Vietnam, etc.) ou de pays
souhaitant développer l’apprentissage du français (Nigéria16, Ghana).
Au total, ces 41 pays regroupent 1 milliard d’habitants en 2014, soit 15 % de la
population mondiale, dont seulement 16 millions de francophones. Ces francophones
vivent :
 pour plus de la moitié en Europe de l’ouest et en Amérique du nord ;
 pour 18 % d’entre eux en Egypte ;
 pour 12 % d’entre eux en Asie du sud-est.

13 Données OIF 2014.


14 D’après l’ambassade de France en Israël.
15 Idem.

16 L’ambassade du Nigéria estime entre 7 500 et 10 000 le nombre de professeurs de français dont a

besoin le Nigeria pour satisfaire ses besoins d’apprentissage du français.

-5-
La francophonie et la francophilie, moteurs de croissance durable

Graphique 3 : Répartition des francophones vivant dans des pays non-francophones (2014)

Total : 16 millions de francophones

Source : Données OIF 2014 ; Calculs des rapporteurs.

Si le nombre de francophones est estimé aujourd’hui par l’OIF à 230 millions, ce total
comprend à la fois les francophones au sens strict, c’est-à-dire ceux qui sont capables de faire
face en français à toutes les situations de communication courante, et les « francophones
partiels », qui n’ont qu’une connaissance réduite du français. Les francophones réels ne
sont que 130 millions aujourd’hui17.

17« La francophonie en chiffres ». Source : http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/politique-


langue/franco-chiffre-2000.html.

-6-
La francophonie et la francophilie, moteurs de croissance durable

1.2. Le français est aujourd’hui un facteur de croissance pour la France et pour


les pays francophilophones

1.2.1. Au niveau microéconomique

1.2.1.1. La francophonie et la francophilie, facteurs de croissance des entreprises

L’usage du français dans les filiales d’entreprises françaises présentes dans le monde
est porteur d’efficacité économique.
 La culture d’une entreprise mondiale d’origine française est plus facile à
appréhender pour le personnel local lorsqu’il maîtrise le français. Il devient alors
plus « performant » comme l’a constaté en 2001 le groupe Renault lors de sa fusion
avec Nissan. L’usage généralisé de l’anglais comme langue de l’alliance avec le groupe
japonais s’est avéré être un handicap et a été à l’origine d’un rendement réduit de part
et d’autre32. Renault a depuis choisi de donner des bourses à des Japonais pour étudier
le français en France. De même, l’implantation de Renault au Brésil en 1996 s’est
accompagnée de la mise en place d’un programme de formation, afin de qualifier une
main-d’œuvre jeune et inexpérimentée. Les salariés devaient pouvoir s’exprimer ou
comprendre le français pour exécuter leur travail, lire et adapter une documentation
technique. A l’inverse, les expatriés français ont appris le portugais. Le Centre de
langues de l’Université fédérale de Paraná a également développé, en partenariat avec
Renault, une formation pour une vingtaine de Brésiliens devant réaliser un stage de
deux mois à l’usine de Douai. L’implantation de Renault a changé la vision que les
Brésiliens pouvaient se faire de la langue française : d’une langue « sophistiquée », le
français est devenu également la langue de l’accès à l’emploi et de l’industrie.
 La filiale de Carrefour en Roumanie soutient les formations dispensées par l’Institut
Franco-Roumain de Gestion de Bucarest et choisit une grande partie de ses futurs
cadres parmi les diplômés de ce cursus bilingue.
 De même, la filiale d’Air France en République tchèque incite son personnel à
apprendre le français. Ces deux groupes sont donc bien conscients de l’importance de
l’apprentissage et de l’usage du français comme vecteur de formation et de fidélisation
des personnels autour d’une culture partagée.
 La filiale de PSA installée en Slovaquie depuis 2003 constitue un autre exemple de la
préoccupation des entreprises de favoriser la connaissance du français dans leurs
établissements à l’extérieur de la France. L’une des conditions d’embauche y est
d’apprendre la langue française. PSA offre donc des cours intensifs à ses salariés.
Les entreprises ont constaté que l’utilisation systématisée de l’anglais standardisé universel
peut conduire à un appauvrissement des échanges, voire à des incompréhensions, à
l’intérieur de l’entreprise comme dans les relations avec les partenaires.

32Source : Ministère des affaires étrangères, sous-direction du français, bureau du plurilinguisme,


enquête « Oui, je parle français », mars 2006.

- 18 -
La francophonie et la francophilie, moteurs de croissance durable

La prise de conscience de la valeur ajoutée pour l’efficacité de l’entreprise d’employer


hors de France des personnes sachant parler le français s’est traduite par une
évolution des méthodes de formation en français. L’Institut français a développé une offre
d’apprentissage du français sur objectif spécifique (FOS)33, qui connaît un succès grandissant.
Le développement des FOS montre clairement que le français est une langue de l’emploi et
de l’accès à l’emploi.
Les secteurs les plus porteurs, identifiés par l’Institut français34, sont le secteur juridique, le
secteur médical, le tourisme et l’hôtellerie. Les salariés peuvent avoir un intérêt
particulièrement marqué à l’apprentissage du français, pour accroître leur employabilité et
développer leurs relations commerciales avec des entreprises françaises. Cela dépasse le
cadre des seuls pays francophones.
La valeur économique du français pour une entreprise est prégnante dans le secteur de
l’hôtellerie. Cela a conduit au lancement de projets pilotes tels que le « Label trilingue » au
Liban, piloté par l’Institut français. Pourront se voir décerner ce label les hôteliers dont 75 %
des personnels en contact avec la clientèle sont titulaires d’une certification de français
professionnel et d’une attestation de niveau en arabe.
L’offre de FOS est utilisée aujourd’hui essentiellement en Suisse, en Italie, aux Etats-
Unis et en Allemagne. Elle n’est pas suffisamment développée dans les pays en
développement, qui ont des besoins de formations techniques en français croissants.
L’exemple du partenariat entre Renault et l’Institut français au Brésil devrait inspirer les
entreprises françaises et les inciter à utiliser les FOS pour la formation de leur personnel
partout dans le monde.

1.2.1.2. Au-delà du partage d’une langue, la francophonie économique repose sur une
unité juridique : le droit continental

Le droit continental35, hérité du droit civil français, est également l’une des facettes de
l’identité francophone. Il présente plusieurs avantages majeurs par rapport au droit
anglo-saxon, en termes micro-économiques et macro-économiques :
 dans la mesure où il s’agit d’un droit écrit et codifié, et non d’un droit
jurisprudentiel, il offre plus de prévisibilité et donc de sécurité juridique pour les
entreprises. En termes macroéconomiques, la sécurité juridique qu’offre le droit
continental est un facteur de développement économique et un indicateur positif du
climat des affaires. En effet, une sécurité juridique forte (applicabilité des contrats,
sécurité des paiements, procédures d’arbitrage) est favorable aux investissements et
aux échanges ;

33On distingue généralement le français langue étrangère (FLE) dont l’enseignement répond à des
objectifs généraux de communication quotidienne et le français sur objectifs spécifiques (FOS), lié à un
besoin professionnel précis.
34L’Institut français est un établissement public à caractère industriel et commercial (EPIC) français.

Opérateur du ministère des Affaires étrangères et du Développement international pour l’action


extérieure de la France, il a remplacé en 2011 l’association Culturesfrance avec un périmètre d’action
élargi et des moyens renforcés (décret n° 2010-1695 du 30 décembre 20101 faisant suite à la loi
relative à l'action extérieure de l'État adoptée le 12 juillet 2010).
35Aussi appelé droit de tradition civiliste, droit romano-germanique, droit romano-civiliste ou droit

civil. Ce système puise ses origines dans le droit romain et constitue un système complet de règles,
habituellement codifiées, qui sont appliquées et interprétées par des juges civils.

- 19 -
La francophonie et la francophilie, moteurs de croissance durable

 le fait d’être un droit essentiellement codifié lui permet d’être rapidement applicable
dans un pays en développement économique où le droit n’est encore que balbutiant. A
l’inverse, le droit anglo-saxon a besoin de temps pour se construire à travers la
jurisprudence, qui forme un tout juridique par la casuistique, en mille-feuilles ;
 la place qu’il fait à la loi le rend moins coûteux pour les entreprises. Les contrats de
droit continental sont synthétiques, alors que les contrats de droit anglo-saxons
s’efforcent de prévoir toutes les hypothèses probables. Cela se traduit par des frais
d’avocat plus élevés ;
 le droit continental permet à l’Etat d’organiser son développement économique,
à travers des concepts juridiques spécifiques tels que le service public à la française
et ses formes de délégations. Il est en soi un vecteur de croissance ;
 en termes de procédure, le droit continental est plus rapide grâce à ses règles
d’administration de la preuve. La procédure en droit continental est celle de
l’inquisition, avec des institutions telles que le juge d’instruction. La procédure
juridictionnelle en droit continental est aussi moins chère, donc plus accessible.
Cette valeur ajoutée du droit continental est reconnue. Le droit continental est fortement
implanté dans le monde. En Chine le droit de propriété issu du Code civil a été privilégié
pour accompagner le développement économique. Au Vietnam s’est implantée une École de
droit français. Paris est considérée comme la première place juridique au monde.

Graphique 15 : Pays de droit civil à travers le monde

Source : Fondation du droit continental.

L’usage de la langue française dans les contrats des entreprises françaises avec des
entreprises de pays tiers présente aussi des avantages : se dispenser de traduction est
précieux, au vu de la difficulté de traduction de certains concepts voire les conflits potentiels
entre différentes versions linguistiques d’un même contrat ou d’une même décision de justice
– d’où l’intérêt de se doter de textes de droit harmonisés en matière économique au sein
d’une Union francophone ainsi que de procédures d’arbitrage en français.
La France a une expertise juridique reconnue. Les Nations Unies ont lancé une initiative
visant à identifier les principes juridiques devant encadrer la construction d’infrastructures
de service public par le privé.

- 20 -

Vous aimerez peut-être aussi