Manuale Testate FR Web

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 44

MODE D’EMPLOI POUR

SOMMIERS

MANUEL D’INSTALLATION,
DE FONCTIONNEMENT
ET DE MAINTENANCE

M 06/10/2020

www misia com


Mode d’emploi pour TABLE DES MATIÈRES
SOMMIERS

1 EXIGENCES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 4


1.1 Exigences générales pour l’utilisateur 4
1.1 Exigences générales pour une utilisation dans des conditions de sécurité 4

2 UTILISATION CIBLÉE 5
2.1 Utilisation prévue 5
2.2 Changements climatiques 5
2.3 Conditions environnementales 5

3 DESCRIPTION TECHNIQUE 6
3.1 Sommiers de type standard 6
3.1.1 Sommiers pour ponts roulants à poutres latérales standard 6
3.1.2 Sommiers pour ponts roulants à poutres suspendues standard 7
3.1.3 Sommiers pour ponts roulants à poutres supérieures standard 7
3.2 Profils des poutres principales standard 8
3.2.1 Connexion latérale à la poutre 8
3.2.2 Connexion supérieure à la poutre 9
3.2.3 Connexion supérieure suspendue à la poutre 9
3.3 Motoréducteurs 10
3.4 Équipement électrique 10
3.5 Connexion au réseau électrique 10

4 TRANSPORT 11
4.1 Emballage 11
4.2 Transport 11
4.3 Déchargement, déballage et dé-stockage. 11

5 ASSEMBLAGE DE LA CULASSE SUR LA GRUE 12


5.1 Structure des rails 13
5.2 Mise en service des sommiers 13

6 PLAN DE MAINTENANCE 14
6.1 Intervalles de maintenance 14
6.2 Maintenance des roues de déplacement 14
6.3 Démontage des roues de déplacement 15
6.4 Lubrification 16

7 CODES ET DIMENSIONS DES SOMMIERS 16


7.1 Description du code de la culasse 16
7.2 Valeurs et dimensions des sommiers 17

8 LIGNES D’ALIMENTATION 19
8.1 Montage des canaux porte-serpentins 19
8.2 Série Oméga Légère CP1 - À serpentins 20
8.3 Ligne de contact isolée ATOLLO® 23
8.4 MINI ATOLLO® 40-60 Ampère 33

9 SCHÉMAS ÉLECTRIQUES 39

3
Mode d’emploi pour
SOMMIERS

1. EXIGENCES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

• FEM 9.755 "Dispositifs de levage en série. Mesures


ATTENTION ! Les données techniques
pour assurer des intervalles de sécurité pour
de toutes les sommiers sont indiquées
le fonctionnement de la production en série de
dans le certificat CE correspondant - un
mécanismes de levage, entraînés par des moteurs"
document séparé joint à ce manuel. • FEM 9.811 "Mécanismes de levage en série. Norme
pour palans électriques (palans électriques à corde et
à chaîne)".
1.1 EXIGENCES GÉNÉRALES POUR L’UTILISATEUR

ATTENTION ! Lisez attentivement


1.2 EXIGENCES GÉNÉRALES POUR L’UTILISATEUR
ce document avant de procéder à DANS DES CONDITIONS DE SÉCURITÉ
l’assemblage !
ATTENTION ! Bien que certaines
Pour assurer un fonctionnement sûr et fiable de indications soient données pour une
l’équipement, les exigences d’entretien et de
utilisation dans des conditions de sécurité,
fonctionnement décrites dans ce manuel doivent être
dans les sections correspondantes, les
strictement respectées.
exigences spécifiques suivantes doivent
• Respectez strictement les instructions d’utilisation dans être respectées :
des conditions de sécurité afin d’éviter tout danger pour
le personnel et d’endommagement de l’équipement. • Il est interdit de soulever et de manutentionner des
• N’effectuez les réparations qu’avec des pièces de charges sur des personnes.
rechange d’origine fournies par le fabricant. • Avant de commencer les travaux, vérifiez tous les jours
• Le raccordement de la culasse au secteur doit être le fonctionnement du frein et de l’interrupteur de fin de
effectué par un électricien. course.
• Le opérations de montage, de démontage et de mise • Ne laissez pas la charge inaperçue.
en service des sommiers doivent être effectuées • Ne dépassez pas la capacité de charge nominale.
uniquement par du personnel autorisé. • Ne soulevez pas de charges inégales et ne les traînez
• En plus de ce manuel, lors du montage et de l’utilisation, pas.
il est nécessaire de se conformer aux exigences de la • Vérifiez l’état de la corde et remplacez-la si nécessaire.
législation du Pays respectif concernant l’utilisation • Après chaque remplacement de la corde, ainsi qu’après
dans des conditions de sécurité des équipements la réparation et le remontage du palan électrique,
électriques et des équipements de levage. vérifiez le calage et le réglage de la fin de course
pour la position supérieure et inférieure du crochet de
Les sommiers et ce manuel sont chargement.
conformes aux documents suivants : • Lors des réparations de maintenance et de réparation
• ISO12100-1:2004 "Sécurité des machines. Termes sur le chariot de grue, assurez-vous qu’il n’y a pas de
de base, principes généraux de conception. Partie charge sur le crochet, que l’interrupteur d’alimentation
1 : Terminologie de base, méthodologie" ISO12100- est éteint et empêchez tout allumage non autorisé.
2:2004 "Sécurité des machines. Termes de base, • Vérifiez que le crochet de chargement n’est pas fissuré et
principes généraux de conception. Partie 2 : Principes déformé et que le fusible à déclenchement automatique
techniques et spécifications techniques de la charge est en bon état de fonctionnement.
• EN 60204-1:1992 "Sécurité des machines. Équipement • Vérifiez les joints à vis des roulements pour empêcher
électrique des machines. Partie 1 : Exigences à l’auto-déroulement.
caractère général” • Vérifiez la fiabilité de la connexion des conducteurs de
• IEC 34-1 "Machines électriques rotatives" protection des câbles aux bornes de mise à la terre du
• IEC 34-5 IP "Classes de protection" panneau électrique, ainsi que du transformateur et du
• VBG 8;VBG 9a "Consignes de sécurité pour les système électrique.
machines de levage" • Dans tous les cas de démontage du bouton, recouvrir
• DIN 15020 "Machines pour la manutention de les surfaces externes des vis métalliques qui fixent
matériaux. Éléments d’entraînement. Calcul de leur le boîtier correspondant avec un matériau isolant
conception". électrique.
• FEM 9.511 "Bases de calcul des mécanismes de • N’utilisez jamais l’interrupteur de fin de course comme
levage en série. Classification des mécanismes" interrupteur de fonctionnement.
• FEM 9.661 "Bases de calcul des mécanismes de • N’essayez pas de retirer des charges solidement fixées
levage en série. Dimensions et qualité des éléments (par exemple gelées à la masse à terre).
d’entraînement pour systèmes de poulies (levage à • Les positions finales peuvent être utilisées dans les
corde) avec cordes" mouvements verticaux et horizontaux uniquement si un
• FEM 9.682 "Bases de calcul des mécanismes de interrupteur de fin de course de fonctionnement a été
levage en série. Sélection de moteurs de levage" installé.

4
Mode d’emploi pour
SOMMIERS

2. UTILISATION CIBLÉE

2.1 UTILISATION PRÉVUE 2.2 CHANGEMENTS CLIMATIQUES

Les sommiers sont conçues pour la fabrication de Les sommiers sont conçues pour être utilisées
ponts roulants monopoutres ou bipoutres. dans des zones climatiques normales N-II (pour un
fonctionnement en intérieur ou en extérieur sous un
Les sommiers sont des équipements de manutention abri - fig.3.3) selon la norme EN 60721-2-1.
de matériaux, conçus pour fonctionner à l’intérieur ou
à l’extérieur sous abri, sans changer les conditions Le terme "sous un abri" indique la présence
de fonctionnement indiquées dans les données des facteurs climatiques suivants : absence de
techniques du produit, telles que décrites dans le rayonnement direct du soleil ou réduction substantielle
passeport. de celui-ci et non exposition de l’équipement à la
pluie. Les sommiers peuvent également fonctionner
Les sommiers ne sont pas conçues pour fonctionner dans des locaux. L’effet des facteurs climatiques est
dans des environnements exposés à des produits l’absence d’influence directe de l’environnement ou
chimiques agressifs ou dans des environnements une réduction substantielle de celui-ci : rayonnement
explosifs. solaire, pluie, poussière et sable, vent, changements
brusques de température, etc. Dans de nombreux cas,
la température de l’air est inférieure à la température
Respectez les points suivants : extérieure ou à celle présente sous un abri. Le
changement climatique est indiqué sur l’équipement.
• Utilisez les sommiers conformément à l’usage
prévu et aux données techniques indiquées dans le
passeport correspondant. Toute utilisation autre que
celle prévue, constitue un risque potentiel.
• Respectez les modes de fonctionnement prévus. Ne
pas utiliser dans des applications plus lourdes que
prévu.
• Évitez de faire effectuer l’entretien et les réparations
par des personnes qui ne satisfont pas aux
exigences énoncées dans les réglementations du
Pays concerné concernant les opérations avec des
équipements de manutention de matériaux.
• Se conformer à toutes les exigences pour travailler
dans des conditions de sécurité ainsi que pour
effectuer des opérations d’assemblage, de mise en
service, de maintenance et de réparation, tel que
requis par ce manuel, par la réglementation de l’Union
Européenne, par les documents réglementaires du
pays où l’équipement est utilisé.
• Respectez les modes de fonctionnement prévus. Ne
pas utiliser dans des applications plus lourdes que
prévu. 2.3 CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES

Les articles par zones climatiques normales fonctionnent


en respectant les conditions environnementales
suivantes : température de l’air de -20C à + 40 °C ;
humidité relative de 30% à 95% (90% à +20ºC et 50%
à +40ºC) ; hauteur au-dessus du niveau de la mer -
jusqu’à 1000 m. Ces conditions correspondent aux
exigences des paragraphes 4.4.3, 4.4.4 e 4.4.5 de la
norme EN60204-32.

5
Mode d’emploi pour
SOMMIERS

3. DESCRIPTION TECHNIQUE

Les sommiers sont constituées d’une poutre avec un


tube en acier, à l’extrémité de laquelle sont montés
les sièges des roulements, dans lequel se trouvent les
roues de guidage et les roues de la course à vide. Elle
se connecte avec des plaques à la poutre principale
de la grue.
Le motoréducteur est installé sur la culasse car son
arbre de sortie du câble est fixé à l’arbre d’entraînement
de la culasse et son extrémité supérieure est fixée à la
culasse, au moyen d’une ailette spéciale de support.

3.1 SOMMIERS DE TYPE STANDARD

3.1.1 SOMMIERS POUR PONTS ROULANTS À POUTRES LATÉRALES STANDARD

Sommiers pour ponts roulants monopoutres ou bipoutres.


Les principaux composants sont illustrés à la figure 3.1.1.

1. Culasse
2. Roue voyageant sur les rails
3. Roue de la course à vide
4. Moteur à longue course
5. Plaque de connexion
6. Zone d’expansion
7. Support de déraillement

Figure 3.1.1

6
3. DESCRIPTION TECHNIQUE

3.1.2 SOMMIERS POUR PONTS ROULANTS À POUTRES SUSPENDUES STANDARD

Sommiers pour ponts roulants à monopoutres Deux types possibles de section des sommiers - boîte et profilé
Les principaux composants sont illustrés à la figure 3.1.2.

1. Culasse
2. Chariot voyageant sur les rails
3. Chariot de la course à vide
4. Moteur d’entraînement
5. Plaque de connexion

Figure 3.1.2

3.1.3 SOMMIERS POUR PONTS ROULANTS À POUTRES SUPÉRIEURES STANDARD

Sommiers pour ponts roulants à monopoutres supérieures


Les principaux composants sont illustrés à la figure 3.1.3.

1. Culasse
2. Roue voyageant sur les rails
3. Roue de la course à vide
4. Moteur à longue course
5. Plaque de connexion
6. Zone d’expansion
7. Support de déraillement
Figure 3.1.3

7
3. DESCRIPTION TECHNIQUE

3.2 PROFILS DES POUTRES PRINCIPALES STANDARD

La poutre principale est soudée à la plaque de


connexion.
La plaque de connexion est fixée à la culasse avec des
boulons. Les boulons sont pré-assemblés, le serrage
final doit être effectué lors du montage sur la grue.

3.2.1 CONNEXION LATÉRALE À LA POUTRE

Poutre principale, joint latéral, standard, profilé, pour Poutre principale, joint latéral, standard, profilé, angle
pont roulant monopoutre chanfreiné inférieur pour ponts roulants à une ou deux
poutres

Poutre principale, connexion latérale, standard, profilé, Poutre principale, connexion latérale, standard, boîte,
coin surélevé pour ponts roulants à une ou deux angle de coupe pour ponts roulants à simple ou double
poutres poutre

8
3. DESCRIPTION TECHNIQUE

3.2.2 CONNEXION SUPÉRIEURE À LA POUTRE

Poutre principale, connexion latérale, standard, boîte, Poutre principale, joint inférieur, standard, profilé, pour
coin surélevé pour ponts roulants à une ou deux pont roulant monopoutre suspendu.
poutres

3.2.3 CONNEXION SUSPENDUE À LA POUTRE

Poutre principale, connexion supérieure, standard,


profilé ou boîte, pour un pont roulant monopoutre.

9
3. DESCRIPTION TECHNIQUE

3.3 MOTORÉDUCTEURS

Le motoréducteur installé se compose d’un moteur


asynchrone à rotor cylindrique équipé d’un frein
électromagnétique intégré, qui compense le frottement
et de la boîte de vitesses cylindrique triphasée. Les
freins sont alimentés en courant continu.
Le frein est activé lorsque l’alimentation du moteur
est coupée et fournit le couple de freinage nécessaire
au rotor du moteur. Lorsque la tension continue
alimente la bobine de l’électroaimant, une force
électromagnétique se développe, qui surmonte la force
des ressorts appuyant sur le frein à disque, l’ancre est
attirée vers le noyau magnétique, le frein s’ouvre et le
moteur peut tourner à nouveau.
Le type et les caractéristiques des moteurs utilisés
sont indiqués dans le passeport des motoréducteurs.

3.4 ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE

Le réseau d’alimentation électrique standard des


sommiers est triphasé à CA avec une tension nominale
de 380V et une fréquence nominale de 50 Hz.
• tension : ±10% de sa valeur nominale et de sa
fréquence ± 5% de sa valeur nominale ;
• en cas d’écart simultané de tension et de fréquence,
la somme des valeurs absolues des écarts ne doit
pas dépasser 10%.

3.5 CONNEXION AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE

Avant de procéder au raccordement, vérifiez que les


valeurs de tension et de fréquence indiquées sur la
plaque signalétique de l’entreprise correspondent aux
valeurs du réseau électrique local.
La connexion doit être effectuée par du personnel
autorisé possédant les qualifications et l’expérience
nécessaires, conformément à toutes les exigences de
sécurité.

10
Mode d’emploi pour
SOMMIERS

4. TRANSPORT

4.1 EMBALLAGE 4.3 DÉCHARGEMENT, DÉBALLAGE ET DÉ-STOCKAGE

Les emballages en bois protègent les articles des 1. Déchargez les sommiers à l’aide de grues et
dommages mécaniques et de l’effet des facteurs d’équipements ayant la capacité nécessaire, en
climatiques lors de l’expédition et du stockage. respectant les instructions d’emballage.
L’emballage est conforme au type de véhicule et aux 2. Séquence de déballage - relâchez soigneusement
zones climatiques des Pays (classés selon la norme à partir de la plate-forme en bois les deux bandes
EN60721-1-2), où la machine est expédiée. fixant les éléments en polyéthylène à l’article.
Retirez les éléments en polyéthylène. Dévissez
Lors de la manutention de l’article emballé, respectez les vis de fixation de l’article à la base en bois.
les exigences suivantes : Les boîtes doivent reposer Assurez-vous que les motoréducteurs ne sont pas
uniquement sur la base ; elles ne doivent être stockées endommagés.
que dans des locaux secs ; elles doivent être saisies aux 3. Le dé-stockage consiste à retirer l’emballage.
positions indiquées (lors de l’utilisation de dispositifs Vérifiez visuellement qu’il n’y a pas de revêtements
de manutention de charge). Ces exigences sont endommagés, de rouille et de zones graisseuses.
indiquées sur les côtés de la boîte par des signaux de
référence (figure 4.1). Les signaux indiquent : a) fragile ;
b) ne pas exposer à la pluie ; c) ne pas retourner ; d) ne
pas positionner en hauteur ; e) indication de levage ; f)
indication du sens de levage.

a) b) c)

d) e) f)

Figure 4.1

4.2 TRANSPORT

Lors de l’expédition des sommiers, ne placez pas


d’autres charges dessus.
Emballez les unités dans le véhicule ou sécurisez-
les avec des moyens supplémentaires. S’il y a trop
d’espace libre, une fixation supplémentaire est
nécessaire.
Les véhicules routiers doivent être couverts.
Les conditions d’expédition et de stockage sont
conformes à la norme EN 60204-32 et GOST15150 : la
température de -20°C à +45°C, même si pendant une
courte période (jusqu’à 24 heures) elle peut atteindre
+ 70°C.

11
Mode d’emploi pour
SOMMIERS

5. ASSEMBLAGE DE LA CULASSE SUR LA GRUE

• Avant de procéder à l’assemblage, vérifiez • Procédez comme suit pour assembler les poutres de
soigneusement la disponibilité de toutes les unités la culasse (roues porteuses) sur les poutres du pont :
et de tous les composants du produit, y compris la
documentation qui l’accompagne. - Retirez les capuchons en plastique (figures 27 et
• Avant le montage, vérifiez l’état (dommages 28) et nettoyez soigneusement les sièges où se
mécaniques) de toutes les unités et les pièces des trouvent les coussinets calibrés, en éliminant toute
sommiers. trace de peinture ou de la saleté.
• Vérifiez l’état des roues de déplacement et
l’étanchéité des joints boulonnés.
• Vérifiez la disponibilité des pare-chocs et leur fiabilité
de fonctionnement.
• Vérifiez l’état des moteurs. Vérifier la résistance de
l’isolement entre les enroulements du stator des
moteurs et le boîtier à l’aide d’un mégohmmètre
avec une tension de 1000V. La résistance ne doit pas
être inférieure à 5 MΩ. Fig. 27
• Vérifiez les paramètres du réseau d’alimentation.

Assemblage des sommiers


• Définir une zone adaptée et limitée, avec sol ou
plancher plat, pour réaliser les opérations de
montage sur le sol de la grue.

• Préparez correctement les poutres en bois de manière


à ce qu’elles soient de taille appropriée pour être
placées sous les poutres et les sommiers : prenez
en compte la hauteur de toute la culasse (roues Fig. 28
comprises).

• Alignez et séparez les poutres de la grue les unes


des autres de sorte que la distance entre les rails
corresponde à celle du palan ou du treuil à supporter. - Nettoyez soigneusement les coussinets et vérifiez
(figure 26). qu’ils ne sont pas rouillés s’ils ont été stockés
pendant une longue période.

- Insérez les coussinets dans les logements des


poutres des sommiers ou des poutres du pont
avec des mouvements de rotation (figure 30).

Fig. 26

• L’empattement peut être vérifié directement sur le


chariot de levage ou sur la documentation technique.

Fig. 30

12
5. ASSEMBLAGE
DE LA CULASSE SUR LA GRUE

- Serrez tous les boulons avec la clé dynamométrique 5.1 STRUCTURE DES RAILS
en respectant les valeurs indiquées dans le tableau
6.3 à la page 15.
Les sommiers sont conçues pour se déplacer sur des
- Assurez-vous que lorsque les boulons ont été rails.
serrés, il y a un espace (min 2,5-3 mm) entre la La conception et l’exécution de l’assemblage des
plaque de la poutre de la culasse et la plaque de rails ne peuvent être effectuées que par du personnel
connexion à la poutre du pont (figure 33). autorisé, conformément aux documents réglementaires
en vigueur dans le Pays concerné.
• Il ne doit y avoir aucun obstacle au mouvement
du mécanisme de course tel que par exemple des
éléments de suspension de la poutre, des plaques
de jonction ; sommiers de boulons, etc.
• Ne peignez pas les surfaces sur lesquelles les
roues de déplacement se déplacent car la peinture
empêche le bon entraînement des roues sur le rail.

min. 0,3 mm •
Pour assurer le fonctionnement normal des
mécanismes de roulement, nettoyez régulièrement
les rails de traces d’huile, de graisse, de glace, etc.
• Pendant le fonctionnement, vérifiez la présence de
Fig. 33 fissures et l’usure du rail et, le cas échéant, procédez
selon les exigences de la réglementation du Pays
concerné.
Les dimensions A et B (représentées sur la figure Malgré la présence de pare-chocs en caoutchouc, les
33) pourraient être différentes l’une de l’autre ; cette chocs du mécanisme de déplacement dans les plaques
différence n’affecte pas le processus d’alignement de limite affectent négativement leur durée de vie.
entre les axes des roues des sommiers et l’orthogonalité
entre les sommiers elles-mêmes et les poutres, qui est
déterminée par l’usinage des sièges des coussinets
d’alignement.
5.2 MISE EN SERVICE DES SOMMIERS

Avant la mise en service des sommiers, il est


IMPORTANT nécessaire d’effectuer les vérifications suivantes par
SI LES DEUX PLAQUES SONT des personnes qualifiées autorisées :
ÉQUIPÉES DE COUSSINETS, ILS NE SE • Vérifiez la fixation du mécanisme ;
TOUCHENT PAS • Vérifiez la disponibilité des pare-chocs et leur fiabilité
de fonctionnement ;
• Vérifiez le réglage de tous les appareils électriques
nécessaires au fonctionnement ;
• Vérifiez la structure porteuse.

13
Mode d’emploi pour
SOMMIERS

6. PLANIFICATION DE LA MAINTENANCE

Le plan de maintenance générale est élaboré sur la base d’une utilisation dans des conditions normales en fonction
du mode de fonctionnement des sommiers (FEM 9.511) et est indiqué dans le Tableau 6.

Tableau 6
Lors de Tous les jours, avant Après les Après les Tous
Type d’inspection
N° la mise de commencer 3 premiers 12 premiers les 12
et de maintenance
en service le travail mois mois mois

Vérifier le palan électrique de la grue


- effectuer les contrôles selon le plan
1 • • • • • d’entretien indiqué dans le manuel de
montage et de fonctionnement, pour le type
de palan électrique installé sur la grue

Vérifier le motoréducteur de la grue


- effectuer les contrôles selon le plan
d’entretien indiqué dans le manuel de
2 • • • • • montage et de fonctionnement, pour le type
de motoréducteur électrique installé sur les
sommiers de la grue

Maintenance des roues de


3
déplacement
4 • • Joints à vis des roulements
5 • • Joints soudés
L’état des pare-chocs. Remplacez-les si des
6 • dommages mécaniques sont constatés.

Vérifier et si nécessaire améliorer la


7 • protection anticorrosion

8 Bloc de contrôle

En particulier pour les sommiers, le contrôle comprend :


• Joints à vis des roulements - Après les 3 premiers mois et tous les douze mois ;
• Joints soudés - Après les 3 premiers mois et tous les 12 mois ;
• L’état des pare-chocs. Remplacez-les si des dommages mécaniques sont constatés - après les 12 premiers mois ;
• Vérifier et si nécessaire améliorer la protection anticorrosion - après les 12 premiers mois

6.1 INTERVALLES DE MAINTENANCE 6.2 MAINTENANCE DES ROUES DE DÉPLACEMENT

ATTENTION ! Les roues de déplacement à double bride sont utilisées


• L'unité doit être vérifiée au moins une dans les sommiers. La règle pour remplacer ces roues
fois par an par des experts. En tant de déplacement est de 2% de leur diamètre.
qu’experts, ils peuvent être appelés Vérifiez le diamètre de roulement des roues de
des personnes offrant des services déplacement. La différence entre les diamètres
de surveillance technique et experts, respectifs des deux roues ne doit pas dépasser 0,5 %.
autorisés à effectuer des inspections.
• Pour les réparations, n’utilisez que
les pièces de rechange d’origine du
fabricant.

14
6. PLANIFICATION DE LA MAINTENANCE

6.3 DÉMONTAGE DES ROUES DE DÉPLACEMENT

Tout d’abord, sécurisez la grue contre les mouvements Pour le montage, suivez la même procédure de
inattendus. manière inverse.
• Phase 1 - retirez le boulon et la rondelle qui
maintiennent le motoréducteur et l’arbre de la roue Couple de serrage
ensemble. Les joints boulonnés des roulements nécessitent des
• Étape 2 - Ouvrez l’écrou et tirez la vis avec la plaque. contrôles réguliers et s’ils sont lâches, ils doivent être
• Étape 3 - Retirez la boîte de vitesses du moteur. resserrés avec le couple respectif, indiqué au tableau
• Étape 4 - Ouvrez les boulons et retirez-les du 6.3.
bouchon de la roue. Retirez la roue comme indiqué
avec la flèche de la figure 2
• Étape 5 - Démontez le bouchon, les roulements et
les rondelles de la roue motrice.

Tableau 6.3
Classe de résistance
M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M24 M30 M36
des joints
Boulon Écrou Couple de serrage, Nm
8,8 8 22 40 75 120 180 250 350 580 1200 1600
10,9 10 30 60 100 160 250 350 550 800 1800 2300

15
6. PLANIFICATION DE LA MAINTENANCE

6.4 LUBRIFICATION

Le tableau 6.4. affiche les points de lubrification et le


tableau 6.4.1. - les matériaux de lubrification.
Tableau 6.4
• Lors de la mise en service initiale
• Après 3 mois de fonctionnement
Point de lubrification • Après 12 mois de fonctionnement Type de lubrification
• Tous les 12 mois
• Tous les 36 mois

Effectuer la lubrification selon le plan de


lubrification indiqué dans le manuel de
Treuil électrique • • • • •
montage et de fonctionnement, pour le type
de palan électrique installé sur la grue.

Effectuer la lubrification selon le plan de


Mécanismes lubrification indiqué dans le manuel de
• • • • •
de déplacement montage et de fonctionnement, pour le type
de motoréducteur installé sur la grue.
Roulements des
• Remplacez la graisse Graissez
roues de déplacement

Tableau 6.4 1
Point à lubrifier
Quantité de lubrifiant
Type de lubrifiant
Matériaux recommandés par point
Matériaux
Température de fonctionnement
-25°C - + 80°C

Température d’égoutture K3 BDS 1415-84,


≥180°C TSIATIM 202 GOST 11110-72,
Roulements MOBIL-MOBILPLEX 48, Remplissez jusqu’aux 2/3
Graisse BP Energrease HT 3.
des roues de de la surface avec de la
constante
déplacement Température de fonctionnement graisse
Pénétration : 220÷430 -40°C - + 80°C
Goutte à goutte
TSIATIM 202 GOST 11110-72,
MOBIL-MOBILLUX 2,
Fuchs RenoLit FLM 2.

7. CODES ET DIMENSIONS DES SOMMIERS

7.1 DESCRIPTION DU CODE DE LA CULASSE

SG 16 15
Base de la culasse (mm)

Diamètre de la roue (mm)

16
7. CODES ET DIMENSIONS DES SOMMIERS

7.2 VALEURS ET DIMENSIONS DES SOMMIERS

SG - Sommiers à monopoutre Tableau 7.2 1


Charge maximale Portée maximale Diamètre Fente de démontage Épaisseur de
Type Empattement L1 L LP LF H ht ET B Poids
des roues de la grue de la roue de la roue (G) la plaque (t)
SG Kg m mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm Kg
SG1612 3,800 9,38 60 1250 1640 180 350
SG1616 3,800 12,00 60 1600 2030 180 400
SG1620 3,800 15,00 70 2000 2430 180 460
380 280
SG1625 3,800 18,00 160 70 2500 215 2930 20 290 180 95 113 533
SG1630 3,800 22,50 70 3000 3430 180 627
SG1635 3,800 26,00 70 3500 3930 180 679
SG1640 3,800 30,00 70 4000 4430 480 380 180 752
SG2012 5200 9,00 70 1250 1740 220 633
SG2016 5200 12,00 70 1600 2090 220 698
SG2020 5200 15,00 70 2000 2490 220 772
245 380 280
SG2025 5200 18,00 200 70 2500 2990 20 340 220 135 138 865
SG2030 5200 22,50 70 3000 3490 220 985
SG2035 5200 26,00 70 3500 4030 220 1050
SG2040 5200 30,00 70 4000 265 4530 480 380 220 1143
SG2512 8400 9,00 70 1250 1770 280 1134
260
SG2516 8400 12,00 70 1600 2120 280 1213
SG2520 8400 15,00 70 2000 2560 380 280 20 280 141 1302
SG2525 8400 18,00 250 70 2500 280 3060 440 280 135 1414
SG2530 8400 22,50 70 3000 3560 280 1560
SG2535 8400 26,00 70 3500 3990 25 280 146 1638
265 480 380
SG2540 8400 30,00 70 4000 4530 25 280 146 1750
SG3116 12,940 12,00 80 1600 2170 280 949
SG3120 12,940 15,00 80 2000 2570 380 280 280 1083
SG3125 12,940 18,00 80 2500 3110 280 1250
315 235 25 480 170 171
SG3130 12,940 22,50 80 3000 3610 280 1467
SG3135 12,940 26,00 80 3500 4040 480 380 280 1584
SG3140 12,940 30,00 80 4000 4570 280 1751

LP

LF
LP

LF
H1

LP

LF G
ht

L1 Empattement L1
H1

L
G
H1
ht

L1 Empattement L1
L t
G
ht

L1 ø rouesEmpattement L1
E

L t
ht

ø roues
E

t
t
B

ø roues
ht
E

E B
t
B

ht

E B
DE LA GRUE

t
B

E B
PORTÉE
PORTÉE DE LA GRUE
DE LA PORTÉE
GRUE

B
B
E

17
E
E
7. CODES ET DIMENSIONS DES SOMMIERS

DG - Sommiers à doublepoutre Tableau 7.2 2


Charge maximale Portée maximale Diamètre Fente de démontage Épaisseur de
Type Empattement L1 L Calibre LP LF H ht B ET Poids
des roues de la grue de la roue de la roue (G) la plaque (t)
DG Kg m mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm Kg
DG1620 3,800 15,00 70 2000 2430 180 460
DG1625 3,800 18,00 70 2500 2930 180 560
160 215 1000 380 280 20 290 113 95
DG1630 3,800 22,50 70 3000 3430 180 620
DG1635 3,800 26,00 70 3500 3930 180 680
DG2025 5,200 18,00 70 2500 2990 220 790
DG2030 5,200 22,50 70 3000 3490 380 280 220 890
245
DG2035 5,200 26,00 200 70 3500 3990 1000 20 340 220 138 135 1065
DG2040 5,200 30,00 70 4000 4530 220 1130
480 380
DG2045 5,200 33,50 70 4500 265 5030 220 1200
DG2525 8,400 18,00 70 2500 3060 280 1130
280 480 380
DG2530 8,400 22,50 70 3000 3560 280 1240
DG2535 8,400 26,00 70 3500 244 3988 280 1380
250 1000 580 480 25 440 146 135
DG2540 8,400 30,00 70 4000 260 4520 280 1480
DG2545 8,400 33,50 70 4500 265 5020 280 1680
680 580
DG2550 8,400 37,50 70 5000 265 5520 280 1980
DG3125 12,940 18,00 80 2500 3070 480 380 280 1430
DG3130 12,940 22,50 80 3000 3570 280 1770
580 480
DG3135 12,940 26,00 80 3500 4070 280 1930
315 285 1200 25 480 171 170
DG3140 12,940 30,00 80 4000 4570 280 2120
DG3145 12,940 33,50 80 4500 5070 680 580 280 2160
DG3150 12,940 37,50 80 5000 5570 280 2360
DG4030 21,200 22,50 90 3000 3670 309 2520
580 480
DG4035 21,200 26,00 90 3500 4170 25 309 199 200 2700
DG4040 21,200 30,00 400 90 4000 335 4670 1400 525 309 3270
DG4045 21,200 33,50 90 4500 5170 680 580 315 3200
28 202 210
DG4050 21,200 37,50 90 5000 5670 315 3370

LP
LP
LF
LF
HH

LP
LF G
Jauge de chariot G
htht

Jauge de chariot
L1 Empattement L1
L1 Empattement L1
L
H

L
ø roues
EE

ø roues Jauge de chariot G


t
ht

t
L1 Empattement L1
L
BB

htht

ø roues
E

E B
E B
GRUE

B
LAGRUE

ht
DELA
GRUE DE

E B
PORTÉE
PORTÉE
PORTÉE DE LA

BB
EE

B
E

18
Mode d’emploi pour
SOMMIERS

8. LIGNES D’ALIMENTATION

8.1 MONTAGE DES CANAUX PORTE-SERPENTINS


Tampon fin ligne

Étagère porte-canaux

Support canaux

Étrier de jonction

Étrier de suspension

Chariot porte-serpentin

Arrêt serpentin

19
8. LIGNES D’ALIMENTATION

8.2 SÉRIE OMÉGA LÉGÈRE CP1 - À SERPENTINS

Profil OMÉGA LÉGÈRE en barres Chariot en acier


• Matériau : acier galvanisé • Matériau : acier galvanisé
• Charge admissible : 100 kg/m • Entraînement : avec roulements à billes
• Selle 70 mm

Étrier de suspension Chariot série légère


• Pour fixation parois (2 pièces) • Corps, selle, roues en plastique pour un plus grand
• Y compris boulonnerie silence d’entraînement
• Matériau : acier galvanisé • Entraînement : sur roues en plastique
• Étape de montage recommandée entre deux étriers • Selle 70 mm
contigus : 1m

Étrier de jonction Arrêt serpentin équipé de selle métallique


• Pour connexion d’une barre à l’autre • Y compris boulonnerie
• Matériau : acier galvanisé • Matériau : acier galvanisé
• Selle : 70mm

20
8. LIGNES D’ALIMENTATION

Arrêt serpentin équipé de selle en plastique Tampon fin ligne


• Y compris boulonnerie • Matériau : acier galvanisé
• Matériau : acier galvanisé + plastique
• Selle : 70mm

Selle d’entraînement métallique Support en U en tôle noire 30/10


• Équipé de vis et d’écrous • Équipé de n. 2 vis et de n. 2 écrous
• Matériau : acier galvanisé • À souder lors des travaux sur la poutre
• Selle : 70mm

Selle d’entraînement en plastique Étagère support n° 2 canaux


• Équipé de vis et d’écrous • Matériau : acier galvanisé
• Matériau : plastique • Longueur : 500mm
• Selle : 70mm

Selle d’entraînement avec chariot


• Matériau : acier galvanisé
• Entraînement : avec roulements à billes.
• Selle : 70mm

96
21
90
45

36
200

76

70

M6

21
8. LIGNES D’ALIMENTATION

8.2.1 À SERPENTINS SÉRIE CP1 - CP2 - EXEMPLES D’INSTALLATION

Le diagramme permet de déterminer le nombre de l’utilisateur, la hauteur des boucles doit être augmentée,
chariots nécessaires pour former la ligne, en fonction réduisant ainsi le nombre de chariots nécessaires et
de sa longueur totale. par conséquent la zone de stationnement.
Une fois la hauteur des boucles choisie, on détermine Pour déterminer la longueur d’un câble d’un serpentin,
le nombre de chariots nécessaires et donc la zone de augmentez la longueur totale de la ligne de 10% et
stationnement respective. ajoutez une quantité suffisante pour relier les deux
Dans l’hypothèse où la zone de stationnement serait extrémités à la partie fixe et à l’utilisateur mobile.
trop longue, au détriment du déplacement effectif de

LT
LP LC

LP/m Série Poutres


LP/m Série 28 - 30 - 41
Nombre de Chariots
H/mètres 0,5m 0,7m 0,9m 1m 1,25m 1,5m 2m
5,6 2,8 27

5,2 2,6 25
2,5m
4,2 2,1 20
3m

3,2 1,6 15
4m

2,2 1,1 10 5m

1,2 0,6 5

0,4 0,2 1
LT/m 5 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100m

LT= longueur totale LP= longueur zone de stationnement


H= hauteur boucles LC= longueur course

22
8. LIGNES D’ALIMENTATION

8.3 LIGNE DE CONTACT ISOLÉE ATOLLO®

8.3.1 CARACTÉRISTIQUES

La ligne de contact isolée ATOLLO® représente • Polyvalence : s’adapte à la fois aux chemins droits
la meilleure solution pour l’alimentation électrique et courbes. Idéale pour toutes les applications,
des ponts roulants, palans, monorails, élévateurs, internes et externes ;
entrepôts automatiques et de nombreux autres • Installation simple et rapide : grâce aux solutions
véhicules mobiles. Couverte par brevet, est conforme particulières adoptées dans le choix de tous ses
aux normes CE et est certifiée LOVAG. composants (boîtes de jonction, joints, points de
sectionnement et d’inspection, griffes de support à
La ligne de contact isolée ATOLLO® se distingue des ressort, etc ... ) une installation simple et rapide est
autres systèmes d’alimentation par les nombreux garantie, même dans des conditions critiques ;
avantages offerts : • Maintenance pratiquement nulle : grâce à une
• Sécurité maximale : répond aux normes de sécurité étude minutieuse de tous ses composants, la
internationales les plus strictes requises à un système maintenance de la ligne est extrêmement réduite ;
d’alimentation électrique de dernière génération. • Gabarit minimum : l’espace requis pour l’installation
La protection contre les contacts accidentels est est particulièrement limité ;
garantie et le conducteur de terre est identifié sur la • Conducteurs prévus : jusqu’à 5.
gaine en PVC ;
• Solidité et fiabilité maximales : la gaine isolante
et tous les composants sont compacts, robustes et
résistants aux agents corrosifs ;

8.3.2 VERSIONS DISPONIBLES

La ligne de contact isolée ATOLLO® est disponible dans les variantes suivantes

CONDUCTEURS CONTINUS (ligne type C) CONDUCTEURS PRÉ-MONTÉS (ligne type P)


Débit
la gaine et les conducteurs correspondants la gaine isolante est fournie
(A)
sont fournis séparément. avec les conducteurs déjà insérés.

60 60

ATOLLO®
80

70 - 100 - 140 Ampère


80

60

ATOLLO®
----
200 Ampère
80

40 40

MINI ATOLLO®
59,5

40 - 60 Ampère
59,5

23
8. LIGNES D’ALIMENTATION

8.3.3 DONNÉES TECHNIQUES

Tension de fonctionnement/fréquence 600V 5060Hz


Tension de test d’isolement IEC 60439/2 3750 V
Vitesse d’entraînement maximum admissible chariot 250 m/1'
testée 180 m/1'
Température ambiante admissible au débit nominal -30°C +40°C
Température maximale admissible pour gaine isolante +60°C
Température de stockage gaine -30°C +60°C
Courant de court-circuit de courte durée :
Ligne MINI ATOLLO® 40 ÷ 60 A avec chariot de 20 A 500A x 1s
Ligne ATOLLO 70 ÷ 200 A
®
avec chariot de 35 A 800A x 1s
Ligne ATOLLO 70 ÷ 200 A
®
avec chariot de 70 A 2000A X 1s
DEGRÉ DE PROTECTION IP :
sans bandes de fermeture inférieure (pour une installation dans des zones IP 13
non accessibles) testées selon la norme CEI EN 60529
avec application de bandes de fermeture inférieure (pour une installation dans IP 23
des zones à portée de main) testées selon la norme CEI EN 60529
Auto-extinguible normes CEI EN 60695-1 : gaine isolante et chariots 850°C
autres accessoires 650°C
Empattement griffes de support : MINI ATOLLO® 40 ÷ 60 A 1,33 m MAX
ATOLLO 70 ÷ 200 A
®
2 m MAX

Débits et sections
Section Résistance Impédance
Débit
conducteur à 20° C à 50 Hz
A mm2 Ω/m 10-4 Ω/m 10-4
40 10 17,80 17,87
60 15 11,87 11,96
70 16 11,16 11,25
100 24 7,44 7,57
140 32 3,58 5,72
200 48 3,72 4

8.3.4 CALCUL DE LA CHUTE DE TENSION

Dans le cas de lignes particulièrement longues, la Où


chute de tension doit être vérifiée. Si cette valeur est I: courant de la ligne calculé au démarrage
particulièrement élevée, il est nécessaire de prévoir plus l: longueur ligne (dans le cas d’alimentation de
de points d’alimentation ou, en alternative, de basculer culasse, elle est égale à la longueur totale de la
sur une ligne avec un débit plus élevé que prévu ligne ; en cas d’alimentation intermédiaire, cette
initialement. Pour le calcul, certaines données relatives valeur est égale à la moitié de la longueur totale
aux puissances des moteurs installés, au facteur de la ligne)
d’utilisation et à la contemporanéité et au type de moteur R: résistance de la ligne
(à cage, à onduleur, etc.) sont nécessaires. Notez ces
données avec la formule suivante, vous pouvez vérifier X: réactance de la ligne
la valeur de la chute de tension. cosφ: valeur hypothétique du facteur de puissance (en
moyenne 0,7-0,8)
� 3 · I · l · (R · cosφ + X · senφ) V: tension d’alimentation du réseau
ΔV% = · 100
V

24
8. LIGNES D’ALIMENTATION

8.3.5 LIGNE TYPE C : CONDUCTEURS CONTINUS

Les conducteurs, coupés sur mesure, sont insérés à LIGNE TYPE C :


l’intérieur de la gaine lors de l’installation de la ligne, GAINE ISOLANTE AVEC CONDUCTEURS CONTINUS
après avoir installé la gaine. Conduc- Code
L
De cette manière, une ligne électrique à conducteur (m)
teurs
N° 70 A 100 A 140 A
continu est créée avec un gain de temps important
4 03.03244.91 03.03244.92 03.03244.93
lors des opérations d’assemblage. La continuité des 4
conducteurs garantit également une consommation 5 03.03245.91 03.03245.92 03.03245.93
extrêmement faible des contacts glissants et une 4 03.03254.91 03.03254.92 03.03254.93
2
chute de tension réduite au minimum. 5 03.03225.91 03.03225.92 03.03225.93
À l’intérieur de la gaine, il y a un merlu qui empêche
l’insertion incorrecte du chariot de prise de courant.
60

80
8.3.6 PIÈCES COMPOSANTS ATOLLO®

Tous les composants en plastique sont réalisés en matériau isolant et auto-extinguible.

BOÎTIER DE JONCTION POUR GAINE LIGNE TYPE C


Il est utilisé pour raccorder deux sections de gaine. Il peut être encliqueté avec
une extrême facilité sans avoir à utiliser aucun type de vis et est équipé de 4
merlus qui garantissent une fixation sûre à la gaine.
120 83
103,5

BOÎTIER DE JONCTION POUR GAINE LIGNE TYPE C


Il est utilisé pour raccorder deux sections de gaine où la jonction des
conducteurs est également prévue. Il est utilisé dans le cas d’extensions de
lignes existantes ou dans le cas de lignes particulièrement longues, où le
conducteur ne peut pas être inséré dans une seule solution. Il est fixé à la
gaine en correspondance avec la jonction à l’aide de 2 vis et des écrous M6.
(à utiliser en cas de jonctions 140 145
de conducteurs)
111

25
8. LIGNES D’ALIMENTATION

BORNE DE JONCTION LIGNE TYPE C


Elle est utilisée pour la jonction des conducteurs dans le boîtier d’alimentation
intermédiaire et en cas d’extension de lignes existantes.

16

M6

20
BOÎTIER DE JONCTION POUR POINT FIXE LIGNE TYPE C
Il est appliqué sur la jonction de deux sections de gaine et fixé sur une étagère
de support pour assurer une répartition correcte de l’expansion de la ligne.

120 83
M8

103,5

BOÎTIER DE JONCTION POUR GAINE LIGNE TYPE P


Il est utilisé pour raccorder deux sections de gaine dans les lignes TYPE P
(conducteurs pré-assemblés).
Il est fixé à la gaine en correspondance avec la jonction à l’aide de 2 vis et des
écrous M6.
140 145
111

BORNE DE JONCTION LIGNE TYPE P


Il sert à raccorder le conducteur de contact dans les lignes type P
(conducteurs pré-assemblés), il est inséré sur la planche déjà préparée pour
l’assemblage de la borne.

16
20,5
M6

26
8. LIGNES D’ALIMENTATION

BOÎTIER D’ALIMENTATION DE CULASSE LIGNE TYPE C


Il est monté à l’extrémité de ligne. Le couvercle arrière peut être retiré, assurant
ainsi une installation plus facile. Il est équipé d’un presse-étoupe pour insérer
le câble d’alimentation (diam. câble jusqu’à 26 mm.) ; il est fixé à la gaine à
l’aide de 2 vis autotaraudeuses.
140 120

123,5

120
BOÎTIER D’ALIMENTATION INTERMÉDIAIRE LIGNE TYPE C/P
Il peut être monté n’importe où sur la ligne en correspondance avec la
jonction de deux gaines. Il est équipé de presse-étoupes pour insérer le câble
d’alimentation (diamètre câble jusqu’à 26 mm) et se fixe à la gaine à l’aide de 2
vis et d’écrous M6.

111
140 145

BORNE D’ALIMENTATION LIGNE TYPE C/P


Insérée dans la borne de jonction, elle sert à connecter le câble (section
maximale 10 mm2) au conducteur, à l’intérieur du boîtier d’alimentation
intermédiaire.

BOÎTIER D’ALIMENTATION INTERMÉDIAIRE (200 A) LIGNE TYPE P


Il peut être monté n’importe où sur la ligne
en correspondance avec la jonction de
deux gaines. Il est équipé d’un presse-
étoupe pour insérer le câble d’alimentation
(diamètre câble jusqu’à 50 mm2).
260

140 145

27
8. LIGNES D’ALIMENTATION

BORNE D’ALIMENTATION (200 A) LIGNE TYPE P


Elle permet de connecter directement le câble d’alimentation (section jusqu’à
50 mm2) au conducteur, à l’intérieur du boîtier d’alimentation intermédiaire
03.08017.99.

GRIFFE DE SUPPORT. LIGNE TYPE C/P


Elle sert de support à la gaine isolante et se fixe aux étagères de support,
permettant le libre entraînement de la gaine isolante lors de l’expansion.
Les griffes de support sont appliquées avec un pas maximum de 2 mètres.
90 M8

42,5
116,5
30

GRIFFE DE SUPPORT ANTIDÉRAPANT LIGNE TYPE C/P


Elle est liée à la gaine avec 2 vis, créant un point fixe pour la distribution de
l’expansion.
90 M8
42,5
116,5

30

BOÎTIER DE FERMETURE BORNE LIGNE TYPE C/P


Il est utilisé pour fermer les extrémités de la ligne de contact et est fixé à la
gaine isolante avec vis et écrou M6.

46,5
84,5

63,5

28
8. LIGNES D’ALIMENTATION

BANDE SIMPLE DE FERMETURE LIGNE TYPE C/P


L’insertion d’une paire de bandes de fermeture à l’intérieur des rainures
inférieures de la gaine isolante permet d’élever le degré de protection de la
ligne de contact de IP 13 à IP 23.

JOINT DE DILATATION LIGNE TYPE C


Il est utilisé dans des lignes particulièrement longues pour compenser la
dilatation de la gaine isolante ; il est monté entre deux points fixes et pour le
supporter il est nécessaire de prévoir une étagère supplémentaire par rapport
au pas standard.
M8

103,5
44 ±25

JOINT DE DILATATION LIGNE TYPE P


Il est utilisé dans des lignes particulièrement longues pour compenser la
dilatation de la gaine isolante et du conducteur ; il est monté entre deux
points fixes et pour le supporter il est nécessaire de prévoir une étagère
supplémentaire par rapport au pas standard.

2000

700 400 200 700

200 900 700 200


150

29
8. LIGNES D’ALIMENTATION

POINT D’INSPECTION LIGNE TYPE C


Il se compose d’un tronçon de gaine isolante qui peut être en partie
enlevé pour permettre l’inspection et l’extraction du chariot de prise sans
nécessairement avoir à amener l’utilisateur à l’extrémité de la ligne. Pour le
montage, il est nécessaire de prévoir 2 étagères supplémentaires.

M8 M8
120 120

103,5
300

PLAQUES ALIGNEMENT INFÉRIEUR LIGNE TYPE C/P


Elles sont insérées dans les guides inférieurs de la gaine pour assurer un
alignement parfait en correspondance avec les joints et optimiser l’entraînement
du chariot.

5,5
70

CHARIOT PRISE DE COURANT LIGNE TYPE C/P


AVEC CONTACTS GLISSANTS DÉBIT 35 A
Le corps est complètement isolé et les contacts glissants sont réalisés en
métal carbone ; il est équipé de 5 mètres de câble et de fixation pour bras
d’entraînement (on exclut le bras d’entraînement cod. 03.08026.91).
À l’intérieur se trouve un bornier, accessible pour tout entretien, sans forcément
avoir à retirer le chariot de la gaine isolée.
Pour des débits supérieurs à 35 A, il est nécessaire de connecter deux chariots
ou plus en parallèle ou, en alternative, d’utiliser des chariots prise de courant
avec des débits plus élevés.

229
220

30
8. LIGNES D’ALIMENTATION

FIXATION POUR BRAS D’ENTRAÎNEMENT LIGNE TYPE C/P


Elle est fixée au chariot et permet le couplage avec le bras d’entraînement.

A 4

130
BRAS D’ENTRAÎNEMENT POUR CHARIOT LIGNE TYPE C/P
Il est fixé au véhicule mobile et sert à l’entraînement du chariot.
60
12

40
A
200 ø 13

130

CHARIOT POUR INSÉRER LE CONDUCTEUR LIGNE TYPE C


(En option sur demande)
À l’aide d’un câble d’entraînement, il est extrêmement facile d’insérer le
conducteur dans la gaine isolée.

234

ø10
Conducteur Câble
d’entraînement

31
8. LIGNES D’ALIMENTATION

8.3.7 EXEMPLE D’INSTALLATION

4000 4000 4000 4000

200 2000 1800 200 2000 1800 200 2000 1800 200 2000 1800

11 15 8 17 10 1 5 15 5 17
2 16 16
30 30
25 25

25 25
25 25
31 31
31 31
30 30
30 30

2 Gaine isolante 1 Gaine isolante


8 Boîtier de jonction 5 Boîtier de jonction
11 Boîtier d’alimentation 10 Boîtier d’alimentation
15 Griffe de support 15 Griffe de support
16 Griffe antidérapant 16 Griffe antidérapant
17 Boîtier de fermeture 17 Boîtier de fermeture
25 Chariot de prise courant 25 Chariot de prise courant
30 Fixation pour bras 30 Fixation pour bras
d’entraînement d’entraînement
31 Bras d’entraînement 31 Bras d’entraînement

32
8. LIGNES D’ALIMENTATION

8.4 MINI ATOLLO® 40-60 AMPÈRE

8.4.1 LIGNE TYPE C : CONDUCTEURS CONTINUS

Les conducteurs, coupés sur mesure, sont insérés à LIGNE TYPE C :


l’intérieur de la gaine lors de l’installation de la ligne, GAINE ISOLANTE AVEC CONDUCTEURS CONTINUS
après avoir installé la gaine. Code
L Conducteurs
De cette manière, une ligne électrique à conducteur (m) N° 70 A 140 A
continu est créée avec un gain de temps important
4 03.04044.90 03.04044.91
lors des opérations d’assemblage. La continuité des 4
conducteurs garantit également une consommation 5 03.04045.90 03.04045.91
extrêmement faible des contacts glissants et une 4 03.04024.90 03.04024.91
2
chute de tension réduite au minimum. 5 03.04025.90 03.04025.91
À l’intérieur de la gaine, il y a un merlu qui empêche
l’insertion incorrecte du chariot.
40

59,5
8.4.2 PIÈCES COMPOSANTS MINI ATOLLO®

Tous les composants en plastique sont réalisés en matériau isolant et auto-extinguible.

BOÎTIER DE JONCTION POUR GAINE LIGNE TYPE C


Il est utilisé pour raccorder deux sections de gaine. Il peut être encliqueté avec
une extrême facilité sans avoir à utiliser aucun type de vis et est équipé de
deux merlus qui garantissent une fixation sûre à la gaine.
78,5

40
100 80

BOÎTIER DE JONCTION POUR POINT FIXE LIGNE TYPE C


Il est utilisé pour la jonction de deux sections de gaine. Il est fixé à une étagère
de support pour assurer une distribution correcte de l’extension de ligne.

M8
40
110
82,5

40
100 80

33
8. LIGNES D’ALIMENTATION

BORNE DE JONCTION LIGNE TYPE C


Elle est utilisée pour la jonction des conducteurs dans le cas d’extension de
lignes existantes, ou dans le cas de lignes particulièrement longues, où le
conducteur ne peut pas être inséré dans une seule solution.

10
10

M4

15
BOÎTIER DE JONCTION POUR GAINE LIGNE TYPE P
Il est utilisé pour raccorder deux sections de gaine dans les lignes TYPE P
(conducteurs pré-assemblés).
Il est fixé à la gaine en correspondance avec la jonction à l’aide de 2 vis et des
écrous M6.

78,5
40
100 80

BORNE DE JONCTION LIGNE TYPE P


Il sert à raccorder le conducteur de contact dans les lignes type P
(conducteurs pré-assemblés), il est inséré sur la planche déjà préparée pour
l’assemblage de la borne.
8 10

14,5
M4

BOÎTIER D’ALIMENTATION DE CULASSE LIGNE TYPE C


Il est monté à l’extrémité de ligne. Le couvercle arrière peut être retiré, assurant
ainsi une installation plus facile. Il est équipé d’un presse-étoupe pour insérer
le câble d’alimentation (diam. câble jusqu’à 26 mm.) ; il est fixé à la gaine à
l’aide de 2 vis autotaraudeuses.

119 100
103

100

34
8. LIGNES D’ALIMENTATION

BOÎTIER D’ALIMENTATION INTERMÉDIAIRE LIGNE TYPE C/P


Il peut être monté n’importe où sur la ligne en correspondance avec la jonction
de deux gaines. Il est équipé de presse-étoupes modulaires pour insérer le
câble d’alimentation (diamètre câble jusqu’à 16 mm.) ; il est fixé à la gaine à
l’aide de 2 vis et d’écrous M6.
120 120

110
57,5
200 40,5

BORNE DE CONNEXION LIGNE TYPE C/P


DU CÂBLE D’ALIMENTATION
Insérée dans la borne de jonction, elle sert à connecter le câble au conducteur,
à l’intérieur du boîtier d’alimentation intermédiaire.

Ø
B
A

GRIFFE DE SUPPORT. LIGNE TYPE C/P


Elle sert de support à la gaine isolante et se fixe aux étagères de support,
permettant le libre entraînement de la gaine isolante lors de l’expansion.
Les griffes de support sont fixées à la gaine à ressort avec un pas de 1,33
mètres maximum.
M8

40
77

40 25

GRIFFE DE SUPPORT ANTIDÉRAPANT LIGNE TYPE C/P


Elle est liée à la gaine avec 2 vis, créant un point fixe pour la distribution de
l’expansion.
62
M8
40
77

40 25

35
8. LIGNES D’ALIMENTATION

BOÎTIER DE FERMETURE BORNE LIGNE TYPE C/P


Il est utilisé pour fermer les extrémités de la ligne de contact et est fixé à la
gaine isolante au moyen de 2 vis autotaraudeuses.

44,5

64,5
33 40
48,5

BANDE SIMPLE DE FERMETURE LIGNE TYPE C/P


L’insertion d’une paire de bandes de fermeture à l’intérieur des rainures
inférieures de la gaine isolante permet d’élever le degré de protection de la
ligne de contact de IP 13 à IP 23.

POINT D’INSPECTION LIGNE TYPE C


Il se compose d’un tronçon de gaine isolante qui peut être en partie
enlevé pour permettre l’inspection et l’extraction du chariot de prise sans
nécessairement avoir à amener l’utilisateur à l’extrémité de la ligne. Pour le
montage, il est nécessaire de prévoir 2 étagères supplémentaires.

40
300 M8
27,5

78,5
85

100 100
400 80

PLAQUES ALIGNEMENT INFÉRIEUR LIGNE TYPE C/P


Elles sont insérées dans les guides inférieurs de la gaine pour assurer un
alignement parfait en correspondance avec les joints et optimiser l’entraînement
du chariot.

5,9
4,5

70

36
8. LIGNES D’ALIMENTATION

CHARIOT PRISE DE COURANT LIGNE TYPE C/P


AVEC CONTACTS GLISSANTS DÉBIT 20 A
Le corps est complètement isolé et les contacts glissants sont réalisés en
métal carbone ; il est équipé de 5 mètres de câble et de fixation pour bras
d’entraînement (on exclut le bras d’entraînement cod. 03.08026.90).
À l’intérieur se trouve un bornier, accessible pour tout entretien, sans forcément
avoir à retirer le chariot de la gaine isolée.
Pour des débits supérieurs à 20 A, il est nécessaire de connecter deux chariots
ou plus en parallèle ou, en alternative, d’utiliser des chariots de prise de
courant avec des débits plus élevés (voir ci-dessus).

23 157

23
90

191
36

FIXATION POUR BRAS D’ENTRAÎNEMENT LIGNE TYPE C/P


Elle est fixée au chariot et permet le couplage avec le bras d’entraînement.

A 4

130

BRAS D’ENTRAÎNEMENT POUR CHARIOT LIGNE TYPE C/P


Il est fixé au véhicule mobile et sert à l’entraînement du chariot.
60
12
40
A

200 ø 13

100

37
8. LIGNES D’ALIMENTATION

8.4.3 EXEMPLE D’INSTALLATION

1334 1333 200 1334 1333 200

1 Gaine isolante
3 Boîtier de jonction
8 Boîtier d’alimentation

3 11 Griffe de support
8 12 Griffe antidérapant
11 3 11 1 11
13 12
19 13 Boîtier de fermeture
19 Chariot de prise courant
22 Bras d’entraînement

22
19 22 19

38
Mode d’emploi pour
SOMMIERS

9. SCHÉMAS ÉLECTRIQUES

MOTEUR À LONGUE COURSE DATAS POWER Tableau 8.1


Courant assigné fusibles de protection de type “aM”
Moteur
(A) installés sur le moteur
N° de pôles Puissance kW 400 VA 400 VA
2 0,25 0,7 2
2 0,37 1,1 2
2 0,55 1,4 2
2 0,75 1,9 4
2 1,10 2,6 4
2 1,50 3,5 7
2 2,20 5,0 10
2/ 8 0,24 / 0,06 0,8 / 0,8 2
2/ 8 0,30 / 0075 1,2 / 1,2 2
2/ 8 0,55 / 0,13 1,9 / 1,4 4
2/ 8 0,75 / 0,18 2,0 / 1,8 4
2/ 8 1,1 / 0,25 2,7 / 2,4 4
2/ 8 1,5 / 0,37 3,4 / 4,5 8
2/ 8 2,2 / 0,55 4,0 / 5,1 8

SCHÉMA ÉLECTRIQUE MOTEUR À LONGUE COURSE SCHÉMA ÉLECTRIQUE MOTEUR À LONGUE COURSE
POUR VFD MODÈLE T AVEC 1 OU 2 VITESSES
MOTEUR À VITESSE UNIQUE POUR VFD
ALIMENTATION 400V 3PH Connexion étoile 400 VAC - Frein 180V CC
MOTEUR À DOUBLE VITESSE - ALIMENTATION 400V 3PH
MODÈLE AVEC BLOC DE BORNE À DEUX PLANCHES
REDRESSEUR DE
FREIN
TYPE PBR1250
REDRESSEUR DE
FREIN type PBR2250
l sortie max = 2A
VITESSE ÉLEVÉE

L2 - GRIS
L3- POURPRE
L2- BLANC
L2 - GRIS
L3- POURPRE
BLEU

MARRONE

FREIN BLEU
180V CC
MARRONE

VITESSE LENTE
FREIN
180V CC

(*) frein auto-freinant

Alimentation séparée du frein 400VCA monophasé


Frein 180V CC MOTEUR À VITESSE UNIQUE - ALIMENTATION 400V 3PH

REDRESSEUR DE
FREIN
type PBR1250

L2- BLANC

L3- POURPRE
BLEU

MARRONE

FREIN
180V CC

(*) frein auto-freinant

39
8. SCHÉMAS ÉLECTRIQUES

EXEMPLE DE CONNEXION ÉLECTRIQUE VIA VFD

4.1 / L11 L11 / 6.0 4.6 / 3 3 / 6.4


4.1 / L21 L21 / 6.0
4.1 / L31 L31 / 6.0
13 13 33 33
S09 S10 S09 S10
1 3 1 3 5
/5.7 14 /5.8 14 /5.6 34 /5.6 34
F5F FU5
2A gG 25A gG
2 4 2 4 6
-WP01
X4 9 X4 10 X4 11

1,5 mm² 6 mm² -WF01


L5D

L5A

L5C
L5B
L5E

BK BK X2B 9 X2B 10 X2B 11

40

41

42
4.6 / 4
12 14 12 14 X2C 11 13 X2C 15 X2C 17
KA40 KA42 -WB03 -WB03
/5.6 /5.8 1 4
11 11 7 4
B5 B3 B3
/5.8 8 /5.6 3
2 3
5
12 14 B3
X2C 12 14 X2C 16
KA41 /5.6 6
/5.6 11
PE
X2C 18
0,5 mm²
140

141

142

143
6 mm BU
GNYE
U5
/5.7
L1 L2 L3 PE +24 DI1 DI2 DI3 DI4
1 3 5,5KW
KM5F INVERTER TELEMECANIQUE
/5.7 2 4 ALTIVAR ATV320U55N4B 5,5KW - 400V

U/T1 V/T2 W/T3 PE PBe PB P24 STO

2,5 mm²
Q5

R5

BK

A
4 / 6.5
U5X

V5X

R5
900W R2A
B
30Ω
U5
/5.2 R2C

145
43

44

45
A1 A1 A1 A1
KA40 KA41 KM5F KA42
1,5 mm² 1,5 mm 1,5 mm² 1,5 mm
W5

W5

6A
U5

U5

A2 A2 A2 A2
V5

V5

BK GNYE BK GNYE

X2C 4 5 X2C 9 10 X2C 1 2 3 PE X2C 6 7 8 PE 4.6 / 1V 1V / 6.4


-WM05 -WM06 -WM05 -WM06 Moteur à Moteur à Déverrouillage Démarrage
U2 U2 U1 V1 W1 U1 V1 W1 longue longue servomoteur longue
M5 M6 course course de frein course à
V2 V2 M5 M M6 M
2,2KW 3~ 2,2KW 3~ avant marche arrière vitesse élevée
In 5,0A In 5,0A
PE PE
14 11 /5.3 14 11 /5.4 1 2 /5.0 14 11 /5.4
12 12 3 4 /5.1 12
24 24 24
5 6
Servomoteur de Servomoteur de Moteur droit Moteur gauche 22 21 22 21
21 22
22 21

frein 1 frein 2 du mouvement du mouvement


à vitesse élevée à vitesse élevée à longue course à longue course
transfert transfert

40
8. SCHÉMAS ÉLECTRIQUES

EXEMPLE DE CONNEXION ÉLECTRIQUE POUR MOTEURS À DOUBLE VITESSE

4.1 / L11 L11 / 6.0 4.6 / 3 3 / 6.5


4.1 / L21 L21 / 6.0
4.1 / L31 L31 / 6.0
1,5 mm²
13 13 33 33
BK
S09 S10 S09 S10
1 3 5 /5.7 14 /5.8 14 /5.5 34 /5.5 34

QM4
6÷10A -WP01
I> I> I>
X4 9 X4 10 X4 11
2 4 6
-WF01
L3C X2B 9 X2B 10 X2B 11
L3B
L3A

40

41

42
4.6 / 4
1 3 5 1 3 5
KM40 KM41 X2C 11 13 X2C 15 X2C 17
/5.5 2 4 6 /5.5 2 4 6
1 7 4
W3
B3 B3 B3
L3E CONNEXION /5.8 2 /5.5 8 /5.5 3
L3D
BANDE DU MOTEUR 5
B3
U1 U2 X2C 12 14 X2C 16 13 13 /5.5 6
KM40 KM41
V1 V2 /5.5 14 /5.5 14
1 3 1 3 X2C 18
49
KM42 KM43 W1 W2
/5.6 2 4 /5.8 2 4
21 22 24
KM43 KA40
/5.8 22 /5.7 21
L N + -
50 45

13 16 18 32 34
1,5 mm² 1,5 mm²
KM43 KA41 KA40
W3

W3
U3

V3

Y3

Z3

BK BK
/5.8 14 /5.6 15 /5.7 31
PE PE

51
43

44

53
1,5 mm²
GNYE
21 21 12 14 22
KM41 KM40 KA40 KM42
/5.5 22 /5.5 22 /5.7 11 /5.6 21
46

47

48

52

54
X2C 1 2 3 PE 4 5 X2C 6 7 8 PE 9 10
-WM03 -WM04 A1 A1 A1 A1 A1 A1
KM40 KM41 KA41 KM42 KA40 KM43
18A A2 18A A2 48V A2 18A A2 A2 18A A2

U1 V1 W1 PE U1 V1 W1 PE 4.6 / 1V 1V / 6.5

M M Moteur Moteur à Retard de la Démarrage Relais de Démarrage


M3 M4
1,5/0,37KW
3~ 1,5/0,37KW
3~ à longue longue course modification longue course changement longue course
Inom 3,4/4,5A Inom 3,4/4,5A
course marche de la à vitesse de la vitesse à vitesse
U2 V2 W2 U2 V2 W2
Iavv 11,7A Iavv 11,7A
Vitesse lente élevée lente élevée
avant arrière
1 2 /5.0 1 2 /5.1 18 1 2 /5.0 14 11 /5.6 1 2 /5.1
3 4 /5.0 3 4 /5.1 16 15 /5.7 3 4 /5.0 12 3 4 /5.1
24 21 /5.6
5 6 /5.1 5 6 /5.2 5 6 5 6
22
13 14 /5.6 13 14 /5.6 13 14 13 14 /5.6
Moteur gauche Moteur droit 22 21 /5.5 22 21 /5.5 21 22 /5.8
34
32
31 /5.8
21 22 /5.6
du mouvement du mouvement 44
42 41
à longue course à longue course

41
Mode d’emploi pour
SOMMIERS

REMARQUE :

42
Misia Paranchi srl
Via dei Lavoratori 9/11
20092 Cinisello Balsamo (Milan) Italie
Tél. +39 02 61298983 - Fax +39 02 6121769
www misia com - [email protected] M 06/10/2020

Vous aimerez peut-être aussi