Notice D'entretien: Compresseur Pour Le BTP Mobilair M115
Notice D'entretien: Compresseur Pour Le BTP Mobilair M115
Notice D'entretien: Compresseur Pour Le BTP Mobilair M115
Fabricant:
KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
www.kaeser.com
Notice originale
/KKW/M115 2.08 fr SBA-MOBILAIR
20180917 120409
Sommaire
1 Usage du document
1.1 Usage du document ......................................................................................................... 1
1.2 Documentation complémentaire ...................................................................................... 1
1.3 Droit d'auteur .................................................................................................................... 1
1.4 Symboles et identifications ............................................................................................... 1
1.4.1 Avertissements ................................................................................................... 1
1.4.2 Mises en garde contre des risques de dommages matériels ............................. 2
1.4.3 Autres indications et symboles ........................................................................... 3
2 Caractéristiques techniques
2.1 Plaque constructeur ......................................................................................................... 4
2.2 Tableau des options - Plaque d'options ........................................................................... 4
2.2.1 Traitement d'air comprimé .................................................................................. 5
2.2.2 Graisseur de ligne ............................................................................................... 5
2.2.3 Rampe de distribution ......................................................................................... 5
2.2.4 Équipement spécial hiver .................................................................................... 6
2.2.5 Équipement pour secteurs exposés au risque d'incendie .................................. 6
2.2.6 Marche/Arrêt automatique .................................................................................. 6
2.2.7 Modem GPS ....................................................................................................... 6
2.2.8 Signalisation routière .......................................................................................... 6
2.2.9 Génératrice ......................................................................................................... 7
2.2.10 Fond de caisse fermé ......................................................................................... 7
2.2.11 Protection piétons ............................................................................................... 7
2.3 Machine (sans option) ...................................................................................................... 7
2.3.1 Émission sonore ................................................................................................. 7
2.3.2 Couples de serrage des vis ................................................................................ 8
2.3.3 Couples de serrage des vis du couvercle du réservoir séparateur d'huile ......... 8
2.3.4 Couples de serrage des vis du dispositif de levage ........................................... 8
2.3.5 Conditions ambiantes ......................................................................................... 8
2.3.6 Données complémentaires selon l'autorisation d'exploitation de la machine ..... 8
2.4 Châssis ............................................................................................................................ 9
2.4.1 Options du châssis ............................................................................................. 9
2.5 Machines en version stationnaire ..................................................................................... 9
2.5.1 Masse de la machine (version stationnaire) ....................................................... 9
2.6 Compresseur .................................................................................................................... 9
2.6.1 Pression de service et débit volumique .............................................................. 9
2.6.2 Sortie d'air comprimé .......................................................................................... 9
2.6.3 Soupapes de sécurité ......................................................................................... 10
2.6.4 Température ....................................................................................................... 10
2.6.5 Huile de refroidissement recommandée ............................................................. 10
2.6.6 Quantité d'huile de refroidissement .................................................................... 12
2.7 Moteur .............................................................................................................................. 12
2.7.1 Données moteur ................................................................................................. 12
2.7.2 Huile recommandée ............................................................................................ 12
2.7.3 Carburant recommandé ...................................................................................... 13
2.7.4 Liquide de refroidissement recommandé ............................................................ 14
2.7.5 Quantités de remplissage ................................................................................... 15
2.7.6 Batteries .............................................................................................................. 16
2.8 Options ............................................................................................................................. 16
2.8.1 Options traitement d'air comprimé ...................................................................... 16
2.8.2 Équipement spécial hiver .................................................................................... 17
2.8.3 Équipements électriques auxiliaires ................................................................... 17
2.8.4 Génératrice ......................................................................................................... 18
3 Sécurité et responsabilité
3.1 Consignes élémentaires ................................................................................................... 22
3.2 Utilisation conforme .......................................................................................................... 22
3.3 Utilisation non conforme ................................................................................................... 22
3.4 Responsabilité de l’exploitant ........................................................................................... 23
3.4.1 Se conformer aux dispositions légales et aux règles en vigueur ........................ 23
3.4.2 Choix du personnel ............................................................................................. 23
3.4.3 Respecter la périodicité des contrôles et la réglementation relative à la 24
prévention des accidents ....................................................................................
3.4.4 Présenter la machine au contrôle technique ...................................................... 24
3.4.5 Documenter le kilométrage de la machine remorquée ....................................... 25
3.4.6 Faire apposer l'étiquette Marchandise dangereuse ............................................ 25
3.5 Dangers ............................................................................................................................ 26
3.5.1 Évaluer et maîtriser les sources de danger ........................................................ 26
3.5.2 Sécurité d'utilisation de la machine .................................................................... 29
3.5.3 Prendre les mesures organisationnelles nécessaires ........................................ 33
3.5.4 Zones de danger ................................................................................................. 33
3.6 Dispositifs de sécurité ...................................................................................................... 34
3.7 Symboles de sécurité ....................................................................................................... 34
3.8 Utiliser la génératrice ....................................................................................................... 37
3.8.1 Mesures préventives contre les courants de choc .............................................. 37
3.8.2 Utiliser la génératrice en toute sécurité .............................................................. 37
3.8.3 Brancher les câbles de raccordement ................................................................ 38
3.8.4 Ne pas dépasser la charge maximale ................................................................ 38
3.8.5 Effectuer les inspections périodiques de la génératrice ..................................... 38
3.9 En cas de danger ............................................................................................................. 39
3.9.1 Comportement en cas d'incendie ....................................................................... 39
3.9.2 Traitement des blessures causées par les fluides de service ............................ 39
3.10 Garantie des vices cachés ............................................................................................... 40
3.11 Connaître les conséquences de modifications non autorisées ........................................ 40
3.12 Protection de l'environnement .......................................................................................... 41
4 Montage et fonctionnement
4.1 Carrosserie ....................................................................................................................... 42
4.2 Structure de la machine ................................................................................................... 43
4.3 Fonctionnement de la machine ........................................................................................ 46
4.4 Régimes et mode de régulation ....................................................................................... 48
4.4.1 Régimes de la machine ...................................................................................... 48
4.4.2 Régulation PROGRESSIVE ............................................................................... 48
4.5 Dispositifs de sécurité ...................................................................................................... 49
4.5.1 Fonction de surveillance avec arrêt de la machine ............................................ 49
4.5.2 Autres dispositifs de sécurité .............................................................................. 50
4.5.3 Coupe-batterie .................................................................................................... 50
4.6 Panneau de commande du SIGMA CONTROL SMART ................................................. 51
4.7 Post-traitement des gaz d'échappement .......................................................................... 52
4.7.1 Optimisation du moteur ....................................................................................... 52
4.7.2 Système de post-traitement des gaz d'échappement ......................................... 53
4.8 Options ............................................................................................................................. 54
4.8.1 Options traitement d'air comprimé ...................................................................... 55
4.8.2 Équipements électriques auxiliaires ................................................................... 59
4.8.3 Options équipement spécial hiver ....................................................................... 59
4.8.4 Options pour utilisation dans les zones exposées au risque d'incendie ............. 60
4.8.5 Option génératrice .............................................................................................. 61
4.8.6 Options marche-arrêt automatique ..................................................................... 64
4.8.7 Option modem GSM/GPS .................................................................................. 64
1 Usage du document
1.1 Usage du document
La notice d'entretien est partie constituante de la machine. Elle décrit la machine à l'état neuf à sa
sortie de la production.
➤ Conserver la notice d’entretien pendant toute la durée de vie de la machine.
➤ Remettre la notice d’entretien au nouveau propriétaire ou utilisateur à chaque changement de
propriétaire ou d'utilisateur.
➤ Veiller à ce que toute modification soit notée dans la notice d'entretien.
➤ Reporter les données de la plaque constructeur et l'équipement individuel de la machine dans
les tableaux du chapitre 2
Les documents manquants peuvent être obtenus sur simple demande auprès de KAESER.
➤ Assurez-vous de l'intégrité de la documentation et prenez connaissance de son contenu.
➤ Pour toute commande de documentation, veuillez impérativement indiquer les références figu‐
rant sur la plaque constructeur.
1.4.1 Avertissements
Les avertissements mettent en garde contre des dangers pouvant entraîner des dommages corpo‐
rels si les mesures indiquées ne sont pas respectées.
Les avertissements existent pour trois classes de dangers identifiables par leur terme :
Terme Signification Conséquences en cas de non-respect
DANGER prévient d'un danger imminent La mort ou des blessures graves sont très
probables
Certains avertissements sont placés en tête de chapitre. Ils s'appliquent au chapitre et à tous ses
sous-chapitres.
Exemple :
DANGER
Ici sont indiquées la nature et la source du danger.
Ici sont indiquées les conséquences pouvant résulter d’un non-respect de l’avertissement.
Le terme « DANGER » signifie que le non-respect de l’avertissement entraînera très proba‐
blement la mort ou des blessures graves.
➤ Ici sont indiquées les mesures à prendre pour vous protéger du danger.
Les mises en garde contre les risques de dommages matériels n'existent que dans une seule clas‐
se de danger identifiable par son terme :
Terme Signification Conséquences en cas de non-respect
AVIS prévient d’une situation susceptible d'être dange‐ Risque de dommage matériel
reuse
Exemple :
AVIS
Ici sont indiquées la nature et la source du danger.
Des conséquences peuvent résulter d’un non-respect de l’avertissement.
➤ Ici sont indiquées les mesures à prendre contre les risques de dommages matériels.
➤ Lire attentivement les mises en garde contre les risques de dommages matériels et les obser‐
ver scrupuleusement.
Matériel Vous trouverez ici des informations relatives aux outils spéciaux, aux fluides ou aux pièces de re‐
change.
Condition Vous trouverez ici les conditions requises pour l'exécution d'une opération.
Les conditions importantes pour la sécurité sont également indiquées ici pour vous permettre d'évi‐
ter les situations dangereuses.
➤ Ce signe est placé devant les instructions relatives aux opérations se déroulant en une seule
étape.
1. Lorsque les opérations se déroulent en plusieurs étapes...
2. celles-ci sont numérotées.
Option da ➤ Les informations concernant uniquement une option sont identifiées (par exemple « option
da » signifie que cette section ne concerne que les machines avec traitement d'air comprimé
par refroidisseur final et séparateur cyclonique). Les codes d'options utilisés dans cette notice
d’entretien sont expliqués au chapitre 2.2.
Les informations concernant des problèmes potentiels sont identifiées par un point d'interro‐
gation.
Le texte d'aide précise la cause ...
➤ et indique une solution.
Ce signe attire l'attention sur des informations ou des mesures importantes concernant la
protection de l'environnement.
2 Caractéristiques techniques
2.1 Plaque constructeur
La plaque constructeur indique le type et les principales caractéristiques techniques de la machine.
La plaque constructeur est apposée sur l'extérieur de la machine (voir fig. chapitre 13.1).
➤ Reportez ici les données de la plaque constructeur pour vous y référer ultérieurement :
Caractéristique Valeur
Numéro d'identification du véhicule
Masse totale admissible
Charge maximale admissible à l'anneau
Charge maximale admissible sur l'essieu
Compresseur pour le B.T.P.
N° de référence
N° de série
Année de fabrication
Masse totale réelle
Force portante anneau de levage
Puissance nominale moteur
Vitesse moteur
Pression de service maxi
➤ Relevez les options figurant sur la plaque et reportez-les dans les tableaux suivants pour vous
y référer ultérieurement.
2.2.4 Option ba
Équipement spécial hiver
Option Code Option installée ?
Équipement spécial hiver ba
Préchauffeur d'eau de refroidissement bb
2.2.7 Option oc
Modem GPS
Option Code Option installée ?
Modem GPS oc
2.2.9 Option ga
Génératrice
Option Identification Installée ?
Génératrice ga
2.2.10 Option oe
Fond de caisse fermé
Option Identification existante?
Fond de caisse fermé oe
2.2.11 Option sg
Protection piétons
Option Identification existante?
Protection piétons sg
Type M115
Niveau de puissance acoustique garanti(1), (2) [dB(A)] 99
(1)
selon la directive 2000/14/CE,
(2)
uniquement pour les machines avec une garniture insonorisante.
Type M115
Niveau de pression acoustique d'émission (3)
[dB(A)] 81,0
(selon EN ISO 11203)
Distance de mesure : d = 1 m
Niveau surfacique : Q2 = 18 dB(A)
Calculé à partir du niveau de puissance acoustique garanti (directive 2000/14/CE, norme de ba‐
(3)
Tab. 18 Couples de serrage des vis (classe de résistance 8.8 ; coefficient de frottement µ = 0,12)
Les plans cotés indiquent par ailleurs l'emplacement des orifices d'entrée et de sortie sui‐
vants de la machine :
■ Entrée air de refroidissement
■ Sortie air de ventilation
■ Sortie d'air comprimé
■ Sortie gaz d’échappement
2.4 Châssis
2.4.1 Options du châssis
➤ Pour les données techniques du châssis, veuillez vous reporter à la notice d'entretien des
châssis.
Option rw rx
Version stationnaire Skid Châssis
Masse totale réelle [kg]*
* Reportez ici la masse totale réelle indiquée sur la plaque signalétique, pour pouvoir vous y réfé‐
rer ultérieurement.
2.6 Compresseur
2.6.1 Pression de service et débit volumique
Pression de service maxi [bar] 7 8,6 10 12 14
Bloc compresseur SIGMA 29-G 27-G
Débit volumique [m /min]
3 11,5 10,5 9,7 8,4 7,5
Débit volumique selon ISO 1217:2009, Annex D
2.6.4 Température
Températures nécessaires pour la permutation en Valeurs
CHARGE
Température finale de compression (TFC) [°C] 20
Température du liquide de refroidissement moteur 20
(TLRM) [°C]
SIGMA FLUID
MOL S-460 S-570
Description Huile minérale Huile synthétique Huile synthétique
SIGMA FLUID
MOL S-460 S-570
Domaine Huile standard pour tou‐ Huile standard pour toutes Huile spéciale pour condi‐
d'utilisation tes les applications à les applications à l'excep‐ tions ambiantes avec tempé‐
l'exception de l'agroali‐ tion de l'agroalimentaire. rature et humidité de l'air éle‐
mentaire. Particulièrement adaptée vées.
Particulièrement adaptée pour les machines avec un Adaptée pour toutes les ap‐
pour les machines avec taux de charge élevé. Non plications à l'exception de
un faible taux de charge. adaptée pour les pays l'agroalimentaire.
d'Asie de l'Est et du Sud- Particulièrement adaptée
Est. pour les machines avec un
taux de charge élevé.
Viscosité à 46 mm2/s 46 mm2/s 53 mm2/s
40 °C (ASTM D445) (ASTM D445) (ASTM D445)
Viscosité à 6,9 mm2/s 7,2 mm2/s 8,0 mm2/s
100 °C (ASTM D445) (ASTM D445) (ASTM D445)
Point 230 °C 251 °C 258 °C
d'éclair (ASTM D92) (ASTM D92) (ASTM D92)
Densité à 0,868 g/cm3 0,860 g/cm3 0,869 g/cm3
15 °C (ASTM D1298) (ASTM D1298) (ASTM D1298)
Point −30 °C −27 °C −54 °C
d'écoule‐ (ASTM D97) (ASTM D97) (ASTM D97)
ment
SIGMA FLUID
FG-460 FG-680
Description Huile synthétique Huile synthétique
Domaine d'utili‐ Spéciale pour machines exploitées Huile spéciale pour conditions ambiantes
sation dans les secteurs où l'air comprimé avec température et humidité de l'air éle‐
est susceptible d'entrer en contact vées.
avec des produits alimentaires. Spéciale pour machines exploitées dans
les secteurs où l'air comprimé est suscep‐
tible d'entrer en contact avec des produits
alimentaires.
Homologation USDA H1, NSF Autorisée pour les USDA H1, NSF Autorisée pour les applica‐
applications dans lesquelles un con‐ tions dans lesquelles un contact avec des
tact avec des produits alimentaires produits alimentaires est possible de ma‐
est possible de manière sporadique nière sporadique ou fortuite.
ou fortuite.
Viscosité à 46 mm2/s (ASTM D445) 68 mm2/s (ASTM D445)
40 °C
Viscosité à 8,0 mm2/s (ASTM D445) 10,5 mm2/s (ASTM D445)
100 °C
Point d'éclair 246 °C (ASTM D92) 238 °C (ASTM D92)
SIGMA FLUID
FG-460 FG-680
Densité à 0,842 g/cm (ASTM D1298)
3
0,854 g/cm3 (ASTM D1298)
15 °C
Point d'écoule‐ −39 °C (ASTM D97) −39 °C (ASTM D97)
ment
2.7 Moteur
2.7.1 Données moteur
Caractéristique Indication
Marque/Type Kubota / V 3800 DICR-TI-E4B
Régulation moteur électronique
Injection de carburant Système Common Rail
Puissance nominale du moteur [kW] 85,0
Vitesse de rotation en CHARGE [tr/min] 2600
Vitesse de rotation en MARCHE À VIDE [tr/min] env. 1900
Type de carburant Gasoil
Consommation de carburant en CHARGE [l/h] 20,7
Consommation d'huile par rapport à la consomma‐ env. 0,5
tion de carburant [%]
■ Les huiles moteur qui ne répondent pas à ces conditions sont susceptibles de réduire la
durée de vie utile du moteur.
■ Toute utilisation d'huiles moteur non mentionnées ici nécessite l'autorisation préalable de
KAESER.
Viscosité :
La température ambiante sur le lieu d'installation ou dans la zone d'utilisation de la machine est
déterminante pour le choix de l'indice de viscosité. Une trop grande viscosité peut entraîner des
problèmes de démarrage, une viscosité trop basse peut nuire à l'efficacité de la lubrification et con‐
duire à une forte consommation d'huile.
La viscosité est classée selon la norme SAE.
D'une manière générale, il faut utiliser des huiles multigrades.
Lors du choix de l'indice de viscosité, il est impératif de respecter la qualité d'huile prescrite.
Biocarburant :
Les normes EN 590 et ASTM D975 autorisent une certaine proportion de biocarburant dans le ga‐
soil.
Selon le pays d'origine, le biocarburant peut être fabriqué à partir de différentes matières végétales
et posséder différentes propriétés.
Avec le temps et sous l'effet de la température et de l'oxygène de l'air, le biocarburant contenu
dans le gasoil peut s'oxyder et causer des dommages au circuit de carburant.
Si le plein de la machine est effectué avec des fûts ou des bidons, il faut filtrer le carburant
avant de le verser dans le réservoir pour éviter que des impuretés n'endommagent le circuit
de carburant.
Qualité de l'eau :
Il faut utiliser de l'eau douce, propre et claire, si possible peu calcaire, répondant aux caractéristi‐
ques suivantes :
Caractéristique Valeur
pH 6,5–8,0
Chlorure [mg/l] maxi 80
Chlorure + sulfate [mg/l] maxi 160
Ions alcalino-terreux mmol/l 2,7
Dureté °dH 15
1°dH = 0,1783 mmol/l ; ions alcalino-terreux = 7,147 mg/l Ca2+ ou 4,336 mg/l Mg2+
Le service des eaux local peut vous renseigner sur la qualité de l'eau. Si l'eau ne répond pas aux
caractéristiques requises, il faut la traiter.
En l’absence d'eau adéquate, il faut utiliser de l’eau distillée ou de l'eau totalement déminéralisée
pour préparer le liquide de refroidissement. L'eau de mer, l’eau saumâtre, les solutions salines et
les eaux usées industrielles sont inadaptées. Les sels peuvent favoriser la corrosion ou former des
dépôts néfastes.
Par rapport aux anciens agents anticorrosion/antigel autorisés, ils offrent les avantages suivants :
■ Ils provoquent moins de dépôt dans le circuit de refroidissement du moteur
■ Ils permettent une meilleure évacuation de la chaleur
■ Ils sont moins polluants
Informations Pour des informations sur le traitement et le dosage du liquide de refroidissement, veuillez vous
supplémentaires reporter au chapitre 10.4.1.3 « Préparer le liquide de refroidissement ».
Le premier plein du refroidisseur de liquide de refroidissement est réalisé avec le mélange suivant :
Composants Désignation Proportion [%vol]
Agent anticorrosion/antigel Glysantin G40
® ® 50
Eau 50
Tout mélange avec d'autres agents anticorrosion/antigel est déconseillé, même si ceux-ci provien‐
nent du même fabricant. Ce mélange diminuerait considérablement la protection anticorrosion et
antigel et pourrait endommager le système de refroidissement et donc le moteur. D'une manière
générale, les mélanges de différents agents anticorrosion/antigel sont moins efficaces que les
composants spécialement étudiés d’un même liquide de refroidissement.
L’utilisation d'autres agents anticorrosion/antigel doit faire l’objet d’une autorisation préalable
du constructeur du moteur.
2.7.6 Batteries
Caractéristique Valeur
Tension [V] 12 (2 x 12)
Capacité [Ah] 160 (2 x 80)
Courant à froid [A] 640
(conforme à EN 50342)
Tab. 37 Batteries
2.8 Options
2.8.1 Options traitement d'air comprimé
2.8.1.1 Option ea, ec
Graisseur de ligne
2.8.1.2 Option dc
Filtre à air comprimé traité
Caractéristiques Valeur
Pression de service maxi [bar] 16
Température ambiante minimale [°C] 1,5
Température ambiante maximale [°C] 30
Les sorties sur la rampe de distribution sont identifiées par les codes désignant la qualité
d’air comprimé.
2.8.2 Option ba
Équipement spécial hiver
2.8.2.1 Conditions ambiantes
Installation Limite
Altitude maximale d'utilisation* [m] 1000
Température ambiante minimale [°C] −25
Température ambiante maximale [°C] +45
* Pour une installation à une plus grande altitude, consulter le constructeur.
2.8.2.2 Option bb
Préchauffeur d'eau de refroidissement du moteur
Informations Pour les caractéristiques du préchauffeur d'eau de refroidissement du moteur diesel, veuillez vous
supplémentaires reporter au chapitre 2.8.3.
2.8.4 Option ga
Génératrice
Caractéristiques de la génératrice :
Prises :
Disjoncteurs :
Tab. 48 Disjoncteurs
Caractéristiques Valeur
Catégorie G3
Plage de réglage tension [%] ±5
Variation statique de tension [%] 1
Chute de tension dynamique maxi [%] –15
Augmentation de tension dynamique maxi [%] 20
Temps maxi de réglage de la tension [ms] 1500
Déséquilibre de tension maxi [%] 1
Les lampes à incandescence et les appareils de chauffage électriques, par exemple, sont des
charges ohmiques.
Les moteurs électriques et les transformateurs font partie des charges inductives.
Conditions nominales :
■ Température ambiante : 25 °C
■ Altitude maximale du site d'installation : 1000 m
Courant triphasé :
Courant monophasé :
3 Sécurité et responsabilité
3.1 Consignes élémentaires
La machine a été construite selon les dernières technologies et les règles de sécurité industrielles
reconnues. Des risques peuvent cependant résulter de son utilisation :
■ Dangers corporels ou mortels pour l'utilisateur ou des tiers.
■ Dommages matériels pour la machine ou d'autres biens.
Le non-respect des avertissements ou des consignes de sécurité peut entraîner des blessu‐
res graves voire mortelles.
➤ N'utiliser la machine que si elle est en parfait état technique, conformément aux prescriptions
et aux règles de sécurité et en observant les consignes de la notice d'utilisation.
➤ Les défauts, particulièrement ceux pouvant compromettre la sécurité, sont à (faire) éliminer im‐
médiatement.
➤ Faire effectuer le contrôle avant la mise en service, conformément à l'art.14 du décret sur la
sécurité dans les entreprises.
➤ Respecter les intervalles de contrôle périodique prescrits par la règle des caisses mutuelles de
prévention des accidents DGUV 100–500, chapitre 2.11 :
L'entrepreneur est tenu de faire contrôler le fonctionnement des dispositifs de sécurité des
compresseurs selon les besoins, mais au moins une fois par an.
➤ Respecter l'intervalle de vidange prescrit par la règle des caisses mutuelles de prévention des
accidents DGUV 100–500, chapitre 2.11 :
L'entrepreneur est tenu de faire vidanger l'huile des compresseurs selon les besoins, mais au
moins une fois par an, et de documenter cet entretien. Il peut déroger à cette obligation si une
analyse de l'huile démontre que celle-ci est encore utilisable.
➤ Respecter la périodicité des contrôles dont les délais limites sont fixés au paragraphe 16 du
règlement sur la sécurité dans les entreprises :
Tab. 53 Périodicité des contrôles selon le règlement sur la sécurité dans les entreprises
L'entrepreneur est tenu de faire contrôler l'ensemble du dispositif de levage par grue à intervalles
réguliers (conformément à la réglementation nationale) pour rechercher une usure ou des détério‐
rations éventuelles.
➤ Faire contrôler le dispositif de levage.
Si le dispositif de levage présente une défectuosité : ne pas déplacer la machine avec une
grue. Faire réparer la machine immédiatement.
Informations L'emplacement de l'étiquette ou des étiquettes suggéré par le constructeur est indiqué au chapitre
supplémentaires 3.7.
3.5 Dangers
Consignes élémentaires
Vous trouverez ici des informations sur les différents types de dangers liés à l'exploitation de la
machine.
Les conditions élémentaires de sécurité de la présente notice d'entretien sont indiquées au début
de chaque chapitre, dans la section « Assurer la sécurité ».
Les avertissements sont placés devant toute opération pouvant comporter un danger.
Gaz d'échappement
Les gaz d'échappement des moteurs thermiques contiennent du monoxyde de carbone, un gaz in‐
colore et inodore mais très toxique. L'inhalation de ce gaz, même en infimes quantités, peut avoir
des effets mortels.
Par ailleurs, la combustion du gas-oil produit de la suie qui contient des particules néfastes pour la
santé.
➤ Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
➤ Installer la machine de sorte que les gaz d'échappement ne puissent pas aller dans la direction
du personnel opérant.
➤ Utiliser la machine uniquement à l'extérieur.
Incendie et explosion
Le circuit de refroidissement des moteurs refroidis par eau est sous pression lorsque le moteur est
encore chaud. À l'ouverture du bouchon, le liquide de refroidissement chaud risque de gicler et de
causer des brûlures graves.
➤ Laisser refroidir la machine avant d'ouvrir le circuit de refroidissement.
➤ Ouvrir le bouchon avec précaution, d'abord d'un quart de tour à un demi-tour seulement. Atten‐
dre la décompression avant de dévisser complètement le bouchon.
Électricité
Le contact avec des pièces sous tension peut provoquer des chocs électriques, des brûlures ou la
mort.
➤ Les travaux sur l'équipement électrique doivent être réalisés conformément aux règles électro‐
techniques et uniquement par des électriciens qualifiés et habilités ou par du personnel dû‐
ment instruit, placé sous la direction et la supervision d'un électricien habilité.
➤ Contrôler régulièrement le serrage et l'état de toutes les vis des bornes électriques.
➤ Débrancher toutes les sources d'alimentation externes,
comme par exemple les liaisons avec le préchauffeur électrique pour l'eau de refroidissement
du moteur.
Force de compression
L'air comprimé est de l’énergie concentrée. Les forces libérées lors de la détente peuvent être ex‐
trêmement dangereuses. Les consignes suivantes sont à respecter lors de toute intervention sur
des composants susceptibles d'être sous pression.
➤ Attendre la fin de la décompression automatique (contrôle : le manomètre doit indiquer 0 bar)
➤ Ouvrir ensuite avec précaution une vanne de sortie d'air pour mettre à vide la conduite entre le
clapet antiretour (conventionnel ou à pression minimale) et la sortie d'air comprimé.
➤ Les composants sous pression (tuyaux, réservoirs, etc.) ne doivent être soumis à aucun travail
de soudure, traitement thermique ni aucune modification mécanique car cela compromettrait
leur résistance à la pression.
La sécurité de la machine ne serait plus assurée.
La qualité de l'air comprimé doit être adaptée à l'utilisation prévue afin d'exclure tout risque pour la
santé.
➤ Utiliser des systèmes de traitement appropriés afin que l'air comprimé produit par cette machi‐
ne soit respirable (appareils respiratoires) et/ou utilisable lors de la transformation de produits
alimentaires.
➤ Utiliser de l'huile de refroidissement compatible avec les produits alimentaires si l'air comprimé
est susceptible d'entrer en contact avec ceux-ci.
Les ressorts tendus retiennent de l'énergie. Les forces libérées lors de la détente peuvent être ex‐
trêmement dangereuses.
Le clapet antiretour à pression minimale, la soupape de sécurité et la soupape d'admission sont
soumis à une forte tension de ressort.
➤ Ne pas ouvrir ou désassembler les soupapes.
Composants en rotation
Lorsque la machine est sous tension, tout contact avec le ventilateur, l'accouplement ou la trans‐
mission par courroie peut provoquer des blessures graves.
➤ Ne pas ouvrir les portes de service ni les panneaux lorsque la machine est sous tension.
➤ Avant d'ouvrir les portes de service ou le capot, arrêter la machine, la mettre hors tension et
empêcher tout redémarrage intempestif.
Température
Bruit
Fluides de service
Les fluides utilisés peuvent présenter des risques pour la santé. Prendre des précautions suffisan‐
tes pour prévenir les dommages corporels.
➤ Interdire strictement de faire du feu, d'utiliser une flamme nue et de fumer.
➤ Respecter les consignes de sécurité relatives à la manipulation des carburants, des huiles, des
lubrifiants, des antigels et des produits chimiques.
➤ Éviter le contact avec la peau et les yeux.
➤ Ne pas aspirer les vapeurs et les brouillards de carburant ou d'huile.
➤ Ne pas manger ni boire pendant la manipulation de carburant, d'antigel, de liquide de refroidis‐
sement et de lubrifiants.
➤ Prévoir des produits extincteurs appropriés à proximité.
➤ N'utiliser que des fluides de service autorisés par KAESER.
Les modifications, transformations et ajouts d'équipements sur la machine peuvent entraîner des
dangers imprévisibles.
➤ Toute transformation ou modification de la machine est interdite.
➤ Ne pas monter de pièces supplémentaires non autorisées.
➤ Ne pas effectuer de transformation sur la machine pouvant entraîner une modification de sa
masse totale et/ou compromettre la sécurité pendant le transport ou l'exploitation de la machi‐
ne. Ces modifications entraînent l'annulation de l'homologation de la machine (admission à la
circulation routière).
➤ Toute modification technique ou extension de la machine nécessite l'autorisation écrite préala‐
ble du constructeur.
Les travaux sur la machine vous exposent à des risques d'accidents pouvant avoir de graves con‐
séquences pour la santé.
➤ Toujours porter une tenue de protection appropriée lors des travaux.
Étant donné le poids et la taille de la machine, des mesures de sécurité sont à prendre pour le
transport et la manutention afin d'éviter les accidents.
➤ Le transport doit être effectué uniquement par des personnes que leur formation rend aptes à
conduire des véhicules et manipuler les marchandises transportées conformément aux règles
de sécurité.
➤ S'assurer que personne ne se tient sur la machine ou près de la machine pendant son trans‐
port.
Remorquage
Le non-respect des règles de sécurité applicables au remorquage peut entraîner des accidents
graves lors du transport de la machine.
➤ Respecter la charge remorquable maximale autorisée pour le véhicule tracteur ainsi que la
charge maximale du dispositif d'attelage de la remorque.
➤ Éviter les déplacements extrêmes du centre de gravité dus à un chargement excessif ou mal
arrimé.
➤ Ne pas soumettre la machine et plus particulièrement le châssis à des contraintes excessives
par une conduite déraisonnable.
➤ Les machines dépourvues de frein de manœuvre ne doivent pas être remorquées sur la voie
publique.
➤ Les machines dépourvues de faisceau électrique ne doivent pas être remorquées sur la voie
publique.
➤ Veiller au parfait état des organes de sécurité de la remorque (châssis, roues, freins, faisceau
électrique, etc.).
➤ Respecter les règles et les prescriptions locales en matière de sécurité routière.
3.5.2.2 Installation
Il incombe à l'exploitant d'assurer que la machine ne soit accessible qu'à du personnel auto‐
risé.
Informations générales :
Le choix d'un lieu d'installation approprié permet d'éviter des accidents et des défauts.
➤ Ne pas installer la machine sous une bâche ni sous un plafond bas. Le refoulement de chaleur
à la sortie des gaz d'échappement peut endommager la machine.
➤ Veiller à une bonne accessibilité afin que les travaux sur la machine puissent être réalisés
sans aucun risque ni obstacle.
➤ Ne pas exploiter la machine dans les zones soumises à des conditions spécifiques en matière
de protection antidéflagrante.
Par exemple exigences de conformité à la norme 94/9/CE (directive ATEX relative aux atmos‐
phères explosibles).
➤ Assurer une ventilation suffisante.
➤ Installer la machine de sorte qu'elle ne dégrade pas les conditions de travail dans son environ‐
nement.
➤ Respecter les limites de température ambiante et d'hygrométrie.
➤ Veiller ce que l'air aspiré soit propre et ne contienne pas de matières nocives.
Garer la machine :
➤ Les personnes non autorisées ne doivent pas se tenir dans le périmètre d'installation de la ma‐
chine. L'accès au lieu d'installation doit être correctement protégé.
La mise en service, l'exploitation et l'entretien de la machine peuvent vous exposer à des dangers
liés par exemple à l'électricité, à la pression et à la température. Des négligences peuvent entraî‐
ner des accidents aux conséquences graves pour la santé.
➤ Les travaux ne doivent être réalisés que par du personnel autorisé.
➤ Porter des vêtements près du corps, peu inflammables. Porter une tenue de protection appro‐
priée si nécessaire.
➤ Mettre la machine hors tension et empêcher tout réenclenchement intempestif.
➤ Décomprimer complètement tous les composants et les volumes sous pression, puis vérifier
l'absence de pression.
➤ Pour les travaux d'entretien et de réparation sur des machines équipées de l'option marche/
arrêt automatique (option ob), isoler la machine du réseau d'air comprimé et empêcher son re‐
démarrage automatique.
➤ Attendre que la machine soit suffisamment refroidie.
➤ Ne pas ouvrir la machine pendant la marche.
➤ Ne pas ouvrir ou désassembler les soupapes.
➤ N'utiliser que les pièces de rechange prévues par KAESER pour cette machine.
➤ N'utiliser la machine que si elle est en parfait état technique.
➤ Contrôler régulièrement :
➤ Veiller à une propreté rigoureuse pendant les travaux d'entretien et de réparation. Protéger les
composants et les orifices ouverts à l'aide de chiffons propres, de papier ou de ruban.
➤ Vérifier qu'il ne reste pas de pièces détachées, d'outils ni de chiffons à l'intérieur de la machine
ou sur la machine.
➤ Les pièces démontées peuvent constituer une menace pour la sécurité :
Ne pas ouvrir ou détruire les pièces démontées.
➤ Lors des travaux de montage, ne pas réutiliser les écrous freins démontés mais les remplacer
par des écrous freins neufs car la fonction anti-dévissage n'est plus assurée une fois que les
écrous ont été dévissés.
➤ N'utiliser que des tuyaux d'air comprimé adéquats.
➤ Porter des gants de protection pour brancher les tuyaux d'air comprimé sur la machine ou pour
les débrancher.
➤ Avant de débrancher un tuyau d'air comprimé, s'assurer qu'il est décomprimé.
➤ Avant de mettre un tuyau d'air comprimé sous pression, maintenir fermement son extrémité li‐
bre car celle-ci peut fouetter et causer des blessures.
➤ À partir d'une pression de service >7 bar, fixer les tuyaux d'air comprimé avec un câble de sé‐
curité près de la soupape de décharge.
➤ Ne raccorder et n'utiliser que des outils pneumatiques appropriés.
La manipulation incorrecte des fluides de service et composants usagés présente un risque de pol‐
lution.
➤ Vidanger les fluides de service et les éliminer de manière non polluante.
Cette consigne s'applique par exemple au carburant, aux huiles moteur et de refroidissement,
et au liquide de refroidissement.
➤ Éliminer la machine de manière non polluante.
Informations Pour plus de détails sur les dispositifs de sécurité, voir chapitre 4.5.
supplémentaires
Lors des opérations d'entretien et de nettoyage, veiller à ne pas endommager ou retirer les
symboles de sécurité se trouvant sur la machine. Les faire remplacer si nécessaire.
3.8 Option ga
Utiliser la génératrice
3.8.1 Mesures préventives contre les courants de choc
Les mesures préventives contre les courants de choc sont déterminées dans la norme
CEI 60364–5–551 (DIN VDE 0100–551) « Groupes générateurs à basse tension ».
La mesure préventive consistant dans le sectionnement avec contrôle d'isolement et coupure du
circuit est mise en œuvre. Conformément à cette mesure préventive, l'alimentation électrique (la
génératrice) est équipée d'un coupe-circuit principal avec déclencheur à courant de travail et d'un
contrôleur d'isolement.
➤ Lorsque la génératrice est en marche, respecter les consignes de protection contre les cou‐
rants de choc.
➤ Les travaux sur la génératrice ou le coffret électrique de la génératrice ne doivent être confiés
qu'à un électricien qualifié. Ce professionnel est responsable de l'efficacité des mesures pré‐
ventives.
➤ Ne pas utiliser la génératrice pour l'alimentation d'un distributeur de courant de chantier.
➤ Ne pas utiliser de contrôleur d'isolement supplémentaire si la génératrice est déjà équipée d'un
contrôle d'isolement car les deux dispositifs pourraient s'influencer mutuellement.
➤ Ne pas utiliser d'interrupteurs différentiels car ceux-ci ne sont pas opérationnels dans les ré‐
seaux non reliés à la terre (tel que le réseau IT fourni par la génératrice). Du fait du sectionne‐
ment fourni par la génératrice, il n'est pas nécessaire de prévoir une protection supplémentaire
par interrupteurs différentiels.
➤ Respecter les consignes du fournisseur d'électricité et le cas échéant, demander une autorisa‐
tion auprès du service compétent.
➤ Lors de travaux de nettoyage à l'intérieur de la machine, ne pas diriger le jet d'eau ou de va‐
peur directement sur la génératrice ou son bornier.
➤ Contrôler régulièrement le serrage et l'état de toutes les vis des bornes électriques.
Les modifications peuvent conduire à ce que les sous-ensembles ne fonctionnent plus les uns par
rapport aux autres comme prévu par les normes et les réglementations. Il se peut que les condi‐
tions qui étaient indispensables pour l'obtention des autorisations administratives ne soient plus
remplies.
Dans le cas des machines qui ont été homologuées pour circuler sur la voie publique, les modifica‐
tions peuvent avoir une incidence sur l'autorisation de circulation :
■ Les limites d'émission de gaz d'échappement ne sont plus respectées.
■ Les conditions requises pour obtenir l'homologation ne sont plus remplies.
Les modifications restreignent les prestations de SAV dont vous pouvez bénéficier, comme par
exemple :
■ la garantie (s'il existe un lien de causalité avec la modification) ;
■ l'approvisionnement en pièces de rechange (étendue, délai de livraison).
■ SIGMA CONTROL SMART :
Toute modification du programme restreint les possibilités de mises à jour ultérieures.
4 Montage et fonctionnement
4.1 Carrosserie
La carrosserie désigne l’ensemble des composants extérieurs de la machine montés sur le châs‐
sis.
ATTENTION
Risque de coincement.
Risque de blessures graves aux doigts par coincement à la fermeture des portes et des
panneaux.
➤ Opérer avec précaution.
➤ Porter éventuellement des gants de protection.
Machine mobile :
La machine est équipée d’un marchepied (8) en partie basse, à gauche et à droite. Ce marchepied
permet d'atteindre en sécurité l’anneau de levage pour accrocher ou décrocher le crochet de leva‐
ge en cas de besoin.
L'air atmosphérique est aspiré à travers le filtre à air 1 pour être épuré.
Il est ensuite comprimé dans le bloc compresseur 4
Le bloc compresseur est entraîné par un moteur thermique 15 .
De l'huile de refroidissement est injectée dans le bloc compresseur pour assurer la lubrification des
pièces en mouvement et l'étanchéité des rotors entre eux et par rapport au carter. Ce refroidisse‐
ment direct dans la chambre de compression permet d'obtenir une température finale de compres‐
sion très basse.
L'huile de refroidissement est séparée de l'air comprimé dans le réservoir séparateur d'huile 5 et
refroidie dans le refroidisseur 20 . Elle passe par le filtre à huile 21 pour revenir au point d'injec‐
tion. La pression interne de la machine maintient l’huile en circulation. Une pompe n'est pas néces‐
saire. Une vanne thermostatique 19 régule et optimise la température de l'huile de refroidisse‐
ment.
Après déshuilage dans le réservoir séparateur d'huile 5 , l'air comprimé passe par le clapet antire‐
tour à pression minimale 37 pour arriver dans la rampe de distribution 10 . Le clapet antiretour à
pression minimale permet de maintenir dans le circuit une pression minimale qui assure la circula‐
tion continue de l'huile de refroidissement dans la machine.
Le ventilateur intégré 28 assure le refroidissement optimal de tous les composants lorsque la car‐
rosserie est fermée.
Informations Pour des d'informations complémentaires sur les signalisations de défauts émises par la comman‐
supplémentaires de, veuillez vous reporter au chapitre 9.2.1.
4.5.3 Coupe-batterie
Un «coupe-batterie» intégré permet de couper complètement les batteries du réseau d'alimenta‐
tion de la machine (protection de la commande électronique, protection contre l'incendie, contre la
décharge).
AVIS
Risque de court-circuit.
L'équipement électrique de la machine peut subir des dommages.
➤ N'actionner le «coupe-batterie» que lorsque la machine est arrêtée.
➤ Ne pas utiliser le «coupe-batterie» à la place de l'arrêt d'urgence ou de l'interrupteur
principal.
Fig. 10 Coupe-batterie
1 «Coupe-batterie»
Informations Pour des informations complémentaires sur les fonctions de la commande, veuillez vous reporter à
supplémentaires la notice d'utilisation du SIGMA CONTROL SMART.
Le moteur est équipé d'un système d'injection Common Rail pour la préparation du mélange. Il
s'agit d'un système d'injection à accumulateur haute pression pour moteurs diesel. L’injection
Common Rail permet d’optimiser la combustion pour réduire la consommation de carburant et
l'émission de polluants. Le carburant est injecté dans la chambre de combustion par une rampe de
distribution commune (Common Rail) sous haute pression. Le système d’injection Common Rail
est piloté par le système de gestion moteur.
La recirculation des gaz d'échappement vise à réduire les émissions d'oxydes d'azote. Les hautes
températures de combustion dans le moteur entraînent une production importante d'oxydes d'azo‐
te (NOx). Pour réduire ces polluants atmosphériques, il faut abaisser la température de combus‐
tion. La recirculation régule et refroidit les gaz d'échappement. Elle consiste à rediriger une partie
des gaz d'échappement du côté admission du moteur où ils sont mélangés à l'air aspiré. Cela dimi‐
nue la proportion d'oxygène et abaisse la température de combustion, et a donc pour effet de ré‐
duire la production d'oxydes d'azote.
La recirculation des gaz d'échappement n'est utilisée que pendant le fonctionnement en charge
partielle, lorsque le moteur tourne à faible régime. Elle n'est pas judicieuse en démarrage à froid,
pendant la phase de chauffe ou en pleine charge.
Le catalyseur d'oxydation diesel utilise le carburant qui n'a pas été brûlé à l'injection pour régéné‐
rer le filtre à particules. Ce catalyseur sert de source de chaleur pour la régénération du filtre à par‐
ticules diesel.
4.8 Options
Vous trouverez ici la description des différentes options pour votre machine.
4.8.1.1 Option da
Refroidisseur final d'air comprimé
Le refroidisseur final ramène l'air comprimé à une température d'environ 5 K à 10 K seulement au-
dessus de la température ambiante. L'échange thermique fait chuter la température de l'air compri‐
mé et provoque la condensation de l'eau et du brouillard d'huile présents dans l'air. Le refroidisse‐
ment a pour effet d'éliminer la plus grande partie de l’humidité contenue dans l’air comprimé. Les
condensats, un mélange d'eau et de particules d'huile, doivent être évacués au moyen d'un sépa‐
rateur.
4.8.1.2 Option da
Séparateur cyclonique
Les condensats sont séparés de l’air comprimé par un séparateur cyclonique. Le séparateur cyclo‐
nique imprime un mouvement giratoire (tourbillonnaire) à l'air comprimé humide. La force centrifu‐
ge projette les particules et les gouttelettes lourdes vers les parois le long desquelles elles descen‐
dent pour s'accumuler dans le fond du séparateur cyclonique.
4.8.1.3 Option da
Collecteur de poussière avec tuyau d'évacuation des condensats
Un collecteur de poussière est installé tout en bas du séparateur cyclonique. Les condensats pas‐
sent par le collecteur de poussière qui retient les particules.
Ils s’écoulent ensuite par le tuyau d’évacuation raccordé, jusqu’au tuyau de sortie des gaz d’échap‐
pement. Les condensats s'évaporent complètement avec les gaz d'échappement chauds pendant
la marche du moteur.
4.8.1.4 Option df
Échangeur de chaleur
L'air comprimé refroidi et débarrassé d'une grande partie de son humidité est réchauffé par l’huile
de refroidissement chaude dans un échangeur de chaleur huile/air comprimé.
Cet air comprimé chaud et sec convient parfaitement pour les travaux de sablage, par exemple.
Un bypass permet de contourner l'échangeur de chaleur si l'air comprimé n'a pas besoin d'être ré‐
chauffé.
Code d'option Échangeur de chaleur Qualité d'air comprimé
da + df en circuit réchauffé et sec
contourné frais et exempt de condensats
da + dd + df en circuit réchauffé et techniquement
déshuilé
contourné frais et techniquement déshuilé
4.8.1.5 Option dd
Chaîne de filtration
L'air débarrassé d'une grande partie de son humidité passe par une chaîne de filtration composée
d'un préfiltre et d'un filtre micronique, qui retient les particules solides et les particules d'huile.
4.8.1.6 Option dc
Filtre à air comprimé traité
L'air comprimé produit par les compresseurs à injection d'huile ne doit pas être utilisé directement
pour les appareils de protection respiratoire.
Lors de la compression de l'air de l'atmosphère, la concentration d'impuretés augmente et des par‐
ticules d’huile de refroidissement et d'abrasion métallique peuvent également se mélanger à l'air
comprimé. Le traitement de l'air comprimé préfiltré est donc indispensable.
Une étape de filtration supplémentaire pour éliminer les impuretés (notamment les particules fines
et les vapeurs d'huile) ainsi que les odeurs permet d'obtenir un air comprimé adapté aux appareils
respiratoires.
Pour cela, une partie de l'air comprimé passe par une chaîne de filtration composée d'un filtre mi‐
cronique et d'un filtre à charbon actif.
Le raccordement à cet air traité est repéré par un marquage spécial. Il est réalisé par un raccord
rapide qui se trouve sur la partie inférieure de la carrosserie, près des vannes de sortie de la ram‐
pe de distribution.
DANGER
Danger de mort par inhalation d'air contenant des gaz toxiques.
Arrêt respiratoire car le filtre n'élimine pas le CO/CO2, le méthane et d'autres gaz ou vapeurs
toxiques.
➤ Utiliser la machine uniquement à l'extérieur.
➤ Air d’aspiration propre, exempt de particules nocives. Ne pas aspirer les gaz d'échappe‐
ment du moteur.
Cet air comprimé traité ne répond pas aux normes applicables à l'air comprimé pour les ap‐
pareils de protection respiratoire. C'est pourquoi il ne doit pas être utilisé comme air respi‐
rable pur mais servir simplement en appoint pour les appareils respiratoires (alimentation en
air traité) lors du travail dans un environnement très poussiéreux ou sale, par exemple lors du
sablage.
Informations Conditions ambiantes pour l'utilisation du filtre à air comprimé traité, voir chapitre 2.8.1.2.
supplémentaires
Informations Pour des informations sur les seuils de polluants admissibles dans l'air respirable, veuillez vous re‐
supplémentaires porter à la norme DIN EN 12021.
La lubrification des outils pneumatiques nécessite de l'air comprimé huilé. À cet effet, un graisseur
de ligne injecte un fin brouillard d'huile dans l'air comprimé.
La teneur en huile de l'air comprimé peut être dosée par la tête de réglage du graisseur de ligne :
■ faible quantité d'huile pour la lubrification des outils pneumatiques et la protection anticorro‐
sion ;
■ plus grande quantité d'huile pour le nettoyage et la protection de l'outil pneumatique contre le
givrage.
AVIS
Graissage par graisseur de ligne
Risque de détérioration des outils pneumatiques qui ne doivent pas être lubrifiés.
➤ Avant de raccorder ces outils pneumatiques, purger la conduite d'air pour éliminer l'huile
résiduaire.
Les équipements électriques auxiliaires sont câblés et prêts à fonctionner. Ils sont alimentés par un
raccordement secteur séparé.
Le connecteur de la machine est relié à la prise électrique du chantier par un câble d'alimentation
fourni.
Une commande marche-arrêt automatique réglable par la commande SIGMA CONTROL SMART
permet le démarrage automatique de la machine. La charge de la batterie doit être en permanence
suffisante pour permettre le démarrage du moteur, même lorsque la machine est restée inutilisée
pendant longtemps. Le chargeur de batterie permet de garantir cette charge.
4.8.3 Option ba
Options équipement spécial hiver
La machine est dotée d'un équipement spécial hiver qui permet son fonctionnement à des tempé‐
ratures extrêmement basses.
Cet équipement garantit le fonctionnement fiable de la machine dans une plage de température de
-25 °C à +50 °C.
L'équipement électrique est conçu pour un démarrage du moteur par des températures ambiantes
jusqu'à -20 °C.
Le liquide de refroidissement moteur peut être préchauffé pour faciliter le démarrage à froid.
Pour être utilisée dans des zones exposées au risque d'incendie, la machine est équipée des op‐
tions suivantes :
■ Clapet étouffoir moteur
■ Pare-étincelles
4.8.4.1 Option lb
Clapet étouffoir moteur
Lorsque le moteur diesel aspire, par sa prise d'air, des gaz et des vapeurs inflammables présents
dans l'environnement, ceux-ci font l'effet d'un apport de combustible supplémentaire. Il peut en ré‐
sulter un emballement du moteur suivi de dommages mécaniques dans la machine. En l'absence
de mesures appropriées, le moteur et les équipements qu'il commande seront irrémédiablement
endommagés et une explosion et/ou un incendie sont également possibles.
Lorsqu'un mélange gazeux combustible pénètre dans la prise d'air du moteur, il devient impossible
d'arrêter le moteur en coupant l'arrivée de carburant. Pour pouvoir arrêter le moteur rapidement et
efficacement, il faut couper l'arrivée de l'air de combustion.
Dès que le moteur dépasse une vitesse donnée, le clapet étouffoir se ferme automatiquement.
L'arrivée de l'air de combustion est coupée et le moteur s'arrête immédiatement.
Option lb
4.8.4.2 Option la
Pare-étincelles
Les étincelles dans les gaz d'échappement constituent un risque important dans un environnement
contenant des matières combustibles. La projection d'étincelles combinée à des matières inflam‐
mables peut provoquer des incendies ou des explosions.
Les pare-étincelles pour silencieux d'échappement sont indispensables lorsque des moteurs diesel
sont utilisés dans des zones à risque ou dans l'exploitation agricole ou forestière où une simple
étincelle peut mettre le feu à des matériaux combustibles.
Option la
4.8.5 Option ga
Option génératrice
Une génératrice produit le courant nécessaire pour l'alimentation des outils électriques. Elle est
commandée par le moteur au moyen d'une courroie. Un tendeur automatique assure une tension
optimale de la courroie.
Le compresseur fonctionne avec la régulation de débit normale, la génératrice peut en plus produi‐
re du courant.
Il existe deux modes de fonctionnement pour la génératrice. La sélection s'effectue par le sélecteur
de mode de fonctionnement :
■ Démarrage automatique
■ Charge continue
Les interrupteurs, les fusibles et les prises de courant pour le raccordement des outils électriques
se trouvent sur le coffret électrique de la génératrice. Le raccordement de chacun des outils s'ef‐
fectue uniquement sur ces prises de courant.
➤ Lors du fonctionnement de la génératrice, ne pas dépasser la charge maximale par les outils
branchés.
DANGER
Démarrage incontrôlé des appareils
Risque de blessures graves et de dégâts matériels.
➤ S'assurer que tous les outils sont arrêtés.
Arrêter la génératrice
Une commande marche-arrêt automatique réglable par la commande SIGMA CONTROL SMART
permet le démarrage automatique de la machine.
La charge des batteries doit être en permanence suffisante pour permettre le démarrage du mo‐
teur, même lorsque la machine est restée inutilisée pendant longtemps. Pour cela, on utilise un
chargeur d'entretien batterie.
4.8.7 Option oc
Option modem GSM/GPS
La machine est équipée d'un modem GSM/GPS.
Ce modem est muni d'une carte SIM et sert à la gestion de la flotte MOBILAIR.
4.8.10 Option oe
Option fond de caisse étanche
La machine possède un fond de caisse étanche qui retient les liquides en cas de fuite et permet
donc d'éviter la pollution du sol.
Le fond de caisse étanche :
■ ne peut pas retenir tous les liquides contenus dans la machine mais sert uniquement à
retenir les petites fuites au niveau de composants sensibles.
■ dispose d'ouvertures pour l'entretien qui sont fermées par des bondes. Ces ouvertures
sont à refermer soigneusement après chaque opération de nettoyage.
Lors du retrait d'autres composants du fond de caisse étanche (tôle de protection, etc.), il faut
assurer leur parfaite étanchéité avant le montage.
4.8.11 Option sg
Option protection piétons
La machine est équipée d'un système de sécurité piéton.
Le non-respect des avertissements peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
1. Respecter une distance suffisante (1,5 m minimum) par rapport aux parois et au talus de la
fouille.
2. La machine est à installer autant que possible à l'horizontale.
Elle peut temporairement être exploitée dans une pente qui ne doit cependant pas être supé‐
rieure à 15°.
3. Assurer une bonne accessibilité afin que les travaux sur la machine puissent être réalisés sans
aucun risque ni obstacle. Le tableau de bord avec le bouton d'«arrêt d'urgence» doit être direc‐
tement accessible en permanence.
4. AVIS!
Risque d'incendie par le refoulement de chaleur et par la sortie des gaz d'échappement brû‐
lants.
Si le dégagement vers le haut est insuffisant, il peut se produire un refoulement de chaleur
néfaste pour la machine.
➤ Ne pas installer la machine sous une bâche ou un plafond bas.
➤ Lors de l'installation de la machine, vérifier si le dégagement pour l'entrée et l'évacuation
d'air est suffisant.
5. Veiller à ce qu'un espace suffisant soit dégagé tout autour et au-dessus de la machine.
6. Tenir les ouvertures d'entrée et de sortie d'air dégagées pour que l'air puisse traverser libre‐
ment l'intérieur de la machine.
7. Installer la machine de telle sorte que :
■ Les gaz d'échappement et l'air chaud puissent s'évacuer sans obstacle ;
■ Les gaz d'échappement et l'air chaud ne puissent pas être aspirés par la machine ;
Attention au sens du vent ! (voir fig. 22)
■ L'air frais (air aspiré, air de refroidissement) puisse pénétrer dans la machine sans obsta‐
cle.
8. AVIS!
Température ambiante trop basse
Les condensats gelés et une lubrification réduite du fait de la viscosité de l'huile moteur et de
l'huile de refroidissement du compresseur peuvent être à l'origine de dommages au démarra‐
ge.
➤ Utiliser une huile moteur pour basses températures.
➤ Utiliser du gasoil basse température.
➤ Utiliser de l'huile de refroidissement de faible viscosité pour le compresseur.
9. En cas de température ambiante inférieure à 0 °C, observer les instructions du chapitre 7.4.
5.3 Option rx
Machine avec châssis stationnaire
La machine stationnaire montée sur un châssis peut être installée sur la plateforme d'un camion.
Pour une parfaite stabilité du compresseur et un bon amortissement des vibrations, il est conseillé
de fixer la machine sur la plateforme au moyen de supports élastiques vissés (silent-blocs).
6 Montage
6.1 Assurer la sécurité
Vous trouverez ici les consignes qui vous permettront de réaliser les travaux de montage en toute
sécurité.
Des avertissements sont placés devant chaque opération pouvant présenter un danger.
Informations Pour des informations relatives au personnel autorisé, veuillez vous reporter au chapitre 3.4.2.
supplémentaires Pour des informations sur les dangers et leur prévention, veuillez vous reporter au chapitre 3.5.
6.4 Option rx
Monter la machine sur châssis stationnaire sur la plateforme d'un
camion
Afin d'assurer une bonne stabilité, il faut visser le châssis de la machine sur la plateforme du ca‐
mion au moyen de supports élastiques . Pour l'emplacement et les dimensions des supports élasti‐
ques vissés, veuillez vous reporter au plan coté, chapitre 13.3.
Les supports élastiques vissés peuvent être compris dans la fourniture ou à commander séparé‐
ment chez KAESER ou un distributeur agréé.
7 Mise en service
7.1 Assurer la sécurité
Vous trouverez ici les consignes pour effectuer la mise en service de la machine en toute sécurité.
Les avertissements sont placés devant chaque opération pouvant comporter un danger.
Le non-respect des avertissements peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
➤ La mise en service ne peut être effectuée que par du personnel d'installation et d'entretien au‐
torisé et formé sur cette machine.
➤ Retirer tout emballage, outil et protection sur et dans la machine.
➤ Surveiller la machine pendant les premières heures de service afin de déceler d'éventuels dys‐
fonctionnements.
7.2.2 Mesures particulières pour la remise en service après stockage ou mise hors
service
➤ Avant de remettre la machine en service après un stockage ou un arrêt de longue durée, il faut
effectuer les travaux suivants :
Stockage ou Mesure
mise hors
service de
plus de
5 mois ➤ Retirer les sachets déshydratants des ouvertures des filtres d'aspiration d'air
du moteur et du compresseur.
➤ Contrôler les filtres à air et à huile.
➤ Évacuer l’huile de conservation du réservoir séparateur d’huile.
➤ Faire le plein d’huile de refroidissement
➤ Vidanger l'huile de conservation du moteur.
➤ Faire le plein d'huile moteur.
➤ Contrôler le liquide de refroidissement moteur.
➤ Contrôler la charge des batteries.
➤ Rebrancher la (les) batterie(s).
➤ Vérifier l'étanchéité du circuit de gasoil, d'huile moteur et d'huile de refroidisse‐
ment, s'assurer que tous les raccords sont bien vissés et qu'il n'y a pas de
points de frottement ni de détériorations.
➤ Nettoyer la carrosserie avec des produits nettoyants et dégraissants.
➤ Contrôler la pression des pneumatiques.
36 mois ➤ Faire contrôler l’état technique de la machine par le SAV KAESER ou par un
distributeur agréé
Tab. 63 Mesures pour la remise en service après stockage ou mise hors service
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion
Court-circuit des batteries dû à un courant de court-circuit élevé. Les batteries endomma‐
gées peuvent provoquer des incendies et/ou des explosions.
Les boîtiers de la batterie peuvent éclater et l'acide peut gicler.
➤ Respecter les instructions d'utilisation des câbles de batterie.
➤ Ne pas brancher le câble de batterie sur la borne négative de la batterie déchargée ni
sur la carrosserie de la machine.
➤ Opérer avec précaution.
1. AVERTISSEMENT!
Erreur lors du démarrage à l'aide d'une batterie externe.
➤ Ne raccorder entre elles que des batteries de même tension nominale.
➤ S'assurer que la machine et le véhicule d'aide au démarrage ne se touchent pas.
➤ Avant de brancher et débrancher les batteries, mettre tous les outils alimentés hors ten‐
sion.
➤ N'utiliser que des câbles de batterie normalisés de section suffisante, avec des pinces iso‐
lées.
➤ Respecter les instructions d'utilisation des câbles de batterie.
➤ Tenir les câbles éloignés des pièces en rotation.
➤ Éviter les courts-circuits dus à une inversion de polarité et/ou à un shuntage provoqué par
des outils.
➤ Ne pas se pencher sur les batteries pendant l'aide au démarrage.
➤ Ne faire aucune tentative de démarrage si la batterie est givrée. Dégivrer d'abord la batte‐
rie.
➤ Ne pas essayer de démarrer la machine avec un chargeur rapide.
2. Respecter les consignes de sécurité lors de l'aide au démarrage et de la manipulation des bat‐
teries.
1. Garer le véhicule d'aide au démarrage à proximité de la machine, en veillant à ce que les car‐
rosseries ne se touchent pas.
2. Arrêter le moteur du véhicule d'aide au démarrage.
3. Ouvrir les portes de service et le capot du moteur pour accéder aux batteries et retirer les ca‐
puchons de protection des cosses.
4. Mettre tous les outils raccordés hors tension.
1. Brancher la première pince 3 du câble rouge sur la borne positive de la batterie de la machi‐
ne.
2. Brancher la deuxième pince 2 du câble rouge sur la borne positive de la batterie du véhicule
d'aide au démarrage.
3. DANGER!
Danger d'explosion
En présence d'un mélange gazeux détonant, risque d'inflammation par la formation d'étincel‐
les.
➤ Ne relier en aucun cas la borne négative de la batterie d'aide au démarrage à la borne
négative de la batterie de la machine.
Des étincelles peuvent se produire lors du branchement et du débranchement des pinces
du câble de batterie.
➤ Opérer avec précaution.
4. Raccorder la première pince 4 du câble noir au bloc moteur ou à l'une des pièces métalliques
massives non peintes de la machine et reliées au moteur 5 (la plus éloignée possible de la
batterie).
5. Brancher la deuxième pince 1 du câble noir sur la borne négative de la batterie du véhicule
d'aide au démarrage.
Démarrer le moteur :
7.4.2 Option ba
Mise en service de l'équipement spécial hiver
Option bb Mettre le préchauffeur d'eau de refroidissement en service :
Le liquide de refroidissement moteur peut être préchauffé pour faciliter le démarrage à froid.
➤ Mettre le préchauffeur d'eau de refroidissement en service comme indiqué au chapitre 7.5.
1. DANGER!
Danger de mort par électrocution
Mort ou blessures graves par un court-circuit au niveau des équipements électriques auxiliai‐
res.
➤ Le câble d'alimentation des équipements électriques auxiliaires doit être branché unique‐
ment sur une prise secteur munie d'une borne de mise à la terre.
➤ Faire contrôler les équipements électriques auxiliaires et leur câble d'alimentation confor‐
mément au plan d'entretien.
2. Brancher le câble d'alimentation fourni sur la prise secteur du chantier.
Informations Pour la liste des équipements électriques auxiliaires, veuillez vous reporter au chapitre 4.8.2.
supplémentaires
7.6 Option ga
Mise en service de la génératrice
La génératrice peut être exploitée sans mise à la terre.
Vérifier le contrôleur d'isolement chaque jour avant la mise en service de la génératrice, le moteur
étant en marche.
DANGER
Tension électrique.
Danger de mort en cas de contact avec des composants sous tension.
▶ Contrôler quotidiennement le «coupe-circuit principal» pendant que la machine est en marche.
▶ N'utiliser la génératrice que si le coupe-circuit principal est opérationnel.
Contrôler le «coupe-circuit principal» :
➤ Enclencher le «coupe-circuit principal» 4 de la génératrice.
➤ Appuyer sur le «bouton de test» 3 pendant 3 secondes.
Le «coupe-circuit principal» 4 se déclenche.
Problème: Le «coupe-circuit principal» ne se déclenche pas?
➤ Mettre la génératrice hors service et consulter le SAV KAESER ou un distributeur agréé.
8 Fonctionnement
8.1 Assurer la sécurité
Vous trouverez ici les consignes pour faire fonctionner la machine en toute sécurité.
Des avertissements sont placés devant chaque opération pouvant présenter un danger.
Les pièces brûlantes, en rotation ou sous tension peuvent causer des blessures graves.
➤ S'assurer que toutes les portes de service ou le capot sont fermés et tous les panneaux en
place.
➤ N'effectuer aucun travail de contrôle ou de réglage lorsque la machine est en marche.
➤ Mettre la machine hors tension avant d'ouvrir les portes ou le capot.
Lorsqu'ils sont sous pression, les tuyaux pneumatiques ouverts peuvent fouetter de manière incon‐
trôlée et causer des blessures graves.
➤ Ne mettre les tuyaux pneumatiques sous pression que lorsque l'outil est raccordé.
➤ Ne pas mettre des tuyaux pneumatiques ouverts sous pression.
➤ Ne débrancher les tuyaux pneumatiques que lorsqu'ils sont décomprimés.
➤ À partir d'une pression de service >7 bar, fixer les tuyaux d'air comprimé avec un câble de sé‐
curité près de la soupape de décharge.
Pour limiter l'écart de température entre la sortie d'air comprimé de la machine et l'outil pneumati‐
que, il faut utiliser des tuyaux d'air comprimé les plus courts possibles. L'air comprimé se refroidit
sur la longueur de tuyau. Plus il se refroidit, plus l'air comprimé rejette de l'humidité qui peut en‐
dommager l'outil pneumatique.
➤ Utiliser des tuyaux d'air comprimé courts.
Lorsqu'il est stocké dans des réservoirs, l'air comprimé se refroidit. Il rejette de l'humidité qui s'ac‐
cumule au fond du réservoir. La corrosion peut causer des dommages au réservoir.
➤ Purger régulièrement les condensats.
Informations Pour des informations relatives au personnel autorisé, veuillez vous reporter au chapitre 3.4.2.
supplémentaires Pour des informations sur les dangers et leur prévention, veuillez vous reporter au chapitre 3.5.
➤ Ouvrir la protection du tableau de bord et suivre les indications du guide d'utilisation pour dé‐
marrer la machine.
Pictogrammes d'arrêt :
➤ Ouvrir la protection du tableau de bord et suivre les indications du guide d'utilisation pour arrê‐
ter la machine.
Les étapes à suivre sont détaillées ci-dessous.
En conditions hivernales, une épaisse couche de neige et/ou de glace peut se former sur la machi‐
ne.
➤ Avant la mise en service, éliminer la couche de neige et/ou de glace.
Par mesure de sécurité, contrôler le fonctionnement mécanique du bouton d'«arrêt d'urgence».
1. AVERTISSEMENT!
Le bouton d'«arrêt d'urgence» est bloqué.
Il ne sera pas possible d'arrêter la machine immédiatement en cas d'urgence.
➤ Contrôler le fonctionnement du bouton d'«arrêt d'urgence».
➤ Ne pas exploiter la machine si le bouton d'«arrêt d'urgence» ne fonctionne pas.
2. Actionner le bouton d'«arrêt d'urgence».
Impossible d'enfoncer ou d'enclencher le «bouton d'arrêt d'urgence» : Dégivrer le bouton d'
«arrêt d'urgence».
3. Redéverrouiller le «bouton d'arrêt d'urgence».
Si malgré plusieurs essais de dégivrage, le bouton d'«arrêt d'urgence» ne fonctionne toujours
pas :
➤ Faire remplacer le bouton d'«arrêt d'urgence».
Fig. 32 «Coupe-batterie»
1 «Coupe-batterie»
I – enclenché
0 – déclenché
Démarrer le moteur :
Condition La température nominale du liquide de refroidissement moteur (TLRM) n'est pas atteinte :
Le réglage de la pression de sortie d'air comprimé (pression nominale) peut s'effectuer aussi bien
pendant l'arrêt du moteur (commande sous tension) que pendant le fonctionnement (machine en
marche).
■ La pression ne peut être réglée que sur une valeur inférieure à la pression de service maxima‐
le (pression nominale) de la machine.
■ Le réglage s'effectue par pas de 0,1 bar ou 1 psi.
■ Le réglage est visualisé sur l'écran.
ATTENTION
Danger en cas de mauvais réglage de la pression.
Le non fonctionnement ou le mauvais fonctionnement des outils pneumatiques dû à un ré‐
glage incorrect de la pression de sortie de la machine expose à des dangers.
➤ N'exploiter les outils pneumatiques raccordés qu'à la pression prévue pour leur utilisa‐
tion (pression de service de l'outil).
➤ Respecter les indications et les consignes figurant dans la notice d'entretien de l'outil
pneumatique.
1. Appuyer sur la touche fléchée «haut» ou «bas» pendant plus de deux secondes puis relâcher
la touche.
L'affichage passe immédiatement dans la ligne de réglage de la pression de sortie d'air com‐
primé.
Le menu de réglage est entouré d'un cadre clignotant.
2. Appuyer sur les touches fléchées «haut» et/ou «bas» pour définir la pression souhaitée.
Le réglage de la pression de sortie d'air comprimé est immédiatement actif et il est conservé
en mémoire.
3. Appuyer sur la touche «Validation».
Le cadre disparaît.
4. Appuyer sur la touche «Validation».
Retour à la barre de menu, le symbole du menu principal s'affiche sur fond noir.
Arrêter le moteur :
1. AVIS!
Défaut mémoire.
Risque d'endommagement du circuit électronique moteur et de la commande.
➤ Ne mettre la commande hors tension que lorsque l'appareil de gestion moteur a terminé
l'enregistrement en mémoire.
2. Arrêter la commande.
■ ➤ Déclencher l'interrupteur «MARCHE/ARRÊT» de la commande.
1. AVIS!
Risque de court-circuit.
L'équipement électrique de la machine peut subir des dommages.
➤ N'actionner le «coupe-batterie» que lorsque la machine est arrêtée.
➤ Ne pas utiliser le «coupe-batterie» à la place de l'arrêt d'urgence ou de l'interrupteur prin‐
cipal.
2. Couper l'alimentation électrique de la machine.
■ 30 secondes.
■ ➤ Déclencher le «coupe-batterie».
■ La (les) batterie(s) de la machine sont coupées du réseau d'alimentation.
3. Fermer toutes les «vannes de sortie d'air comprimé» de la rampe de distribution.
4. Fermer la protection du tableau de bord et toutes les portes. Les verrouiller le cas échéant.
N’actionner le bouton d'«arrêt d’urgence» qu'en cas d'urgence pour arrêter rapidement la ma‐
chine.
Acquitter la signalisation :
Informations Pour des informations complémentaires sur l'historique des défauts, veuillez vous reporter à la no‐
supplémentaires tice d'utilisation de la commande SIGMA CONTROL SMART.
8.4.1 Option ob
Exploiter la machine équipée de l'option « marche-arrêt automatique »
Lorsque la machine a été achetée avec l'option marche-arrêt automatique, l'utilisateur a le choix
entre la commande en mode automatique ou en mode manuel. Le réglage d'usine prévoit le mode
automatique au démarrage de la machine. En mode manuel, la machine peut être commandée de
la manière habituelle.
L'affichage de la fig. 36 apparaît sur l'écran de la commande pour signaler qu'il faut attendre l'ordre
de démarrage.
Arrêter la machine :
Lorsqu’il n’y a plus de demande d'air comprimé par le contact distant de la commande prioritaire, la
machine s'arrête de la manière suivante :
■ Si la pression du réservoir d'huile (Rés.H.) est encore > 1 bar, l'affichage contre-pression
est activé sur l'écran de la commande.
■ Lorsque la pression baisse, l'écran affiche machine prête à démarrer.
■ Si le réservoir séparateur d'huile est à vide après l'arrêt, le verrouillage au redémarrage
est activé et signalé par un compteur à rebours sur l'écran (20 s).
1. AVIS!
Défaut mémoire
Risque d'endommagement du circuit électronique moteur et de la commande.
➤ Ne mettre la commande hors tension que lorsque l'appareil de gestion moteur a terminé
l'enregistrement en mémoire.
2. Arrêter la commande :
■ environ 3 minutes.
■ ➤ Déclencher l'interrupteur «MARCHE/ARRÊT» de la commande.
Informations Pour des précisions sur la modification des paramètres du mode marche-arrêt automatique et le
supplémentaires passage en mode manuel, veuillez vous reporter à la notice d'utilisation de la commande
SIGMA CONTROL MOBIL.
La teneur en huile de l'air comprimé varie selon l'utilisation et il appartient à l'utilisateur de la déter‐
miner. Elle dépend des outils pneumatiques utilisés et des tuyaux d'air comprimé branchés.
La tête de réglage du graisseur de ligne permet de régler l'apport d'huile dans l'air comprimé.
■ Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour réduire l'apport d'huile.
■ Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour augmenter l'apport d'huile.
8.4.3 Option ba
Fonctionnement avec équipement spécial hiver
Option bb Préchauffer l'eau de refroidissement :
Vanne d'arrêt de l'échangeur de Qualité d'air comprimé Code qualité d'air comprimé
chaleur à la sortie
I Air comprimé sans condensats B
et chaud
0 Air comprimé sans condensats A
I - Vanne d'arrêt ouverte ; 0 - Vanne d'arrêt fermée
Résultat L'huile de refroidissement venant de a passe par d et c pour arriver à b . La liaison directe de a
à b est fermée.
L'échangeur de chaleur huile-air comprimé est intégré dans le circuit d'huile du compresseur. L'air
comprimé qui passe par l'échangeur de chaleur est réchauffé par l'huile chaude du compresseur.
L'air comprimé fourni sur la rampe de distribution est sans condensats et chaud.
➤ Fermer la porte.
Vanne d'arrêt de l'échangeur de Qualité d'air comprimé Code qualité d'air comprimé
chaleur à la sortie
I Air comprimé à teneur en humi‐ G
dité réduite, techniquement
déshuilé et chaud
0 Air comprimé à teneur en humi‐ F
dité réduite, techniquement
déshuilé
I - Vanne d'arrêt ouverte ; 0 - Vanne d'arrêt fermée
Résultat L'huile de refroidissement venant de a passe par d et c pour arriver à b . La liaison directe de a
à b est fermée.
L'échangeur de chaleur huile-air comprimé est intégré dans le circuit d'huile du compresseur. L'air
comprimé qui passe par l'échangeur de chaleur est réchauffé par l'huile chaude du compresseur.
L'air comprimé fourni sur la rampe de distribution est techniquement déshuilé, sec et chaud.
➤ Fermer la porte.
8.4.5 Option ga
Utiliser la génératrice
DANGER
Danger de mort en cas de contact avec des composants sous tension.
➤ S'assurer quotidiennement du parfait fonctionnement du dispositif de surveillance d'iso‐
lement (voir chapitre 7.6).
➤ Faire contrôler chaque année la génératrice et son coffret électrique par un électricien
qualifié (voir chaptire 3.8.5).
Condition Les consignes relatives à l'arrêt de la génératrice, données au chapitre 4.8.5.3 ont été lues et sont
respectées.
1. AVIS!
Surcharge thermique de la génératrice.
L'arrêt soudain de la machine après un fonctionnement prolongé de la génératrice peut provo‐
quer des dommages d'origine thermique sur la génératrice.
➤ Avant d'arrêter la machine, laisser tourner le moteur en marche à vide pendant environ 2
minutes pour permettre le refroidissement de la génératrice.
2. Tourner le/les «coupe-circuit(s)» en position « 0 ».
3. Tourner l'«interrupteur principal de la génératrice» en position « 0 ».
4. Appuyer sur la touche «CHARGE/MARCHE À VIDE».
■ La machine permute en marche par inertie à vide, autrement dit :
─ Le moteur tourne à la vitesse de MARCHE À VIDE.
─ Le réservoir séparateur d'huile (Rés. H) est mis à vide.
─ La machine refroidit.
■ Après environ 2 minutes en MARCHE À VIDE, la génératrice est suffisamment froide pour
que le moteur puisse être arrêté.
Pour éviter d'endommager la machine avec le nettoyeur haute pression, respecter les distances
minimales suivantes lors du nettoyage :
Déplacer le jet d'eau en permanence pendant le nettoyage. Cette précaution permet d'éviter
des dommages.
Il est interdit de nettoyer la machine par le procédé cryogénique. Celui-ci peut entraîner des
dommages imprévisibles.
1. AVIS!
Endommagement de la machine par un jet d'eau puissant.
La projection directe du jet d'eau peut endommager ou détériorer irrémédiablement des com‐
posants fragiles.
➤ Ne pas diriger directement un jet d'eau puissant sur les composants fragiles.
➤ Opérer avec précaution.
2. Utiliser le nettoyeur haute pression avec précaution.
De l'eau s'est accumulée dans le fond de caisse étanche.
➤ Évacuer l'eau.
Informations Pour les instructions relatives à l'évacuation des liquides accumulés dans la machine, veuillez vous
supplémentaires reporter au chapitre 10.11.7.
Informations Lors de l'élimination des défauts, respecter les consignes données au chapitre 3 « Sécurité et res‐
supplémentaires ponsabilité ».
Respecter également les règles de sécurité locales.
Les signalisations qui se rapportent à votre machine varient en fonction de l’équipement spécifique
de la machine et des préréglages de la commande.
Informations Pour des informations complémentaires sur l'acquittement de la signalisation de défaut, veuillez
supplémentaires vous reporter au chapitre 8.3.
Informations Pour des informations complémentaires sur l'acquittement de l'avertissement, veuillez vous repor‐
supplémentaires ter au chapitre 8.3.
9.5 Option ga
Interpréter les erreurs et les défauts de la génératrice
9.5.1 Tension débitée par la génératrice nulle ou trop faible
Causes possibles Mesure À qui s'adresser ?
AR KS
Courroie de transmission défec‐ Faire remplacer. X X
tueuse.
Génératrice/régulateur défectu‐ Faire réparer. X X
eux.
Disjoncteur de protection a dé‐ Contrôler la puissance des com‐ X –
clenché par suite d'une surchar‐ posants alimentés, la réduire si
ge ou d'un défaut. nécessaire; faire contrôler l'ab‐
sence de court-circuit des com‐
posants alimentés.
Faire contrôler/changer le dis‐ X X
joncteur de protection.
Vitesse moteur trop basse. Faire régler à la vitesse nomi‐ X X
nale.
Génératrice arrêtée. Mettre la génératrice en mar‐ – –
che.
AR = atelier de réparation ; KS = SAV KAESER
10 Maintenance
10.1 Assurer la sécurité
Vous trouverez ici les consignes qui vous permettront de réaliser les travaux d'entretien en toute
sécurité.
Des avertissements sont placés devant chaque opération pouvant présenter un danger.
Symbole Signification
Ne pas mettre la machine sous tension.
Avertissement :
Travaux en cours sur la machine.
L'air comprimé est de l’énergie concentrée. Les forces libérées lors de la détente peuvent être ex‐
trêmement dangereuses. Les consignes de sécurité suivantes sont à respecter lors de toute inter‐
vention sur des composants susceptibles d'être sous pression.
Le contact avec des pièces en rotation, brûlantes ou sous tension peut provoquer des blessures
graves.
➤ Mettre la machine hors tension avant d'ouvrir les portes ou le capot.
➤ Mettre le «coupe-batterie» hors circuit.
➤ S'assurer que la machine a refroidi.
Informations Pour des informations relatives au personnel autorisé, veuillez vous reporter au chapitre 3.4.2.
supplémentaires Pour des informations sur les dangers et leur prévention, veuillez vous reporter au chapitre 3.5.
➤ Les intervalles d'entretien doivent être adaptés aux conditions d'installation et de service
locales.
Voir chapitre
Information
Sous-ensemble :
E10
E50
Travaux
Moteur :
Contrôler les tuyaux de carbu‐ X KS ; AS
rant et les colliers de serrage.
Le cas échéant, resserrer les
colliers.
Option ga – génératrice :
Contrôler la tension des cour‐ X 10.11.6
roies/les tendre si nécessaire.
E10 = après les 10 premières heures de service; E50 = après les 50 premières heures de service
KS ≙ s'adresser au SAV KAESER, AS ≙ s'adresser à un atelier spécialisé
Les tableaux suivants récapitulent les travaux d'entretien à réaliser à intervalles réguliers.
1. Les travaux d'entretien doivent être réalisés en temps utile, en fonction des conditions ambian‐
tes et de service.
2. Remplacer les pièces d'entretien courant et les fluides de service en fonction de leurs durées
de vie respectives.
➤ Les travaux d'entretien sont à réaliser en temps utile, conformément au tableau suivant :
Les entretiens marqués par une (*) dans les tableaux sont à effectuer en plus tous les 6 mois
si la machine est utilisée plus de 500 heures par an.
quotidienne‐
Information
chapitre
A36000
Sous-ensemble :
A1000
A1500
A2000
A3000
A250
A500
ment
Voir
Opération
Moteur :
Contrôler l'indicateur de colma‐ X 10.4.2
tage du filtre à air moteur.
Contrôler le niveau d'huile mo‐ X 10.4.4
teur.
Nettoyer le filtre à air du moteur. X 10.4.2
Vidanger l'huile moteur(*). X 10.4.6
Remplacer le filtre à huile mo‐ X 10.4.7
teur(*).
Contrôler la tension de la cour‐ X 10.4.8 KS ; AS
roie/tendre la courroie.
Remplacer la courroie. X 10.4.8 KS ; AS
Remplacer le filtre à air moteur. X 10.4.2
Contrôler ou faire contrôler la X KS ; AS
tuyauterie d'aspiration d'air entre
le filtre à air et le moteur.
Faire régler les soupapes. X KS ; AS
Faire contrôler le turbocompres‐ X KS ; AS
seur.
Contrôler le niveau de liquide de X 10.4.1
refroidissement moteur.
Nettoyer le refroidisseur. X 10.7
Contrôler l'antigel du liquide de X 10.4.1 KS ; AS
refroidissement.
KUBOTA = entretien réalisé par des mandataires du constructeur du moteur (Kubota Corporation)
KS = s'adresser au SAV KAESER ou à un distributeur agréé, AS = s'adresser à un atelier spécia‐
lisé
FAP = filtre à particules
quotidienne‐
Information
chapitre
A36000
Sous-ensemble :
A1000
A1500
A2000
A3000
A250
A500
ment
Voir
Opération
Vidanger le liquide de refroidis‐ X 10.4.1 KS ; AS
sement.
Faire le plein de carburant. X
Contrôler/vider le décanteur. X 10.4.3
Remplacer le préfiltre carbu‐ X 10.4.3
rant(*).
Remplacer le filtre micronique X 10.4.3 KS ; AS
carburant(*).
Nettoyer le réservoir de carbu‐ X
rant.
Nettoyer la crépine du réservoir. X
Faire contrôler la tige de la sou‐ X KS ; AS
pape d'injection.
Faire contrôler la pompe d'injec‐ X KS ; AS
tion.
Contrôler le niveau d'électrolyte X 10.4.9
de la batterie et réaliser l'entre‐
tien des cosses.
Contrôler la fixation du réservoir X 10.4.11
de carburant.
Remplacer l'élément séparateur X 10.4.10
d'huile
Faire contrôler le reniflard du X KS ; AS
carter de vilebrequin
Post-traitement des gaz d'échappement :
Contrôler l'étanchéité du systè‐ X
me d'échappement, y compris
des composants du système de
post-traitement.
Réaliser l'entretien des compo‐ X 10.5
sants de post-traitement des
gaz d'échappement.
Faire nettoyer le FAP. X KUBOTA
Faire contrôler les tuyaux appar‐ X KUBOTA
tenant au FAP.
KUBOTA = entretien réalisé par des mandataires du constructeur du moteur (Kubota Corporation)
KS = s'adresser au SAV KAESER ou à un distributeur agréé, AS = s'adresser à un atelier spécia‐
lisé
FAP = filtre à particules
quotidienne‐
Information
chapitre
A36000
Sous-ensemble :
A1000
A1500
A2000
A3000
A250
A500
ment
Voir
Opération
Faire contrôler le système de re‐ X KUBOTA
circulation des gaz d'échappe‐
ment.
Faire contrôler les tuyaux appar‐ X KUBOTA
tenant au système de recircula‐
tion des gaz d'échappement.
Faire contrôler le refroidisseur X KUBOTA
de la recirculation des gaz
d'échappement.
Compresseur :
Contrôler l'indicateur de colma‐ X 10.6.7
tage du filtre à air compresseur.
Contrôler le niveau d'huile de re‐ X 10.6.1
froidissement.
Nettoyer le filtre à air du com‐ X 10.6.7
presseur.
Nettoyer le refroidisseur d'huile X 10.7
compresseur.
Nettoyer/contrôler le collecteur X 10.6.5
de poussière du réservoir sépa‐
rateur d'huile(*).
Remplacer le filtre à air du com‐ X 10.6.7
presseur.
Vidanger l'huile de refroidisse‐ X 10.6.3
ment.
Remplacer le filtre à huile du X 10.6.4
compresseur.
Remplacer la cartouche sépara‐ X 10.6.6
trice du réservoir séparateur
d'huile.
Fonctions de sécurité :
Contrôler le bouton d'arrêt d'ur‐ X 10.10.1
gence.
Faire contrôler le fonctionne‐ X KS ; AS
ment du bouton d'arrêt d'urgen‐
ce.
Faire contrôler la (les) soupa‐ X 10.10.2 KS
pe(s) de sécurité.
KUBOTA = entretien réalisé par des mandataires du constructeur du moteur (Kubota Corporation)
KS = s'adresser au SAV KAESER ou à un distributeur agréé, AS = s'adresser à un atelier spécia‐
lisé
FAP = filtre à particules
quotidienne‐
Information
chapitre
A36000
Sous-ensemble :
A1000
A1500
A2000
A3000
A250
A500
ment
Voir
Opération
Faire contrôler l'arrêt automati‐ X 10.10.3 KS
que en cas de surtempérature.
Carrosserie/châssis :
Contrôler l'état d’usure et le ser‐ X
rage de tous les raccords à vis,
charnières, verrous, poignées et
fermetures à genouillère des
portes.
Graisser les charnières de por‐ X
tes.
Réaliser l'entretien des joints en X 10.9
caoutchouc.
Faire contrôler le dispositif de le‐ X KS ; AS
vage.
Tuyaux rigides et flexibles (tuyaux de carburant, tuyaux sous pression) :
Faire contrôler la fixation, l'état X 10.8 KS ; AS
d’usure et l'étanchéité de tous
les tuyaux rigides et flexibles de
la machine, les faire remplacer
si besoin est.
Faire remplacer les tuyaux de X 10.8.1 KS ; AS
carburant du moteur.
Faire remplacer les flexibles du X 10.8.2 KS ; AS
moteur.
Faire remplacer les flexibles du X 10.8.3 KS ; AS
compresseur.
Travaux d'entretien divers :
Pour autant qu'ils soient acces‐ X
sibles, vérifier l'état d’usure et la
fixation ou le serrage de tous les
raccords à vis, des tuyauteries
et des colliers de serrage de la
machine.
Contrôler le serrage des vis des X
bornes électriques.
KUBOTA = entretien réalisé par des mandataires du constructeur du moteur (Kubota Corporation)
KS = s'adresser au SAV KAESER ou à un distributeur agréé, AS = s'adresser à un atelier spécia‐
lisé
FAP = filtre à particules
➤ Les travaux d'entretien sont à réaliser en temps utile, conformément au tableau suivant :
Les entretiens marqués par une (*) dans les tableaux sont à effectuer en plus tous les 6 mois
si la machine est utilisée plus de 500 heures par an.
quotidienne‐
Information
chapitre
A20000
Option :
A1000
A2000
A250
A500
ment
Voir
Activité
Options ea, ec - graisseur de ligne :
Contrôler le niveau d'huile du X 10.11.1
graisseur de ligne.
Options da, df, dc, dd – séparateur cyclonique :
Nettoyer/contrôler le collecteur X 10.11.2
de poussière(*).
Options da, df, dc, dd – refroidisseur final d'air comprimé :
Nettoyer le refroidisseur. X 10.7.2
Option dd – chaîne de filtration :
Évacuer les condensats. X 10.11.3
Remplacer les éléments fil‐ X 10.11.3
trants(*).
Option dc – filtre à air comprimé traité :
Évacuer les condensats. X 10.11.4
Contrôler l'indicateur d'huile. X 10.11.4
Remplacer les éléments fil‐ X 10.11.4
trants(*).
Options bb ; od – équipements électriques auxiliaires :
Faire contrôler le préchauffeur, X EL
le chargeur de batterie et le câ‐ KS ; AS
ble.
Option lb – clapet étouffoir moteur :
Nettoyer/contrôler le clapet X 10.11.5
étouffoir moteur.
Option ga – génératrice :
Contrôler visuellement la cour‐ X 10.11.6
roie.
Faire contrôler la génératrice et X 13.8 EL
son coffret électrique.
Remplacer la courroie. X 10.11.6
Faire contrôler les roulements X KS ; AS
de la génératrice.
EL ≙ s'adresser à un électricien qualifié
KS ≙ s'adresser au SAV KAESER, AS ≙ s'adresser à un atelier spécialisé
quotidienne‐
Information
chapitre
A20000
Option :
A1000
A2000
A250
A500
ment
Voir
Activité
Faire remplacer les roulements X KS ; AS
de la génératrice.
Option oe – fond de caisse fermé :
Contrôler l'intérieur de la machi‐ X 10.11.7
ne pour rechercher d'éventuel‐
les accumulations de liquide, le
cas échéant les évacuer.
EL ≙ s'adresser à un électricien qualifié
KS ≙ s'adresser au SAV KAESER, AS ≙ s'adresser à un atelier spécialisé
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures au contact du liquide de refroidissement chaud.
Brûlures graves par le liquide de refroidissement chaud.
➤ Laisser refroidir la machine avant d'ouvrir le circuit de refroidissement.
ATTENTION
Risque de brûlure chimique par l'antigel contenu dans le liquide de refroidissement.
➤ Éviter tout contact du liquide de refroidissement avec les yeux ou la peau. En cas de
contact, rincer immédiatement sous l'eau courante.
➤ Porter des lunettes de protection et des gants.
AVIS
Défaillance de la machine si le circuit de refroidissement manque de liquide.
Le manque de liquide de refroidissement entraîne la surchauffe du moteur. Celle-ci peut
causer des dommages graves au moteur.
➤ Contrôler quotidiennement le niveau de liquide de refroidissement.
➤ Le cas échéant, faire l'appoint de liquide de refroidissement.
Le niveau de liquide du circuit de refroidissement du moteur doit être contrôlé chaque jour avant la
mise en service.
Le contrôle s'effectue sur le vase d'expansion du liquide de refroidissement :
Le taux d'antigel du liquide de refroidissement se mesure à l'aide d'un appareil de contrôle, comme
par exemple un réfractomètre.
La protection antigel maximale est assurée avec un pourcentage volumétrique d'antigel de 55 % ;
au-delà de ce taux, les propriétés antigel diminuent et le refroidissement est moins efficace. Il en
résulte des températures de service élevées du moteur.
1. AVIS!
Détérioration du moteur par manque d'antigel.
Corrosion.
Détérioration du système de refroidissement.
Éclatement du carter moteur.
➤ Contrôler le liquide de refroidissement.
➤ Assurer la fonction antigel du liquide de refroidissement.
➤ S’il manque du liquide de refroidissement, compléter immédiatement le niveau.
2. Contrôler le liquide de refroidissement à l'aide d'un appareil de contrôle, conformément aux
instructions du constructeur.
Si le taux d'antigel est trop bas : vidanger le liquide de refroidissement.
Terminer l'intervention :
1. Revisser le bouchon.
2. Fermer la porte.
Ne jamais utiliser de l'eau sans additif réfrigérant. L'eau pure à la température de service du mo‐
teur est corrosive. De plus, l'eau pure n'offre pas une protection suffisante contre l'ébullition ou le
gel du liquide de refroidissement.
Le liquide de refroidissement est un mélange d'eau douce propre et d'additifs spéciaux (agents an‐
ticorrosion et antigel, autres additifs).
Pour assurer la protection anticorrosion et relever le point d'ébullition, le liquide doit rester dans le
circuit de refroidissement toute l'année.
La durée maximale d'utilisation du liquide de refroidissement est de 3 ans.
➤ Observer la recommandation concernant le liquide de refroidissement, chapitre 2.7.4.
Pour obtenir une protection optimale contre le gel et la corrosion, et éviter les dépôts (boue) dans
le circuit de refroidissement, la concentration d'antigel ne doit pas descendre au-dessous de 33 %.
Il est donc interdit de faire l'appoint avec de l'eau pure car cela diluerait cette concentration.
Pour éviter que le liquide de refroidissement ne déborde lorsqu'il se dilate en se réchauffant,
il faut prévoir un volume suffisant pour son expansion.
Les points de vidange d'huile et de liquide de refroidissement du moteur et du compresseur ont été
déportés à l'extérieur. La vidange du liquide de refroidissement s'effectue par un tuyau vissé dans
l'orifice de vidange du refroidisseur et fermé par une vanne d'arrêt. Côté vidange, le tuyau est fer‐
mé par un bouchon fileté.
Après une certaine durée d’utilisation, du tartre peut se déposer dans le circuit de refroidissement,
et en particulier dans le refroidisseur de liquide de refroidissement. La mauvaise évacuation de la
chaleur qui en résulte risque d'entraîner une surchauffe du moteur.
1. AVIS!
Circuit du refroidisseur entartré.
Dommages dus à la surchauffe du moteur.
➤ Détartrer le refroidisseur de liquide de refroidissement avec du produit de nettoyage pour
refroidisseurs.
2. Lire et respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit de nettoyage.
3. Après avoir évacué le liquide de refroidissement, détartrer le refroidisseur de liquide de refroi‐
dissement avec un produit de nettoyage pour les refroidisseurs.
AVIS
Élément filtrant détérioré.
Usure du moteur provoquée par des impuretés de l'air aspiré.
➤ Ne pas taper ni même tapoter l'élément filtrant pour le nettoyer.
➤ Ne pas laver l'élément filtrant.
Pour pouvoir effectuer l’entretien du filtre à air du moteur, il faut préalablement retirer le filtre à air
du compresseur.
L'entretien du filtre est nécessaire lorsque le repère jaune de l'indicateur de colmatage a atteint la
zone rouge.
➤ Contrôler l'indicateur de colmatage du filtre à air.
Si l'indicateur jaune a atteint la zone rouge : nettoyer l'élément filtrant ou le remplacer.
5. Poser l'élément filtrant propre ou un élément neuf dans le corps de filtre. Veiller au bon posi‐
tionnement de l'élément filtrant pour que les joints puissent assurer une parfaite étanchéité.
6. Poser le couvercle du filtre et le fixer à l'aide des étriers.
Terminer l'intervention :
DANGER
Risque d'incendie par inflammation spontanée du carburant.
L'inflammation du carburant peut provoquer des blessures graves ou la mort.
➤ S'assurer qu'aucune flamme ouverte ou projection d'étincelles ne puisse se produire sur
le lieu d'installation.
➤ Veiller à ce que la température ambiante sur le lieu d'installation ne dépasse pas les
températures maximales admissibles.
➤ Arrêter le moteur.
➤ Si du carburant s'est répandu, l'essuyer.
➤ Tenir le carburant à l'écart des pièces chaudes de la machine.
De l'air peut pénétrer dans le circuit carburant lorsque le réservoir est complètement vide, après un
changement de filtre ou pendant les interventions sur la tuyauterie carburant.
Si le moteur ne démarre pas alors que le réservoir est plein, il faut purger le circuit de carburant.
Le préfiltre carburant est équipé d'un décanteur. Les impuretés contenues dans l'eau se déposent
dans le collecteur de la cartouche de filtre.
Le décanteur est relié à la commande par un capteur. Dès qu'une certaine quantité d'eau s'est ac‐
cumulée dans le collecteur, un avertissement s'affiche sur la commande.
La signalisation Niveau d'eau filtre carburant apparaît sur l'écran de la commande.
Vider le décanteur dès que cet avertissement s'affiche.
Éliminer de manière non polluante le carburant collecté ainsi que les consommables et les
pièces contaminés par le carburant.
Éliminer de manière non polluante le carburant collecté ainsi que les consommables et les
pièces contaminés par le carburant.
1. Mettre la machine sous tension et la faire tourner environ 1 minute en MARCHE À VIDE.
2. Mettre la machine hors tension.
3. Ouvrir la porte gauche.
4. Contrôler visuellement l'étanchéité du circuit de carburant.
5. Resserrer les raccords à vis.
6. Fermer la porte.
Matériel Chiffon
Si le niveau d'huile est encore trop bas: Faire le plein d'huile moteur.
4. Poser le bouchon sur l'orifice de remplissage d'huile.
5. Mettre le «coupe-batterie» en circuit.
6. Fermer la porte.
ATTENTION
Risque de brûlures au contact de pièces chaudes et de l'huile moteur qui s'échappe.
➤ Porter des vêtements à manches longues et des gants de protection.
Les points de vidange d'huile et de liquide de refroidissement du moteur et du compresseur ont été
déportés à l'extérieur. La vidange d'huile moteur s'effectue par un tuyau vissé dans l'orifice de vi‐
dange du bloc moteur et fermé par une vanne d'arrêt. Côté vidange, le tuyau est fermé par un bou‐
chon fileté.
ATTENTION
Risque de brûlures au contact de pièces chaudes et de l'huile moteur qui s'échappe.
➤ Porter des vêtements à manches longues et des gants de protection.
6. Serrer le filtre à huile à la main dans le sens des aiguilles d’une montre.
7. Contrôler le niveau d'huile moteur.
Si le niveau d'huile est trop bas : faire l'appoint d'huile moteur.
8. Enclencher le «coupe-batterie».
9. Fermer la porte.
Éliminer le filtre à huile usagé, l'huile collectée et les consommables contaminés par l’huile
conformément aux directives environnementales.
■ Une courroie mal tendue patine, il en résulte une détérioration de la courroie avec le risque
d'une surchauffe du moteur.
■ Une courroie trop tendue se détend plus rapidement, ce qui réduit sa durée de vie. De plus,
elle sollicite inutilement les roulements de l'arbre, ce qui peut conduire à leur défaillance.
AVERTISSEMENT
Poulies et courroie en rotation
Risque de blessures graves par entraînement et écrasement.
➤ Ne contrôler la courroie de transmission que lorsque le moteur est arrêté.
➤ N'exploiter la machine que si le protecteur de courroie est monté.
➤ Contrôler la courroie de transmission sur toute sa longueur pour rechercher d'éventuelles dé‐
chirures, un effilochage ou des signes d'élongation.
En cas de détérioration ou d'usure : Remplacer immédiatement la courroie de transmission.
La tension est à contrôler uniquement lorsque la courroie est chaude mais non brûlante, afin d'évi‐
ter les écarts de longueur dus aux différences de température.
La tension peut être contrôlée manuellement. À cet effet, appuyer sur la courroie avec le pouce,
entre les poulies.
1. Desserrer la vis de fixation et la vis de tension de la génératrice de courant triphasé pour pou‐
voir dégager la courroie des poulies.
2. Retirer la courroie.
3. Contrôler l'état de chaque poulie (encrassement, usure).
Si la poulie est sale : nettoyer la poulie.
Si la poulie est usée : faire remplacer la poulie.
4. Poser la courroie neuve sur les poulies à la main, sans forcer.
5. Tendre la courroie Veiller à ce qu'elle porte correctement dans la gorge de la poulie.
Les courroies de transmission démontées ne doivent pas être réutilisées.
Recontrôler la tension de la courroie après deux à trois heures de service.
10.4.9.1 Sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure chimique par le dégagement d'électrolyte.
➤ Porter des vêtements de protection appropriés et des gants résistants aux acides.
➤ Porter des lunettes de protection et un écran facial.
➤ Ne pas renverser la batterie. De l'électrolyte peut s'écouler par les orifices de purge.
➤ Opérer avec précaution.
Observer les symboles de sécurité suivants lors du travail sur les batteries :
La batterie est munie d'une étiquette de danger avec des symboles de sécurité.
Les batteries peuvent se décharger si la machine n’est pas utilisée pendant une assez longue pé‐
riode. La puissance ne sera pas suffisante pour démarrer le moteur lorsqu’il le faudra. La décharge
totale peut endommager la batterie.
➤ Contrôler la charge des batteries, au besoin les recharger avec un chargeur adapté.
Même si la batterie porte la mention « sans entretien », un certain entretien est nécessaire pour lui
assurer une durée de vie maximale.
Nettoyer régulièrement le boîtier et les cosses avec un chiffon doux. Cet entretien prévient
les courants de fuite et limite l'auto-décharge.
La quantité d'électrolyte suffit normalement pour toute la durée de vie de la batterie. Il faut toutefois
contrôler le niveau une fois par an. Le niveau d'électrolyte doit atteindre le repère ou se situer à 1
cm au-dessus des plaques.
Si la batterie fuit, il faut la remplacer immédiatement.
1. AVIS!
Destruction de la batterie.
L'appoint avec de l'acide pur augmente la concentration en électrolyte et peut détériorer irré‐
médiablement la batterie.
➤ Faire l'appoint exclusivement avec de l'eau distillée.
2. Contrôler le niveau d'électrolyte de la batterie.
Si le niveau d'électrolyte se situe au-dessous du repère de la batterie :
➤ Faire l'appoint avec de l'eau distillée.
➤ Fermer la porte.
Fonctionnement en hiver :
Les batteries sont particulièrement sollicitées pendant l'hiver. Lors de basses températures, la bat‐
terie ne dispose que d'une partie de sa puissance de démarrage initiale.
1. AVIS!
Risque de gel de la batterie.
Les batteries déchargées sont sensibles au froid et risquent de geler à partir de -10 °C.
➤ Vérifier la charge des batteries à l'aide d'un densimètre.
➤ Recharger les batteries.
➤ Nettoyer les cosses et les protéger avec de la graisse spéciale pour batterie.
2. Contrôler la charge des batteries une fois par semaine.
Recharger les batteries si leur charge est faible.
3. En cas d'arrêt de la machine durant plusieurs semaines : démonter les batteries et les entrepo‐
ser dans un local hors gel.
Dans les cas extrêmes, il est recommandé d'utiliser des batteries de grande capacité pour
démarrage à froid et/ou d'utiliser en plus une batterie auxiliaire.
1. ATTENTION!
Risque d'éclatement de la batterie.
En cas de court-circuit, la batterie chauffe fortement et peut éclater.
➤ Ne jamais court-circuiter la batterie (par ex. avec un outil).
➤ Porter des gants et des lunettes de protection.
2. AVIS!
Surtension de l’alternateur.
Les tensions de pointe peuvent détériorer irrémédiablement le régulateur et les diodes de l’al‐
ternateur.
➤ Ne pas débrancher les batteries pendant que le moteur est en marche car les batteries
font tampon.
➤ N'effectuer les travaux sur les batteries que lorsque la machine est hors tension.
3. Ouvrir la porte droite.
4. Débrancher d'abord la borne négative puis la borne positive.
5. Dévisser la fixation de la batterie.
6. Pour le remontage, procéder dans l'ordre inverse.
7. Contrôler la fixation des batteries.
8. Enclencher le «coupe-batterie».
9. Fermer la porte.
Remplacer la batterie :
S'il faut remplacer les batteries, veiller à ce que les nouvelles batteries soient de même capacité,
de même intensité et de même encombrement que les batteries d'origine.
➤ Ne remplacer les batteries que par des batteries du même type.
Les batteries usagées sont des déchets spéciaux qui doivent être éliminés conformément
aux directives environnementales.
AVIS
Sangle de fixation du réservoir de carburant trop tendue.
Détérioration du réservoir due au serrage excessif des sangles.
Le réservoir peut éclater et laisser échapper le carburant.
➤ Ne pas trop tendre les sangles.
➤ Serrer les sangles à la main sans forcer.
1. Dans la mesure où elles sont visibles, contrôler les sangles pour déceler d'éventuelles déchiru‐
res ou un effilochage du tissu, ou une éventuelle détérioration du cliquet.
En cas de détérioration : remplacer immédiatement la sangle.
2. Vérifier si les sangles portent bien sur le réservoir et si le cliquet est fermé.
La sangle est lâche ou le cliquet n'est pas bien fermé : tendre la sangle et la fixer.
Une étiquette indiquant le type d’huile de refroidissement utilisé est collée sur le réservoir sépara‐
teur d'huile.
1. AVIS!
Endommagement de la machine par des huiles de refroidissement incompatibles.
➤ Ne jamais mélanger des huiles de refroidissement de différents types.
➤ Toujours faire l'appoint avec le type d'huile de refroidissement qui se trouve dans la ma‐
chine.
2. Ouvrir la porte gauche.
3. Ouvrir doucement le bouchon de l'orifice de remplissage et le dévisser complètement.
4. Utiliser un entonnoir pour verser l'huile de refroidissement jusqu'au niveau maxi B .
5. Contrôler le niveau d'huile.
6. Contrôler l'état du joint du bouchon de vidange.
Si le joint est détérioré : changer le joint.
7. Revisser le bouchon sur l'orifice de remplissage.
8. Mettre le «coupe-batterie» en circuit.
9. Fermer la porte.
1. Mettre la machine en marche et la faire tourner en MARCHE À VIDE jusqu'à ce que la tempé‐
rature de service soit atteinte.
2. Fermer les vannes.
3. Mettre la machine hors tension.
4. Attendre la fin de la décompression automatique.
Le manomètre doit afficher 0 bar.
5. Ouvrir les vannes.
6. Ouvrir la porte gauche.
7. Attendre environ 5 minutes puis contrôler le niveau d'huile de refroidissement.
Si le niveau d'huile de refroidissement est trop bas : faire l'appoint d'huile de refroidissement.
8. Contrôler visuellement l'étanchéité.
9. Fermer la porte.
ATTENTION
Risque de brûlures au contact de pièces chaudes et par la sortie d'huile de refroidissement
➤ Porter des vêtements à manches longues et des gants de protection.
Les points de vidange d'huile et de liquide de refroidissement du moteur et du compresseur ont été
déportés à l'extérieur. La vidange du fluide de refroidissement s'effectue par des tuyaux vissés
dans les orifices de vidange du réservoir séparateur d'huile et du bloc compresseur, et fermés par
une vanne d'arrêt. Les tuyaux sont fermés par un bouchon côté vidange.
ATTENTION
Risque de brûlures au contact de pièces chaudes et par l'huile de refroidissement qui
s'échappe.
➤ Porter des vêtements à manches longues et des gants de protection.
6. Serrer le filtre à huile à la main dans le sens des aiguilles d’une montre.
7. Contrôler le niveau d'huile de refroidissement dans le réservoir séparateur d'huile.
Si le niveau d'huile de refroidissement est trop bas : faire l'appoint d'huile de refroidissement.
8. Enclencher le «coupe-batterie».
9. Fermer la porte.
L'huile de refroidissement usagée, les consommables et les pièces contaminés par l'huile de
refroidissement sont à éliminer conformément aux directives environnementales.
1. Mettre la machine en marche et la faire tourner en MARCHE À VIDE jusqu'à ce que la tempé‐
rature de service soit atteinte.
2. Fermer les vannes.
3. Mettre la machine hors tension.
4. Attendre la fin de la mise à vide automatique.
Le manomètre doit afficher 0 bar.
5. Ouvrir les vannes.
6. Ouvrir la porte gauche.
7. Attendre environ 5 minutes puis Contrôler le niveau d'huile de refroidissement.
Si le niveau d'huile de refroidissement est trop bas : refaire l’appoint d’huile de refroidissement.
8. Contrôler visuellement l'étanchéité.
9. Fermer la porte.
Matériel Chiffon
Clé plate
Petit tournevis
Kit d'entretien vanne de régulation
White-spirit ou alcool
La durée de vie de la cartouche séparatrice d'huile est conditionnée par les facteurs suivants :
■ le degré de pollution de l’air d’aspiration ;
■ le respect des intervalles de changement/vidange :
─ Huile de refroidissement
─ Filtre à huile
─ Filtre à air
1. Dévisser les écrous 1 , enlever avec précaution les composants avec les raccords.
2. Dévisser les connecteurs des câbles de raccordement des électrovannes 10 et débrancher
les câbles.
3. Desserrer le connecteur du câble d'alimentation du capteur 14 et débrancher le câble.
4. Dévisser les raccords 6 et tourner la conduite d'air sur le côté.
5. Déposer les vis 8 du couvercle 7 du réservoir séparateur d'huile.
6. Retirer le couvercle par le haut avec précaution et le mettre de côté.
Faire attention au tuyau de retour d'huile 2 qui est vissé sous le couvercle.
Informations Entretien des collecteurs de poussières de la vanne de régulation, voir chapitre 10.6.5.
supplémentaires
1. Mettre la machine en marche et la faire tourner en MARCHE À VIDE jusqu'à ce que la tempé‐
rature de service soit atteinte.
2. Fermer les vannes.
3. Mettre la machine hors tension.
4. Attendre la fin de la décompression automatique.
Le manomètre doit afficher 0 bar.
5. Ouvrir les vannes.
6. Ouvrir la porte gauche.
7. Attendre environ 5 minutes puis Contrôler le niveau d'huile de refroidissement.
Si le niveau d'huile de refroidissement est trop bas : faire l'appoint d'huile de refroidissement.
8. Contrôler visuellement l'étanchéité.
9. Fermer la porte.
Matériel Soufflette
Pièce de rechange (si nécessaire)
Chiffon
AVIS
Élément filtrant détérioré.
Dommages sur la machine dus à des impuretés de l'air aspiré.
➤ Ne pas tapoter ou frapper l'élément filtrant pour le nettoyer.
➤ Ne pas laver l'élément filtrant.
L'entretien du filtre est nécessaire lorsque le repère jaune de l'indicateur de colmatage a atteint la
zone rouge.
➤ Contrôler l'indicateur de colmatage du filtre à air.
L'indicateur jaune se trouve dans la zone rouge du cadran : Nettoyer l'élément filtrant ou le
remplacer.
Condition Les pièces à raccorder doivent être parfaitement alignées les unes sur les autres.
Le tube doit être sans bavures et sa face en parfait état, propre et lisse. De petits points creux sont
sans importance mais il ne doit pas y avoir de stries en direction axiale.
Condition Machine installée dans une zone de lavage équipée d'un séparateur d'hydrocarbures.
La machine est arrêtée.
La machine a refroidi.
La machine est complètement à vide, le manomètre affiche 0 bar.
Outils pneumatiques débranchés, vannes ouvertes.
Le «coupe-batterie» est déclenché.
AVIS
Endommagement de la machine par un jet d'eau ou de vapeur puissant.
La projection directe d'un jet d'eau ou de vapeur peut endommager ou détruire les compo‐
sants électriques et les instruments de contrôle.
➤ Protéger les composants électriques tels que le coffret électrique, la génératrice, le dé‐
marreur ou les instruments de contrôle.
➤ Ne pas diriger le jet d'eau ou de vapeur sur les composants fragiles tels que la généra‐
trice, le démarreur ou les instruments de contrôle.
➤ Tenir la lance du nettoyeur haute pression à une distance d'au moins 50 cm et à environ
90° par rapport à la surface du refroidisseur.
Nettoyer le refroidisseur :
1. Avant le nettoyage, protéger les orifices d'aspiration des filtres à air du moteur et du compres‐
seur.
2. Démonter les grilles d'insonorisation des refroidisseurs.
3. Nettoyer les ailettes du refroidisseur par un jet d'air comprimé, d'eau ou de vapeur dans le
sens contraire du flux (de l'extérieur vers l'intérieur).
4. Remonter la grille d'insonorisation.
5. Dégager les orifices d'aspiration des filtres à air.
6. Enclencher le «coupe-batterie».
7. Fermer les portes.
8. Démarrer la machine et la laisser chauffer pour permettre l'évaporation de l'humidité.
1. Avant le nettoyage, protéger les orifices d'aspiration des filtres à air du moteur et du compres‐
seur.
2. Nettoyer les ailettes du refroidisseur par un jet d'air comprimé, d'eau ou de vapeur dans le
sens contraire à la direction du flux (de l'intérieur vers l'extérieur).
3. Dégager les orifices d'aspiration des filtres à air.
4. Enclencher le «coupe-batterie».
5. Fermer les portes.
6. Démarrer la machine et la laisser chauffer pour permettre l'évaporation de l'humidité.
Nettoyer les ailettes des refroidisseurs uniquement dans une zone de lavage équipée d'un
séparateur d'hydrocarbures.
Les flexibles subissent un vieillissement naturel, aussi bien pendant leur stockage correct
que du fait des contraintes auxquelles ils sont soumis pendant le fonctionnement normal de
la machine. Ce vieillissement modifie les propriétés du matériau et de l’assemblage, et dimi‐
nue la performance des flexibles. La durée d’utilisation des flexibles est donc limitée.
L’exploitant doit veiller à ce que tous les flexibles soient contrôlés à intervalles appropriés et,
au besoin, remplacés, voir le plan d’entretien 10.3.3.1.
➤ Respecter les instructions.
Matériel Chiffon
Huile silicone ou vaseline
AVERTISSEMENT
Le bouton d'«arrêt d'urgence» est bloqué.
Il ne sera pas possible d'arrêter la machine immédiatement en cas d'urgence.
➤ Contrôler le fonctionnement du bouton d'«arrêt d'urgence».
➤ Ne pas exploiter la machine si le bouton d'«arrêt d'urgence» ne fonctionne pas.
AVERTISSEMENT
Troubles auditifs dus au bruit de la décharge de la soupape de sécurité.
➤ Fermer toutes les portes et le capot.
➤ Porter une protection auditive.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures avec l’huile de refroidissement et l'air comprimé libérés lors de la déchar‐
ge de la soupape de sécurité.
➤ Porter des lunettes de protection.
Si la soupape de sécurité ne se déclenche pas alors que la pression de tarage est atteinte :
➤ Mettre immédiatement la machine hors service et ne plus l'utiliser.
➤ Faire contrôler/remplacer la soupape de sécurité.
➤ Faire contrôler l'arrêt automatique en cas de température finale de compression trop élevée.
Résultat La commande SIGMA CONTROL MOBIL arrête la machine lorsque la température finale de com‐
pression maximale est dépassée.
Informations Pour le type et la quantité d'huile pour le graisseur de ligne, veuillez vous reporter au chapi‐
supplémentaires tre 2.8.1.1.
Matériel Chiffon
Clé plate
Petit tournevis
Kit d'entretien du collecteur de poussière
White-spirit ou alcool à brûler
1. Enclencher le «coupe-batterie».
2. Fermer la porte.
10.11.3 Option dd
Réaliser l'entretien de la chaîne de filtration
Condition La machine est hors tension.
Machine installée à l’horizontale.
Le circuit d'air est complètement décomprimé, le manomètre affiche 0 bar.
Outils pneumatiques débranchés, vannes ouvertes.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par le dégagement d'air comprimé.
La chaîne de filtration est sous pression pendant la marche de la machine. Le démontage
ou l’ouverture de composants sous pression peuvent causer des blessures graves.
➤ Attendre la décompression complète (contrôle : le manomètre doit afficher 0 bar).
➤ Décomprimer la chaîne de filtration.
Option dd
Option dd
Le préfiltre et le filtre micronique contiennent deux éléments filtrants différents qui doivent toujours
être remplacés ensemble. Veiller à leur bon positionnement.
Ne pas faire fonctionner la chaîne de filtration sans les éléments filtrants.
Porter des gants textiles propres pour manipuler les éléments filtrants neufs. Ne pas toucher
la surface du filtre avec les mains nues – risque de contamination du filtre.
➤ Ouvrir doucement les vannes d'arrêt de la purge des condensats du préfiltre et du filtre micro‐
nique.
La pression résiduelle s'évacue.
➤ Dévisser le raccord pour débrancher les tuyaux de purge des condensats du préfiltre et du fil‐
tre micronique.
1. Tourner le corps du filtre dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour le dévisser.
2. Retirer l'élément filtrant par le bas.
3. Nettoyer la tête et le corps du filtre ainsi que les portées de joints avec un chiffon non pelu‐
cheux.
4. Contrôler le joint du corps de filtre.
Joint du corps de filtre endommagé : changer le joint.
5. Mettre en place le nouvel élément filtrant.
Porter des gants.
1. Tourner le corps du filtre dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour le dévisser.
2. Retirer l'élément filtrant par le bas.
3. Nettoyer la tête et le corps du filtre ainsi que les portées de joints avec un chiffon non pelu‐
cheux.
4. Contrôler le joint du corps de filtre.
Joint du corps de filtre endommagé : changer le joint.
1. Revisser les tuyaux de purge des condensats sur le préfiltre et le filtre micronique.
2. Fermer les vannes de purge des condensats.
3. Resserrer tous les raccords à vis de la chaîne de filtration.
4. Mettre le «coupe-batterie» en circuit.
5. Fermer la porte.
Éliminer de manière non polluante les pièces usagées et les consommables contaminés.
Informations Pour des informations supplémentaires sur le remplacement des éléments filtrants, veuillezvous
supplémentaires reporter à la notice d'entretien des filtres, au chapitre 13.6.
10.11.4 Option dc
Réaliser l'entretien du filtre à air comprimé traité
Avant tous travaux sur le filtre à air comprimé traité, lire attentivement la notice d'entretien des fil‐
tres à air comprimé (filtre à air comprimé traité), chapitre 13.7.
Option dc
Le filtre à air comprimé traité est équipé d'un indicateur d'huile. Si l'indicateur se colore en bleu, la
filtration n'est pas assurée et il ne faut plus utiliser le filtre. Remplacer les deux éléments filtrants
ainsi que l'indicateur d'huile (indépendamment du plan d'entretien).
Il faut contrôler l'indicateur d'huile au moins une fois par jour.
Il ne s'agit que d'un indicateur, il ne donne aucune information sur les intervalles de rempla‐
cement des éléments filtrants.
Le filtre à air comprimé traité contient deux éléments filtrants qui doivent toujours être remplacés
ensemble. Veiller à leur bon positionnement.
Ne pas utiliser le filtre à air comprimé traité sans les éléments filtrants.
Porter des gants textiles propres pour manipuler les éléments filtrants neufs. Ne pas toucher
la surface du filtre avec les mains nues – risque de contamination du filtre.
➤ Ouvrir la vanne de purge du filtre à air comprimé traité pour décomprimer complètement le fil‐
tre.
1. Dévisser la partie inférieure du boîtier de filtre dans le sens contraire des aiguilles d'une mon‐
tre.
2. Retirer l'élément filtrant par le bas.
3. Nettoyer le boîtier de filtre et les portées de joint avec un chiffon non pelucheux.
4. Contrôler le joint du corps de filtre.
Joint du corps de filtre endommagé : changer le joint.
5. Poser le nouvel élément filtrant inférieur.
Porter des gants.
6. Revisser la partie inférieure du corps de filtre dans le sens des aiguilles d'une montre.
1. Dévisser la partie supérieure du corps de filtre dans le sens contraire des aiguilles d'une mon‐
tre.
2. Retirer l'élément filtrant par le haut.
3. Nettoyer le boîtier de filtre et les portées de joint avec un chiffon non pelucheux.
4. Contrôler le joint du corps de filtre.
Joint du corps de filtre endommagé : changer le joint.
5. Poser le nouvel élément filtrant supérieur.
Porter des gants.
6. Revisser la partie supérieure du boîtier de filtre dans le sens des aiguilles d'une montre.
Informations Pour des informations complémentaires relatives au changement des éléments filtrants, veuillez
supplémentaires vous reporter à la notice d'entretien des filtres à air comprimé (filtres à air comprimé traité), chapi‐
tre 13.7.
10.11.5 Option lb
Réaliser l'entretien du clapet étouffoir moteur
Matériel Soufflette
White-spirit ou alcool
Chiffon
AVIS
Clapet étouffoir moteur déréglé.
Le clapet étouffoir moteur ne se ferme pas en présence d'un mélange gazeux inflammable
dans l'air ambiant.
La machine ne s'arrête pas. Risque de détérioration irrémédiable du moteur et d'explosion
et/ou d'incendie.
➤ Ne pas modifier le réglage du clapet.
➤ Faire régler le clapet uniquement par un atelier spécialisé ou par le SAV KAESER ou un
distributeur agréé.
1. AVIS!
Le clapet étouffoir moteur ne ferme pas complètement.
La machine ne s'arrête pas. Risque de détérioration irrémédiable du moteur et d'explosion
et/ou d'incendie.
➤ Ne pas graisser le clapet car les coussinets risqueraient de coller par la poussière.
2. Desserrer le collier du clapet étouffoir moteur, retirer le tuyau d'aspiration d'air et le faire pivo‐
ter.
3. Contrôler si l'intérieur du clapet étouffoir moteur est propre.
Si le clapet étouffoir moteur est encrassé : le nettoyer avec la soufflette.
Au besoin, nettoyer le clapet au white-spirit ou à l'alcool et le laisser sécher.
S'il n'est pas possible de nettoyer correctement le clapet : s'adresser à un atelier spécialisé
ou au SAV KAESER ou un distributeur agréé.
Résultat En cas d'usure anormale ou de problèmes de fonctionnement : faire remplacer le clapet étouffoir
moteur.
10.11.6 Option ga
Réaliser l'entretien de la courroie de la génératrice
La tension correcte de la courroie de transmission est essentielle pour le bon fonctionnement de la
génératrice et la longévité de la courroie. Le réglage de la tension est assuré par un dispositif de
tension constitué d'un amortisseur, d'un levier de serrage et d'un galet tendeur. La force de ressort
de l'amortisseur presse la plateforme basculante avec le galet tendeur sur la courroie pour établir
la tension nécessaire.
AVERTISSEMENT
Poulies et courroie en rotation
Contusions graves ou sectionnement des membres au contact de la courroie en rotation.
➤ Ne contrôler la courroie de transmission que lorsque la machine est hors tension.
➤ N'exploiter la machine que si le protecteur de courroies est monté.
1. Déposer le ventilateur :
■ Dévisser les vis de fixation de la grille de protection du ventilateur et déposer la grille.
■ Déposer les vis de fixation du ventilateur.
■ Retirer le ventilateur.
2. Retirer le protecteur de courroie du moteur :
■ Dévisser les vis de fixation du protecteur de courroie et retirer le protecteur de courroie.
3. Retirer le protecteur de courroie de la génératrice :
■ Dévisser les vis de fixation du protecteur de courroie et retirer le protecteur de courroie.
1. Contrôler la courroie de transmission sur toute sa longueur pour rechercher d'éventuelles dé‐
chirures, un effilochage ou des signes d'élongation.
En cas de détérioration ou d'usure : la remplacer immédiatement.
2. Monter les deux protecteurs de courroie.
3. Monter le ventilateur.
4. Monter la grille de protection du ventilateur.
5. Fermer les portes.
10.11.7 Option oe
Évacuer le liquide accumulé dans la machine
Le fond de caisse étanche contribue à la protection de l'environnement en empêchant les fluides
de service de polluer le sol en cas de fuites.
L'accumulation de liquide dans la carrosserie de la machine peut toutefois entraîner de la corrosion
ou des problèmes électriques.
Il faut donc évacuer le plus rapidement possible le liquide accumulé afin d'éviter d'éventuels dé‐
fauts de la machine.
Des ouvertures munies de bondes sont prévues à cet effet dans la tôle de fond de la machine.
Pour l'emplacement des ouvertures d'entretien permettant les travaux de nettoyage, veuillez
vous reporter au chapitre 4.8.10.
Évacuer le liquide :
AVERTISSEMENT
Risques de dommages corporels ou matériels en cas d'utilisation de pièces de rechange et
de fluides de service non appropriés.
➤ N’utiliser que les pièces d’origine et les fluides de service indiqués.
➤ Ne pas utiliser d'autres pièces ou fluides.
Compresseur
Attention!
1. Machine mise hors service temporairement.
2. Les orifices suivants ont été obturés:
Mise hors service de la machine pendant plusieurs semaines lors de basses températures :
1. AVIS!
Risque de givrage de la batterie
Les batteries déchargées sont sensibles au froid et risquent de geler à partir de −10 °C.
➤ Entreposer les batteries dans un lieu à l'abri du gel.
➤ Les batteries à entreposer doivent autant que possible être chargées.
2. Démonter la (les) batterie(s) et les entreposer dans un lieu à l'abri du gel.
3. Contrôler l'état de charge de la/des batterie(s), la charger si nécessaire.
➤ Les travaux suivants sont à réaliser lors d'une mise hors service de longue durée/stockage:
Tab. 103 Liste de contrôle pour la mise hors service de longue durée/Stockage
➤ Placer sur le tableau de bord le panneau suivant, indiquant les opérations effectuées pour la
mise hors service de la machine :
Attention!
1. Machine mise à l'arrêt.
2. Le plein d'huile de conservation a été effectué.
3. Pour la remise en service:
■ Mesures pour la remise en service après un stockage ou une mise hors service de longue
durée.
■ Procéder à la remise en service conformément à la notice d'entretien.
Date/Signature :
➤ Stocker la machine dans un lieu sec, peu soumis aux variations de température.
12.2 Manutention
Condition Machine arrêtée et protégée contre un démarrage intempestif.
(«coupe-batterie » hors circuit).
Circuit d'air complètement décomprimé, le manomètre affiche 0 bar.
Machine refroidie.
Outils pneumatiques débranchés.
Toutes les tuyauteries d'alimentation de la machine en stationnement sont débranchées et reti‐
rées.
Toutes les pièces mobiles ou articulées, susceptibles de se détacher pendant le transport sont dé‐
montées ou immobilisées.
12.2.1 Sécurité
Le transport est à effectuer uniquement par des personnes que leur formation rend aptes à
manipuler et à transporter les véhicules à moteur conformément aux règles de sécurité.
1. AVERTISSEMENT!
Risque de renversement et de retournement
Risque de blessures graves ou mortelles par le renversement et/ou le retournement de la ma‐
chine.
➤ Ne pas se tenir sur ou près de la machine pendant son transport.
2. S'assurer que personne ne se tient dans la zone de danger.
Dans les conditions hivernales, une épaisse couche de neige ou de glace peut se former sur la
machine.
Le centre de gravité de la machine peut s'en trouver modifié (déséquilibre).
La charge peut dépasser la limite maximale admissible des dispositifs de levage du palan et de la
machine.
➤ En cas de chute de neige et de givrage, effectuer les travaux préliminaires suivants :
■ Avant de déplacer la machine avec un palan, éliminer la couche de neige et/ou de glace.
■ S'assurer que la bavette de l'anneau de levage est accessible et manœuvrable.
La machine est équipée d'un anneau de levage pour le transport par palan. Pour accéder à cet
anneau, relever la bavette sur la partie centrale du capot.
Machine mobile :
Pour atteindre l'anneau de levage en sécurité, utiliser le marchepied prévu devant chaque
passage de roue.
Porter des chaussures de sécurité propres.
1. ATTENTION!
Composants brûlants à l'intérieur de la machine.
➤ Attendre que la machine ait suffisamment refroidi.
2. ATTENTION!
Endommagement de la machine en cas d'à-coups lors du levage.
Risque de casse de composants.
➤ Lever la machine avec précaution.
3. Ouvrir l’une des deux portes.
4. Déverrouiller la bavette de l'anneau de levage de l'intérieur au moyen du levier, et la relever.
5. Fermer la porte.
6. Placer le crochet à la perpendiculaire de l'anneau de levage.
7. Accrocher le crochet de levage.
8. Fermer et verrouiller les portes.
9. Soulever et déplacer doucement la machine.
1. AVIS!
Endommagement de la machine en cas de dépose incorrecte.
Les composants de la machine et en particulier le châssis peuvent être endommagés lors de
la dépose.
➤ Déposer la machine avec précaution.
➤ Veiller à ne pas déposer la machine en porte-à-faux.
2. Déposer la machine doucement.
1. Décrocher le crochet de levage.
2. Abaisser et fermer la bavette de l’anneau de levage. Veiller à ce que le verrouillage s'enclen‐
che.
12.2.4 Option rw
Déplacer la machine avec un chariot à fourche
Condition La machine est hors tension.
Toutes les tuyauteries d'alimentation de la machine débranchées et retirées.
ATTENTION
Endommagement de la machine en cas de manutention incorrecte avec le chariot à fourche
La machine peut tomber ou être endommagée par les fourches du chariot.
➤ Ne pas utiliser de chariot élévateur pour les machines avec châssis.
➤ N'utiliser un chariot élévateur que pour les machines avec châssis sur skid.
➤ Soulever la machine exclusivement par le côté (fourches du chariot dans les passages
de fourches).
Option rw
Matériel Cales
Sabots d'arrêt ou bastaings en bois
Élingues (sangles)
Arrimer la machine :
1. AVIS!
Endommagement de la carrosserie par les sangles
Les forces de mouvement qui s'exercent durant le transport peuvent endommager la carrosse‐
rie.
➤ Ne pas faire passer de sangles sur la carrosserie.
➤ Ne faire passer les sangles que sur le châssis.
2. Respecter les consignes de sécurité applicables au transport et les prescriptions en vigueur
pour la prévention des accidents.
3. Sécuriser la machine sur la plateforme de chargement pour qu'elle ne puisse ni rouler, ni bas‐
culer, ni glisser, ni se renverser.
Pour le transport aérien, la machine est considérée comme une marchandise dangereuse ; le non-
respect des dispositions en la matière est passible de fortes amendes.
1. AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie et d'explosion par les fluides de service
La machine est équipée d'un moteur thermique.
➤ S'assurer que toutes les matières dangereuses ont été évacuées de la machine avant le
transport par avion.
2. Évacuer toutes les matières dangereuses.
Matières dangereuses :
■ Restes de carburant et gaz résiduaires.
■ Huile dans le moteur et le compresseur.
■ Électrolyte contenu dans les batteries rechargeables.
■ Huile de graissage résiduaire dans le graisseur (option ea, ec)
12.3 Stockage
L'humidité provoque la corrosion de la machine, en particulier au niveau du moteur à combustion
interne, du bloc compresseur et à l'intérieur du réservoir séparateur d'huile.
Le givre peut endommager les composants tels que les membranes des soupapes et les joints.
Les mesures suivantes s'appliquent également aux machines qui n'ont pas encore été mises en
service.
Pour toute question relative au stockage et à la mise en service, consulter KAESER.
AVIS
Risque d'endommagement de la machine par l'humidité et le gel
➤ Empêcher la pénétration d'humidité et la condensation.
➤ Maintenir la température de stockage au-dessus de 0 °C.
12.4 Élimination
Avant de procéder à l'élimination de la machine, vidanger tous les fluides de service et retirer les
filtres colmatés.
13 Annexe
13.1 Identification
Fig. 79 Identification
1 Plaque constructeur avec numéro de série 4 Plaque constructeur filtre à particules Die‐
de la machine sel
2 Numéro VIN *) (frappé dans la carrosse‐ 5 Plaque constructeur moteur avec numéro
rie) de série du moteur
* Numéro d'identification du véhicule
3 Plaque options
No.: 901709 08 F
min. 3014 Pare-étincelles
en option (amovible)
2309 176
1439
2009
1782
53
O
13
13.3
65
1002
344
343
Annexe
maxi 4870
966
Sortie: air comprimé Tableau de bord Anneau de levage encastré
Entrée:
2098
air de
refroidissement Raccord: vidange de liquide de refroidissement
138
343
238 950
218 1379
Protection piéton 1816
2740 N° de modification Projection Échelle Date Nom
1:20 Dessiné 23.04.2014 KOEHLERS1
Document TZM Original Édité 19.05.2014 KOEHLERS1 Langue Feuille
10272465 F 00 A3 Visa 19.05.2014 SAKOWSKI1 F 1/1
rb Châssis CE
275
13 Annexe
13.3 Plans d'encombrement
No.: 901709 08 F
min. 3049 Pare-étincelles
maxi 3157 en option (amovible)
2309 176
1439
2009
1782
53
O
13
13.3
65
1464
Prise éclairage 1355 1385 Écartement des roues 1590
1790
maxi 1914 105
2420
min. 4469
Plans d'encombrement
Entrée:
air de Raccord: vidange de liquide de refroidissement
refroidissement
138
343
238 950
218 1379
Protection piéton 1816
2740 N° de modification Projection Échelle Date Nom
1:20 Dessiné 07.05.2014 KOEHLERS1
Document TZM Original Édité 14.05.2014 KOEHLERS1 Langue Feuille
10273221 F 00 A3 Visa 14.05.2014 SAKOWSKI1 F 1/1
rc Châssis GB
277
13 Annexe
13.3 Plans d'encombrement
No.: 901709 08 F
min. 3049 Pare-étincelles
maxi 3157 en option (amovible)
2309 176
1439
2009
1782
53
O
13
13.3
65
1464
Prise éclairage 1355 1385 Écartement des roues 1590
1790
maxi 1914 105
2420
Plans d'encombrement
min. 4469
maxi 4622 966
Sortie: air comprimé Tableau de bord Anneau de levage encastré
Entrée:
2098
343
238 950
218 1379
Protection piéton 1816
N° de modification Projection Échelle Date Nom
2740
1:20 Dessiné 07.05.2014 KOEHLERS1
Document TZM Original Édité 14.05.2014 KOEHLERS1 Langue Feuille
10273226 F 00 A3 Visa 14.05.2014 SAKOWSKI1 F 1/1
rd Châssis US
279
13 Annexe
13.3 Plans d'encombrement
13.3.4 Option rw
Plan d'encombrement machine stationnaire
■ Option rw - châssis sur skid
Pare-étincelles
No.: 901709 08 F
en option (amovible)
1404
1961
Sortie: air comprimé
1734
13
13.3
R 9 90
66 °
Tableau de bord Anneau de levage encastré
30
Entrée:
air de Sortie: air de refroidissement
refroidissement
705
200
1220
1390 Raccord: vidange de liquide de refroidissement
N° de modification Projection Échelle Date Nom
Encombrement au sol du 1:20 Dessiné 08.05.2014 KOEHLERS1
compresseur de chantier Document TZM Original Édité 19.05.2014 KOEHLERS1 Langue Feuille
(sans châssis): 4.75 m² 10273508 F 00 A3 Visa 19.05.2014 SAKOWSKI1 F 1/1
281
13 Annexe
13.3 Plans d'encombrement
13.3.5 Option rx
Plan d'encombrement machine stationnaire
■ Option rx - Cadre
No.: 901709 08 F
en option (amovible)
1404
1881 *
Sortie: air comprimé
1654 *
13
13.3
2637 2420
Tableau de bord Anneau de levage encastré
Plans d'encombrement
90
966 °
air de
1970 *
1390
140
1257
120 *
Boulonnage au sol uniquement avec supports élastiques vissés Raccord: vidange de liquide de refroidissement
N° de modification Projection Échelle Date Nom
,5
compresseur de chantier Document TZM Original Édité 14.05.2014 KOEHLERS1 Langue Feuille
O
283
13 Annexe
13.4 Schémas électriques
No.: 901709 08 F
câblage
13
13.4
KUBOTA - moteur
Annexe
Schémas électriques
285
286
Lfd. Nr. Benennung Zeichnungsnummer (Kunde) Zeichnungsnummer (Hersteller) Blatt Anlagenkennzeichen
No. Name Drawing No. (customer) Drawing No. (manufacturer) Page Unit designation
1 page de couverture DFA115-03001.04 1
2 sommaire ZFA115-03001.04 1
3 plan de vue d'ensemble UFA115-03001.04 1
4 schéma électrique SFA115.IKM-03001.04 1 =IKM
5 schéma électrique faisceau de câbles moteur SFA115.IKM-03001.04 2 =IKM
6 schéma électrique faisceau de câbles moteur SFA115.IKM-03001.04 3 =IKM
7 schéma électrique commande ECU SFA115.SK-03001.04 1 =SK
8 schéma électrique SFA115.SK-03001.04 2 =SK
13
13.4
No.: 901709 08 F
1 2 3 4 5 6 7 8
No.: 901709 08 F
tension de commande 12VDC potentiels: 15 potentiel positif sous tension (centrale marche)
Tous les câbles non indiqués FLRY 0,75mm² blanc 19 préchauffage
30 + borne (batterie)
toutes les conduites de tuyauterie marquées a), 1,5mm² H07V-K noir 31 - borne (batterie), terre
50 démarreur-commande
toutes les conduites de tuyauterie marquées b), 2,5mm² H07V-K noir
couleurs câblage:
BU = bleu OG = orange
13
BN = marron PK = rose
13.4
YE = jaune RD = rouge
GN = vert BK = noir
GNYE = vert-jaune VT = lilas
GY = gris WH = blanc
Annexe
-R1 résistance
-V1 diode
-X1 bornier
-X21,-X24,-X25
-X31 connecteur
-X100 diagnostic-prise mâle PLC / HMI
287
288
1 2 3 4 5 6 7 8
10mm²
-X23 30 30
=SK/1.1
16mm²
-F32
125A
16mm²
16mm²
13
13.4
-Q0
87
=SK-K32
50mm²
=SK/1.4
Annexe
30
-X24.1 -X24.2
50mm² 50F =SK/2.1
50mm² 2 2
L =SK/5.1
3 3
IG =SK/3.2
10mm²
Schémas électriques
-G11 -G12
12V 12V
16mm²
80Ah 80Ah
1
2
2,5mm² -W2
30
50
B+
L
-M2
-G2
IG -E11
G 500W
M 3~
U
50mm²
B-
31
10mm²
-X23 31 31
=SK/1.1
No.: 901709 08 F
1 2 3 4 5 6 7 8
No.: 901709 08 F
-K22:X1 = ECU connecteur gris
=SK/1.2
CAN-L
CAN-H
K22:X1
-K22:X1 -K22:X1
16
36
45
49
71
50
48
29
65
13
13.4
WH
BN
29.IKM1 /3.5
Annexe
MAF.3 /3.5
Schémas électriques
-X110
4 X43:10 /3.4
3 X43:11 /3.4
CAN-H
1 CAN-L X42:12 /3.5
2 X42:17 /3.5
X42:36 /3.5
X42:31 /3.5
-X45
1
2
3
4
5
289
290
1 2 3 4 5 6 7 8
-K22:X2 -K22:X2
4
5
9
6
8
3
67
47
63
43
66
46
61
41
62
42
65
45
38
24
18
37
36
12
71
51
80
72
52
60
28
29
68
23
33
32
13
34
25
14
15
27
48
13
13.4
1
2
3
4
5
6
/2.8 29.IKM1 29.IKM2 =SK/1.5
1
2
3
/2.8 MAF.3
/2.8 X43:10
Annexe
/2.8 X43:11
/2.8 X42:12
Schémas électriques
/2.8 X42:17
/2.8 X42:21
/2.8 X42:36
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
9
10
11
1
2
3
4
6
7
8
9
12
13
14
15
17
18
19
20
21
22
23
24
26
28
39
29
30
31
33
36
38
40
41
b) b) b) b)
No.: 901709 08 F
1 2 3 4 5 6 7 8
30 -X1 30 30
=IKM/1.8 /2.1
No.: 901709 08 F
50
/3.1
30.1
-X1 -K22:X1 = ECU connecteur gris 29
/3.1
=IKM/2.7
CAN-L
CAN-H
20A
K22:X1
-K22:X1
1
3
5
18
21
38
58
78
23
20
39
40
59
60
79
80
24
13
33
12
17
37
13
b)
13.4
=IKM/3.8 29.IKM2
b)
6
7
-X21.1 -X21.2
Annexe
1
2
1
3
4 4 -X21.2
-X21.1 -X21.1 -XK32.1 -X21.1 CAN_H /2.3
6
7
-X21.1
1
2
1
3
-X21.2 -X21.2 -XK32.2 -X21.2 5 5
CAN_L /2.3
b) b)
Schémas électriques
87
87a
-K38
2
30
86
86
85
-K38 -K32 -K30
85
85
86
2
-XK32.2
2
-XK32.1
87 30 87 30 87 30
2 =IKM/1.7 /2.1
87a 87a
2
291
292
1 2 3 4 5 6 7 8
30 30
/1.8 /3.1
-X1 15.2 -X1 15.2 15
/3.1
30.2
30.3
30.7
15.1
30.4
30.5
-X1 -X1 -X1 -X1 -X1 -X1
25A 7,5A 5A 5A 15A 15A
1
b)
-X25.2 a) a)
30
-K30
1
-X25.1
13
-K20N2
1
13.4
/1.5 -W12
/8.2 N2
87
VBBS
13
-S10
b)
1
GND
14
-X24.2 -K20N1 N1 -X25.2 -X25.1 -K21:X1
1
-X24.1 -W12 VBBS 8 8 RD 2
-X1 44 44 CAN2H /8.2
/1.7 CAN_H 9 9 BK 3
2
Annexe
2
-X25.2 /1.7 CAN_L 11 11 BU 5
=IKM/1.6 50F
VBB2
-W11
120Ω 120Ω
CAN1H -X1 40 40 41
CAN1L 42 42 43
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
GNYE
7
14-polaire, prise de diagnostic
-X25.1 tableau de commande
7
-X25.2
31 -X1 31.4 -X1 31.3 -X1 31.3 -X1 31.5 -X1 31.1 31.3 -X1 31.4 31
/1.8 /3.1
armoire électrique
No.: 901709 08 F
1 2 3 4 5 6 7 8
30
/2.8
No.: 901709 08 F
15 -X1 15.3 15
/2.8 /5.1
50
/1.8
29
/1.8
30.6
-X1
5A
13
13.4
-K20E
30
30
-K39 -K33
E
/8.2
GND
GND
GND
GND
3 4
OUT0
OUT1
OUT2
OUT3
87
87
87a
87a
Annexe
B33:1 /5.6
=IKM/1.6 IG
Schémas électriques
5
4
-X25.2 -X24.2
5
4
-X25.1 -X24.1
5
-W12
1
-XM9
/5.4 -M9
2
1
22
-B33
6
-W12
M L
6
-X25.1
3
6
-X25.2
2
86
86
-XM9
2
-K39 -K33
85
85
31 -X1 31.1 -X1 31.5 -X1 31.2 31
/2.8 /5.1
87 30 87 30
2 6
87a 87a
2 6
Fonctions particulières: ECU allumage relais pompe carburant pompe carburant entretien du filtre carburant
Fonction générale:
c Datum 02.03.2018 schéma électrique =SK
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Weid
MOBILAIR M115 page 3
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: SFA115.SK-03001.04 8 Bl.
293
294
1 2 3 4 5 6 7 8
- + - + S + -
4
1
3
4
1
3
3
1
2
BK
BN
BU
BK
BN
BU
3
1
2
-W100 -W101 -W106
Annexe
4
5
6
7
2
3
1
Schémas électriques
4
5
6
7
2
3
1
-X31.2 -X31.2 -X31.2 -X31.2 -X31.2 -X31.2 -X31.2
IN0
IN1
IN2
IN3
GND
GND
A
VBBS
VBBS
/8.2
No.: 901709 08 F
1 2 3 4 5 6 7 8
No.: 901709 08 F
15 -X1 15.3
/3.8
-B37
3
-X25.2
3
-X25.1
3...180Ω
3
-W12 -R1
68Ω
3
4
11
21
-S1
13
13.4
-XB37.2
2
3
12
arrêt d'urgence
220μF
/3.3 22
-V1
4
-W12 +
4
-X25.1 orange noir
4
-X25.2
Annexe
-XB37.1
2
3
1
2
-W37 /3.8 B33:1
-X1 14
-X1 14
Schémas électriques
=IKM/1.6 L
5
6
8
-X24.1 -X24.1 -X21.1
5
6
8
-X24.2 -X24.2 -X21.2
IN4
IN5
IN6
IN7
GND
GND
B
VBBS
VBBS
/8.2
31 -X1 31.4 31
/3.8 /7.1
295
296
1 2 3 4 5 6 7 8
option
13
13.4
marche/arrêt
commande génératrice
télécommandé
f.p.c.
Annexe
8
9
-X24.1 -X24.1 -X1 51 -X1 52
8
9
-X24.2 -X24.2
Schémas électriques
IN8
IN9
IN10
IN11
GND
GND
VBBS
VBBS
C
/8.2
Fonctions particulières:
Fonction générale:
c Datum 02.03.2018 schéma électrique =SK
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Weid
MOBILAIR M115 page 6
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: sous-ensemble entrée analogique SFA115.SK-03001.04 8 Bl.
No.: 901709 08 F
1 2 3 4 5 6 7 8
No.: 901709 08 F
13
-K20F
13.4
F
/8.2
GND
GND
GND
GND
OUT4
OUT5
OUT6
OUT7
Annexe
8
11
-X31.2 -X31.2
8
-X31.1 -X31.1
11
1
BU
-W39 -W32
Schémas électriques
-K1 -K7
9
10
12
-X31.1 -X31.1 -X31.1
9
-X31.2 -X31.2 -X31.2
10
12
31 -X1 31.2
/5.8
297
298
1 2 3 4 5 6 7 8
-K20
-K21
13
13.4
appareil de commande
appareil
SIGMA CONTROL SMART
SIGMA CONTROL SMART
Annexe
N2
VBBS
GND
CAN2H
CAN2L
A B C E F
/2.5
VBBS VBBS VBBS OUT0 OUT4
P/N1
Schémas électriques
No.: 901709 08 F
299 MOBILAIR M115 SIGMA CONTROL SMART No.: 901709 08 F
Notice d'entretien Compresseur pour le BTP
c
a
b
but but
no. du câble bornier no. du câble
externe interne
H Änderung
raccord
raccord
Datum
pont électrique
no. de la borne
liaison par câble
borne de séparation
Name
lieu de représentation
Norm
Datum
Geprüft
Bearbeiter
bornier: -X1
total 44 bornes
Weid
Sitter
-V1 14 /5.5
5A
Ersatz für:
30.7 /2.3 -X100 12
31.1 /3.3 -K39 85
31.1 /2.7 -K20N1 GND
-XK32.1 2 31.2 /1.4 -K22:X1 20
-X31.2 10 31.2 /7.2 -K33 85
-X100 13 31.3 /2.3 armoire électrique
31.3 /2.7 -X25.2 9
=IKM-X23 31 31 /1.2
Ursprung:
BN
bornier -X1
-R10 42 /2.6 -K20N1 CAN1L
-X100 2 42 /2.6
GY
1) -X13 5 43 /2.7 -X25.2 11
MOBILAIR M115
bornier de raccordement
43
-R13 44 /2.4 -K20N2 CAN2H
-X100 4 44 /2.4
-R13 45 /2.4 -K20N2 CAN2L
45 /2.4
51 /6.7 -K20C IN11
51 /6.7
52 /6.7 -K20C VBBS
52 /6.7
+
=SK
KFA115-03001.04
page
5
1
Bl.
Schémas électriques 13.4
Annexe 13
300
no. du câble
87
85
85
86
87
IN7
raccord
OUT1
but
interne
désignation de l'appareil
-K38
-K38
-K30
-K20E
-K30
-K39
-K20B
13
13.4
lieu de représentation
/1.2
/1.3
/1.5
/1.7
/1.7
/1.8
/1.8
/5.6
/1.2
/1.3
/1.5
/1.7
/1.7
/1.8
/1.8
/5.6
liaison par câble
borne de séparation
bornier
Annexe
total 12 bornes
total 12 bornes
pont électrique
connecteur: -X21.1
connecteur: -X21.2
no. de la borne
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
3
5
1
37
17
12
13
Schémas électriques
raccord
but
externe
désignation de l'appareil
-K22:X1
-K22:X1
-K22:X1
-K22:X1
-K22:X1
-K22:X1
-K22:X1
-B33
No.: 901709 08 F
No.: 901709 08 F
no. du câble
87
14
87
87
IN4
raccord
IN10
GND
VBBS
but
interne
désignation de l'appareil
-K30
-X1
-K39
-K33
-K20B
-K20B
-K20C
-K20C
13
13.4
lieu de représentation
/2.1
=IKM/1.5
=IKM/1.5
/3.6
/5.3
/5.4
/6.5
/6.6
/2.1
=IKM/1.5
=IKM/1.5
/3.6
/5.3
/5.4
/6.5
/6.6
liaison par câble
borne de séparation
bornier
Annexe
total 12 bornes
total 12 bornes
pont électrique
connecteur: -X24.1
connecteur: -X24.2
no. de la borne
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
L
1
2
3
IG
50
Schémas électriques
raccord
but
externe
désignation de l'appareil
=IKM-M2
=IKM-G2
=IKM-G2
-XM9
-XB37.1
-XB37.1
no. du câble
c Datum 02.03.2018 bornier de raccordement =SK
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Weid
MOBILAIR M115 page 11
H Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: connecteur -X24 KFA115-03001.04 5 Bl.
301
302
no. du câble
86
41
43
IN5
raccord
30.3
15.2
15.3
31.4
31.3
VBBS
OUT0
but
interne
désignation de l'appareil
-X1
-X1
-X1
-K20B
-K20E
-K39
-X1
-K20N1
-X1
-X1
-X1
13
13.4
lieu de représentation
/2.2
/2.2
/5.4
/5.4
/3.3
/3.3
/2.1
/2.7
/2.7
/2.7
/2.7
/2.2
/2.2
/5.4
/5.4
/3.3
/3.3
/2.1
/2.7
/2.7
/2.7
/2.7
liaison par câble
borne de séparation
bornier
Annexe
total 12 bornes
total 12 bornes
pont électrique
connecteur: -X25.1
connecteur: -X25.2
no. de la borne
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2
3
4
5
13 1
14 2
11 3
12 4
21 5
22 6
Schémas électriques
raccord
but
externe
désignation de l'appareil
-S10
-S10
-S1
-S1
-S1
-S1
-K21:X1
-K21:X1
-K21:X1
-K21:X1
tableau de commande 7
no. du câble
c Datum 02.03.2018 bornier de raccordement =SK
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Weid
MOBILAIR M115 page 12
H Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: connecteur -X25 KFA115-03001.04 5 Bl.
No.: 901709 08 F
No.: 901709 08 F
no. du câble
IN2
IN0
IN1
raccord
31.2
GND
GND
GND
GND
VBBS
VBBS
OUT4
OUT5
but
interne
désignation de l'appareil
-K20A
-K20A
-K20A
-K20A
-K20A
-K20A
-K20A
-K20F
-K20F
-X1
-K20F
-K20F
13
13.4
lieu de représentation
/4.6
/4.5
/4.5
/4.3
/4.3
/4.4
/4.4
/7.2
/7.2
/7.3
/7.3
/7.3
/4.6
/4.5
/4.5
/4.3
/4.3
/4.4
/4.4
/7.2
/7.2
/7.3
/7.3
/7.3
liaison par câble
borne de séparation
bornier
Annexe
total 12 bornes
total 12 bornes
pont électrique
connecteur: -X31.1
connecteur: -X31.2
no. de la borne
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
1
3
3
4
Schémas électriques
raccord
but
externe
désignation de l'appareil
-B40
-B40
-B40
-B10
-B10
-B11
-B10
-K1
-K1
-K1
-K7
-K7
no. du câble
c Datum 02.03.2018 bornier de raccordement =SK
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Weid
MOBILAIR M115 page 20
H Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: connecteur -X31 KFA115-03001.04 5 Bl.
303
13 Annexe
13.4 Schémas électriques
13.4.2 Option tc
Raccordement du faisceau électrique
13.4.3 Option te
Raccordement du faisceau électrique
13.4.4 Option ga
Schéma électrique génératrice 400V / 3~
13.4.5 Option ga
Schéma électrique génératrice 230V / 3~
13.4.6 Option ga
Schéma électrique génératrice 115V / 2~
13.4.7 Option od
Schémas électriques Chargeur de batterie
No.: 901709 08 F
câblage
Chargeur de batterie 12V DC / 4A
13
13.4
alimentation électrique:
230V / 1~ / N / PE / 50Hz
Annexe
12V - Système
Schémas électriques
345
346
1 2 3 4 5 6 7 8
No.: 901709 08 F
1 2 3 4 5 6 7 8
No.: 901709 08 F
-T3.1
13
13.4
-X62
L1 230V AC -X64 -F3.1
N ~ +
PE - 5A
-G1.1
= 0,75 mm²
Annexe
-X63
PE 12V DC / 4A
N
L1
Schémas électriques
-X61
L1
N
PE
-X60
L1
PE
N
section de câble mini -E20
1,5mm²
16 A
fusibles
f.p.c.
230V/1~/N/PE/50Hz
347
13 Annexe
13.5 Schéma circuit carburant
13.6 Option dd
Notice d'entretien Filtres à air comprimé (chaîne de filtration)
NL DE FR FI SV NO DA EL ES PT IT PL
SK CS ET HU LV LT RU SL TR MT RO
• Highlights actions or procedures, which if not performed correctly, may lead to personal injury or death.
• Benadrukt de acties of procedures die, indien niet juist uitgevoerd, lichamelijk letsel of de dood kunnen veroorzaken.
• Weist auf Aktionen oder Verfahren hin, die bei fehlerhafter Durchführung zu Verletzungen und tödlichen Unfällen führen können.
• Met en relief les actions ou procédures qui, si elles ne sont pas exécutées correctement, peuvent entraîner des dommages
corporels ou la mort.
Warning • Osoittaa toimenpiteitä tai menettelytapoja, jotka väärin suoritettuina saattavat aiheuttaa henkilövahingon tai kuoleman.
• Anger åtgärder och metoder som kan orsaka personskador eller dödsfall om de inte utförs korrekt.
• Fremhever handlinger eller prosedyrer som kan føre til personskade eller dødsfall hvis de ikke utføres på korrekt måte.
• Fremhæver handlinger eller fremgangsmåder, som kan medføre personskade eller dødsfald, hvis de ikke udføres korrekt.
• Επισηµαίνει τις ενέργειες ή τις διαδικασίες, οι οποίες αν δεν πραγµατοποιηθούν σωστά, µπορεί να οδηγήσουν σε
τραυµατισµ προσωπικού ή σε θάνατο
• Destaca acciones o procedimientos que, de no realizarse correctamente, pueden ocasionar daños personales o la muerte.
• Realça as acções ou procedimentos que, se não forem executados correctamente, poderão provocar danos pessoais ou morte.
• Segnala azioni o procedure che, se non eseguite correttamente, comportano il rischio di infortuni o morte.
• Wskazuje działania i procedury, które w razie niewłaściwego wykonania mogą prowadzić do obrażeń ciała lub śmierci.
• Zvýrazňuje činnosti alebo postupy, ktoré môžu v prípade nesprávneho vykonania viesť zraneniu alebo usmrteniu.
• Upozornění na činnosti nebo postupy, jejichž nesprávné provádění může vést ke zranění nebo usmrcení osob.
• Tõstab esile toimingud või protseduurid, mis väära teostamise korral võivad põhjustada kehavigastusi või surma.
• Olyan műveleteket vagy eljárásokat jelöl, amelyek nem megfelelő módon történő végrehajtása súlyos vagy végzetes személyi
sérülést okozhat.
• Uzsver darbības vai procedūras, kuru rezultātā, ja tās neveic pareizi, var izraisīt ievainojumus vai nāvi.
• Žymi veiksmus ar procedūras, kuriuos atlikus neteisingai, galima susižeisti ar mirti.
• Указывает на действия, ненадлежащее выполнение которых может привести к нанесению вреда здоровью или
смерти
• Označuje dejanja ali postopke, ki lahko ob nepravilnem izvajanju poškodujejo človeka ali povzročijo smrt.
• Doğru bir şekilde yerine getirilmediği takdirde bu ürüne hasar verebilecek işlem ve süreçleri vurgular.
• Tissottolinea l-azzjonijiet jew il-pro/eduri, li jekk ma jsirux kif suppost, jista’ jkun hemm korriment jew mewt
• Evidenţiază acţiuni sau proceduri care, dacă nu sunt corect efectuate, pot duce la leziuni personale sau la deces.
• Highlights actions or procedures, which if not performed correctly, may lead to damage to this product.
• Benadrukt de acties of procedures die, indien niet juist uitgevoerd, schade kunnen berokkenen aan dit product.
• Weist auf Aktionen oder Verfahren hin, die bei fehlerhafter Durchführung zu Schäden am Gerät führen können.
• Met en relief les actions ou procédures qui, si elles ne sont pas exécutées correctement, peuvent endommager ce produit.
• Osoittaa toimenpiteitä tai menettelytapoja, jotka väärin suoritettuina saattavat vaurioittaa tätä laitetta.
Caution • Anger åtgärder och metoder som kan orsaka skador på den här produkten om de inte utförs korrekt.
• Fremhever handlinger eller prosedyrer som kan føre til skade på produktet hvis de ikke utføres på korrekt måte.
• Fremhæver handlinger eller fremgangsmåder, som kan medføre beskadigelse af dette produkt, hvis de ikke udføres korrekt.
• Επισηµαίνει τις ενέργειες ή τις διαδικασίες, οι οποίες αν δεν πραγµατοποιηθούν σωστά, µπορεί να προκαλέσουν
ζηµιά στο προϊν αυτ
• Destaca acciones o procedimientos que, de no realizarse correctamente, pueden ocasionar el deterioro del producto.
• Realça as acções ou procedimentos que, se não forem executados correctamente, poderão danificar este produto.
• Segnala azioni o procedure che, se non eseguite correttamente, comportano il rischio di danneggiare il prodotto.
• Wskazuje działania i procedury, które w razie niewłaściwego wykonania mogą powodować uszkodzenie produktu.
• Zvýrazňuje činnosti alebo postupy, ktoré v prípade nesprávneho vykonania môžu viesť k poškodeniu tohto výrobku.
• Upozornění na činnosti nebo postupy, jejichž nesprávné provádění může vést k poškození tohoto výrobku.
• Tõstab esile toimingud või protseduurid, mis väära teostamise korral võivad käesolevat toodet kahjustada.
• Olyan műveleteket vagy eljárásokat jelöl, amelyek nem megfelelő módon történő végrehajtása a termék károsodásához
vezethet.
• Uzsver darbības vai procedűras, kuru rezultātā, ja tās neveic pareizi, var sabojāt šo izstrādājumu.
• Žymi veiksmus ar procedūras, kuriuos atlikus neteisingai, galima sugadinti šį gaminį.
• Указывает на действия, ненадлежащее выполнение которых может привести к повреждениям данного изделия
• Označuje dejanja ali postopke, ki lahko ob nepravilnem izvajanju poškodujejo izdelek.
• Doğru bir şekilde yerine getirilmediği takdirde yaralanma ya da ölüme yol açabilecek işlem ve süreçleri vurgular
• Tissottolinea l-azzjonijiet jew il-pro/eduri, li jekk ma jsirux kif suppost, tista’ ssir [sara lil dan il prodott
• Evidenţiază acţiuni sau proceduri care, dacă nu sunt corect efectuate, pot duce la deteriorarea acestui produs.
1
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
• Ensure correct tool is used • Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Werkzeug verwenden.
• Zorg dat het juiste gereedschap wordt gebruik • Käytettävä oikeaa työkalua
• Vérifier que les outils adéquats sont utilisés. • Pass på at korrekt verktøy brukes
• Se till att rätt verktyg används. • Βεβαιωθείτε τι χρησιµοποιείται το σωστ εργαλείο
• Sørg for at benytte korrekt værktøj • Certifique-se de que é utilizada a ferramenta correcta
• Asegúrese de que se utiliza la herramienta adecuada • Należy używać odpowiedniego narzędzia.
• Assicurarsi di utilizzare l'utensile corretto • Zkontrolujte použití správného nástroje
• Uistite sa, že používate správny nástroj • Mindig a célnak megfelelő szerszámot használja
• Tagage õige tööriista kasutamine • Įsitikinkite, kad naudojamas reikiamas įrankis
• Izmantojiet tikai atbilstošus darbarīkus • Poskrbite, da boste uporabili ustrezno orodje
• Убедитесь, что используется правильный инструмент • Kun ]gur li tintu]a l-g[odda t-tajba
• Doğru alet kullanılmasını sağlayın • Asiguraţi-vă că este utilizată scula corectă
•
2
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
Warning!
This product must be installed and maintained by competent and authorised personnel only, under strict observance of these operating instructions,
any relevant standards and legal requirements where appropriate.
Waarschuwing!
Dit product mag alleen geïnstalleerd en onderhouden worden door deskundig en bevoegd personeel met strikte inachtneming van deze
bedieningsinstructies en de betreffende normen en wettelijke vereisten indien van toepassing.
Warnung!
Das Produkt darf ausschließlich von autorisiertem Fachpersonal unter strikter Befolgung dieser Betriebsanleitung, ggf. relevanter Normen sowie
gesetzlicher Vorschriften installiert und gewartet werden.
Attention !
Ce produit doit être installé et entretenu exclusivement par un personnel compétent et autorisé, dans le respect le plus strict de ce mode d’emploi
et des normes applicables et exigences légales éventuelles.
Varoitus!
Tämän tuotteen saa asentaa ja huoltaa vain pätevä ja valtuutettu henkilöstö, noudattaen tarkasti näitä käyttöohjeita, kaikkia asiaankuuluvia normeja
ja tarpeen vaatiessa lain asettamia vaatimuksia.
Varning!
Produkten får endast installeras och underhållas av utbildad och behörig personal, som följer denna bruksanvisning och eventuella tillämpliga
normer och lagföreskrifter noga i förekommande fall.
Advarsel!
Dette produktet må bare installeres og vedlikeholdes av kompetent og autorisert personale, i streng overholdelse av disse betjeningsanvisningene,
alle relevante standarder og rettslige krav der det passer.
Advarsel!
Dette produkt må kun installeres og vedligeholdes af autoriseret personale, under nøje overholdelse af disse driftsinstruktioner, relevante standarder
og lovgivningsmæssige krav, hvor dette er aktuelt.
Προειδοποίηση!
Η εγκατάσταση και συντήρηση αυτού του προϊντος πρέπει να γίνεται µνο απ κατάλληλα εκπαιδευµένο και εξουσιοδοτηµένο
προσωπικ, µε αυστηρή τήρηση των οδηγιών χειρισµού, των εφαρµοζµενων προτύπων και των νοµικών απαιτήσεων που απαιτείται.
Advertencia
La instalación y mantenimiento de este producto debe ser efectuada únicamente por personal competente y autorizado, respetándose de forma
estricta estas instrucciones de funcionamiento, así como cualquier norma y requerimiento legal que sean aplicables.
Advertência!
A instalação e a manutenção deste produto só deve ser realizada por pessoal autorizado e competente, sob estrita observância destas instruções
de utilização e de quaisquer normas e requisitos legais relevantes, quando adequado.
3
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
Attenzione
L’installazione e la manutenzione del prodotto devono essere affidate a personale competente e autorizzato, nel rigoroso rispetto delle presenti
istruzioni di funzionamento, degli standard applicabili e delle normative in vigore, qualora appropriato.
Ostrzeżenie!
Instalacja i konserwacja urządzenia muszą być prowadzone przez wykwalifikowany personel, w zgodzie z poniższymi instrukcjami,
obowiązującymi standardami i wymogami prawa.
Pozor!
Tento výrobok musí byť nainštalovaný a udržiavaný iba kompetentnou a autorizovanou osobou, pri prísnom dodržiavaní tohto návodu na použitie,
príslušných štandardov a zákonných požiadaviek v prípade potreby.
Upozornění!
Tento produkt smí instalovat a údržbu smí provádět pouze kompetentní a autorizovaný personál, a to za přísného dodržování tohoto návodu k
obsluze, veškerých relevantních norem a zákonných požadavků tam, kde je to nutné.
Hoiatus!
Toote paigaldamine ja hooldamine on lubatud ainult pädeval, vastavate volitustega töötajal, kes tegutseb kasutusjuhendi nõudeid, asjakohaseid
standardeid ja kehtivaid eeskirju järgides
Figyelem!
A terméket csak szakképzett és felhatalmazott személy helyezheti üzembe és tarthatja karban, a kezelési utasítások, a vonatkozó szabványok
és jogi előírások szigorú betartása mellett, ahol azok alkalmazhatóak.
Brīdinājums!
Iekārtas uzstādīšanu un apkopi drīkst veikt tikai kompetents un pilnvarots personāls, stingri ievērojot lietošanas instrukciju un citus saistītus
standartus un likumdošanā noteiktās prasības, kad nepieciešams.
Įspėjimas!
Montuoti ir prižirėti šį gaminį gali tik kompetentingi ir įgalioti darbuotojai, griežtai laikydamiesi šių naudojimo instrukcijų, visų atitinkamų standartų
bei teisinių reikalavimų, jei tai yra taikytina.
Предупреждение!
Установку и техническое обслуживание данного оборудования разрешается выполнять только специалисту, имеющему допуск к
выполнению таких работ, при строгом соблюдении данной инструкции по эксплуатации, соответствующих стандартов и применимых
нормативных актов.
Opozorilo!
Izdelek lahko namestijo in vzdržujejo le usposobljeni in pooblaščeni delavci, ki morajo pri tem strogo upoštevati navodila za uporabo, vse
standarde in zakonske zahteve, ki veljajo za posamezno situacijo.
Dikkat!
Bu ürün yalnızca yetkili ve kalifiye personel tarafından monte edilmeli ve bakımı yapılmalıdır. Kullanım talimatına, ilgili standartlara ve yasal
şartlara harfiyen uyulmalıdır.
Twissija!
Dan il-prodott g[andu ji;i installat u jing[ata l-manutenzjoni minn personal kompetenti u awtorizzat biss, ta[t sorveljanza stretta ta' dawn l-istruzzjonijiet
tat-t[addim, u kwalunkwe standards u [ti;ijiet legali rilevanti fejn hu xieraq.
Vertizare!
Acest produs trebuie instalat și întreţinut numai de către personal competent și autorizat, cu respectarea strictă a acestor instrucţiuni de utilizare,
a tuturor standardelor relevante și a cerinţelor legale, unde este cazul.
4
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
Index
• Index • Stichwortverzeichnis • Index • Sisältö • Index • Innholdsfortegnelse • Indeks • Eυρετήριο • Índice • Índice • Indice • Skorowidz
• Obsah • Rejstřík • Register • Index • Saturs • Turinys • Указатель • Kazalo • Dizin • Indi/i • Index
1. Technical Specification
• Technische specificaties • Technische Angaben • Caractéristiques techniques • Tekniset tiedot • Tekniska specifikationer
• Tekniske spesifikasjoner • Tekniske specifikationer • Τεχνικές προδιαγραφές • Especificaciones técnicas • Especificações Técnicas
• Caratteristiche tecniche • Dane techniczne • Technická špecifikácia • Technická specifikace • Tehnilised andmed • Műszaki adatok
• Tehniskā specifikācija • Techninė specifikacija • Технические характеристики • Tehnične specifikacije • Teknik Spesifikasyon
• Spe/ifikazzjoni Teknika • Specificaţie tehnică
2. Installation Recommendations
• Installatie • Installation • Installation • Asennus • Installation • Innstallasjon • Installation • Eγκατάσταση • Instalación • Instalação
• Installazione • Zalecenia dotyczące instalacji • Odporúčania ohľadom inštalácie • Doporučení ohledně instalace • Paigaldussoovitused
• Telepítési követelmények • Ieteikumi uzstādīšanai • Montavimo rekomendacijos • Рекомендации по установке
• Priporočila za namestitev • Kurma Konusunda Tavsiyeler • Rakkomandazzjonijiet g[all-Installazzjoni • Recomandări de instalare
4. Accessories
• Toebehoren • Zubehör • Accessoires • Lisävarusteet • Tillbehör Tilbehør • Tilbehør • Eξαρτήµατα • Accesorios • Acessórios • Accessori
• Wyposażenie • Príslušenstvo • Příslušenství • Tarvikud • Tartozékok • Piederumi • Priedai • Принадлежности • Dodatna oprema
• Aksesuarlar • A//essorji • Accesorii
6. Maintenance
• Onderhoud • Wartung • Entretien • Kunnossapito • Underhåll • Vedlikehold • Vedligeholdelse • Συντήρηση • Mantenimiento • Manutenção
• Manutenzione • Konserwacja • Údržba • Údržb • Hooldus • Karbantartás • Tehniskā apkope • Techninė priežiūra • Обслуживание
• Vzdrževanja • Bakım • Manutenzjoni • Întreţinere
5
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
No.: 901709 08 F
EN Model Dimensions Weight
Port Size Rate Parameters Grade Models Pressure Temperature Temperature
BSPT/NPT Stroom Bedrijfs Filter Filter Maximale bedrijfs Maximale bedrijfs Minimale bedrijfs
NL Model Afmetingen Gewicht
poortafmeting snelheid parameters kwaliteitsgraad modellen druk temperatuur temperatuur
BSPT/NPT Durchfluss- Filterklasse Max. Betriebs- Min. Betriebstem
DE Modell Abmessungen Gewicht Betriebsparameter Filtermodell Max. Betriebstemperatur
Anschlussgröße rate druck peratur
Taille du port Débit Paramètres de Modèles de Pression de Température de Température de
Modèle Dimensions Poids Grade de filtres
AO, AA, ACS, AR, AAR
6
mento BSPT/NPT esercizio filtrazione massima esercizio massima esercizio minima
Диаметр
Рабочие Качество Модели Макс. рабочее Макс. Мин.
RU Модель отверстия Скорпотока Габариты Вес
параметры фильтра фильтров давление рабочая температура рабочая температура
BSPT/NPT
Velikost vrat Hitrost Delovni Razred Modeli Maks. delovni Maks. delovna Min. delovna
SL Model Mere Teža
BSPT/NPT pretoka parametri filtra filtrov tlak temperatura temperatura
BSPT/NPT İşletim Azami İşletme
TR Model Akım Hızı Boyutlar Ağırlık Filtre Derecesi Filtre Modelleri Azami İşletme Isısı Asgari İşletme Isısı
Port Boyu Parametreleri Basıncı
Daqs tal-Port Pressjoni Massima Temperatura Massima Temperatura Minima
MT Mudell Rata tal-Fluss Dimensjonijiet Pi] Parametri ta l-Operar Grad tal-Filtru Mudelli tal-Filtru
BSPT/NPT ta’ l-Operar ta’ l-Operar ta’ l-Operar
Dimensiune port Parametri de Presiune maxim„ de Temperatur„ maxim„ de Temperatur„ minim„ de
RO Mode Debi Dimensiun Greutat Gradul filtrulu Modele de filtr
359
13 Annexe
13.6 Notice d'entretien Filtres à air comprimé (chaîne de filtration)
AO, AA, ACS, AR, AAR 005 - 055
1. Technical Specification
• Technische specificaties • Technische Angaben • Caractéristiques techniques • Tekniset tiedot • Tekniska specifikationer
• Tekniske spesifikasjoner • Tekniske specifikationer • Τεχνικές προδιαγραφές • Especificaciones técnicas • Especificações Técnicas
• Caratteristiche tecniche • Dane techniczne • Technická špecifikácia • Technická specifikace • Tehnilised andmed • Műszaki adatok
• Tehniskā specifikācija • Techninė specifikacija • Технические характеристики • Tehnične specifikacije • Teknik Spesifikasyon
• Spe/ifikazzjoni Teknika • Specificaţie tehnică
7
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
Pipe A B C D Weight
Model
Size mm ins mm ins mm ins mm ins kg Ibs
005A /4"
1
76 3 154.5 6.1 126.5 5 40 1.58 0.5 1.1
005B 3
/ 76 3 154.5 6.1 126.5 5 40 1.58 0.5 1.1
005C /2"
1
76 3 154.5 6.1 126.5 5 40 1.58 0.5 1.1
010A /4"
1
76 3 181.5 7.2 153 6 40 1.58 0.6 1.3
010B 3
/ 76 3 181.5 7.2 153 6 40 1.58 0.6 1.3
010C /2"
1
76 3 181.5 7.2 153 6 40 1.58 0.6 1.3
015B /"
3
97.5 3.8 235 9.3 201 7.9 50 1.97 1.1 2.4
015C /2"
1
97.5 3.8 235 9.3 201 7.9 50 1.97 1.1 2.4
020C /2"
1
97.5 3.8 235 9.3 201 7.9 50 1.97 1.1 2.4
020D /4"
3
97.5 3.8 235 9.3 201 7.9 50 1.97 1.1 2.4
020E 1" 97.5 3.8 235 9.3 201 7.9 50 1.97 1.1 2.4
025D /4"
3
129 5.1 275 10.8 232.5 9.2 70 2.76 2.2 2.5
025E 1" 129 5.1 275 10.8 232.5 9.2 70 2.76 2.2 2.5
030E 1" 129 5.1 364.5 14.3 322 12.7 70 2.76 2.7 2.9
030F 11/4" 129 5.1 364.5 14.3 322 12.7 70 2.76 2.7 2.9
030G 11/2" 129 5.1 364.5 14.3 322 12.7 70 2.76 2.7 2.9
035F 11/4" 170 6.7 432.5 17 382.5 15.1 100 3.94 5.1 11.2
035G 11/2" 170 6.7 432.5 17 382.5 15.1 100 3.94 5.1 11.2
040G 11/2" 170 6.7 524.5 20.6 474.5 18.7 100 3.94 7 12.5
040H 2" 170 6.7 524.5 20.6 474.5 18.7 100 3.94 7 12.5
045H 2" 170 6.7 524.5 20.6 474.5 18.7 100 3.94 7 12.5
050I 21/2" 205 8.1 641.5 25.3 581.5 22.9 120 4.72 11.1 24.4
050J 3" 205 8.1 641.5 25.3 581.5 22.9 120 4.72 11.1 24.4
055I 21/2" 205 8.1 832 32.8 772 30.4 120 4.72 13.9 30.6
055J 3" 205 8.1 832 32.8 772 30.4 120 4.72 13.9 30.6
8
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
005 FX 005 MF
- -
055 FX 055 MF
1/4” F 1/2” M
21
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
EN The lower closure plate may move when the filter is not pressurised.
NL Het onderste sluitplaatje zou kunnen bewegen wanneer het filter niet onder druk staat.
DE Die untere Verschlussplatte kann sich bewegen, wenn der Filter nicht mit Druck beaufschlagt ist.
FR La plaque d’obturation la plus basse peut bouger si le filtre n’est pas pressurisé.
NO Den nedre trykkplaten kan bevege seg når filteret ikke er trykksatt.
DA Den nedre lukkeplade kan bevæge sig, når filtret ikke sættes under tryk.
EL Η κάτω πλάκα κλεισίµατος µπορεί να µετακινηθεί εάν το φίλτρο δεν βρίσκεται υπ πίεση.
IT Quando il filtro non è sotto pressione, la piastra di chiusura inferiore potrebbe spostarsi.
22
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
Pokrywa dolna może się przesuwać, gdy filtr nie będzie pod ciśnieniem.
PL
RO Placa inferioară de acoperire se poate deplasa atunci când filtrul nu este presurizat
23
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
EN
1. Open inlet valve slowly to gradually pressurise the unit.
Do not open inlet or outlet valves rapidly or subject unit to excessive pressure differential or damage may occur.
NL
1. Doe de inlaatklep langzaam open om het toestel geleidelijk onder druk te zetten.
2. Doe de uitlaatklep langzaam open om de leidingen verderop in het systeem opnieuw onder druk te zetten.
De inlaat- en uitlaatkleppen niet snel openen en het toestel niet aan een te groot drukdifferentieel blootstellen om schade te voorkomen.
DE
1. Einlassventil langsam öffnen, damit Einheit allmählich mit Druck beaufschlagt wird.
2. Auslassventil langsam öffnen, damit nachgeschaltete Rohrleitungen erneut mit Druck beaufschlagt werden.
Einlass- und Auslassventil nicht schnell öffnen. Einheit nicht extremen Druckunterschieden aussetzen. Gefahr von Schäden.
FR
1. Ouvrez lentement la soupape d’admission pour mettre progressivement l’unité sous pression.
2. Ouvrez lentement la soupape de refoulement pour faire remonter la pression des conduits en aval.
Évitez d’ouvrir la soupape d’admission ou la soupape de refoulement trop rapidement ou de soumettre l’unité à une pression différentielle trop
importante au risque d’entraîner des dommages.
FI
1. Paineista yksikkö asteittain avaamalla tuloventtiili.
Älä avaa tulo- tai lähtöventtiiliä nopeasti tai altista yksikköä liialliselle paine-erolle, sillä yksikkö voi vaurioitua.
SV
1. Öppna inloppsventilen långsamt så att enheten trycksätts gradvis.
Öppna inte inlopps- eller utloppsventilerna snabbt och utsätt inte enheten för överdrivet differentialtryck, eftersom det kan orsaka skador.
NO
1. Åpne inntaksventilen langsomt for å sette enheten gradvis under trykk.
Ikke åpne inntaks- eller uttaksventilene rast eller utsett enheten for høyt differensialtrykk, da dette kan føre til skade.
DA
1. Åbn langsomt indgangsventilen for gradvist at sætte enheden under tryk.
2. Åbn langsomt udløbsventilen for at sætte rørene længere fremme under tryk igen.
Åbn ikke indgangs- eller udgangsventiler hurtigt, og udsæt ikke enheden for store trykforskelle, da det kan medføre skader.
24
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
EL
1. Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα εισαγωγής για να ανέβει σταδιακά η πίεση της µονάδας.
2. Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα εξαγωγής για να ανέβει η πίεση της σωλήνωσης κατάντι
Μην ανοίγετε γρήγορα τις βαλβίδες εισαγωγής ή εξαγωγής και µην υποβάλλετε τη µονάδα σε υπερβολική διαφορική πίεση, διτι
µπορεί να προκύψει βλάβη.
ES
1. Abra lentamente la válvula de admisión para presurizar progresivamente la unidad.
2. Abra lentamente la válvula de descarga para volver a presurizar las tuberías aguas abajo.
Para evitar daños, no abra bruscamente las válvulas de admisión o de descarga ni someta la unidad a una diferencia de presiones excesiva.
PT
1. Abra lentamente a válvula de entrada para pressurizar gradualmente a unidade.
Não abra rapidamente as válvulas de entrada ou saída nem sujeite a unidade a uma pressão diferencial excessiva, caso contrário poderão
ocorrer danos.
IT
1. Aprire lentamente la valvola di mandata per aumentare gradualmente la pressione nell’unità.
Non aprire rapidamente le valvole di mandata o scarico o sottoporre l’unità a una differenza di pressione eccessiva; rischio di danni.
PL
1. Powoli otwórz zawór wlotowy, aby stopniowo zwiększyć ciśnienie w urządzeniu.
2. Powoli otwórz zawór wylotowy, aby zwiększyć ciśnienie w rurach w dół przepływu.
Nie wolno szybko otwierać zaworów wlotowych ani wylotowych, ponieważ może to doprowadzić do zbyt dużej różnicy ciśnień w urządzeniu i
do jego uszkodzenia.
SK
1. Pre postupné natlakovanie jednotky pomaly otvorte prívodný ventil.
2. Pre opätovné natlakovanie potrubia v smere toku pomaly otvorte vývodný ventil.
Neotvárajte prívodný alebo vývodný ventil rýchlo ani nevystavujte jednotku nadmernému rozdielu tlaku, lebo môže dôjsť k poškodeniu.
CS
1. Pomalým otevřením přívodního ventilu jednotku pozvolna natlakujte.
Přívodní ani výstupní ventily neotvírejte rychle, ani jednotku nevystavujte nadměrným rozdílům tlaku, v opačném případě může dojít k
poškození.
ET
1. Üksuse järkjärguliseks survestamiseks avage sisselaskeventiil aeglaselt.
Sisselaske- ja väljalaskeventiile ei tohi avada kiiresti ega põhjustada üksuses liiga suurt survelangu, mis võib tekitada sellele kahjustusi.
HU
1. Az egység fokozatosan történő nyomás alá helyezéséhez a bemenő szelepet lassan nyissa meg.
A berendezés károsodásának elkerülése érdekében ne nyissa meg túl gyorsan a bemenő vagy az elmenő szelepet, és ne tegye ki az
egységet nagy nyomáskülönbségnek.
25
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
LV
1. Lēnām atveriet ieplūdes vārstu, lai iekārtā pamazām paaugstinātu spiedienu.
2. Lēnām atveriet izplūdes vārstu, lai caurulēs plūsmas virzienā samazinātu spiedienu
Neatveriet ieplūdes un izplūdes vārstus strauji, pretējā gadījumā attiecīgajā iekārtā var rasties pārmērīgi liels spiediens vai tā var sabojāties.
LT
1. Lėtai atidarydami įleidimo vožtuvą, palaipsniui sudarykite slėgį įrenginyje.
2. Lėtai atidarydami išleidimo vožtuvą, iš naujo sudarykite slėgį pasroviui esančiame vamzdyne
Negalima staigiai atidaryti įleidimo ar išleidimo vožtuvų, nei paveikti įrenginio pernelyg dideliu diferencialiniu slėgiu, nes galima sugadinti įrangą.
RU
1. Впускной клапан следует открывать плавно, чтобы постепенно создать давление в устройстве.
Запрещено резко открывать впускной или выпускной клапаны, а также используемое устройство, так как это может привести к
перепаду давления и повреждениям.
SL
1. Za počasno dajanje pod pritisk počasi odprite dovodni ventil.
2. Počasi odprite dovodni ventil za ponovno dajanje spodnjih cevi pod pritisk.
Dovodne ali odvodne ventile odpirajte počasi in enote ne izpostavljajte prevelikim nihanjem tlaka, saj lahko to povzroči škodo.
TR
1. Giriş valfini yavaşça açıp üniteye yavaş yavaş basınç uygulayın.
2. Mensap tarafındaki borulara yeniden basınç uygulamak için çıkış valfini yavaşça açın
Giriş ve çıkış valflerini hızla açmayın ve üniteyi aşırı basınç farklarına maruz bırakmayın; aksi halde hasar görebilir.
MT
1. Ifta[ il-valv tad-d[ul bil-mod, biex bil-mod ti]died il-pressjoni fit-tag[mir.
2. Ifta[ il-valv tal-[ru; bil-mod biex ter;a’ tibni l-pressjoni fil-pajps li jwasslu ‘l isfel
Ara li ma tifta[x il-valvs tad-d[ul jew tal-[ru; f'daqqa jew b’xi mod tikkaw]a differenza e//essiva fil-pressjoni tat-tag[mir g[ax tista’ tag[mel il-[sara.
RO
1. Deschide˛i lent supapa de admisie, pentru a presuriza gradat aparatul.
2. Deschide˛i lent supapa de evacuare pentru a represuriza sistemul de conducte din aval
Nu deschide˛i rapid supapele de admisie sau de evacuare ∫i nu supune˛i aparatul la o diferen˛„ excesiv„ de presiune; Ón caz contrar, aparatul
poate suferi deterior„ri
26
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
4. Accessories
• Toebehoren • Zubehör • Accessoires • Lisävarusteet • Tillbehör • Tilbehør • Tilbehør • Eξαρτήµατα • Accesorios • Acessórios • Accessori
• Wyposażenie • Príslušenstvo • Příslušenství • Tarvikud • Tartozékok • Piederumi • Priedai • Принадлежности • Dodatna oprema
• Aksesuarlar • A//essorji • Accesorii
DPM
(AO/AA/AR/AAR) 015 - 055)
FXKE
MBKE
27
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
AO005A 005AO AA005A 005AA ACS005A 005ACS AR005A 005AR AAR005A 005AAR
AO005B 005AO AA005B 005AA ACS005B 005ACS AR005B 005AR AAR005B 005AAR
AO005C 005AO AA005C 005AA ACS005C 005ACS AR005C 005AR AAR005C 005AAR
AO010A 010AO AA010A 010AA ACS010A 010ACS AR010A 010AR AAR010A 010AAR
AO010B 010AO AA010B 010AA ACS010B 010ACS AR010B 010AR AAR010B 010AAR
AO010C 010AO AA010C 010AA ACS010C 010ACS AR010C 010AR AAR010C 010AAR
AO015B 015AO AA015B 015AA ACS015B 015ACS AR015B 015AR AAR015B 015AAAR
AO015C 015AO AA015C 015AA ACS015C 015ACS AR015C 015AR AAR015C 015AAR
AO020C 020AO AA020C 020AA ACS020C 020ACS AR020C 020AR AAR020C 020AAR
AO020D 020AO AA020D 020AA ACS020D 020ACS AR020D 020AR AAR020D 020AAR
AO020E 020AO AA020E 020AA ACS020E 020ACS AR020E 020AR AAR020E 020AAR
AO025D 025AO AA025D 025AA ACS025D 025ACS AR025D 025AR AAR025D 025AAR
AO025E 025AO AA025E 025AA ACS025E 025ACS AR025E 025AR AAR025E 025AAR
AO030E 030AO AA030E 030AA ACS030E 030ACS AR030E 030AR AAR030E 030AAR
AO030F 030AO AA030F 030AA ACS030F 030ACS AR030F 030AR AAR030F 030AAR
AO030G 030AO AA030G 030AA ACS030G 030ACS AR030G 030AR AAR030G 030AAR
AO040G 040AO AA040G 040AA ACS040G 040ACS AR040G 040AR AAR040G 040AAR
AO040H 040AO AA040H 040AA ACS040H 040ACS AR040H 040AR AAR040H 040AAR
AO045H 045AO AA045H 045AA ACS045H 045ACS AR045H 045AR AAR045H 045AAR
AO050I 050AO AA050I 050AA ACS050I 050ACS AR050I 050AR AAR050I 050AAR
AO050J 050AO AA050J 050AA ACS050J 050ACS AR050J 050AR AAR050J 050AAR
AO055I 055AO AA055I 055AA ACS055I 055ACS AR055I 055AR AAR055I 055AAR
AO055J 055AO AA055J 055AA ACS055J 055ACS AR055J 055AR AAR055J 055AAR
28
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
EMAK
6. Maintenance
• Onderhoud • Wartung • Entretien • Kunnossapito • Underhåll • Vedlikehold • Vedligeholdelse • Συντήρηση • Mantenimiento • Manutenção
• Manutenzione • Konserwacja • Údržba • Údržba • Hooldus • Karbantartás • Tehniskā apkope • Techninė priežiūra • Обслуживание
• Vzdrževanja • Bakım • Manutenzjoni • Întreţinere
AO AR AAR
AA
+
650
¡
65 ACS
hr
20 30 40 50 ˚C
(68) (86) (104) (122) ˚F
1 2
29
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
3 4
0 bar 0 bar
0 psi 0 psi
5 6
1
2
7 8
0 bar
0 psi
30
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
9 10
0 bar 0 bar
0 psi 0 psi
11 12
2 12
34
365
1 2
+
12 2
34 11 1
365
200 3 4 5
2
10
6 7 8 9
2008
+ 7 8 9
6
1
12
1 2
2 10 11
11 1
3
4 5 6
2009
10
7 8 9
EN Align the arrow to the month and year of the next ervice
NL Breng de pijl op een lijn met de maand en het jaar van de volgende onderhoud beurt
DE Stellen Sie den Pfeil auf Monat und Jahr de näch ten Wartung termin Alignez la flèche ur
FR le moi et l'année de la prochaine révi ion
FI Kohdi ta nuoli euraavan huollon kuukauteen ja vuoteen
12
34 SV Rikta pilen mot månaden och året för nä ta ervice
365 NO Ju ter pilen til måneden og året for ne te ervice
DA Stil pilen på måned og år for næ te ervice
+ 3
EL
ES
Ευθυγραµµίστε το βέλος µε το µήνα και έτος του επµενου σέρβις
Alinee la flecha con el me y año de la iguiente revi ión
3 4 5 2 PT
IT
Alinhe a eta com o mê e o ano da próxima intervenção técnica
Allineare la freccia in corri pondenza del me e e anno del pro imo intervento di a i tenza
2
6 7 8 9
2010
PL
1
31
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Declaration
Déclaration
I declare that as the author sed representat ve he above information n relation to
Je déclare à titre de représentant agréé que les informations ci dessus liées à la
the supply / manufacture of this product s n conformity wi h he standards and
fourniture/fabrication de ce produit sont en conformité avec les normes et autres
o her related documents fo low ng the provisions of the above D rect ves
documents l és décla és selon les dispos tions des d rect ves susment onnées
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Verklar ng
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Beurteilungsroute der Art kel 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 Fastställningsväg för PED Artikel 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 015
Druckgeräter chtlinie 015 020 025 030) 020 025 030)
Modul A (AO AA ACS AAR 035 040 Modul A (AO AA ACS AAR 035 040 045)
045) Modul B (AO AA ACS AR AAR 050 055)
Modul B (AO AA ACS AR AAR 050 055) Anmält organ för PED Lloyds Reg ster Ver fication
Benannte Stelle für die Lloyds Reg ster Verificat on 71 Fenchurch St London
Druckgeräter chtlinie 71 Fenchurch St London EC3M 4BS
EC3M 4BS EG intyg om typprovning COV0413459/TEC
EG Baumusterprüfbesche nigung COV0413459 TEC
Auktoriserad representant Derek Bankier
Bevollmächtigter Vertreter Derek Bank er D v s onal Quality Manager
Divisional Qual ty Manager Parker Hannif n td domn ck hunter division
Parker Hann fin ltd domnick hunter d v s on
Erklärung
Försäkran
Hiermit erklä e ch als bevollmächtigter Vertreter die Konformität der oben
aufgeführten Informationen in Bezug auf die Lieferung/Herste lung d eses Jag försäkrar i egenskap av auktoriserad representant att ovannämnda
Produkts mit den Normen und ande en zugehörigen Dokumenten gemäß den info mation avseende leverans ti lverkn ng av denna produkt öve ensstämmer
Best mmungen der oben genannten R chtlin en med standarder och övriga relaterade dokument enligt vil koren i ovanstående
d rekt v
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Benyttede standarder Hovedsakelig i samsvar med ASMEVIII d v 1 Normas ut lizadas Generalmente de conform dad con
2004 ASMEVIII Div 1 2004
Rute for vurdering av PED Paragraf 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 Ruta de evaluación de la normativa Artículo 3 3 (AO AA ACS AAR 005
(d rekt vet for trykkpålagt 015 020 025 030) PED 010 015 020 025 030)
utstyr) Modul A (AO AA ACS AAR 035 040 045) Módulo A (AO AA ACS AAR 035
Modul B (AO AA ACS AR AAR 050 055) 040 045)
Underrettet organ for PED Lloyds Register Ver fication Módulo B (AO AA ACS AR AAR
71 Fenchu ch St London 050 055)
EC3M 4BS Organismo not ficado para la Lloyds Register Ver fication
EC typegodkjenn ngssertifikat COV0413459/TEC normativa PED 71 Fenchurch St London
EC3M 4BS
Autorisert representant Derek Bankier Cert ficado de examen CE de t po COV0413459/TEC
D v s onal Quality Manager
Parker Hannifin ltd domn ck hunter d v s on Representante autorizado Derek Bankier
D v s onal Quality Manager
Parker Hannifin ltd domn ck hunter
division
Declarac ón
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Anvendte standarder Generelt i overensstemmelse med ASMEVIII Padrões utilizados De forma geral em concordânc a com
div 1 2004 ASMEV II D v 1 2004
Forløb for PED bedømmelse Artikel 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 015 Percurso de Aval ação do PED Artigo 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010
020 025 030) 015 020 025 030)
Modul A (AO AA ACS AAR 035 040 045) Módulo A (AO AA ACS AAR 035
Modul B (AO AA ACS AR AAR 050 055) 040 045)
Not ficeret organ for PED Lloyds Reg ster Ver fication Módulo B (AO AA ACS AR AAR 050
71 Fenchurch St London 055)
EC3M 4BS Not ficado para o PED Lloyds Reg ster Ver ficat on
EF typeafprøvningsattest COV0413459/TEC 71 Fenchurch St London
EC3M 4BS
Autoriseret repræsentant Derek Bankier Cert ficado de Inspecção Tipo CE COV0413459 TEC
D v s onal Quality Manager
Parker Hannif n td domn ck hunter Revendedor Autorizado Derek Bankier
division D v s onal Quality Manager
Parker Hannif n td domnick hunter
division
Declaração
Erklæring
Declaro na qualidade de representante auto izado que as nformações acima
Jeg erklærer hermed som autor seret repræsentant at ovennævnte oplysninger contidas referentes ao fornec mento / fabrico deste produto estão em
ved ørende levering/produkt on af dette produkt er i overensstemmelse med de conformidade com as normas e outros documentos relac onados de acordo com
anførte standarder og øvrige tilknyttede dokumenter i henhold t l bestemmelserne as dispos ções das Directivas anteriores
i ovenstående d rekt ver
Assinatura Data 8/8/2007
Underskrift Dato 8/8/2007
EL Dichiarazione di conformità IT
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
ASMEVIII Div 1 Norme util zzate Generalmente confo me a ASMEVIII Div
2004 1 2004
3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 Procedura di valutazione PED Articolo 3 3 (AO AA ACS AAR 005
PED 015 020 025 030) 010 015 020 025 030)
A (AO AA ACS AAR 035 040 Moduli A (AO AA ACS AAR 035
045) 040 045)
B (AO AA ACS AR AAR 050 Moduli B (AO AA ACS AR AAR 050
055) 055)
Lloyds Register Verif cation Organismo accreditato per PED Lloyds Register Ver fication
PED 71 Fenchurch St London 71 Fenchurch St London
EC3M 4BS EC3M 4BS
COV0413459/TEC Attestato di certif cazione tipo CE COV0413459/TEC
!
Rappresentante autor zzato Derek Bankier
Derek Bankier D v s onal Quality Manager
Parker Hannifin ltd domn ck hunter
Divisional Qual ty Manager division
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on
Dichiarazione
/
!
In qualità di rappresentante auto izzato dichiaro che le informaz oni di cui sopra
##
! in mer to alla fornitura fabbr caz one del prodotto n oggetto sono conformi alle
# norme ndicate e a qualsiasi a tro documento correlati a la forn tura basato su
quanto prescri to dalle dire tive menzionate
"
#
8/8 2007
Firma Data 8 8/2007
$
0002/8807
Dichiarazione numero 0002/8807
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Stosowane standardy Ogólnie zgodny z ASMEVIII dzia$ 1 2004 Kasutatud standardid Üld selt vastavuses standard ga ASMEVI I D v 1
2004
*cie+ka potwierdzania zgodno%ci z Artyku$ 3 3 (AO AA ACS AAR 005
PED 010 015 020 025 030) PED vastavushinnangu A tikkel 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 015 020
Modu$ A (AO AA ACS AAR 035 040 jaotus 025 030)
045) Moodul A (AO AA ACS AAR 035 040 045)
Modu$ B (AO AA ACS AR AAR 050 Moodul B (AO AA ACS AR AAR 050 055)
055) PEDist (surveseadmete Lloyds Register Ver fication
Organ/instytucja powiadamiana na Lloyds Reg ster Ver ficat on direktiivist) teav tatud 71 Fenchurch St London
mocy PED 71 Fenchurch St London asutus EC3M 4BS
EC3M 4BS
Certyfikat badan a typu WE COV0413459 TEC EÜ tüübih ndamistõend COV0413459/TEC
Deklaratsioon
Deklaracja
Volitatud esindajana kinn tan et ülaltoodud teave seoses antud toote
O%w adczam jako auto yzowany przedstawiciel 'e powy'sze informacje tarn m se/tootmisega on vastavuses standardite ja muude seotud dokumentidega
dotycz*ce dostawy / wytworzen a niniejszego produktu s* zgodne ze standardami vastava t ülaltoodud d rekti v de sätetele
i innymi dokumentami powi*zanymi zgodn e z postanowieniami powy'szych
dyrektyw Allkiri Kuupäev 8 8/2007
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Použ té normy Vo všeobecnosti v zhode s ASMEV II oddiel 1 Alkalmazott szabványok Á talánosan a következ> alapján ASMEV II D v 1
2004 2004
Spôsob posudzovania pod;a 6lánok 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 PED értékelési irányvonal 3 3 as c kkely (AO AA ACS AAR 005 010
smernice PED 015 020 025 030) 015 020 025 030)
Modul A (AO AA ACS AAR 035 040 045) Modulok A (AO AA ACS AAR 035 040 045)
Modul B (AO AA ACS AR AAR 050 055) Modulok B (AO AA ACS AR AAR 050 055)
Oboznámený orgán pod;a Lloyds Register Ver fication PED del kapcsolatban Lloyds Reg ster Verificat on
smernice PED 71 Fenchu ch St London értes tett testület 71 Fenchurch St London
EC3M 4BS EC3M 4BS
Osved<enie typovej skúšky ES COV0413459/TEC EC t pusvizsgálati COV0413459 TEC
bizonyítvány
Splnomocnený zástupca Derek Bankier
D v s onal Quality Manager Hivatalos képvisel@ De ek Bankier
Parker Hannifin ltd domn ck hunter d v s on Divisional Quality Manager
Parker Hannif n td domnick hunter division
Nyilatkozat
Vyhlásenie
Hivatalos képvisel>ként kijelentem hogy a termék szállításával / gyártásával
Ako splnomocnený zástupca vyhlasujem že nformácie uvedené vyššie sú kapcsolatos fent olvasható informác ók megfelelnek a fenti Direktívák el> rásai
v súv slosti s dodávkou / výrobou tohto výrobku v zhode s normami a nými szerinti szabványoknak és egyéb kapcsolódó dokumentumoknak
súvisiac mi dokumentmi pod;a ustanovení uvedených smern c
Aláírás Dátum 8/8/2007
Podpis Dátum 8/8/2007
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Použ té normy Obecn< v souladu ASMEVIII Div 1 2004 Izmantotie standarti Parasti saska?a ar ASMEVI I D v 1 2004
Metoda stanovení shody pro 6lánek 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 PED nov[rt[jums Pants 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010
tlaková za? zení (PED) 015 020 025 030) 015 020 025 030)
D l=í =ást A (AO AA ACS AAR 035 040 Modulis A (AO AA ACS AAR 035 040
045) 045)
D l=í =ást B (AO AA ACS AR AAR 050 Modulis B (AO AA ACS AR AAR 050 055)
055) Par PED inform[tQ organizQc ja Lloyds Register Ver fication
Notif kovaný orgán pro PED Lloyds Register Ver fication 71 Fenchu ch St London
71 Fenchu ch St London EC3M 4BS
EC3M 4BS EK sastQdJts EksaminQcijas COV0413459/TEC
Osv>d<ení o zkoušce typu ES COV0413459/TEC sertifikQts
Prohlášení DeklarQcija
Jako oprávn<ný zástupce prohlašuji že výše uvedené nformace týkající se Es k@ pilnvarots p@rst@vis ar šo pazi?oju ka iepriekšminXt@ inform@cija kas
dodávky /výroby tohoto produktu jsou v souladu s normami a j nými souv sej cími a tiecas uz š[ produkta pieg@di / ažošanu atbilst standartiem un c tiem
dokumenty vyplývajícími z ustanovení výše uvedených sm<rnic a bilstošiem dokumentiem saska?@ ar iep iekšm nXtaj@m D rekt[v@m
$WLWLNWLHV GHNODUDFLMD /7
3DUNHU +DQQLILQ OWG GRPQ FN KXQWHU GLYLVLRQ 3DUNHU +DQQLILQ OWG GRPQ FN KXQWHU GLYLVLRQ
'XNHVZD\ 797( *DWHVKHDG 7\QH :HDU 1( 3= 8. 'XNHVZD\ 797( *DWHVKHDG 7\QH :HDU 1( 3= 8.
%H\DQ
'HNODUDFLMD
3DUNHU +DQQLILQ OWG GRPQ FN KXQWHU GLYLVLRQ 3DUNHU +DQQLILQ OWG GRPQ FN KXQWHU GLYLVLRQ
'XNHVZD\ 797( *DWHVKHDG 7\QH :HDU 1( 3= 8. 'XNHVZD\ 797( *DWHVKHDG 7\QH :HDU 1( 3= 8.
5RWWD WD¶ O $VVHVVMDU WDO 3(' $UWLNROX $2 $$ $&6 $$5
3(' 0RGXOX $ $2 $$ $&6 $$5
0RGXOX % $2 $$ $&6 $5 $$5
/OR\GV 5HJ VWHU 9HU ILFDWLRQ
)HQFKXUFK 6W /RQGRQ
(&0 %6
/OR\GV 5HJLVWHU 9HU ILFDWLRQ &297(&
)HQFKXUFK 6W /RQGRQ
(&0 %6
&297(& 'HUHN %DQNLHU
' Y V RQDO 4XDOLW\ 0DQDJHU
3DUNHU +DQQLI Q WG GRPQ FN KXQWHU GLYLVLRQ
'HUHN %DQNLHU
' Y V RQDO 4XDOLW\ 0DQDJHU
3DUNHU +DQQLILQ OWG GRPQ FN KXQWHU
GLYLVLRQ
' NMDUD]]MRQL
1XPUX WDG 'LNMDUD]]MRQL
,]MDYD R VNODGQRVWL 6/ 52
3DUNHU +DQQLILQ OWG GRPQ FN KXQWHU GLYLVLRQ 3DUNHU +DQQLILQ OWG GRPQLFN KXQWHU GLY VLRQ
'XNHVZD\ 797( *DWHVKHDG 7\QH :HDU 1( 3= 8. 'XNHVZD\ 797( *DWHVKHDG 7\QH :HDU 1( 3= 8.
8SRUDEOMHQL VWDQGDUGL 6SORáQR VNODGQR ] $60(9,,, 'LY 6WDQGDUGH X LOL]DWH 6SORáQR VNODGQR ] $60(9 ,, ' Y
,]MDYD
13.7 Option dc
Notice d'entretien des filtres à air comprimé (filtres à air comprimé
traité)
dh
domnick hunter
AC010 - AC030
NL OLIEDAMP & GEUR VERWIJDERINGSFILTERS DE FILTER ZUM ENTFERNEN VON ÖLNEBEL UND GERÜCHEN
FR FILTRES D'ÉLIMINATION DES ODEURS ET DES VAPEURS D'HUILE FI ÖLJYHÖYRYN JA HAJUN POISTOSUODATTIMET
DA FILTER FÖR AVLÄGSNING AV OLJEÅNGOR OCH LUKT EL ΦΙΛΤΡΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΑΤΜΩΝ & ΟΣΜΩΝ ΛΑ∆ΙΟΥ
ES FILTROS DE ELIMINACIÓN DE OLORES Y VAPORES DE ACEITE PT VAPOR DO ÓLEO E FILTROS DE REMOÇÃO DOS CHEIROS
IT FILTRI PER L'ELIMINAZIONE DEGLI ODORI E DEI VAPORI D'OLIO PL FILTRY DO USUWANIA OPARÓW I ZAPACHU OLEJU
LV EĻĻAS TVAIKU UN AROMĀTA NOVĒRŠANAS FILTRI LT ALYVOS GARŲ IR KVAPO ŠALINIMO FILTRAI
RU ФИЛЬТРЫ ДЛЯ УСТРАНЕНИЯ ЗАПАХА И ПАРОВ МАСЛА SL FILTRI ZA ODSTRANJEVANJE OLJNIH HLAPOV IN VONJAV
TR YAĞ BUHARI VE KOKUSU GİDERİCİ FİLTRELER MT FILTRI LI JNE{{U L-FWAR TA}-}JUT U L-IRWEJJA{
1 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
2 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
1
Warning!
This product must be installed and maintained by competent and authorised personnel only, under strict observance of these operating instructions,
any relevant standards and legal requirements where appropriate.
Waarschuwing!
Dit product mag alleen geïnstalleerd en onderhouden worden door deskundig en bevoegd personeel met strikte inachtneming van deze
bedieningsinstructies en de betreffende normen en wettelijke vereisten indien van toepassing.
Warnung!
Das Produkt darf ausschließlich von autorisiertem Fachpersonal unter strikter Befolgung dieser Betriebsanleitung, ggf. relevanter Normen sowie
gesetzlicher Vorschriften installiert und gewartet werden.
Attention !
Ce produit doit être installé et entretenu exclusivement par un personnel compétent et autorisé, dans le respect le plus strict de ce mode d’emploi
et des normes applicables et exigences légales éventuelles.
Varoitus!
Tämän tuotteen saa asentaa ja huoltaa vain pätevä ja valtuutettu henkilöstö, noudattaen tarkasti näitä käyttöohjeita, kaikkia asiaankuuluvia normeja
ja tarpeen vaatiessa lain asettamia vaatimuksia.
Varning!
Produkten får endast installeras och underhållas av utbildad och behörig personal, som följer denna bruksanvisning och eventuella tillämpliga
normer och lagföreskrifter noga i förekommande fall.
Advarsel!
Dette produktet må bare installeres og vedlikeholdes av kompetent og autorisert personale, i streng overholdelse av disse betjeningsanvisningene,
alle relevante standarder og rettslige krav der det passer.
Advarsel!
Dette produkt må kun installeres og vedligeholdes af autoriseret personale, under nøje overholdelse af disse driftsinstruktioner, relevante standarder
og lovgivningsmæssige krav, hvor dette er aktuelt.
Προειδοποίηση!
Η εγκατάσταση και συντήρηση αυτού του προϊ(ντος πρέπει να γίνεται µ(νο απ( κατάλληλα εκπαιδευµένο και εξουσιοδοτηµένο
προσωπικ(, µε αυστηρή τήρηση των οδηγιών χειρισµού, των εφαρµοζ(µενων προτύπων και των νοµικών απαιτήσεων (που απαιτείται.
Advertencia
La instalación y mantenimiento de este producto debe ser efectuada únicamente por personal competente y autorizado, respetándose de forma
estricta estas instrucciones de funcionamiento, así como cualquier norma y requerimiento legal que sean aplicables.
Advertência!
A instalação e a manutenção deste produto só deve ser realizada por pessoal autorizado e competente, sob estrita observância destas instruções
de utilização e de quaisquer normas e requisitos legais relevantes, quando adequado.
4 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
3
MT
Rakkomandazzjonijiet g[all-Installazzjoni
Nirrakkomandaw li l-arja kompressata ti;i trattata qabel ma tid[ol fis-sistema ta’ distribuzzjoni kif ukoll fil-punti / l-applikazzjonijiet kriti/i ta’ l-u]u.
L-installazzjoni ta’ tag[mir li jnixxef l-arja kumpressata fuq sistema li kienet imxarrba jista’ jirri]ulta f’aktar tag[bija ta’ [mie; g[all-filtri li jintu]aw f’punt
wie[ed, g[all-perjodu sakemm is-sistema ta’ distribuzzjoni tinxef. L-elementi tal-filtri jista’ jkollhom b]onn li jinbidlu aktar spiss matul dan il-perjodu.
G[al installazzjonijiet fejn jintu]aw kumpressuri ming[ajr ]ejt, xorta jkun hemm pre]enti ajrusols u partijiet ta’ l-ilma, g[alhekk xorta g[andhom jintu]aw gradi
bi skop ;enerali u b’effi//jenza kbira.
Filtru g[al skopijiet ;enerali g[andu dejjem ji;i installat biex jipprote;i l-filtru ta’ effi/jenza kbira mill-volum kbir ta’ ajrusols likwidi u partijiet solidi.
Installa tag[mir ta’ purifikazzjoni fl-aktar temperatura baxxa possibbli imma b’mod li ma jkunx hemm iffri]ar, preferibbilment aktar ‘l isfel mill-aftercoolers u
mir-ri/evituri ta’ l-arja.
Tag[mir tal-purifikazzjoni fil-punt ta’ l-u]u g[andu ji;i installat kemm jista’ jkun qrib tal-post fejn g[andu japplika.
It-tag[mir ta’ purifikazzjoni m’g[andux ji;i installat aktar ‘l isfel mill-valvs li jift[u malajr u g[andu jkun protett minn possibilità ta’ fluss b’lura jew
kundizzjonijiet o[ra stressanti.
Naddaf il-pajps kollha li jwasslu g[at-tag[mir ta’ purifikazzjoni qabel tinstalla u l-papjs kollha wara li tinstalla t-tag[mir ta’ purifikazzjoni u qabel ma tqabbad
ma’ l-applikazzjoni finali.
Jekk tiffittja linji ta’ by-pass madwar it-tag[mir ta’ purifikazzjoni, kun ]gur li hemm bi]]ejjed filtrazzjoni ffittjata mal-linja tal-by-pass biex ma t[allix li jkun
hemm kontaminazzjoni tas-sistema aktar ‘l isfel.
Ipprovdi fa/ilità biex tiddrejnja l-likwidi li jin;abru mit-tag[mir tal-purifikazzjoni. Il-likwidi li jin;abru g[andhom ji;u trattati u mormija b’mod risponsabbli.
I]-]mien kemm idumu jservu l-elementi tal-filtru li jne[[i l-fwar ta]-]jut huwa affettwat mill-kon/entrazzjoni ta]-]ejt tad-d[ul, l-umdità relattiva u t-temperatura
tas-sistema ta’ l-arja kumpressata. L-elementi li jne[[u l-fwar ta]-]jut ikollhom b]onn jinbidlu aktar ta’ sikwit mill-element s[i[ ekwivalenti.
Mudelli AC010 I - AC030 I huma ffittjati b’indikatur tal-volum ta]-]ejt. Kemm l-elementi tal-filtru kif ukoll l-indikatur g[andhom jinbidlu jekk l-
indikatur isir ta’ kulur blu.
Jekk Jog[;bok Innota - Dan hu indikatur tal-volum ta]-]ejt u ma jindikax i]-]mien li jdum iservi l-element tal-filtru.
5 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
20
010 FI 010 MI
- -
030 FI 030 MI
1/4” 1/2”
6 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
21
AA AC AC
010 A
010 B 010AA 010AC
010 C
015 B
015AA 015AC
015 C
020 C
020 E
030 E BOIE1
030 F 030AA 030AC AC010 I - AC030 I
030 G
7 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
26
+
AA
1000
10,000
¡ 1,000 AC AC
50
hrs
20 30 40 50 ˚C
(68) (86) (104) (122) ˚F
Models AC010 I - AC030 I are fitted with a bulk oil indicator. Both filter elements and indicator should be changed if indicator is blue in
colour.
Please Note - This is a bulk oil indicator, it does not indicate filter element life.
Modellen AC010 I - AC030 I zijn uitgerust met een bulk olie indicator. Zowel de filterelementen als de indicator moeten vervangen
worden als de indicator blauw van kleur is.
N.B. - Dit is een bulk olie indicator, het is geen indicator voor de levensduur van het filterelement.
Die Modelle AC010 I - AC030 I sind mit einer Ölanzeige ausgestattet. Sowohl die Filterelemente also auch die Anzeige sollte
ausgetauscht werden, wenn sich die Anzeige blau färbt.
Bitte beachten - Es handelt sich hier um eine Ölanzeige. Diese gibt keinen Hinweis auf die Lebensdauer des Filterelements.
Les modèles AC010 I - AC030 I sont fournis avec un indicateur de présence massive d'huile. Lorsque l'indicateur est bleu, il est
nécessaire de remplacer les cartouches et l'indicateur.
Remarque : Il s'agit d'un indicateur de présence massive d'huile, et non pas de la durée de vie des cartouches.
Malleissa AC010 I – AC030 I on öljynilmaisin. Sekä suodatinelementit että ilmaisin on vaihdettava, jos ilmaisin on sininen.
Huomautus – Tämä on öljynilmaisin. Se ei ilmaise suodatinelementin ikää.
Modell AC010 I - AC030 I har en indikator för större mängder olja. Både filterelement och indikator ska bytas om indikatorn har blå
färg.
Observera –- indikatorn visar oljeförekomst, den indikerar inte filterelementets livslängd.
Modell AC010 I - AC030 I er montert med bulkvolum oljeindikator. Både filterelementer og indikator skal skiftes når indikatoren er blå.
Merk – Dette er en bulkvolum oljeindikator, den indikerer ikke filterelementets levetid.
Modell AC010 I - AC030 I har en indikator för större mängder olja. Både filterelement och indikator ska bytas om indikatorn har blå
färg.
Observera –- indikatorn visar oljeförekomst, den indikerar inte filterelementets livslängd.
Τα µοντέλα AC010 I - AC030 I διαθέτουν ένα δείκτη παρουσίας λαδιού. Dταν ο δείκτης είναι µπλε πρέπει να αλλάζονται
τ(σο τα φίλτρα (σο και οι δείκτες.
Παρακαλούµε σηµειώστε τι - Αυτς είναι ένας δείκτης παρουσίας λαδιού, δεν υποδεικνύει τη διάρκεια ζωής του φίλτρου.
Los modelos AC010 I - AC030 I disponen de un indicador de presencia de aceite. Si el indicador se vuelve azul deben cambiarse
tanto los elementos filtrantes como el indicador.
Nota importante: se trata de un indicador de presencia de aceite. No indica la vida del elemento filtrante.
Modelos AC010 I - AC030 I são instalados com um indicador do óleo em bruto. Ambos os elementos do filtro e o indicador deverão
ser mudados se o indicador estiver azul.
Nota - Este é um indicador do óleo em bruto, não indica a vida útil do elemento do filtro.
I modelli AC010 I - AC030 I sono provvisti di un indicatore degli oli misti. Sostituire gli elementi filtranti e l'indicatore quando il secondo
assume una colorazione blu.
Nota - L'indicatore segnala la presenza di oli misti, ma non la durata dell'elemento filtrante.
8 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
27
1 2
3 4
2
1
0 bar 0 bar
0 psi 0 psi
5 6
1 2
9 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
29
7 8
0 bar
0 psi
9 10
0 bar 0 bar
0 psi 0 psi
11 12
1
2 0 bar
0 psi 2
10 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
30
13 14
1
15
11 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
31
AC010, 015, 020 025, 030 AC010, 015, 020 025, 030 AC010, 015, 020 025, 030
Standards used Generally in accordance with ASMEVIII Div 1 : Gehanteerde normen Gewoonlijk volgens ASMEVIII Div 1 : 2004. Angewandte Normen Allgemein in Übereinstimmung mit ASMEVIII
2004. Div 1 : 2004.
PED-beoordelingstraject: Artikel 3.3 (AC 010, 015, 020, 025)
PED Assesment Route : Article 3.3 (AC 010, 015, 020, 025) Module A (AC 030) Beurteilungsroute der Druckgeräterichtlinie: Artikel 3.3 (AC 010, 015, 020, 025)
13
Als bevoegde vertegenwoordiger verklaar ik dat bovenstaande informatie met betrekking tot de
Annexe
I declare that as the authorised representative, the above information in relation to the supply / Erklärung
manufacture of this product, is in conformity with the standards and other related documents levering / vervaardiging van dit product overeenstemt met de normen en andere bijbehorende
following the provisions of the above Directives. documentatie volgens de bepalingen van bovengenoemde richtlijnen. Hiermit erkläre ich als bevollmächtigter Vertreter die Konformität der oben aufgeführten
Informationen in Bezug auf die Lieferung/Herstellung dieses Produkts mit den Normen und
anderen zugehörigen Dokumenten gemäß den Bestimmungen der oben genannten Richtlinien.
Signature: Date: 28 / 09 / 05 Handtekening: Datum: 28 / 09 / 05
Unterschrift: Datum: 28 / 09 / 05
Declaration Number: 0001/280905 Verklaringnummer: 0001/280905
Nummer der Erklärung: 0001/280905
AC010, 015, 020 025, 030 AC010, 015, 020 025, 030 AC010, 015, 020 025, 030
Normes utilisées Généralement conforme à ASMEVIII div. 1 : Käytetyt standardit Yleensä seuraavan standardin mukaisesti: Använda standarder Generellt i enlighet med ASMEVIII Div 1:
2004. ASMEVIII Div 1: 2004. 2004.
Méthode d’évaluation de la directive Article 3.3 (AC010, 015, 020, 025, 030) PED-arviointimenettely: Artikla 3.3 (AC010, 015, 020, 025, 030) Fastställningsväg för PED: Artikel 3.3 (AC010, 015, 020, 025, 030)
d'équipements de pression : Module A (AC030) Moduuli A (AC030) Modul A (AC030)
Organisme de notification pour la directive N/A PED-säännösten ilmoitettu laitos: N/A Anmält organ för PED: N/A
d'équipement sous pression :
EY-tyyppihyväksynnän sertifikaatti: N/A EG-intyg om typprovning: N/A
Certificat d’examen de type CE : N/A
Valtuutettu edustaja Barry Wade Auktoriserad representant Barry Wade
Représentant agréé Barry Wade Yritysjärjestelmien kehityspäällikkö Business Systems Improvement Manager
Business Systems Improvement Manager domnick hunter ltd domnick hunter ltd
domnick hunter ltd
Vakuutus Försäkran
Déclaration Valtuutettuna edustajana vakuutan, että yllä olevat tiedot, jotka liittyvät tämän tuotteen Jag försäkrar, i egenskap av auktoriserad representant, att ovannämnda information avseende
Je déclare à titre de représentant agréé que les informations ci-dessus liées à la toimittamiseen tai valmistamiseen, ovat standardien ja muiden asiaan liittyvien asiakirjojen leverans/tillverkning av denna produkt överensstämmer med standarder och övriga relaterade
fourniture/fabrication de ce produit sont en conformité avec les normes et autres documents mukaisia ja noudattavat yllä mainittuja direktiivejä. dokument enligt villkoren i ovanstående direktiv.
liés déclarés selon les dispositions des directives susmentionnées.
Allekirjoitus: Päiväys: 28 / 09 / 05
Underskrift: Datum: 28 / 09 / 05
Notice d'entretien des filtres à air comprimé (filtres à air comprimé traité)
Signature : Date : 28 / 09 / 05
Vakuutuksen numero: 0001 /280905
Försäkran nummer: 0001/280905
N° de déclaration : 0001/280905
No.: 901709 08 F
13 Annexe
13.8 Travaux d'entretien de la génératrice
13.8 Option ga
Travaux d'entretien de la génératrice
Pour assurer le fonctionnement sûr de la machine, il faut faire contrôler la génératrice une fois par
an par un électricien qualifié et habilité.
Faire effectuer les travaux d'entretien suivants par un électricien qualifié ou par le SAV KAESER :
■ Contrôler la génératrice et le coffret électrique pour déceler d'éventuels dommages mécani‐
ques.
■ Contrôler le conducteur de protection.
■ Mesurer la résistance d'isolement.
■ Mesurer le courant du parafoudre de secours.
■ Contrôler le fonctionnement de la génératrice.
■ Contrôler le fonctionnement du ventilateur de la génératrice, le nettoyer si besoin est.
■ Nettoyer les orifices d'air de refroidissement.
■ Contrôler les raccords à vis de la génératrice et du coffret électrique, les resserrer si nécessai‐
re.
■ Contrôler le bon état et la fermeture étanche du capot de protection et des cache-prises.
■ Contrôler l'intégralité de la signalisation et des étiquettes de danger.