Aqvalis Caleo Bojler
Aqvalis Caleo Bojler
Aqvalis Caleo Bojler
32B
16/04/07
IRE
ISO
V
SANI 300L
O
PR
Installation Installation
Fonctionnement Operation
Mise en service Commissioning
Maintenance Maintenance
Montage- Installazione
Betriebs-und Funzionamento
Wartungs- Mettere in servizio
Anweisung Manutenzione
300012299-001-B
SOMMAIRE
PROVISOIRE
1. Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
1.1 Composition du kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
1.2 Réception du matériel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
1.3 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
1.4 Déclaration de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1.5 Identification du matériel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1.6 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.1 Implantation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.2 Dimensions principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 Mise à niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Français
6. Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
6.1 Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
6.2 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
2
PROVISOIRE
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 Composition du kit
Accessoires livrés dans ce kit
Un ballon de production d'eau chaude
sanitaire de 300 litres (revêtement intérieur Une vanne 3 voies Un moteur 2 points / 230 V
émaillé) équipé d'un échangeur thermique DN 32 pour actionner la vanne 3 Une notice de montage
et d'une résistance électrique d'appoint de Raccords G 1" 1/4 Femelle voies
3 kW
Français
M000897
M000896
M000899
English
Accessoire fourni séparément
Une carte électronique
Deutsch
M000898
1.3 Garantie
Pour toute information sur l'exercice de la garantie CIAT, veuillez vous reporter aux conditions générales de vente.
3
1.4 Déclaration de conformité
PROVISOIRE
La société
CIAT
Avenue Jean Falconnier
Boîte Postale N° 14
01350 CULOZ - FRANCE
déclare que la machine désignée ci-dessous :
SANI 300L
Frédéric BRUYERE
Responsable Département Froid
Chaque appareil est équipé, en un endroit visible, d'une plaque d'identification qui spécifie, de manière lisible et indélébile, ses caractéristiques.
Ces données (notamment Désignation et N° série) sont à rappeler dans toute correspondance.
Deutsch
Italiano
M000902
4
PROVISOIRE
2. INSTALLATION
2.1 Implantation
Avant de commencer l'installation, couper l'alimentation électrique des différents
composants de l'installation :
700
- Pompe à chaleur
- Ballon 500 500
- Vanne 3 voies
- Circuit de délestage (le cas échéant)
Français
500
- dans un local à l'abri du gel
- sur un socle pour faciliter le nettoyage du local
- le plus près possible des points de puisage afin de minimiser les pertes d'énergie
par les tuyauteries M000903
English
7
1
Deutsch
1520
1760 1280
1055
8
4
5 80 Italiano
305
215 6
83
M000895
19 (1)
5
2.3 Mise à niveau
PROVISOIRE
La mise à niveau du préparateur ECS s'effectue à l'aide des pieds réglables situés sur le fond du préparateur ECS.
19
Français
N'utiliser en aucun cas du Mono Ethylène Glycol ou tout autre liquide antigel toxique.
2.4.2 Perte de charge
Echangeur du préparateur ECS Vanne 3 voies
40 15
35
Perte de charge (kPa)
Perte de charge (kPa)
30
10
Deutsch
25
20
15
5
10
5 0
0 0 1 2 3 4 5 6
0 1 2 3 4 Débit d'eau (m3/h)
Débit d'eau (m3/h) M000901-01
M000900-01
Italiano
6
PROVISOIRE
2.4.3 Assemblage ensemble moteur - vanne
Le moteur et la vanne sont livrés non montés.
L'assemblage de la vanne sur le servomoteur s'effectue par simple vissage.
Le servomoteur s'ajuste automatiquement à la course de la vanne et aux butées lors de la mise sous tension.
Raccordement de la vanne 3 voies : DN 32 - G 1" 1/4
1 63
107,1
45,6
50
1 "1/4
2"
+
35
55 131
Français
122
°C °F 126,7
96.5
-10 14
50%
46,5
70
130
23,5
146
5-95%RH
M000904
English
2 3 1
2
8...10Nm Ne jamais isoler !
Deutsch
Nicht isolieren !
Do not insulate !
Non deve venire isolato !
No debe ser aislado !
M000905
Démarrage
6 / < 5 Nm
4 2 man 5
Italiano
6 / < 5 Nm
1 man
4
click click
man 5 55 131
°C °F
-10 14 1 3
click click
1 auto
100 212
°C °F
3 2 -10 14
auto / man auto / man
M000906
7
2.4.4 Raccordement du ballon à la pompe à chaleur (circuit primaire)
PROVISOIRE
Soupape obligatoire
Chauffage
piscine
(option) Vers plancher
chauffant,
radiateurs,
POMPE A Eau ventilo-
CHALEUR B froide 2cm convecteurs
AB A
Flexibles RECHAUFFEUR
Deutsch
(option)
Filtre
M000908 -01
8
PROVISOIRE
Pour les pompes à chaleur ayant un débit d'eau nominal supérieur à 4 m3/h, il est préconisé d'installer 2 ballons en parallèle.
Cette préconisation est justifiée par les points suivants :
- Les pertes de charge du serpentin sont élevées au-delà de 4 m3/h.
- La surface d'échange du serpentin n'est pas optimisée pour des puissances calorifiques supérieures à 20 kW.
Soupape obligatoire
Chauffage
Français
piscine
Vers plancher
(option)
chauffant,
radiateurs,
POMPE A ventilo-
CHALEUR B convecteurs
AB A
B
Flexibles RECHAUFFEUR
AB A (option)
English
Filtre
M000911-01
Deutsch
Italiano
9
2.4.5 Raccordement du ballon au circuit eau sanitaire (circuit secondaire)
PROVISOIRE
Pour le raccordement, il est impératif de respecter les normes et directives locales correspondantes.
Les cuves des préparateurs d'eau chaude sanitaire peuvent fonctionner sous une pression de service maximale de 7 bar.
Précautions particulières
Avant de procéder au raccordement, rincer les tuyauteries d'arrivée d'eau sanitaire pour ne pas introduire de particules métalliques ou
autres dans la cuve du préparateur ECS.
Soupape de sécurité
Français
Conformément aux règles de sécurité, monter une soupape de sécurité plombée sur l'entrée d'eau froide sanitaire du ballon.
Tarage de la soupape de sécurité : jusqu'à 7 bar.
Pour la France, nous préconisons les groupes de sécurité hydrauliques à membrane de marque NF.
- Intégrer la soupape de sécurité dans le circuit d'eau froide.
- Installer la soupape de sécurité près du préparateur, à un endroit facile d'accès.
Dimensionnement
Le groupe de sécurité et son raccordement au préparateur ECS doivent être au moins du même diamètre que la tubulure d'alimentation eau
English
Dimension de la soupape
Capacité Puissance de chauffe
Dimension mini. du raccordement
litres kW (maxi)
d'entrée
< 200 R ou Rp 1/2 75
200 J 1000 R ou Rp 3/4 150
Monter la soupape de sécurité au-dessus du préparateur pour éviter de vidanger le ballon lors des travaux
Installer un robinet de vidange au point bas du préparateur.
Vannes de sectionnement
Italiano
Isoler hydrauliquement les circuits primaire et sanitaire par des vannes d'arrêt pour faciliter les opérations d'entretien du préparateur. Les
vannes permettent de faire l'entretien du ballon et de ses organes sans vidanger toute l'installation.
Ces vannes permettent également d'isoler le préparateur lors du contrôle sous pression de l'étanchéité de l'installation si la pression d'essai
est supérieure à la pression de service admissible pour le préparateur.
Sichaude
la tuyauterie de distribution est en cuivre, poser un manchon en acier, en fonte ou en matière isolante entre la sortie eau
du ballon et la tuyauterie pour éviter toute corrosion sur le raccordement.
10
PROVISOIRE
Réducteur de pression
Si la pression d'alimentation dépasse 80 % du tarage de la soupape ou du groupe de sécurité (ex : 5.5 bar pour un groupe de sécurité taré à
7 bar), un réducteur de pression doit être implanté en amont du préparateur ECS. Implanter le réducteur de pression en aval du compteur d'eau
de manière à avoir la même pression dans toutes les conduites de l'installation.
Circuit de purge
Pendant
obturer !
le processus de chauffe de l'eau peut s'écouler par le circuit de purge pour garantir la sécurité de l'installation. Ne pas
Français
Prévoir un clapet anti-retour dans le circuit eau froide sanitaire.
English
En dehors des cycles de production d'ECS : Lorsque la pompe à chaleur assure le chauffage du ballon :
- Contact J18 (1-2) fermé - Contact J18 (1-2) ouvert
- Ouverture de la vanne 3 voies = 100 % - Ouverture de la vanne 3 voies = 0 %
- Piston de moteur sorti - Piston de moteur rentré
- Tige de vanne rentrée - Tige de vanne sortie
- Passage d'eau de AB vers A - Passage d'eau de AB vers B
Deutsch
Contact J18 (5-6) ouvert : Arrêt de la résistance électrique
Contact J18 (5-6) fermé : Marche de la résistance électrique
Italiano
3
S S
1 4
M000976
11
2.5.4 Schémas de raccordements électriques
PROVISOIRE
6
1
M
3
4
2
A3 A2 A1
MM/N 01 02
BSC è?
Français
B3 B2 B1
B M N
3 G 2,5 mm2
1.5 mm2
1.5 mm2
KR
English
6 5 4 3 2 1
J18
Deutsch
QR 2A
Carte électronique additionnelle
Zusätzliche Elektro-Karte
L N N L
Additional PCB
1 x 230V 1 x 230V Scheda elettronica addizionale
Carta electrónica adicional
Italiano
M000912
Pompe à chaleur
Câblage d'usine
Câblage client
Ponts en trait fort
B Bleu
M Marron
N Noir
QR Disjoncteur 20 A
KR Contacteur
Horloge ou ordre de délestage
12
PROVISOIRE
Alimentation triphasée
Résistance électrique 3 kW Moteur de vanne 3 voies
6
1
M
3
4
2
A3 A2 A1
MM/N 01 02
Français
B3 B2 B1
BSC è?
B M N
4 G 1,5 mm2
1.5 mm2
1.5 mm2
KR
English
6 5 4 3 2 1
J18
Deutsch
QR 2A
Carte électronique additionnelle
Zusätzliche Elektro-Karte
L3 L2 L1 N L Additional PCB
Scheda elettronica addizionale
3 x 400V 1 x 230V Carta electrónica adicional Italiano
M000913
Pompe à chaleur
Câblage d'usine
Câblage client
Ponts en trait fort
B Bleu
M Marron
N Noir
QR Disjoncteur 20 A
KR Contacteur
Horloge ou ordre de délestage
13
2.6 Réglage du thermostat du ballon
PROVISOIRE
4
3 +
5
2
-
M000975
Le tableau ci-dessous indique le réglage optimum à effectuer sur le thermostat intégré au ballon, en fonction de vos habitudes de
consommation en matière d'eau chaude sanitaire, du nombre de personnes utilisant l'installation ainsi que du nombre de fois dans la journée
où vous désirez chauffer le ballon.
Français
Nombre d'occupants
1 2 3 4 5
4 4 4.5 5
P60 = 1 Chauffage
1 charge ECS par jour insuffisant
Consommation forte d'eau
chaude sanitaire (bains, ...) 4 4 4 4 4.5
English
P60 = 2
2 charges ECS par jour
4 4 4 4.5 5
P60 = 1
1 charge ECS par jour
Consommation modérée d'eau
chaude sanitaire (douches, ...) 4 4 4 4 4
Deutsch
P60 = 2
2 charges ECS par jour
La position du thermostat correspond à la valeur de la température d'eau du ballon régulée par l'appoint électrique :
Thermostat en position 4.5 : La température de l'eau du ballon est régulée à 65 °C - Réglage d'usine.
Italiano
Pour optimiser le coût de chauffage de l'ECS, il est recommandé de régler le thermostat au plus bas (position 4) et si possible de ne faire qu'une
charge par jour.
Les positions 1 à 3.5 (47 °C) ne sont pas autorisées pour éviter tout problème de légionellose.
14
PROVISOIRE
3. MISE EN SERVICE
3.1 Mise en eau
1. Rincer le circuit sanitaire et remplir le préparateur par le tube d'entrée eau froide.
2. Dégazer soigneusement le préparateur ECS et le réseau de distribution afin d'éviter les bruits et les à-coups provoqués par l'air emprisonné
qui se déplace dans les tuyauteries lors du puisage.
Pour cela :
- Remplir complètement le préparateur ECS par le tube d'arrivée d'eau froide en laissant un robinet d'eau chaude ouvert. Ne refermer ce robinet
que lorsque l'écoulement s'effectue régulièrement sans bruit et sans à-coup dans la tuyauterie.
- Dégazer ensuite successivement toutes les tuyauteries d'eau chaude en ouvrant les robinets correspondants.
Ces opérations permettent également le rinçage et le nettoyage des tuyauteries d'eau chaude situées en sortie du préparateur ECS.
Français
3. Dégazer le circuit primaire (chauffage) au point le plus haut par un purgeur adapté prévu à cet effet (non livré avec le préparateur).
4. Vérifier les organes de sécurité (soupape ou groupe de sécurité en particulier) en se reportant aux notices fournies avec ces composants.
English
- Vanne 3 voies
Sur le terminal de la pompe à chaleur, régler la valeur du paramètre P60 à 1 ou à 2 selon que la charge du ballon d'eau chaude sanitaire soit
souhaitée une ou deux fois par 24 heures.
Les paramètres P61 et P62 définissent respectivement l'heure de la première et de la deuxième séquence de chauffage du ballon. Ces
paramètres sont à ajuster selon les besoins et les éventuels tarifs du kWh (heures creuses et heures pleines).
Le paramètre P63 permet de définir le temps maximum octroyé à la pompe à chaleur pour assurer le chauffage du ballon ECS (au détriment
du chauffage de l'habitation).
ZL'accès et la modification des paramètres sont expliqués dans la notice d'utilisation de la pompe à chaleur.
Deutsch
L'accès aux paramètres se fait en maintenant enfoncées les touches OK et + pendant 3 secondes.
15
4. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
PROVISOIRE
M000917
thermostat.
16
PROVISOIRE
4.2.2 Délestage du réchauffeur de boucle
Si un réchauffeur de boucle (appoint électrique) est présent sur le circuit de chauffage de la maison, il est possible de limiter la puissance de
l'abonnement électrique en délestant cet appoint lorsque la résistance du ballon est alimentée.
Utiliser un contacteur KR avec un contact supplémentaire NORMALEMENT FERME.
Exemple : Délestage de l'étage 2 du réchauffeur de boucle.
Réchauffeur de boucle Résistance électrique 3 kW
K2 K1
Français
B3 B2 B1
1.5²
N
1.5²
L KR
(230V) 1.5²
English
J1 5 4 3 2 1
Deutsch
M000918
Câblage d'usine
Câblage client Italiano
KR : Contacteur figurant dans les schémas pages 12 et 13.
17
5. CONTRÔLE ET ENTRETIEN
PROVISOIRE
M000920
5.2 Soupape ou groupe de sécurité
La soupape ou le groupe de sécurité doit être manoeuvré au moins 1 fois par mois, afin de s'assurer de son bon fonctionnement et de se
prémunir d'éventuelles surpressions qui endommageraient le préparateur ECS.
garantie.
Le non-respect de cette règle d’entretien peut entraîner une détérioration de la cuve du préparateur ECS et l'annulation de sa
Italiano
18
PROVISOIRE
5.3 Détartrage
Dans les régions où l'eau est calcaire, il est recommandé de demander à l'installateur d'effectuer annuellement un détartrage de l'échangeur
du préparateur ECS afin d'en préserver les performances.
Français
1. Couper l'arrivée d'eau froide et vidanger le préparateur ECS.
English
2. Déposer le tampon de visite.
3. Enlever le tartre déposé sous forme de boues ou de lamelles dans le fond du réservoir. Par contre, ne pas toucher au tartre adhérant aux
parois du réservoir, car il constitue une protection efficace contre la corrosion et renforce l'isolation du préparateur ECS.
4. Détartrer l'échangeur afin de garantir ses performances.
5. Remonter l'ensemble. Remplacer le joint et le positionner dans l'orifice de visite en veillant à placer sa languette (joint à lèvre) à
l'extérieur du préparateur ECS.
6. Effectuer la mise en service.
Deutsch
5.4 Habillage
L'habillage du préparateur ECS peut être nettoyé à l'eau savonneuse.
19
6. DESCRIPTION
PROVISOIRE
Echangeur thermique
Français
- Tube lisse
- Echangeur émaillé (partie en contact avec l'eau sanitaire).
Isolation
- L'appareil est isolé par une mousse de polyuréthane sans CFC.
- Un film en polyéthylène empêche l'adhérence de la mousse à la cuve. L'isolation peut être détachée facilement de la cuve. Cette mesure
facilite le recyclage des matériaux.
Habillage
English
20
PROVISOIRE
CONTENTS
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
1.1 Composition of the kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
1.2 Reception of the equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
1.3 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
1.4 Compliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
1.5 Identification of the equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
1.6 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
2. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
2.1 Implementation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
2.2 Main dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
2.3 Levelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Français
2.4 Hydraulic connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
2.4.1 Anti-freeze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
2.4.2 Loss of pressure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
2.4.3 Assembling the motor/valve unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2.4.4 Connecting the domestic hot water tank to the heat pump (primary circuit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
2.4.5 Connecting the domestic hot water tank to the drinking water circuit (secondary circuit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
2.5 Electrical connection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
2.6 Setting the domestic hot water tank thermostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
3. Commissionning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
English
3.1 Filling with water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
2.5.1 Operating principle of the 3-way valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
2.5.2 Operating principle of the electrical back-up for the DHW tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
2.5.3 Connection to the mains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
2.5.4 Electrical connection schematics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
3.2 Parameters specific to the DHW control system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Deutsch
4.1.1 Live 1: Thermodynamic heating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
4.1.2 Live 2: Electrical heating back-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
4.2 Power cut off on the electrical back-up for the DHW tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
4.2.1 Power cut off on the electrical back-up for the DHW tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
4.2.2 Power cut off on the loop reheater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
4.3 Manual restart of the DHW heating cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
6. Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
6.1 Technical description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
6.2 Technical characteristics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
21
1. INTRODUCTION
PROVISOIRE
M000897
M000896
M000899
English
M000898
IMPORTANT: You must confirm your reservations by registered letter to the shipping agent within three days of delivery.
1.3 Warranty
For information on making a claim against the CIAT guarantee, please refer to the general terms and conditions of sale.
22
PROVISOIRE
1.4 Compliance
CEM 89/336/CEE Directive
BT 93/68/CEE Directive
DEP 97/23/CEE Directive
The company
CIAT
Avenue Jean Falconnier
Boîte Postale N° 14
01350 CULOZ - FRANCE
hereby decalres that the machine described below:
SANI 300L
complies with the provisions of the Low Voltage Directive and with
Français
the domestic legislations tranposing them
Frédéric BRUYERE
Cold Department Manager
English
Each appliance is fitted with an identification plate in a visible location, which specifies its characteristics legibly and indelibly.
These data (particularly the Description and Serial No.) must be mentioned in all correspondence.
Deutsch
Italiano
M000902
23
2. INSTALLATION
PROVISOIRE
2.1 Implementation
Before commencing installation, switch off the mains supply to the various
components of the installation:
700
- Heat pump
- Tank 500 500
- 3-way valve
- Power cut off circuit (where applicable)
500
- in a frost-free room
- on a base to facilitate cleaning the room
- as close as possible to draw-off points in order to minimise energy losses through
the pipes M000903
7
1
3
Deutsch
1520
1760 1280
1055
8
4
Italiano
5 80
305
215 6
83
M000895
19 (1)
24
PROVISOIRE
2.3 Levelling
Leveling is done using the adjustable feet located on the base of the calorifier.
19
Français
(1) Range of adjustment: 30 mm
English
Do no use Mono Ethylene Glycol or any other toxic antifreeze fluid in any circumstances.
2.4.2 Loss of pressure
DHW tank exchanger 3-way valve
40 15
35
Loss of pressure (kPa)
Loss of pressure (kPa)
30
10
Deutsch
25
20
15
5
10
5 0
0 0 1 2 3 4 5 6
0 1 2 3 4 Water flow (m 3/h)
Water flow (m 3/h) M000901-04
M000900-04
Italiano
25
2.4.3 Assembling the motor/valve unit
PROVISOIRE
1 63
107,1
45,6
50
1 "1/4
2"
+
35
55 131
Français
122
°C °F 126,7
96.5
-10 14
50%
46,5
70
130
23,5
146
5-95%RH
M000904
English
2 3 1
2
8...10Nm Ne jamais isoler !
Deutsch
Nicht isolieren !
Do not insulate !
Non deve venire isolato !
No debe ser aislado !
M000905
Start up
6 / < 5 Nm
4 2 man 5
Italiano
6 / < 5 Nm
1 man
4
click click
man 5 55 131
°C °F
-10 14 1 3
click click
1 auto
100 212
°C °F
3 2 -10 14
auto / man auto / man
M000906
26
PROVISOIRE
2.4.4 Connecting the domestic hot water tank to the heat pump (primary circuit)
Position the 3-way distributor valve on the heat pump outlet, downstream of any swimming
pool valves but upstream of all other optional equipment. To prevent the return of water
which is too hot to the heating installation, the distance between the heat pump and the 3-
way valve must be as short as possible. Likewise, the T-piece on the heat pump return must 1
be as close as possible to the heat pump.
The servomotor can be fitted in all positions except upside down in order to prevent the
infiltration of condensates into the servomotor.
Heat pump
M000907
Français
English
Safety valve compulsory
Pool
heating
(option) to underfloor
heating,
radiators,
Cold ventilo-
HEAT PUMP B water 2cm convectors
AB A
Deutsch
(option)
Filter
M000908 -04
27
For heat pumps with a nominal water flow rate greater than 4 m3/h, we recommend installing 2 parallel domestic hot water tanks.
PROVISOIRE
This recommendation is justified by the following points:
- The losses of load from the coil are raised above 4 m3/h.
- The exchange surface in the coil is not optimised for a calorific output greater than 20 kW.
heating
(option) to underfloor
heating,
radiators,
ventilo-
HEAT PUMP B
AB A convectors
B
Flexibles LOOP REHEATER
(option)
AB A
English
Filter M000911-04
28
PROVISOIRE
2.4.5 Connecting the domestic hot water tank to the drinking water circuit (secondary
circuit)
When making the connections, it is imperative that the standards and corresponding local directives are respected.
These domestic hot water tanks can operate at a maximum operating pressure of 7 bars.
Specific precautions
Before making the connection, rinse the domestic water inlet pipes to prevent the introduction of metal or other particles into the DHW tank.
Safety valve
Français
In compliance with the safety rules, fit a sealed safety valve to the tank's domestic cold water inlet.
Calibration of the safety valve : up to 7 bar.
For France, we recommend hydraulic safety units fitted with a membrane with the NF marking.
- Integrate the safety valve in the cold water circuit.
- Install the safety valve close to the calorifier in a place which is easy to access.
Dimensions
The safety unit and its connection to the DHW tank must be of at least the same diameter as the cold water supply pipe in the tank's domestic
English
circuit.
No isolating devices should be located between the safety valve or unit and the tank.
The safety unit outlet pipe must have a uniform and sufficient gradient and its diameter must be at least equal to that of the outlet opening in
the safety unit (to prevent the flow of water being hindered if the pressure is too high).
The outlet pipe in the valve or safety unit must not be blocked.
` Germany
Define the dimensions of the safety valve in accordance with the DIN 1988 standard :
Deutsch
Dimension of the valve
Capacity Heating output
Min. dimension of the inlet
litres kW (max)
connection
< 200 R or Rp 1/2 75
200 J 1000 R or Rp 3/4 150
Fit the safety valve above the calorifier to obviate having to drain the tank during servicing
Install the drainage valve at the lowest point on the calorifier.
hot
If the mains pipes are made of copper, fit a sleeve made of steel, cast iron or any other insulating material between the tank's
water outlet and the pipes to prevent corrosion to the connection.
29
Pressure reducer
PROVISOIRE
If the supply pressure exceeds 80% of the valve or safety unit setting (e.g. 5.5 bars for a safety unit set at 7 bars), a pressure reducer must be
installed upstream of the DHW tank. Install the pressure reducer downstream of the water meter in such a way as to ensure the same pressure
in all of the pipes in the installation.
Bleed circuit
During the heating process, water can flow through the bleed circuit to guarantee the safety of the installation. Do not block!
Measures to take to prevent hot water blow back
Fit a non-return valve to the domestic cold water circuit.
Français
2.5.2 Operating principle of the electrical back-up for the DHW tank
J18 (5-6) contact open: Electrical resistor OFF
Deutsch
3
Italiano
S S
1 4
M000976
30
PROVISOIRE
2.5.4 Electrical connection schematics
3 kW heating element 3-way valve motor
6
1
M
3
4
2
A3 A2 A1
MM/N 01 02
BSC è?
Français
B3 B2 B1
B M N
3 G 2,5 mm2
1.5 mm2
1.5 mm2
KR
English
6 5 4 3 2 1
J18
Deutsch
QR 2A
Carte électronique additionnelle
Zusätzliche Elektro-Karte
L N N L
Additional PCB
1 x 230V 1 x 230V Scheda elettronica addizionale
Carta electrónica adicional Italiano
M000912
Heat pump
Factory wiring
Customer wiring
Heavy lines are bridges
B Blue
M Brown
N Black
QR 20 A Circuit-breaker
KR Contactor
Clock or power cut off order
31
Three-phase power supply
PROVISOIRE
6
1
M
3
4
2
A3 A2 A1
MM/N 01 02
Français
B3 B2 B1
BSC è?
B M N
4 G 1,5 mm2
1.5 mm2
1.5 mm2
KR
English
6 5 4 3 2 1
J18
Deutsch
QR 2A
Carte électronique additionnelle
Zusätzliche Elektro-Karte
L3 L2 L1 N L Additional PCB
Scheda elettronica addizionale
3 x 400V 1 x 230V Carta electrónica adicional
Italiano
M000913
Heat pump
Factory wiring
Customer wiring
Heavy lines are bridges
B Blue
M Brown
N Black
QR 20 A Circuit-breaker
KR Contactor
Clock or power cut off order
32
PROVISOIRE
2.6 Setting the domestic hot water tank thermostat
4
3 +
5
2
-
M000975
The following table shows the optimum setting for the thermostat built into the domestic hot water tank depending on your domestic hot water
consumption habits, the number of people using the installation and the number of times that you wish to heat the tank in the day.
Number of occupants
Français
1 2 3 4 5
4 4 4.5 5
P60 = 1 Insufficient
1 DHW load per day heating
High consumption of domestic
hot water (baths, etc.) 4 4 4 4 4.5
P60 = 2
English
2 DHW loads per day
4 4 4 4.5 5
P60 = 1
1 DHW load per day
Moderate domestic hot water
consumption (showers, etc.) 4 4 4 4 4
P60 = 2
Deutsch
2 DHW loads per day
The thermostat position corresponds to the value of the water temperature in the domestic hot water tank set by the electrical back-up:
Thermostat on position 4: The temperature of the water in the domestic hot water tank is set at 56°C.
Thermostat on position 4.5: The temperature of the water in the domestic hot water tank is set at 65°C - Factory setting.
Italiano
Thermostat on position 5: The temperature of the water in the domestic hot water tank is set at 74°C.
To optimise DHW heating costs, we recommend setting the thermostat as low as possible (position 4) and, if possible, only to do one load per
day.
Positions 1 to 3.5 (47°C) are not authorised for preventing the problem of legionella.
33
3. COMMISSIONNING
PROVISOIRE
These operations also make it possible to rinse and clean the hot water pipes located at the DHW tank outlet.
Français
3. Degas the primary (heating) circuit at the highest point with a suitable bleed valve designed for that purpose (not supplied with the hot water
tank).
4. Check the safety devices (particularly the valve or safety unit), referring to the instructions provided with these components.
- Tank
- 3-way valve
On the heat pump terminal, set the value of parameter P60 to 1 or 2 depending on whether loading of the domestic hot water tank is wanted
once or twice in a 24-hour period.
Parameters P61 and P62 respectively define the time of the first and second domestic hot water tank heating sequences. These parameters
should be adjusted according to needs and any kWh tariffs (off-peak and peak times).
Parameter P63 is used to define the maximum time the heat pump is allowed to heat the DHW tank (to the detriment of heating in the home).
ZAccess to and modification of the parameters are explained in the user instructions for the heat pump.
Deutsch
The parameters are accessed by holding down keys OK and + for 3 seconds.
34
PROVISOIRE
4. OPERATING PRINCIPLE
4.1 The 2 phases of the DHW cycle
The Domestic Hot Water function lasts a maximum of 6 hours and breaks down into 2 phases.
Français
M000917
English
4.2 Power cut off on the electrical back-up for the DHW tank
4.2.1 Power cut off on the electrical back-up for the DHW tank
To prevent electrical back-up in the domestic hot water tank from functioning during certain periods (peak times), insert a contact as shown on
page 12.
Deutsch
Italiano
35
4.2.2 Power cut off on the loop reheater
PROVISOIRE
If a loop reheater (electrical back-up) is fitted to the home heating circuit, it is possible to limit the output of your electricity subscription by
switching this back-up off when the domestic hot water tank resistor is operating.
Use a KR power relay with an additional contact NORMALLY CLOSED.
For example: Power cut off on stage 2 of the loop reheater.
Loop reheater 3 kW heating element
K2 K1
Français
B3 B2 B1
1.5²
N
1.5²
L KR
(230V) 1.5²
English
J1 5 4 3 2 1
Deutsch
M000918
Factory wiring
Customer wiring
Italiano
KR: Power relay which appears in the schematics on pages 12 and 13.
36
PROVISOIRE
5. CHECKING AND MAINTENANCE
5.1 Magnesium anode
Check the magnesium anode at least once every 2 years. After the first check, determine the frequency of future checks on the basis of anode
wear.
The anodes can be checked by two methods:
` Inspection
the anode must be replaced if its diameter is less than 15 mm (original diameter = 33 mm).
` Function test
- disconnect the earth wire from the anode.
- measure the strength of the current between the tank and the anode. if the current is less than 0.1 mA, the anode must be replaced.
Français
If the anodes must be replaced, proceed as described below.
English
5. Switch on.
1
Deutsch
M000920
5.2 Valve or safety unit
The valve or safety unit must be operated at least once a month in order to ensure that it is operating correctly and to be forewarned of any
overpressure which would damage the DHW tank.
Failure to comply with this maintenance rule may cause deterioration of the DHW tank and the cancellation of the guarantee. Italiano
37
5.3 Descaling
PROVISOIRE
In hard water regions, it is advisable to ask the fitter to descale the DHW tank exchanger once a year in order to maintain its level of
performance.
Descaling operations
Français
1. Cut off the cold water supply and drain the DHW tank.
English
5.4 Casing
The casing of the DHW tank can be cleaned with soapy water.
Use a flat-bladed screwdriver to push in reset button S located on the thermostat (see
diagram).
8980N066
38
PROVISOIRE
6. DESCRIPTION
6.1 Technical description
tank
- steel
- Interior coating in food safety standard vitrified enamel which protects the tank from corrosion and conserves the quality of the water for
domestic purposes.
Heat exchanger
Français
- Smooth tube
- Enamelled exchanger (part in contact with water used for domestic purposes).
Insulation
- The appliance is insulated using CFC-free polyurethane foam.
- A polyethylene film prevents the foam sticking to the tank. The insulating material can be easily detached from the tank. This measure
facilitates the recycling of materials.
Casing
English
Painted sheet steel.
Deutsch
Coil water capacity l 16.7
Coil exchange surface m2 2.5
Secondary circuit (domestic water)
Maximum operating temperature °C 90
Maximum operating pressure bar 7
Water capacity l 300
Electrical power W 3000
Intensity 230 V/single phase A 13.7
Italiano
230 V/three phase A 7.8
400 V/three phase A 4.6
"Electric" heating time - 15 to 65 °C h 5.5
Cooling constant Cr (1) Wh/24h·L·K 0.20
Losses through the outer casing - ∆t = 45 K W 115
Loss of load primary circuit at a flow rate of 3 m3/h kPa 21
Weigh kg 168
39