Aller au contenu

Discussion:Bernard Giély/LSV 23532

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Archivage de la discussion

[modifier le code]

Cette page contient l'archivage de la discussion d'une proposition d'anecdote.

Quand le provençal est encore une langue maternelle...

[modifier le code]

17 novembre 2024 à 17:15:57 : il est maintenant possible de clore la proposition. En analysant 5 avis modélisés, le bot n'est pas capable d'estimer la tendance (57%). Pour notifier les participants : {{Notif|Maxime Ravel|Jean-Paul Corlin|Simon Coban|Lionel June|Loxyger}}

Validée Proposition validée. L’anecdote qui suit, proposée par Maxime Ravel le 2024-10-09 15:56:00, a été certifiée par Loxyger au niveau d'une source directe et validée par Loxyger. Elle va être déplacée sur la page de préparation des publications, pour être ensuite insérée automatiquement sur la page d’accueil :

Formulation initiale de la proposition (pour information) : L'écrivain contemporain Bernard Giély a pour langue maternelle le provençal, qu'il a appris avant le français.


La ou les anecdotes suivantes ont déjà été proposées et possèdent des similarités (surtout au niveau des termes utilisés). N'hésitez pas à supprimer ce bloc si les sujets sont vraiment différents.

Proposée par Tontonflingueur005 le 31 mai 2020, et publiée le 10 septembre 2020. [indice de similitude 6.1/10]:


Proposée par Panam2014 le 02 mars 2022, et rejetée le 15 mars 2022 (voir la discussion archivée). [indice de similitude 5.2/10]:


Proposée par Nomen ad hoc le 03 mai 2018, et publiée le 23 septembre 2018. [indice de similitude 5.1/10]:


Proposée par Io Herodotus le 07 mai 2024, et publiée le 05 octobre 2024. [indice de similitude 5/10]:

Temps d'exécution total : 1 sec (détails : travail du bot: 1 sec, lecture des anecdotes en base: 102 millisecondes)

Proposant : Maxime 9 octobre 2024 à 15:56 (CEST)[répondre]

Discussion :
Manque d'intérêt. Des enfant élevés par leurs grands-parents juste après la guerre, au Pays Basque, dans le Béarn, en Corse, en Alsace, en Bretagne, voire même aux Antilles et qui ne parlent que la langue locale avant d'aller à l'école primaire (6 ans) pour y apprendre le français, je pense qu'il doit y en avoir des milliers et des milliers. Le nombre n'était peut-être pas aussi élevé en Provence, mais, amha, Bernard Giély est loin d'être un cas unique. Est ce pour signifier que Bellegarde, située en Languedoc, correspond, non pas à une zone dialectale languedocienne, mais bien provençale ? C'est possible et c'est d'ailleurs exact mais de là à en faire un sujet d'exception, là on est dans la galéjade Émoticône sourire ! J-P C. Discuter 9 octobre 2024 à 18:12 (CEST)[répondre]

Bonjour, cher collègue ! Merci pour votre commentaire. J'admets que le fait ne soit pas si rare en général, mais s'agissant des écrivains contemporains, connaissez-vous d'autres exemples ? Si oui, cela m'intéresse... Bien à vous, Maxime 9 octobre 2024 à 19:03 (CEST)[répondre]
Bonjour, je sais qu'il y a au moins un écrivain breton dans ce cas là mais j'ai oublié son nom et sinon de nombreux auteurs alsaciens tel que Claude Vigée ou Jean Egen mais il y en a d'autres... J-P C. Discuter 10 octobre 2024 à 10:11 (CEST)[répondre]
Pierre-Jaquez Hélias peut-être ? Je rejoins l'avis de Jean-Paul Corlin, les écrivains d'expression "régionale" qui ont appris leur langue locale avant le français, il y en a plein... Je ne vois pas ce qui distingue celui-ci des autres. On aurait pu noter que son seul ouvrage écrit en français est sa "Grammaire du verbe provençal", mais il a aussi traduit et publié séparément en français un de ses romans, "L'inconnu de Maraysse". Simon Coban (discuter) 10 octobre 2024 à 11:57 (CEST)[répondre]
Tiens, je vais mettre un peu le souk : peut-on vraiment écrire que le provençal est une langue ? De nos jours, on le considère plutôt comme un dialecte de l'occitan. Ramsès Deux (discuter) 10 octobre 2024 à 14:07 (CEST)[répondre]
Certes ! Giély lui-même le dit, contre certains militants provençalistes radicaux d'ailleurs.
Mais il n'a jamais pratiqué que le provençal dans sa graphie mistralienne... Comment reformuler, dans ce cas ? Maxime 10 octobre 2024 à 14:45 (CEST)[répondre]
Tous aux abris ! -- HMa [discutez sans frapper] 10 octobre 2024 à 14:24 (CEST)[répondre]

Par ailleurs, merci à Simon et Jean-Paul pour les noms qu'ils mentionnent, c'est intéressant. En revanche par « contemporains » j'entendais « vivants », voire « encore en activité »... pardon de n'avoir pas précisé ! Par le passé c'était quand même nettement moins étonnant. Maxime 10 octobre 2024 à 15:37 (CEST)[répondre]

D'accord, je comprends mieux la proposition : j'avais compris le terme dans le sens d'époque contemporaine. Je trouve néanmoins l'intérêt ténu : comme le mentionnait JPC, Giély étant né juste après la Seconde Guerre mondiale, la situation n'a rien d'étonnant.
Mais il serait dommage de complètement laisser tomber le sujet : je propose donc l'anecdote ci-après sur le bonhomme : Demande : proposition à réexaminer. Bernard Giély, écrivain français né à Marseille, a traduit en français son roman L'Inconnu de Maraysse deux ans après l'avoir publié dans sa langue maternelle. Simon Coban (discuter) 11 octobre 2024 à 09:20 (CEST)[répondre]
Ce qui était aussi le cas du Cheval d'orgueil.
Il me semble en tout cas qu'on peut partir sur cette base. Ramsès Deux (discuter) 11 octobre 2024 à 19:58 (CEST)[répondre]
Oui. La proposition alternative de Simon Coban me semble tout à fait admissible. Lionel June (discuter) 11 octobre 2024 à 20:56 (CEST)[répondre]
Demande : fond à retravailler.Peut-être, mais pas sous cette forme; la langue concernée est l'occitan, voire l'occitan moyen (Occità meridional) dont le provençal n'est qu'un simple idiome, une variété comme le cornouaillais l'est du breton ou le navarro-labourdin du basque et je trouve regrettable qu'en 2024, on mette en avant ce dialecte au détriment de la langue occitane. Je ferais également remarquer que l'article provençal (mis en lien dans la proposition) est orné de deux balises liées à un éventuel TI et une controverse de neutralité. J-P C. Discuter 13 octobre 2024 à 11:10 (CEST)[répondre]
Bonsoir, je tiens à redire que Bernard Giély n'a jamais nié que le provençal était un dialecte de la langue d'oc/de l'occitan, mais qu'il n'a jamais pratiqué (à ma connaissance) que ce dialecte. Dire qu'il écrit en occitan serait donc certainement exact, mais pour le moins imprécis. (Et Oui. à la reformulation de Simon, au passage.) Bien à toustes, Maxime 14 octobre 2024 à 19:22 (CEST)[répondre]
Certes, mais les deux balises rouges sur l'article Provençal posent problème. Ramsès Deux (discuter) 15 octobre 2024 à 12:53 (CEST)[répondre]

Notification Simon Coban : à bien y réfléchir, pourrait-on remplacer « sa langue maternelle » par « son parler » ou bien « son idiome » ? Cela éviterait ainsi de donner court à des controverses sur le statut du provençal... Maxime 17 octobre 2024 à 11:58 (CEST)[répondre]

Bonjour @Maxime Ravel! Aucun problème pour moi, avec une petite préférence pour "son idiome", mais je ne suis pas assez connaisseur du sujet pour avoir un avis tranché. Est-ce que je peux te laisser remonter la proposition pour faciliter les votes? Simon Coban (discuter) 17 octobre 2024 à 22:55 (CEST)[répondre]
Bonjour, volontiers : Demande : proposition à réexaminer. Bernard Giély, écrivain français né à Marseille, a traduit en français son roman L'Inconnu de Maraysse deux ans après l'avoir publié dans son idiome maternel. Maxime 17 octobre 2024 à 23:26 (CEST)[répondre]
Oui., sans entrer dans le débat de "langue"/"idiome"/"dialecte" ou autre moyen de communication. Loxyger (discuter) 19 octobre 2024 à 14:00 (CEST)[répondre]
Ce n'est pas dit qu'il a publié son roman en français deux ans après la version provençale (et ce n'est pas écrit dans l'article qu'il l'a aussi écrit en provençal, mais dans la source c'est suggéré) Alerte : sourçage insuffisant !. Loxyger (discuter) 12 novembre 2024 à 21:12 (CET)[répondre]
Bonjour Loxyger, l'info était dans le § "Ouvrages", mais le sourçage laissait en effet à désirer. J'ai rajouter trois sources : les notices BNF des versions française et provençale pour les dates de publication, et le catalogue de l'éditeur qui explique que la version française est bien une traduction de la version provençale. Je pense que là on est bon! Simon Coban (discuter) 12 novembre 2024 à 22:32 (CET)[répondre]
Ok pour moi. Loxyger (discuter) 16 novembre 2024 à 11:39 (CET)[répondre]


Notification Maxime Ravel : la clôture de ta proposition sera traitée en principe le 18 novembre à 13h00. GhosterBot (10100111001) 17 novembre 2024 à 16:45 (CET)[répondre]


Discussion de l'anecdote archivée. --GhosterBot (10100111001) 18 novembre 2024 à 13:02 (CET) [répondre]

Notification Maxime Ravel : ✔️ ton anecdote proposée le 2024-10-09 15:56:00 et acceptée le 2024-11-17 16:45:57 a été traitée par le bot. GhosterBot (10100111001) 18 novembre 2024 à 13:02 (CET)[répondre]