Aller au contenu

Discussion:Gare Union de Toronto

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Titre de l'article

[modifier le code]

Je ne suis pas tout à fait certain du renommage vers gare de Toronto-Union, ce n'est pas une forme qui semble utilisée en français. Le répertoire canadien des lieux patrimoniaux utilise seulement gare Union [1] et [2]. Aussi les gares de Saskatoon et Winnipeg sont aussi des gares « Union ». --Fralambert (discuter) 13 mars 2015 à 00:31 (CET)[répondre]

Petit ajout comme cela et peut être un compromis, Via Rail utilise "Gare Union de Toronto", mais pas GO Transit. -Fralambert (discuter) 13 mars 2015 à 00:40 (CET)[répondre]
Bonsoir, on a déjà eu des problèmes de ce type et il y en aura d'autres Émoticône sourire. Si on parle de l'Union station ou de la gare union, mais que le document situe le lieu, ici Toronto, cela se comprend mais si vous n'êtes pas dans ou de la ville en question le problème devient différent. C'est la raison du choix des noms des gares parisiennes. Par exemple les parisiens vont à la gare du Nord pas à la gare de Paris-Nord, mais pour les provinciaux et les étrangers qui ne sont pas à Paris cela devient évident et en plus cela ne pose pas le problème des parenthèses. --Quoique (discuter) 13 mars 2015 à 00:56 (CET)[répondre]
Justement, ce renommage donnait l'impression qu'il y avais plusieurs gare dans la ville alors qu'il d’avis plutôt d'une gare centrale, voir le seule de la ville. Dans les grandes villes canadiennes, seule Vancouver et Montréal n'ont jamais eue de gare Union. Ce n'est pas parce qu'une solution est utilisée en France qu'elle doit être utilisée ailleurs. --Fralambert (discuter) 13 mars 2015 à 01:14 (CET)[répondre]
Notification Fralambert :Le fait de vouloir donner aux gares le nom de l'exploitant (Union est de ce type) ou résoudre le problème des gares ayant un point cardinal comme nom n'est pas spécifique à la France on trouve cela dans toutes les langues et tous les pays qui ont un réseau ferroviaire. Le premier cas, celui des compagnies, est présent partout, le voyageurs local donne à la gare le nom de l'exploitant. Par ailleurs il est quand même intéressant d'avoir une certaine unité dans les articles sur un même sujet dans une même langue. De plus ces articles encyclopédiques ne sont pas particulièrement fait pour les voyageurs, finalisant leur voyage, qui ont tout intérêt à vérifier l'actualité sur le site de l'exploitant local. Néanmoins si une gare est connue localement par un nom autre que celui de la ville où elle se situe il est semble cohérent pour que son nom soit accessible à tous que les deux noms soient associés.
Maintenant comme vous précisez qu'il n'y a pas d'autre gare d'importance similaire dans la ville le meilleur titre devient Gare de Toronto. Cordialement --Quoique (discuter) 13 mars 2015 à 20:49 (CET)[répondre]
Je préfèrerais Gare Union de Toronto et Gare Union de Winnipeg comme compromis, sur le modèle des Gares centrales comme Gare centrale de Montréal. --Fralambert (discuter) 13 mars 2015 à 21:29 (CET)[répondre]
D'accord pour ce compromis, bien que je pourrais reprendre votre argument donné plus haut cela donne « l'impression qu'il y avais plusieurs gare dans la ville » Émoticône. Bonne soirée --Quoique (discuter) 13 mars 2015 à 22:14 (CET)[répondre]