Aller au contenu

Discussion:Tahitien

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Nombre de locuteurs

[modifier le code]

"Nombre de locuteurs 131 000 (pour l'ensemble des langues polynésiennes -source ISPF recensement 2002)" Je suppose que ça veut dire: nombre de locuteurs des langues polynésiennes de la Polynésie française (comprenant ou non les locuteurs de ces langues qui n'habitent pas en PF ?) Tel quel, on a l'impression que ça comprend toutes les langues polynésiennes: maori, tongien, etc. Apokrif 23 janvier 2006 à 18:33 (CET)[répondre]


source : http://www.ispf.pf/(dokm2bm0o1o24q550se1so45)/stat/demo/rp2002/langue/langue.htm

Je suppose que cela concerne l'ensemble des locuteurs en langues polynésiennes résidents y compris les Pascuans et les Maori. Bien entendu, c'est un recensement. Il faut comprendre "se déclare savoir parler une langue polynésienne" avec tout le côté identitaire qui rentre là dedans. Maintenant quel niveau de langue ???? Je ne pense pas qu'il n'y ait jamais d'étude strictement sociolinguistique sérieuse sur la question. Le chiffre serait sans doute bien inférieur avec plus ou moins d'écart entre Tahiti et les îles. Nevers

Tableau comparatif

[modifier le code]

Ce tableau me semble très approximatif, ne correspondant pas aux vrais termes utilisés à Tahiti de nos jours; De plus , souvent aucune ressemblance avec les 2 autres langues du tableau!--Roda (d) 13 juillet 2012 à 19:55 (CEST)[répondre]

Oui, ce tableau n'est pas bon du tout; il ne sert à rien de comparer des mots qui ne sont pas des cognats comme 'amu qui est un néologisme tahitien qu'on ne rencontre même pas dans les autres langues polynésiennes (Kai/'ai étant le vrai mot). Maintenant quelques remarques à propos de l'exemple " 'ua kite vau e riri rātou" 1 il n'est pas dans le bon paragraphe, il commence par 'ua, e est dans la subordonnée, il y aurait surement un meilleur exemple 2 kite n'est pas du tahitien > 'ite . Pour finir je dirai que reo ma'ohi ne désigne pas "les langues de la Polynésie française", le tahitien et les dialectes des ISLV, à la limite le paumotu voire les langues des australes (demander confirmation à des spécialistes). Sûrement pas le mangarevien et totalement pas le marquisien. L'équivalent marquisien de reo est 'eo, et en plus ma'ohi est un mot grivois dans cette langue, d'après ce que j'en sais. Cette erreur est colportée par des gens qui ne sont jamais sortis de Tahiti. Ce serait comme de dire que le nom de la mer qui borde le sud de la France et l'est de l'Espagne s'appelle la "mer méditerranée" en français et en espagnol... Au niveau de la notation de la glottale, les débats existent, mais la réalité, c'est que la glottale n'est le plus souvent pas notée, jamais dans les textes un tant soit peu anciens, comme la bible, et très rarement dans les documents modernes en dehors des cercles spécialisés dans la question. La toponymie par exemple, est entièrement notée sans les "occlusives glottales" (le nom correct de ce que vous appelez "la glottale").

Du dialecte de Tahiti

[modifier le code]

Du dialecte de Tahiti, de celui des îles Marquises, et, en général, de la langue polynésienne, ouvrage qui a remporté, en 1852 (1853)

https://archive.org/details/dudialectedetah00gausgoog

Îles de la Société Tahiti. Considérations géologiques, météorologiques et botaniques sur l'île. État moral actuel des Tahitiens ... Grammaire et petit dictionnaire tahitien (1860)

https://archive.org/details/lesdelasocittah00cuzegoog

Rajmaan (discuter) 18 mars 2014 à 21:40 (CET)[répondre]

Le tahitien (autonyme : reo tahiti, prononcé /ˈreo taˈhiti/)

[modifier le code]

Les prononciations se mettent entre crochets, pensez au fameux "ébauche" de Wikipedia. De nombreux sites ou ouvrages la donnent entre barres obliques c'est vrai, mais c'est une erreur et la multiplication de l'erreur n'en fait pas une vérité. Wordreference a changé, depuis un an ou deux, ses prononciations, qui étaient entre BO et les met maintenant correctement entre crochets. En ce qui concerne cette prononciation en particulier : 1 il faudrait trouver la notation correcte du R roulé, est-ce bien celle là ? 2 il est inopportun d'indiquer l'accent tonique, qui n'est pas distinctif en tahitien, surtout avec des apostrophes, qu'on utilise très souvent pour noter une de ses consonnes, l'occlusive glottale (je sais, ce n'est, en théorie, pas la même apostrophe, mais une encyclopédie n'est pas écrite pour les experts en apostrophes, hein ?) stefjourdan — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 2A01:CB1C:910:3300:91BB:EC38:B0FF:F17A (discuter), le 4 novembre 2019 à 09:32 (CET)[répondre]