L’hymne national de la Transnistrie est l'hymne actuel de la République moldave du Dniestr. Composé en 1943, par Boris Alexandrovitch Alexandrov, un général soviétique, cet hymne fut d'abord proposé pour être celui de l'Union soviétique. Cependant, sa proposition d'hymne a été rejetée en faveur de celle présentée par son père, Alexandr Alexandrov. Cette hymne est alors devenu un chant patriotique russe connue sous le nom de « Vive notre État ». Cette musique devint également par la suite l'hymne officiel (avec des paroles différentes de l'original) de la Transnistrie lors de sa proclamation d'indépendance en .
Cet hymne dispose de paroles dans les trois langues officielles de la République moldave du Dniestr : moldave, russe et ukrainien ; cependant ces trois versions officielles ne sont pas exactement la traduction l'une de l'autre. Les paroles ont été écrites par Boris Parmenov, Nicholas Bozhko et Vitaly Pishenko.
Sur les émissions télévisées officielles, une version trilingue est utilisée. Le premier couplet et le refrain sont en russe, le second en roumain, suivis du premier couplet et du refrain en ukrainien, et puis de la dernière répétition du refrain en russe[5].
Cyrillique
Latin
API
I (на русском)
Мы славу поём Приднестровью,
Здесь дружба народов крепка,
Великой сыновней любовью
Мы спаяны с ним навека.
Восславим сады и заводы,
Посёлки, поля, города
В них долгие славные годы
На благо Отчизны труда.
Припев:
Пронесём через годы
Имя гордой страны
И Республике свободы
Как правде, мы будем верны.
Рефрен:
Прин време пурта-вом
Нумеле мындрей цэрь.
Ту, Република либертэций,
Ешть крезул ын пашниче зэрь.
I (українською)
Ми славимо край Придністров'я,
Де люди пишаються тим,
Що дружбою, ладом, любов'ю
Навіки пов'язані з ним.
Прославимо наші заводи,
Широкі лани і міста,
Тут чесно працюють народи
На благо Вітчизни труда.
Приспів:
Через доли і води
Пронесемо ім'я
Ми Республіки свободи,
Хай живе тут народів сім'я.
Припев (на русском):
Пронесём через годы
Имя гордой страны
И Республике свободы
Как правде, мы будем верны.
I (na russkom)
My slavu pojom Pridnestrovjju,
Zdesj družba narodov krepka,
Velikoj synovnej ljubovjju
My spajany s nim naveka.
Vosslavim sady i zavody,
Posjolki, polja, goroda
V nih dolgije slavyje gody
Na blago Otčizny truda.
Pripev:
Pronesjom čerez gody
Imja gordoj strany
I Respublike svobody
Kak pravde, my budem verny.
II (în română)
Cînta-vom și văi, și coline,
Luceferi din Nistrul cărunt,
Balade-nțelepte, bătrâne,
Ce-n veacuri destoinici ne-au vrut.
Slăvi-vom eroicul nume,
'N acea bătălie căzut
Și-n fața memoriei sfinte
Noi țării jurăm să-i fim scut!
Refren:
Prin vreme purta-vom
Numele mîndrei țări.
Tu, Republica libertății,
Ești crezul în pașnice zări.
I (ukraïnśkoju):
My slavymo kraj Prydnistrovja,
De liudy pyšajuťsia tym,
Ščo družboju, ladom, lubovju
Naviky povjazani z nym.
Proslavymo naši zavody,
Šyroki lany i mista,
Tut česno praciujuť narody
Na blaho Vitčyzny truda.
Pryspiv:
Čerez doly i vody
Pronesemo imja
My Respubliky svobody,
Chaj žyve tut narodiv simja.
Pripev (na russkom):
Pronesjom čerez gody
Imja gordoj strany
I Respublike svobody
Kak pravde, my budem verny.