Aller au contenu

Romanesco

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Carte des dialectes italiens, avec la mention de la zone du dialecte romanesco .

Le romanesco est un dialecte romain parlé en Italie dans la région de Rome. Il a été dès le XVIe siècle influencé par le florentin.

Phonétique et morphologie

[modifier | modifier le code]

Les caractéristiques principales du romanesco par rapport à l'italien sont:

  • Manque de [ʎ], remplacé par [j] (normalement écrit j) ; ce [j] peut être absorbé par un [i] qui le précède :
romanesco italien français
sbajo sbaglio erreur
famija, famia famiglia famille
  • Le groupe [rr] tend à se réduire à [r], tandis que les consonnes [b] et [d͡ʒ] sont toujours géminées, sauf si elles sont précédées d'une autre consonne :
romanesco italien français
guera guerra guerre
libbro libro livre
reggina regina reine
  • Les groupes [mb], [nd] et [nd͡ʒ] tendent à devenir [mm], [nn] et [ɲɲ] respectivement ; [nj] peut devenir [ɲɲ] aussi :
romanesco italien français
piommo piombo plomb
quanno quando quand
magnà mangiare manger
gnente niente rien
magnera maniera manière
  • Dans les groupes formés par [l] et une consonne qui suit, [l] tend à devenir [r] ; quand [s] est précédé de [r] (dérivant de [l] ou non) ou de [n], il tend à devenir [t͡s] ; pourtant pour salsiccia on a plutôt sarciccia :
romanesco italien français
arbero albero arbre
penzà pensare penser
ar zole al sole au soleil
sarciccia salsiccia saucisse
  • Le groupe italien [wɔ] se réduit à [ɔ] :
romanesco italien français
core cuore cœur
socera suocera belle-mère
se pò si può ça se peut
  • L'article défini masculin singulier est er (dans les cas où l'italien utilise il) ; l'article défini masculin pluriel est traditionnellement li, qui tend pourtant à se réduire à i, tout comme les articles définis la et le, feminin singulier et féminin pluriel respectivement, tendent a se réduire à a et e :
romanesco italien français
er gatto il gatto le chat
li fii, i fii i figli les fils
la rota, a rota la ruota la roue
  • Il existe une forme de vocatif qui consiste à tronquer le nom propre, ou le nom commun, de la personne à qui on s'adresse immédiatement après la voyelle tonique (et ajoutant un accent graphique à cette voyelle) ; ce nom peut aussi être précédé de l'interjection a :
romanesco italien français
Stè! / a Stè! Stefano! (accent sur le e) Stefano !
Stefà! / a Stefà! Stefania! (accent sur le premier a) Stefania !
mà! / a mà! mamma! maman !
dottó! / a dottó! dottore! M. le Docteur !
  • Les possessifs ne sont pas précédés d'un article défini avec les noms de parenté, comme en italien ; toutefois, dans ces cas mio / mia, tuo / tua et suo / sua se réduisent à mi, tu, et su respectivement :
romanesco italien français
mi madre mia madre ma mère
tu cognato tuo cognato ton beau-frère
  • La négation non devient nun, qui peut se réduire à nu devant [l] ou [r] ; les prépositions con et per se réduisent normalement à co et pe ; l'adverbe dove tend à devenir (n)dó ; le numéral due devant un nom commun devient du :
romanesco italien français
nun credo non credo je ne crois pas
nu lo so non lo so je ne le sais pas
co Marco con Marco avec Marc
pe te per te pour toi
ndó stai? / dó stai? dove sei? où es-tu ?
du vorte due volte deux fois
  • La préposition di de l'italien, et ses formes faibles des pronoms personnels mi, ti, gli, ci, vi, si deviennent respectivement de, me, te, je, se, ve, se ; ci correspondant au français y (et non à nous) devient ce ; les formes faibles des pronoms, si suivent l'infinitif d'un verbe, doublent leur consonne :
romanesco italien français
de Roma di Roma de Rome
te dico ti dico je te dis
ce vedo ci vedo j'y vois
tajasse tagliarsi / tagliarci se couper / nous couper
  • Les infinitifs des verbes en -are, -ere et -ire perdent [re] et deviennent , (ou -e) et (on ajoute l'accent graphique si la dernière syllabe devient tonique) ; bere (ancien italien bevere) devient beve :
romanesco italien français
cantà cantare chanter
volé volere vouloir
core correre courir
finì finire finir
beve bere boire
  • A la première personne du pluriel du présent de l'indicatif (et de l'impératif) on n'a pas -iamo, mais les terminaisons -amo, -emo et -imo, pour les verbes qui à l'infinitif ont -a(re), -e(re) et -i(re) respectivement ; esse (être) a la forme semo, , et (donner, dire et faire) respectivement damo, dimo et famo :
romanesco italien français
annamo andiamo nous allons
ridemo ridiamo nous rions
partimo partiamo nous partons
semo siamo nous sommes
che famo? che facciamo? qu'est-ce qu'on fait ?
  • Au présent indicatif de essere, la forme remplace sono aussi bien à la première personne du singulier qu'à la troisième du pluriel :
romanesco italien français
sò contento sono contento je suis content
sò cadute sono cadute elles sont tombées
sò stati loro sono stati loro ce a été eux
  • Stare remplace essere dans les expressions de lieu ; la construction stare + gérondif est remplacée par stare + a (préposition) + infinitif :
romanesco italien français
stavamo a casa eravamo a casa nous étions à la maison
nun ce sta non c'è il/elle n'est pas là
sta a dormì sta dormendo il/elle est en train de dormir
  • En général, le romanesco - tout comme les registres les plus familiers de l'italien - emploie un nombre très réduit de temps et modes de la conjugaison verbale : on n'utilise presque jamais le passé simple, les futurs, les temps du subjonctifs et du conditionnel :
romanesco italien français
domani partimo domani partiremo demain nous partirons
vojo che vieni voglio che tu venga je veux que tu viennes
volevo un gelato vorrei un gelato je voudrais une glace

Vocabulaire

[modifier | modifier le code]

En général le romanesco partage le vocabulaire de l'italien ; pourtant, ayant une tradition de langue populaire et sans inhibitions, il est assez riche en termes spécifiques surtout dans les domaines des défauts et de la saleté (quelquefois utilisés en italien aussi, dans les registres des langues les plus bas, voire vulgaires). Quelques exemples :

romanesco italien français
bacherozzo scarafaggio cafard
capoccia testa tête
cecato cieco aveugle
fracico bagnato mouillé
marana canale canal (d'eau)
mo' adesso maintenant
monnezza spazzatura ordures
mozzicà mordere, morsicare mordre
pupo bambino enfant
racchio brutto laid (une personne)
rosicà rodere ronger
scopino spazzino balayeur
sola truffa arnaque
sorcio topo souris
zozzo sporco sale


Œuvres en dialecte romanesco

[modifier | modifier le code]