à la coite
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Adverbe 1) (Date à préciser) Du francoprovençal a la cué (« à la hâte »)[1], du latin *coctare (« presser, hâter »)[1].
- (Adverbe 2) (Date à préciser) Composé de à la (« à la manière, à la façon ») et de coi, littéralement « à la manière coite ». Du latin quietus[2].
Locution adverbiale 1
[modifier le wikicode]Adverbe |
---|
à la coite \a.la.kwat\ |
à la coite \a.la.kwat\ invariable
- (Lyonnais) (Suisse) (Rare) À la hâte.
Pas d’immeubles pour tous à Brindas, faut rester comme les autrefois…pour que quèques-uns puissent se gondiveler* à voir le prix des terrains continuer la grimpette. C’est pas pour dire, mais là, i s’agit d’une fermeture qu’i z’ont manigancée à la coîte, Guignol, les Justepoureux. J’dirais ben, si j’osais, que c’est même, une fermeture Eclair !
— (Le Babiant, Silence, on ouvre !, 15 mai 2014 sur brindasbppleblog.canalblog.com → lire en ligne)
Variantes
[modifier le wikicode]- à la cuite (Beaujolais)
Traductions
[modifier le wikicode]- Francoprovençal : a la coaiti (*)
Locution adverbiale 2
[modifier le wikicode]Adverbe |
---|
à la coite \a.la.kwat\ |
à la coite \a.la.kwat\ invariable
- (Lyonnais) (Vieilli) À l’abri.
A la même époque, Puylata fit présent au roi Louis d’une pièce maîtresse , alors célèbre . du cabinet d’Octavio Mey (qu’est devenu le reste?) Louis XIV la fit déposer, au Cabinet des Médailles, à Versailles, avec le nom du donateur et Puylata entra à la coite sous les espèces de son fils Jean-François. Il était alors aussi possessionné dans l’Azergues, à Marcilly, Chazay et Civrieux , il faisait à Lyon négoce de vin.
— (Père Rozier, Lyon Maristes, quatrième trimestre 1985 → lire en ligne)
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \a.la.kwat\ rime avec les mots qui finissent en \at\.
- Lyon (France) : écouter « à la coite [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « à la coite [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « à la coite [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]Sources
[modifier le wikicode]- ↑ a et b Anne-Marie Vurpas, Le Parler lyonnais, Rivages, 1993, page 97
- ↑ Nizier du Puitspelu, Le Littré de la Grand'Côte, 1894, réédition de 1980, Jean Honoré Editeur, page 101
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Jean Humbert, Nouveau glossaire genevois, 1852, pages 104-105
Catégories :
- français
- à en français
- Mots en français issus d’un mot en francoprovençal
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Compositions en français
- Locutions adverbiales en français
- français du Lyonnais
- français de Suisse
- Termes rares en français
- Exemples en français
- Termes vieillis en français
- Rimes en français en \at\