clocher
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun) Dérivé de cloche, avec le suffixe -er.
- (Verbe 1) (XVIe siècle)[1] Dénominal de cloche.
- (Verbe 2) Du latin populaire *cloppicare[2], voir clop (« boiteux »), clopin-clopant, à cloche-pied. Étant donné le sens de « objet qui hoche » qui est dans cloche, une dérivation sémantique sur cloche indépendante de cloper n’est pas impossible ; l’ancien français clocheter a le double sens de « tinter comme une clochette » et « balancer, hocher ».
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
clocher | clochers |
\klɔ.ʃe\ |
clocher \klɔ.ʃe\ masculin
- (Architecture) Bâtiment de maçonnerie ou de charpente dans lequel sont suspendues les cloches et qui est ordinairement élevé au-dessus d’une église.
Ah ! c'est Tours. Mais voyez le bel effet que produisent dans le lointain les clochers de la cathédrale.
— (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, Paris, 1832)L'Angélus sonne, dans un village où notre armée n'est pas encore, car notre premier soin, dans chaque clocher, est de couper les cordes
— (Jean Giraudoux, Retour d'Alsace - Août 1914, 1916)Celles-ci, nouvelles amazones, placèrent des sentinelles sur le clocher et se barricadèrent dans le chœur de l'église.
— (Gustave Fraipont; Les Vosges, 1923)Et puis voici un populeux village, un village compact, ramassé, aux ruelles étroites et tortueuses, sans jardins, sans courtils, un village serré autour de son antique clocher.
— (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)Lorsque, par moments, près du clocher de Sainte-Gudule, les croassements des corneilles s'élevaient, vous eussiez juré que c'était juste au dessus de votre tête.
— (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 97)À la veille de Noël, tous les clochers d’église de Québec résonneront au même moment pour rendre hommage à tous les travailleurs qui ne comptent pas les heures travaillées pour lutter contre la pandémie. À ce tintamarre se joindront les sirènes des pompiers et des policiers de la capitale.
— (Jonathan Lavoie, Tintamarre de clochers et de sirènes pour les travailleurs de la santé à Noël, radio-canada.ca, 21 décembre 2020)
- (Par métonymie) Paroisse.
Querelles de clochers.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- Ailly-le-Haut-Clocher
- clocher à bulbe
- clocher à dôme
- clocher à dôme à impériale
- clocher à flèche de charpente
- clocher à flèche de pierre
- clocher à pavillon
- clocher à peigne
- clocher en bâtière
- clocher-mur
- clocher-porche
- clocher tors
- clocher-tour
- corneille des clochers
- course au clocher
- effraie des clochers
- église-clocher
- esprit de clocher
- Ferrières-Haut-Clocher
- Fexhe-le-Haut-Clocher
- guerre de clocher
- Hadancourt-le-Haut-Clocher
- Haut-Clocher
- intérêt de clocher (affaire qui n’intéresse qu’une seule localité)
- n’avoir jamais perdu de vue le clocher de son village
- n’avoir vu que le clocher de son village
- Neuvy-Deux-Clochers
- patriote de clocher
- querelle de clocher
- question de clocher (affaire qui n’intéresse qu’une seule localité)
- rivalité de clocher
- Saint-Gervais-les-Trois-Clochers
- Saint-Martin-du-Clocher
- ville aux cent clochers
Traductions
[modifier le wikicode]Bâtiment dans lequel sont les cloches
- Allemand : Glockenturm (de), Kirchturm (de)
- Anglais : bell tower (en) ; belltower (en) ; steeple (en)
- Basque : kanpandorre (eu), ezkila-dorre (eu), zeinutegi (eu)
- Breton : kloc’hdi (br), tour-iliz (br)
- Catalan : campanar (ca)
- Corse : campanile (co)
- Espagnol : campanario (es)
- Espéranto : sonorilturo (eo)
- Gallois : clochdy (cy)
- Grec : καμπαναριό (el) ; κωδωνοστάσιο (el) neutre
- Ido : klosh-turmo (io)
- Italien : campanile (it)
- Métchif : kloshii (*)
- Néerlandais : klokkentoren (nl)
- Occitan : campanal (oc) ; cloquièr (oc)
- Polonais : dzwonnica (pl)
- Portugais : campanário (pt) ; torre de sino (pt)
- Roumain : clopotniță (ro)
- Russe : колокольня (ru) kolokoľnja
- Sarde : campanili (sc) masculin
- Suédois : klocktorn (sv)
- Tchèque : zvonice (cs)
- Wallon : clotchî (wa)
Verbe 1
[modifier le wikicode]clocher \klɔ.ʃe\ transitif ou intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Intransitif) Sonner à la cloche.
Minuit clochant, minuit sonnant.
- (Transitif) Annoncer un événement à coups de cloche.
[…] comme ces grands bourdons de cent quintaux qui clochent les réjouissances de Dieu.
— (Georges d’Esparbès, La Légende de l’Aigle, 1893)
- (Transitif) (Horticulture) Mettre sous cloche.
Je cloche tout ce qui est clochable au moment du semis et de la plantation, c’est vraiment un système efficace contre les limaces.
— (Les limaces au potager, site nomadescence.fr, 26 mai 2016)
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Verbe 2
[modifier le wikicode]clocher \klɔ.ʃe\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Boiter.
L’un d’eux suivit assez longtemps M. Bergeret en clochant du pied, et toutefois d’un pas agile.
— (Anatole France, Clopinel dans Opinions sociales, G. Bellais, 1902)Assez belle fille à cela près qu’elle louchait d’un œil et clochait d’un pied.
— (Anatole France, Les Sept Femmes de la Barbe-Bleue et autres contes merveilleux, 1909)L’enfant ne souffrait plus, clochait seulement un peu à gauche.
— (Léon Hennique, Un caractère, Stock, Delamain et Boutelleau, 1931, page 175)- (Proverbial) Il ne faut pas clocher devant les boiteux, il ne faut pas rappeler aux gens quelque souvenir pénible.
- Être bancal.
Ce meuble cloche.
- (Familier) Ne pas aller bien, avoir un défaut, en parlant de quelque chose.
Cependant elle me paraît soucieuse depuis quelque temps, y aurait-il quelque chose qui clocherait chez elle ?
— (Honoré de Balzac, Histoire de la grandeur et de la décadence de César Birotteau dans Œuvres complètes, A. Houssiaux, tome 10, 1855, chap. 2, page 235)Nous étions allées porter à cette dame une robe de soirée, et il fallait qu’elle s’habillât devant nous afin de voir si rien ne clochait.
— (Xavier de Montépin, La Porteuse de pain, 1884, 2e partie, chapitre 6)Il ne pouvait croire qu’il eût raison contre des magistrats dont il n’avait pas compris les raisons ; il lui était impossible de concevoir que quelque chose clochât dans une si belle cérémonie.
— (Anatole France, Crainquebille dans Opinions sociales, G. Bellais, 1902)Est-ce que rien ne clochait dans ce plan ?
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 361 de l’édition de 1921)On aurait pu se douter que quelque chose clochait en voyant le tracé retenu par la Caisse et qui débordait largement le mandat initial qui était une desserte de l’aéroport et d’assurer le service sur le nouveau pont Samuel-De Champlain.
— (Michel C. Auger, REM-Est : un piège de type « c’est à prendre ou à laisser », site radio-canada.ca, 18 janvier 2021)
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]ne pas aller bien, avoir un défaut (2)
- Anglais : seem strange (en)
- Italien : zoppicare (it), non quadrare (it)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « clocher [klɔ.ʃe] »
- France (Lyon) : écouter « clocher [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « clocher [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « clocher [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « clocher [Prononciation ?] »
- Céret (France) : écouter « clocher [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- clocher sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (clocher), mais l’article a pu être modifié depuis.
- ↑ « clocher », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ « clocher », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]clocher intransitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie inconnue)
Prononciation
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Louis Lardoux et Joseph Rolland, Glossaire du parler dans la région du nord de Rennes. Consulté le 13 juillet 2019
- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 168
- Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages → [version en ligne] / [texte en ligne]
Catégories :
- français
- Dérivations en français
- Mots en français suffixés avec -er
- Dénominaux en français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de l’architecture
- Exemples en français
- Métonymies en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Lexique en français de l’horticulture
- Mots proverbiaux en français
- Termes familiers en français
- Lexique en français de la religion
- Édifices en français
- gallo
- Lemmes en gallo
- Verbes en gallo
- Verbes intransitifs en gallo
- Verbes du premier groupe en gallo
- gallo en graphie inconnue