dia
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]dia
Références
[modifier le wikicode]- Documentation for ISO 639 identifier: dia, SIL International, 2024
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Interjection) Probablement d’une onomatopée.
- (Nom commun 1) Apocope de diapositive.
- (Nom commun 2) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Interjection
[modifier le wikicode]dia \dja\
- (Vieilli) Cri que les charretiers poussaient pour faire aller leurs chevaux vers la gauche. Variante 'diai' (en bourguignon par exemple).
Un peu plus tard, il avait appris à crier très fort : « Heulle ! Heulle ! » derrière les vaches aux croupes maigres, et : « Hue ! Dia ! » et « Harrié ! » derrière les chevaux au labour, à tenir la fourche à foin et à bâtir les clôtures de pieux.
— (Louis Hémon, Maria Chapdelaine, J.-A. LeFebvre, Montréal, 1916)
Antonymes
[modifier le wikicode]- hue — pour les faire aller tout droit, de hure, en ancien français.
- huhau — pour les faire aller vers la droite.
Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- il n’entend ni à hue, ni à dia (on ne saurait lui faire entendre raison)
Traductions
[modifier le wikicode]Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
dia | dias |
\dja\ |
dia \dja\ féminin
- Diapositive.
Numérisation d’une dia.
Avec une dia c’est déjà plus simple (et encore), avec le procédé Cibachrome, de toute facon, le rendu papier/dia reste différent.
— (forum de discussion)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]dia \Prononciation ?\ masculin singulier
- Langue torricelli parlée en Papouasie-Nouvelle-Guinée.
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \dja\ rime avec les mots qui finissent en \ja\.
- France (Vosges) : écouter « dia [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- dia sur l’encyclopédie Wikipédia
- Mots en diasur le Wiktionnaire
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dies.
Nom commun
[modifier le wikicode]dia masculin
- Jour (durée).
- Clarté, lumière.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dies (« jour »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
dia \ˈdiə\ |
dies \ˈdiəs\ |
- Jour, journée.
Com evident experiència mostra, la debilitat de la nostra memòria, sotsmetent fàcilment a oblivió no solament los actes per longitud de temps envellits, mas encara los actes frescs de nostres dies, és estat doncs molt condecent, útil e expedient deduir en escrit les gestes e històries antigues dels homens forts e virtuosos, com sien espills molt clars, exemples e virtuosa doctrina de nostra vida, segons recita aquell gran orador Tul·li
— (Joanot Martorell, Tirant lo blanc, prologue)
Prononciation
[modifier le wikicode]- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « dia [Prononciation ?] »
- Catalogne (Espagne) : écouter « dia [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du portugais.
Nom commun
[modifier le wikicode]dia \ˈdijɐ\
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]dia \ˈdjɐ\
- Donner, offrir.
- Rester.
- Frapper.
- Recontrer, croiser quelqu'un.
- Conduire.
- Arriver.
- Aller.
- Devenir.
- Permettre.
- Prétendre.
- Comprendre.
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Martina Brüser, André dos Reis Santos, Dicionário do Crioulo da Ilha de Santiago (Cabo Verde): com equivalentes de tradução em alemão e português, Gunter Narr Verlag, 2002, 864 pages, page 102
- Manuel Veiga, Introduçao à gramática do crioulo, Prairie, Éd. Instituto Caboverdiano do Livro e do Disco, 1995
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | dia \ˈdi.a\ |
diaj \ˈdi.aj\ |
Accusatif | dian \ˈdi.an\ |
diajn \ˈdi.ajn\ |
dia \ˈdi.a\
Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « dia [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « dia [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom
[modifier le wikicode]dia \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Sleman (Indonésie) : écouter « dia [Prononciation ?] »
- Jakarta (Indonésie) : écouter « dia [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « dia [Prononciation ?] »
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe dare | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
(tu) dia | ||
Subjonctif | Présent | che (io) dia |
che (tu) dia | ||
che (lui / lei) dia | ||
Impératif | Présent | |
(3e personne du singulier) dia | ||
dia \ˈdi.a\
- Première personne du singulier du subjonctif présent de dare.
- Deuxième personne du singulier du subjonctif présent de dare.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent de dare.
- Troisième personne du singulier de l’impératif présent de dare.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Italie : écouter « dia [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom
[modifier le wikicode]dia \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Abréviation de diapositief.
Nom commun
[modifier le wikicode]Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nom | dia | dia’s |
Diminutif | diaatje | diaatjes |
dia \ˈdi.aː\ masculin
- (Photographie) Diapositive.
Références
[modifier le wikicode]- « dia », dans Union de la langue néerlandaise, Woordenlijst Nederlandse Taal, 2015 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin diurnus.
Nom commun
[modifier le wikicode]Adverbe |
---|
dia \ˈdio̯\ |
dia \ˈdio̯\ (graphie normalisée) masculin
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- jorn (Languedocien)
Dérivés
[modifier le wikicode]- mieidia (« midi »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (Occitanie) : écouter « dia [ˈdio̯] »
Paronymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
[modifier le wikicode]dia \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]dia \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- C. L. Voorhoeve, 1975. Languages of Irian Jaya Checklist, Canberra: Pacific Linguistics, page 126.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dies (« jour »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
dia | dias |
dia \ˈdi.ɐ\ (Lisbonne) \ˈdʒi.ə\ (São Paulo) masculin
- Jour, journée.
Ele sabe a confiança que eu tenho nele. Estou quase todos os dias com Schmidt e não preciso de estar a apregoar a confiança nele.
— (Isaura Almeida, « Rui Costa defende treinador: “Reação dos adeptos foi descabida” », dans Diário de Notícias, 9 décembre 2023 [texte intégral])- Il sait à quel point j’ai confiance en lui. Je suis avec Schmidt presque tous les jours et je n’ai pas besoin de crier sur la confiance que j’ai en lui.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \ˈdi.ɐ\ (langue standard), \ˈdi.ɐ\ (langage familier)
- São Paulo : \ˈdʒi.ə\ (langue standard), \ˈdi.ə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ˈdʒi.ɐ\ (langue standard), \ˈdʒi.ɐ\ (langage familier)
- Maputo : \ˈdi.ɐ\ (langue standard), \ˈdi.ɐ\ (langage familier)
- Luanda : \ˈdi.ɐ\
- Dili : \ˈdi.ə\
- Porto (Portugal) : écouter « dia [ˈdi.ɐ] »
- États-Unis : écouter « dia [ˈdi.ɐ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « dia [ˈdi.ɐ] »
- Brésil : écouter « dia [ˈdʒi.ə] »
Références
[modifier le wikicode]- « dia », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Commun | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | dia | dian |
Pluriel | dior | diorna |
dia \Prononciation ?\ commun
Verbe
[modifier le wikicode]Conjugaison de dia | Actif | Passif |
---|---|---|
Infinitif | dia | dias |
Présent | diar | dias |
Prétérit | diade | diades |
Supin | diat | diats |
Participe présent | diande | — |
Participe passé | — | diad |
Impératif | dia | — |
dia \Prononciation ?\
Notes
[modifier le wikicode]- Ne concerne pas les humains.
Synonymes
[modifier le wikicode]- dägga (désuet)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Suède : écouter « dia [Prononciation ?] »
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’une onomatopée
- Apocopes en français
- Lemmes en français
- Interjections en français
- Termes vieillis en français
- Exemples en français
- Noms communs en français
- Rimes en français en \ja\
- Langues en français
- Noms multigenres en français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- Exemples en catalan
- Calendrier en catalan
- créole du Cap-Vert
- Mots en créole du Cap-Vert issus d’un mot en portugais
- Noms communs en créole du Cap-Vert
- badiais
- Verbes en créole du Cap-Vert
- espéranto
- Lemmes en espéranto
- Adjectifs en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- indonésien
- Pronoms en indonésien
- italien
- Formes de verbes en italien
- malais
- Pronoms en malais
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Lexique en néerlandais de la photographie
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- occitan gascon
- papiamento
- Adjectifs en papiamento
- pom
- Noms communs en pom
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Exemples en portugais
- Calendrier en portugais
- suédois
- Lemmes en suédois
- Noms communs en suédois
- Verbes en suédois