petit à petit
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution adverbiale
[modifier le wikicode]petit à petit \pə.ti.t‿a pə.ti\ invariable
- En avançant lentement par petites étapes.
Leurs familles très nombreuses leur permirent, petit à petit, d'augmenter leur nombre, de telle sorte, que […], ils forment aujourd'hui, 200 ans après leur séparation de la mère patrie, un bloc de six millions de Français groupés principalement dans la province de Québec. Étonnante résurrection d'une nation qui a gagné la guerre des berceaux […].
— (Henri Noilhan, Histoire de l'agriculture à l'ère industrielle, éd. E. De Boccard, 1965, page 537)[…], et, petit à petit, sans bien sûr interrompre leur feu qui cependant faiblissait, les fascistes ont pris la poudre d’escampette, et les derniers assez vite pour que l’envie de courir après ne nous prît pas.
— (Michel Fauquier, Itinéraire d’un jeune résistant français (1942-1945), page 224, L’Harmattan, 2005)- La deuxième chaîne, inaugurée trois ans auparavant, ouvre le bal, elle est la première à abandonner le noir et blanc. Petit à petit, les Français vont s'équiper des téléviseurs ad hoc. — (Thomas Baumgartner, L'Oreille en coin, une radio dans la radio, Nouveau Monde éditions, 2014, chap. 3)
Notes
[modifier le wikicode]- Il n’y a pas lieu de mettre de tirets entre les mots de cette expression.
Synonymes
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Afrikaans : bietjie vir bietjie (af), stappie vir stappie (af), langsamerhand (af)
- Allemand : allmählich (de), langsam (de), nach und nach (de)
- Anglais : little by little (en)
- Breton : nebeut-ha-nebeut (br)
- Corse : poco a poco (co)
- Espagnol : poco a poco (es)
- Espéranto : iom post iom (eo)
- Gallo : graenuch a graenaylh (*), mott a mott (*)
- Italien : poco a poco (it)
- Kotava : adre (*)
- Moyen breton : neubet en neubet (*), a neubeut en neubeut (*)
- Russe : мало-помалу (ru) malo-pomalu, шаг за шагом (ru) shag za shagom
- Same du Nord : dađistaga (*), dađis (*), mieđaid mieđaid (*)
- Sango : këtë këtë (sg)
- Shingazidja : ha mpbapvi ha mpbapvi (*))
- Sicilien : a gradinu (scn), pocu a pocu (scn), picca a picca (scn)
- Wallon : pitchote a midjote (wa)
Voir aussi
[modifier le wikicode]- petit à petit sur l’encyclopédie Wikipédia