potamot graminée
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- De potamot et graminée, qualificatif donné par Carl von Linné en 1753, à cause de la forme des feuilles qui rappelle celles des graminées.
Locution nominale
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
potamot graminée | potamots graminées |
\pɔ.ta.mo gʁa.mi.ne\ |
potamot graminée \pɔ.ta.mo ɡʁa.mi.ne\ masculin
- (Botanique) Espèce de plante aquatique de l’hémisphère nord, aux feuilles immergées lancéolées alors que les feuilles flottantes sont beaucoup plus larges et arrondies.
Le Potamot graminée (Potamogeton gramineus L.) se rencontre dans les mêmes biotopes [que le potamot des Alpes] et lui ressemble beaucoup. Il se distingue par ses feuilles flottantes, elliptiques et coriaces, portées par un long pétiole.
— (Michel Armand, Frédéric Gourgues, Roger Marciau, Jean-Charles Villaret, Atlas des Plantes protégées de l'Isère et des plantes dont la cueillette est réglementée, Biotope, 2008)Indiffèrent au pH de l’eau (alcalines ou acides), le Potamot graminée se trouve dans des eaux oligotrophes, stagnantes ou faiblement courantes : étangs, fossés aquatiques, canaux, ruisseaux.
— (Aquatiques archaïques, floredunordest.free.fr)
Notes
[modifier le wikicode]- En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple, pour l’être humain moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).
Un nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc.
Hyperonymes
[modifier le wikicode]- plante (Plantae)
- angiosperme (Magnoliophyta)
- monocotylédone (Lilianae)
- potamogétonacée (Potamogetonaceae)
- monocotylédone (Lilianae)
- angiosperme (Magnoliophyta)
Traductions
[modifier le wikicode]- Conventions internationales : Potamogeton gramineus (wikispecies)
- Allemand : Gras-Laichkraut (de) neutre, Grasartiges Laichkraut (de) neutre, Grasblättriges Laichkraut (de) neutre
- Anglais : various-leaved pondweed (en), variableleaf pondweed (en), grass-leaved pondweed (en)
- Erza : сюро ютконь эрькетикше (*) sjuro jutkon’ èr’ketikše
- Finnois : heinävita (fi)
- Gallois : dyfrllys amryddail (cy)
- Islandais : grasnykra (is) féminin
- Néerlandais : ongelijkbladig fonteinkruid (nl)
- Polonais : rdestnica trawiasta (pl)
- Suédois : gräsnate (sv)
- Tchèque : rdest trávolistý (cs)
- Ukrainien : рдесник злаколистий (uk) rdesnyk zlakolystyj
Prononciation
[modifier le wikicode]- Somain (France) : écouter « potamot graminée [Prononciation ?] »