What do you think?
Rate this book
114 pages, Paperback
First published January 1, 2009
“We are to blame for this destruction, we who don’t speak your tongue and don’t know how to keep quiet either. We who didn’t come by boat, who dirty up your doorsteps with our dust, who break your barbed wire. We who came to take your jobs, who dream of wiping your shit, who long to work all hours. We who fill your shiny clean streets with the smell of food, who brought you violence you’d never known, who deliver your dope, who deserve to be chained by neck and feet. We who are happy to die for you, what else could we do? We, the ones who are waiting for who knows what. We, the dark, the short, the greasy, the shifty, the fat, the anemic. We the barbarians.”
They speak an intermediary tongue that Makina instantly warms to because it’s like her: malleable, erasable, permeable; a hinge pivoting between two like but distant souls, and then two more, and then two more, never exactly the same ones; something that serves as a link.We are the conduits of change. We are the erasable and malleable, those that must shed our skin to see the dawn of a new era. Herrera paints a world of Mexicans crossing into America, shedding blood sweat and tears to earn a paycheck. Makina notices that in every restaurant there are Mexican cooks and laughs that ‘all food is Mexican food’. The cultures are commingling, borrowing from one another and forging something new. Even by borrowing or adopting the language of the other we create something fresh from the cohesion: ‘it’s not another way of saying things, these are new things.’
One of them whacks it, then sets off like it was a trip around the world. to every one of the bases out there, you know the anglos have bases all over the world, right? Well the one who whacked it runs from one to the next while the others keep taking swings to distract the enemies, and if he doesn’t get caught he makes it home and his people welcome him with open arms and cheering.The passage is very telling of many aspects to the story, from the American military and colonialism, to the crossings people make to America and back, welcomed with open arms if they return.
They live in fear of the lights going out, as if every day wasn’t already made of lightning and blackouts. They need us. They want to live forever but still can’t see that for that to work they need to change color and number. But it’s already happening.We must not cling to the world we know, as it is dying within our fingertips, but embrace the future, embrace the union of humanity that can evaporate cultural and political borderlines because only together can we cross the thresholds of a brighter future, not apart.
How even if they've got filthy mouths, they're fragile; and even if they're like little boys, they can really get under your skin.While hearing her heap pearls of advice in her little sister's mental safe was exemplary, witnessing her crumbling under her brother's clinical detachment was pitiable. While seeing the dissolution of her mother's voice in the crushing vestiges of her palms was pitiable, finding her unwavering voice echo in favour of strangers on the whimsical outline of the captives was exemplary.
You are a door, not the one who walks through.
We who are happy to die for you, what else could we do? We, the ones who are waiting for who knows what. We, the dark, the short, the greasy, the shifty, the fat, the anemic. We the barbarians.
“More than the midpoint between homegrown and anglo their tongue is a nebulous territory between what is dying out and what is not yet born.In her tireless footsteps and listless pauses, in her unexpected friendships and expected partings, in her deadpan acceptances and audacious defiances, in her mortified realizations and amorphous hopes, I detected a tenebrous redemption; a redemption that may seem brushing against sanity but sometimes, a blemished sun is enough to look forward to a clear sky.
“Later she stopped feeling the weight of uncertainty and guilt, she thought back to her people as though recalling the contours of a lovely landscape that was now fading away.”
More than the midpoint between homegrown and anglo their tongue is a nebulous territory between what is dying out and what is not yet born. But not a hecatomb. Makina senses in their tongue not a sudden absence but a shrewd metamorphosis, a self-defensive shift. They might be talking in perfect latin tongue and without warning begin to talk in perfect anglo tongue […] Using in one tongue the word for a thing in the other makes the attributes of both resound: if you say Give me fire when they say Give me a light, what is not to be learned about fire, light and the act of giving? It's not another way of saying things: these are new things.
"Things are tough all over, but here I'm all mixed up, I just don't understand this place.
Don't let it get you down. They don't understand it either, they live in fear of the lights going out, as if every day wasn't already made of lightning and backouts. They need us."
"Slippery bitch of a city," she says to herself.She carries little—she is coming right back—but she has a lipstick "more long-lasting than it was dark" which another woman uses without asking. "You look very pretty," Makina says to the other woman.
"I don’t know what you think you lost but you ain’t going to find it here," declared the irritated anglo.
I'm dead Makina said to herself when everything lurched: a man with a cane was crossing the street, a dull groan suddenly surged through the asphalt, the man stood still as if waiting for someone to repeat the question and then the earth opened up beneath his feet: it swallowed the man, and with him a car and a dog, all the oxygen around and even the screams of passers-by. I'm dead
They live in fear of the lights going out, as if every day wasn’t already made of lightning and blackouts. They need us. They want to live forever but still can’t see that for that to work they need to change color and number. But it’s already happening.