חנן אלשטיין
מראה
חנן אלשטיין (יליד 1971) הוא עורך ספרות, מתרגם מגרמנית לעברית, מבקר תיאטרון והיה מרצה בבצלאל. רבים מתרגומיו ועריכותיו עוסקים במלחמת העולם השנייה ובשואה.
ביוגרפיה
[עריכת קוד מקור | עריכה]אלשטיין הוא יליד ירושלים, התגורר בתל אביב[1], שנתיים בפרייבורג וכשבע שנים בניו יורק[2].
בשנת 2017 יזם והפיק בניו יורק פסטיבל ספרות ישראלית ראשון מסוגו, ובו חמישה אירועים באתרי ספרות מרכזיים במנהטן ובברוקלין[2].
בין הספרים שערך
[עריכת קוד מקור | עריכה]- 101 דברים שאבא טוב יודע, וולטר בראודר וסו אלין בראודר, תרגום מאנגלית: דנה ג. פלג, 2004, תל אביב: בבל
- בנגאזי-ברגן-בלזן, יוסי סוכרי, 2013, תל אביב: עם עובד
- דברים שהשתיקה (לא) יפה להם, יצחק לאור, 2002, תל אביב: בבל
- דיבור לריק, למרות הכול: מבחר מאמרים, אדולף לוס, תרגום מגרמנית: אריה אוריאל, עריכה מדעית: יהודה ספרן, עריכת תרגום והוספת הערות: חנן אלשטיין וטלי קונס, תשס"ח 2008, תל אביב: בבל
- הבן האובד, הנס-אולריך טרייכל, תרגום מגרמנית: רחל בר-חיים, עריכת תרגום ואחרית דבר: חנן אלשטיין, תשס"ז 2007, תל אביב: אחוזת בית
- הגבעה, אסף גברון, 2013, תל אביב: ספרי עליית הגג
- ילדי המלחמה 1944–1948: ילדים מספרים על השואה - פרוטוקולים של ראיונות שערכה הוועדה ההיסטורית היהודית המרכזית בפולין, עריכה ופתח דבר: חנן אלשטיין, תרגום: ענת זיידמן (פולנית), בני מר (יידיש), חנן אלשטיין (גרמנית), פטר קריקסונוב (רוסית), 2014, תל אביב: ספרי עלית הגג[3]
- מכירת החיסול של הכאב: טקסטים נבחרים, היינריך בל, תרגום מגרמנית: טלי קונס, עורכים: חנן אלשטיין ועדינה שטרן, פתח דבר ומבואות: חנן אלשטיין, 2010, בני ברק: הקיבוץ המאוחד
- משני עבריה של מחלוקת בינלאומית: מאמרים לקראת דיאלוג טורקי-ארמני, טנר אקצ'ם, תרגום מאנגלית - ערגה הלר, תשס"ב 2002, תל אביב: בבל
- מתכוני חלומות, אלכס אפשטיין, עורך משנה: חנן אלשטיין, תשס"ב 2002, תל אביב: בבל
- על שפת נהר כבר, ליאת קפלן, 2006, ירושלים: כרמל
- קרל מרקס, פרנסיס ווין; תרגום מאנגלית: דבי אילון, 2005, תל אביב: ספרי עליית הגג
- שמונה-עשרה מלקות, אסף גברון, 2017, תל אביב: ספרי עליית הגג
- תעתועי האקראיות: הופעתו של הברבור השחור בשוקי ההון (ובחיים), נאסים ניקולס טאלב, תרגום מאנגלית - מיכל אילן, 2008, תל אביב: ספרי עליית הגג
בין הספרים שתרגם
[עריכת קוד מקור | עריכה]- אצל העיר פריז, פטר ביקסל, תרגום מגרמנית: חנן אלשטיין ויפתח הלרמן-כרמל, 2002, תל אביב: בבל
- מיכאל קולהאס: מתוך כרוניקה עתיקה, היינריך פון קלייסט, תרגום מגרמנית: מרים די-נור וחנן אלשטיין, 2002, תל אביב: בבל
- היסטוריה קטנה של הצילום, ולטר בנימין; תרגום מגרמנית: חנן אלשטיין; עריכת תרגום: אדם טננבאום, עריכה מדעית: אריאלה אזולאי, 2004, תל אביב: בבל
- בתוך הבונקר של היטלר: 14 הימים האחרונים[4], יואכים פסט, תרגום מגרמנית והוספת הערות ואחרית דבר: חנן אלשטיין, 2006, תל אביב: אחוזת בית[5]
- ארץ פרומה, כריסטיאן קראכט, תרגום מגרמנית והוספת הערות ואחרית דבר: חנן אלשטיין, 2009, תל אביב: אחוזת בית[6]
- הנחת יסוד למטפיזיקה של המידות, עמנואל קאנט, תרגום מגרמנית והוספת הערות ודבר המתרגם: חנן אלשטיין, 2010, תל אביב: ספרי עליית הגג
- קרוב לידנב, קווין פנמן, תרגום מגרמנית: חנן אלשטיין, 2011, תל אביב: ספרי עליית הגג
- נערת המשי המלאכותי, אירמגרד קוין, תרגום מגרמנית והוספת הערות ואחרית דבר: חנן אלשטיין, 2013, תל אביב: אחוזת בית[7]
- יריד השעשועים, ורנר ברויניג, תרגום מגרמנית והוספת אחרית דבר: חנן אלשטיין, 2016, הוצאת קרן וליברוס[8]
- אימפריום, כריסטיאן קראכט, תרגום מגרמנית: חנן אלשטיין, 2018, תל אביב: עם עובד[9]
- זיכרונות של אנטישמי, גרגור פון רצורי, תרגום מגרמנית והוספת אחרית דבר: חנן אלשטיין, 2021, תל אביב: אחוזת בית
- תמציות, אנה מריה יוקל, תרגום מגרמנית: חנן אלשטיין, 2021, תל אביב: אפרסמון
- עיר בלי יהודים, הוגו בֶּטָאוּאֶר, תרגום מגרמנית והוספת הערות ואחרית דבר: חנן אלשטיין, 2023, תל אביב: אפרסמון
- יורוטראש, כריסטיאן קראכט, הוצאת אחוזת בית, 2024
בין המחזות שתרגם
[עריכת קוד מקור | עריכה]- אנטיגונה של סופוקלס: בעיבוד לבמה בעקבות תרגומו של הלדרלין מאת ברטולט ברכט, בימוי: עירא אבנרי, המחלקה לתיאטרון, אוניברסיטת חיפה
- המלט מאת ויליאם שייקספיר (גרסת מריוס פון מאיינבורג), בימוי: תומאס אוסטרהיימר, תיאטרון השאובינה, ברלין, ופסטיבל ישראל, ירושלים
- זוז, אתה מסתיר לי את השמש, בימוי: אופירה הניג, התיאטרון הקאמרי, תל אביב[10]
- מפגש באינסוף, בימוי: דורון תבורי, אנסמבל הרצליה, הרצליה[11]
- רכניץ מאת אלפרידה ילינק, בימוי: יוסי וילר, תיאטרון הקאמרשפילה, מינכן, והתיאטרון הקאמרי, תל אביב[12]
קישורים חיצוניים
[עריכת קוד מקור | עריכה]- תלונת תיאטרון אנסמבל הרצליה נגד "ישראל היום" בפני בית הדין לאתיקה של מועצת העיתונות, באתר מועצת העיתונות
- ספרות גרמנית - 1933- 2013 - חלק 1 ; ספרות גרמנית 1933 - 2013 - חלק 2, "80 שנה לעליית היטלר לשלטון - סופרים גרמנים מתמודדים עם ההווה והעבר מ 1933 ועד 2103. משתתפים המתרגמים: אילנה המרמן, שמעון זנדבנק, חנן אלשטיין, והעיתונאי אבנר שפירא. מראיינת: ענת שרון-בלייס", באתר "רדיו קול יזרעאל - 106FM"
- ביקורת על ספר בתרגומו של חנן אלשטיין, דורון בראונשטיין, "עיר בלי יהודים: רומן על היום שאחרי מחר" מאת הוגו בטאואר: ספר המנצח בנוק-אאוט את הזמן: מבריק, אירוני, מצמרר בראיית הנולד שבו, בבלוג חי תרבות, 29 באפריל 2023
- חנן אלשטיין, דף שער בספרייה הלאומית
הערות שוליים
[עריכת קוד מקור | עריכה]- ^ שני שילה, כך הפכה דירה ישנה בדרום ת"א לבית חם, באתר TheMarker, 14 באפריל 2012
- ^ 1 2 בן עופר, למרות ה-BDS: הפיק פסטיבל ישראלי בניו יורק בהשתתפות טובי הסופרים, באתר Xnet, 9 בנובמבר 2017
- ^ יצהר ורדי, "העולם כל כך יפה, ואותי צדים כמו חיה", באתר הארץ, 19 ביוני 2014
- ^ ספר זה הוא אחד המקורות עליו מבוסס הסרט "הנפילה". ראו גם: חנן אלשטיין, על הספר בתוך הבונקר של היטלר - 14 הימים האחרונים מאת: יואכים פסט באתר טקסט
- ^ האם זה באמת חשוב כיצד המית אדולף היטלר את בלונדי, כלבתו האהובה, באתר הארץ, 25 באפריל 2006
- ^ אבנר שפירא, כריסטיאן קראכט: אני טקסט קוסמופוליטי, באתר הארץ, 5 בינואר 2010
מאשה צור-גלוזמן, ארץ פרומה | שב ואל תעשה, באתר הארץ, 13 בינואר 2010 - ^ מיכל בעדני בן-שישו, נערת המשי המלאכותי: מונודרמה מקסימה, באתר הארץ, 30 באפריל 2009
יעד בירן, ברלין דיזנגוף פלאץ, באתר הארץ, 11 בנובמבר 2013 - ^ יובל אלבשן, מה לארצנו שטופת השמש ולמכרה אורניום קודר, באתר הארץ, 10 במאי 2016
- ^ ליאת אלקיים, "אימפריום": כריסטיאן קראכט מגיש לקוראיו אגוז קוקוס קשה לפיצוח, באתר הארץ, 15 באפריל 2018
- ^ מיכאל הנדלזלץ, "זוז, אתה מסתיר לי את השמש": אורה המחטא, באתר הארץ, 2 במרץ 2013
- ^ פרויקט תאטרוני - מפגש באינסוף בעקבות "מפיסטו", סרטון בערוץ "אנסמבל הרצליה", באתר יוטיוב (אורך: 03:20)
- ^ עכבר העיר, רכניץ - תיאטרון הקאמרשפילה, מינכן, באתר הארץ