שיחה:רוזו
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 17 שנים מאת Eldads בנושא שם הערך
שם הערך
[עריכת קוד מקור]אין סיכוי שהעיר הזאת נקראת "רוסאו". Roseau נראה כמו שם צרפתי, ואכן הצרפתים שלטו מדי פעם בדומיניקה, ולכן זה צריך להיות או "רוסו" או, לפי זה, "רוזו". עידו 00:12, 15 ביוני 2007 (IDT)
- מסתבר שבקריאולית העיר נקראית רוזֶאַאוּ (Roze'a'u), בדוק נא בערך המקביל בוויקיאנגלית. אלדד • שיחה 00:17, 15 ביוני 2007 (IDT)
- בקריאולית ההגיה פונטית? עידו 00:21, 15 ביוני 2007 (IDT)
- אכן. אלדד • שיחה 00:22, 15 ביוני 2007 (IDT)
- אם כך, אני אעביר. עידו 00:24, 15 ביוני 2007 (IDT)
- אכן. אלדד • שיחה 00:22, 15 ביוני 2007 (IDT)
- בקריאולית ההגיה פונטית? עידו 00:21, 15 ביוני 2007 (IDT)
- כדאי אולי, בכל זאת, לקרוא לה "רוזו", כפי שעולה מן הקישור שציטטת. נראה לי שרוזאאו יהיה שם לא מוכר (לא הספקתי להגיב - העברת לפני שהגבתי). אלדד • שיחה 00:31, 15 ביוני 2007 (IDT)
- אני מציע לקיים סיור לימודי בדומיניקה לשם בחינה מעמיקה של הנושא :) עידו 00:36, 15 ביוני 2007 (IDT)
- (-: המשכתי לבדוק את הנושא, ונראה לי שמשהו שם לא היה ברור. ייתכן שבוויקי אנגלית הכוונה הייתה שהעיר נקראת לא Roseau, אלא Woseau (ולא הייתה כוונה לרמז על כתיב IPA, כפי שהבנתי). מסתבר שהקריאולית הספציפית הזאת היא לא לגמרי פונטית (אם כי ברובה - כן). עדיף, כנראה, לתעתק על פי הצרפתית, "רוזו". בקיצור, כדאי עוד לבדוק את שמה, לפני שנשנה שוב. אלדד • שיחה 00:39, 15 ביוני 2007 (IDT)
- אני מציע לקיים סיור לימודי בדומיניקה לשם בחינה מעמיקה של הנושא :) עידו 00:36, 15 ביוני 2007 (IDT)
בדקתי עוד: באנגלית, ובצרפתית - שם העיר נהגה "רוזו", ובקריאולית, כנראה, "ווזו". בכל אופן, אנגלית היא שפה רשמית שם, ונראה לי ש"רוזו", שתואם גם את הצרפתית, יהיה התעתיק הנכון. אלדד • שיחה 18:39, 15 ביוני 2007 (IDT)