Vita:Novogyevicsij-kolostor
Új téma nyitásaMiért Novogyevicsij???? Magyarul Novogyevicsi mivel a Новодевичий a Novogyevics egykor volt falu nevéböl képzett melléknév mármint novogyevicsi himnemü esete. (-aja, -oje lenne a nőnemű illetve himnemű végződés!)
Detto: Arhangelszkij-székesegyház csak Archangelszki (-ij, mert a székesegyház-szobor himnemű az oroszban!)
Uszpenszkij-székesegyház-zal (szobor - himnemű) és az Uszpenszkaja-templom-mal (cerkov - nőnemű -lágyjelre végződő nőnemű- szó!) magyarul mind a kettő egyszerüen Uszpenszki mert magyarul nincs értelme megkülönböztetni az orosz nemeket!
Tudom az idegen nyelveket nem szoktátok itt argumentumnak tekinteni, de azért gondolom, hogy nem véletlen, hogy az angolok, németek és franciák egybehangzóan novogyevicsi-nek és nem novogyevicsij-nek írják! en:Novodevichy Convent de:Nowodewitschi-Kloster fr:Couvent de Novodievitchi
Texaner 2006. december 16., 22:13 (CET)
- A székesegyházak esetében bizonyára igazad van, de az utolsó érvhez zárójelben meg kell jegyeznem, hogy az ий végződést az angolok nagyon sok helyen "-y" ként (nagyon ritkán "iy"), a németek és a franciák -i-ként írják át. (ld. en:Mikhail Tukhachevsky, de:Michail Nikolajewitsch Tuchatschewski) --Cs. Ali # 2006. december 16., 22:27 (CET)
Novogyevicsij
[szerkesztés]A szócikket "Novogyevicsi"-ről Pagony ma visszanevezte az eredeti "Novogyevicsij"-re, - szerintem helyesen. --Vadaro vita 2012. augusztus 17., 23:59 (CEST)
Előtörténet ez a kérdés, illetve kérés, amire nem kaptam választ. --Pagonyfoxhole 2012. augusztus 18., 00:32 (CEST)
Most látom csak Texaner fenti bejegyzését. Kíváncsi volnék egy linkre az állításához. A ruwiki cikke még csak véletlenül sem tesz említést róla, hasonlóképp nem találtam az orosz neten se Новодевичь, se Новодевич, se Новодевиче, se Новодевичье helységnevet. Egyelőre a Gyevicsje pole tűnik a legjobb támpontnak. --Pagonyfoxhole 2012. augusztus 18., 00:44 (CEST)
Ha a kolostor Novogyevicsij, akkor a temető miért Novogyevicsi? Wikizoli vita 2019. január 22., 09:32 (CET)
Mert e temető neve oroszul Новодевичье кладбище, nem pedig Новодевичий, mint a kolostor. A kolostornál jelzői szerkezet van az oroszban, a temetőnél pedig birtokos szerkezet. Azt én sem tudom, hogy a temető átírása magyarul miért nem Novogyevicsje, miért Novogyevicsi, ez valszeg hagyomány.– Szilas vita 2019. január 22., 09:57 (CET)
Mindkettő a nevét egy városrészről kapta, tehát semmi se indokolja a kétféle irásmódot magyarul. Wikizoli vita
A Novogyevicsij is és a Novogyevicsje is birtokosjelző. Ha a neveket átírnánk, akkor "Novogyevicsij monasztir" és "Novogyevicsje kladbiscse" lenne a helyes. Ha viszont fordítjuk, - minthogy a magyarban nincsenek nemek -, az alapalakot, vagyis a hímnemű "Novogyevicsij"-t kell használni. Tehát a kolostor és a temető esetében is. Én így tudom. – Vadaro vita 2019. január 22., 17:22 (CET)
@Vadaro: Engem meggyőztél, köszi. Bocs a tévedésemért. – Szilas vita 2019. január 31., 07:22 (CET)