CE-51AR1070: Filtro Per Gas / Gas Filter / Filtre Pour Gaz / Filtro para Gas
CE-51AR1070: Filtro Per Gas / Gas Filter / Filtre Pour Gaz / Filtro para Gas
CE-51AR1070: Filtro Per Gas / Gas Filter / Filtre Pour Gaz / Filtro para Gas
FM 6 6.3
FILTRO PER GAS / GAS FILTER / FILTRE POUR GAZ / FILTRO PARA GAS
CE-51AR1070
0051
0497
MADE IN ITALY
IT EN FR ES
Pressione massima di esercizio
Maximum operating pressure
2 - 6 bar
Pression maximum de fonctionnement
Presión máxima de funcionamiento
Attacchi flangiati
Flanged connections
DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 - DN 200 - DN 250 - DN 300
Raccords à brides
Conexiones embridadas
Norma di riferimento
Reference standard
EN 126
Norme de référence
Patrón de referencia
Italiano..........................................................................................................................................................3
IT
English..........................................................................................................................................................9
Français ........................................................................................................................................................15
Español .........................................................................................................................................................21
Il presente manuale illustra come installare, far funzionare e utilizzare il dispositivo in modo sicuro.
Le istruzioni per l’uso devono essere SEMPRE disponibili nell’impianto dove è installato il dispositivo.
IT
qualificato (come indicato in 1.3) utilizzando adeguati dispositivi di protezione individuale (DPI).
Per eventuali informazioni relative alle operazioni di installazione/manutenzione o in caso di problemi non risolvibili con l’utilizzo
delle istruzioni è possibile contattare il produttore utilizzando indirizzo e recapiti telefonici riportati in ultima pagina.
1.1 - DESCRIZIONE
Dispositivo che trattiene le particelle di polvere trasportate dal gas e protegge gli elementi in pericolo (bruciatori, contatori,
caldaie, regolatori di pressione, ecc.) da un rapido intasamento.
È composto da una cartuccia filtrante realizzata in materiale sintetico lavabile e completamente estraibile per una totale
ispezione, pulizia e/o sostituzione.
Può essere fornito dotato di:
• prese di pressione e/o connessioni per il controllo della pressione e/o pressione differenziale;
• tappo o rubinetto per scarico condensa.
• predisposizione per manometro indicatore di intasamento;
• manometro indicatore di intasamento già installato.
EN
Norme di riferimento: EN 126 – EN 13611.
• Il prodotto deve essere utilizzato unicamente allo scopo per il quale è stato costruito.
• Non è consentito l’utilizzo con fluidi differenti da quelli indicati.
ES
• Non devono essere superati in nessun caso i dati tecnici indicati in targhetta. E’ cura dell’utilizzatore finale o dell’installatore,
adottare corretti sistemi a protezione dell’apparecchio che impediscano il superamento della pressione massima indicata
in targhetta.
• Il fabbricante non è responsabile per danni causati da un utilizzo improprio dell’apparecchio.
• Assemblare il dispositivo flangiandolo, assieme alle opportune tenute, all’impianto con tubi le cui flange siano coerenti con
la connessione da assemblare. Le guarnizioni devono essere prive di difetti e devono essere centrate tra le flange;
• Se a guarnizioni inserite lo spazio rimanente è eccessivo non cercare di colmare il gap stringendo eccessivamente i bulloni
dell’apparecchio;
• La freccia, indicata sul corpo (3) dell’apparecchio, deve essere rivolta verso l’utenza;
• Inserire all’interno dei bulloni le apposite rondelle per evitare danneggiamenti alle flange in fase di serraggio;
• Durante la fase di serraggio prestare attenzione a non “pizzicare” o danneggiare la guarnizione;
ES
IT
Diametro DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150 > DN 150
Coppia max (N.m) 50 50 80 160 160 160
• Serrare nuovamente ogni dado o bullone in senso orario almeno una volta, fino al raggiungimento dell’uniformità della
coppia massima;
• Il filtro può essere installato in qualsiasi posizione purchè la freccia, indicata sul corpo (3) dell’apparecchio, sia rivolta verso l’utenza;
• Durante l’installazione evitare che detriti o residui metallici penetrino all’interno dell’apparecchio;
• Garantire un montaggio privo di tensioni meccaniche, è consigliato l’uso di giunti compensatori anche
per sopperire alle dilatazioni termiche della tubazione;
• In caso sia prevista l’installazione dell’apparecchio in una rampa, è cura dell’installatore prevedere adeguati supporti o
appoggi correttamente dimensionati, per sostenere e fissare l’insieme. Non lasciare, mai e per nessun motivo, gravare il
peso della rampa solo sulle connessioni (filettate o flangiate) dei singoli dispositivi;
EN
• In ogni caso dopo l’installazione verificare la tenuta dell’impianto;
tettoia esterna
11
interno centrale termica FR
10 zona areata non pericolosa*
12 6
7
rete 7 8
1
2
3
4 5 5 DN
utenza
9
ES
• Prima della messa in servizio verificare che tutte le indicazioni presenti in targhetta, inclusa la direzione del flusso,
siano rispettate;
• Dopo aver pressurizzato in maniera graduale l’impianto, verificare la tenuta e il funzionamento del filtro.
IT
• Verificare con apposito strumento tarato che il serraggio dei bulloni sia conforme a quanto indicato in 3.2;
• Verificare la tenuta delle connessioni flangiate/filettate sull’impianto;
• Verificare la tenuta e il funzionamento/efficienza del filtro;
E’ cura dell’utilizzatore finale o dell’installatore definire la frequenza delle suddette verifiche in base alla gravità delle condizioni di servizio.
5.0 - MANUTENZIONE
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di smontaggio sull’apparecchio, assicurarsi che all’interno dello stesso
non ci sia gas in pressione.
EN
IT
• Manomissione, modifica e utilizzo di parti di ricambio non originali;
non possono essere rivendicati diritti di garanzia o risarcimento danni.
Sono esclusi inoltre dalla garanzia i lavori di manutenzione, il montaggio di apparecchi di altri produttori, la modifica del
dispositivo e l’usura naturale.
EN
• = Conformità Dir. PED seguita dal n° dell’Organismo Notificato
• year = Anno di fabbricazione
• Lot = Numero matricola del prodotto (vedere spiegazione di seguito)
• U1812 = Lotto in uscita anno 2018 settimana n° 12
• 7634 = numero progressivo commessa riferito all’anno indicato
• 00001 = numero progressivo riferito alla q.tà del lotto
FR
P1 : Pressione tracciatura diagramma
• Conversione alla portata alle condizione del diagramma:
Qn [Nm3/h] 1210 [Nm3/h]
Qd [Nm3/h] = = = 550 [m3/h]
Pi + 1 [bar] 1,2 + 1 [bar]
• Scelta del diametro del filtro:
Portate massime in m3/h di gas metano considerando una velocità max del flusso in tubazione di 20 m/s
244 m /h
3
370 m /h
3
578 m /h
3
903 m /h
3
1300 m /h
3
2312 m /h
3
3613 m /h
3
5203 m3/h
• Individuare sulla linea relativa al Gas utilizzato la portata Qd e salire con una linea verticale fino ad incrociare la retta relativa al
diametro selezionato (vedere diagramma esempio pag. 48);
• Dal punto appena identificato spostarsi verso sinistra fino ad incrociare l’asse del grafico rilevare il ΔPd
ES
• Eseguire lo stesso procedimento nei diagrammi di pag. 49, 50 e 51 per calcolare la perdita di carico dei filtri ai vari filtraggi
(50 μm -20 μm -10 μm).
10.1 - DESCRIZIONE
Manometro differenziale usato per indicare di grado di intasamento dei filtri a cartuccia.
IT
E’ munito di un indice di massima a trascinamento (lancetta rossa) in grado di fornire il massimo valore di ∆P verificatosi.
Può essere fornito già installato (come in fig. 5 e 6) o come accessorio da installare successivamente.
Generalmente viene fornito installato sui filtri come nella foto e come indicato in fig. 5, ovvero:
• freccia sul corpo filtro da sinistra verso destra;
• quadrante leggibile frontalmente;
• segno + sul retro a sinistra
È possibile fornirlo anche come indicato in fig. 6 (versione reverse “R”), ovvero:
• freccia sul corpo filtro da sinistra verso destra;
• quadrante leggibile dal lato opposto;
• segno + a sinistra (in questo caso i segni + e - sono indicati con apposite targhette).
Entrambi le versioni possono essere fornite anche con un sensore di prossimità incorporato per la trasmissione a distanza del
segnale di massima pressione differenziale (versioni “S”).
EN
Il sensore è di tipo normalmente aperto e fornisce una segnalazione quando l’indicatore del ∆P raggiunge i 100 mbar.
Tarature diverse a richiesta.
10.2 - INSTALLAZIONE
Se il manometro differenziale indicatore di intasamento è fornito come accessorio, è necessario chiudere il gas prima
dell’installazione.
Si consiglia il montaggio su filtri con predisposizione all’installazione del manometro ossia con 2 fori filettati G 1/8 (distanti tra
di loro 55 mm) già presenti sul coperchio (vedere foto di copertina e fig. 5 e 6).
Se il filtro non ha questa predisposizione si deve effettuare un collegamento come indicato in fig. 7 utilizzando tubi e/o raccordi
le cui filettature siano coerenti con la connessione da assemblare e idonei al gas di utilizzo.
Il filtro sul quale si installa il manometro deve essere munito almeno di una presa di pressione in entrata e una in uscita.
Dopo il montaggio effettuare un controllo funzionale e di tenuta.
Una volta installato il filtro (vedere foglio istruzioni relativo) prima di mettere in funzione l’impianto azzerare la lancetta rossa.
FR
This manual shows you how to safely install, operate and use the device.
The instructions for use ALWAYS need to be available in the facility where the device is installed.
IT
For any information pertaining to installation/maintenance or in case of problems that cannot be solved with the instructions,
contact the manufacturer by using the address and phone numbers provided on the last page.
1.1 - DESCRIPTION
A device that retains dust particles conveyed by the gas and protects the elements in danger (burners, counters, boilers,
pressure regulators, etc.) from rapid clogging.
IT consists of a filter cartridge made of washable synthetic material and can be entirely removed for full inspection, cleaning
and/or replacement.
It can be supplied equipped with:
• pressure test nipples and/or connections to control the pressure and/or differential pressure.
• cap or drain valve for condensation drainage.
• clogging indicator differential pressure gauge installation set-up;
• pressure gauge already installed.
EN
Reference standards: EN 126 – EN 13611.
FR
• Have first-aid training.
• To perform maintenance or change spare parts (e.g. filter element, O-ring, etc.) ONLY USE manufacturer-recommended
parts. Using different parts not only voids the product warranty, it could compromise correct operation of the device.
• The manufacturer is not liable for malfunctions caused by unauthorised tampering or use of non-original spare parts.
• The product must only be used for the purpose it was built for.
• It is not allowed to use fluids other than those expressly stated.
• The technical data set forth on the rating plate must not, under any circumstances, be exceeded. The end user or installer
ES
is in charge of implementing proper systems to protect the device, which ensure the maximum pressure indicated on the
rating plate is not exceeded.
• The manufacturer is not responsible for any damage caused by improper use of the device.
• Assemble the device by flanging it, with the due seals, onto the plant with pipes whose flanges are consistent with the
connection being attached. The gaskets must be free from defects and must be centred between the flanges;
• If, after installing the gaskets, there is still an excessive space in between, do not try to reduce said gap by excessively
tightening the bolts of the device;
• The arrow, shown on the body (3) of the device, needs to be pointing towards the application;
• Insert the relative washers inside the bolts in order to prevent damage to the flanges during tightening;
• When tightening, be careful not to “pinch” or damage the gasket;
ES
IT
Diameter DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150 > DN 150
Max. torque (N.m) 50 50 80 160 160 160
• Tighten each nut and bolt again clockwise at least once, until the maximum torque has been achieved uniformly;
• The filter can be installed in any position as long as the arrow, indicated on the body (3) of the appliance, faces the application;
• During installation, avoid debris or metal residues from getting into the device;
• To guarantee mechanical tension-free assembly, we recommend using compensating joints, which also
adjust to the pipe’s thermal expansion;
• If the device is to be installed in a ramp, it is the installer’s responsibility to provide suitable or correctly sized supports
to hold and secure the assembly. Never, for any reason whatsoever, leave the weight of the ramp resting only on the
connections (threaded or flanged) of the individual devices;
EN
• In any case, following installation, check the tightness of the plant;
1. M16/RM N.C. Manual reset solenoid valve 7. Pressure gauge and relative button
2. SM Jerk ON/OFF valve 8. Vent valve
3. FM gas filter 9. Ball valve
4. OPSO series MVB/1 MAX shut-off valve 10. Gas detector
5. RG/2MC pressure regulator 11. SM remote jerk ON/OFF valve lever control
6. MVS/1 relief valve 12. Expansion joint/anti-vibration mount
FR
external roof
internal thermal unit
11 10 non-hazardous ventilated zone*
12 6
7
mains 7 8
1
2
3
4 5 5 DN
application
9
ES
• Before start-up, make sure that all the instructions on the rating plate, including the direction of flow, are observed;
• After having gradually pressurised the system, check the tightness and operation of the filter.
IT
• Use a suitable calibration tool to ensure the bolts are tightened as indicated in 3.2;
• Check the tightness of the flanged/threaded connections on the system;
• Check the tightness and operation/efficiency of the filter;
The final user or installer is responsible for defining the frequency of these checks based on the severity of the service conditions.
5.0 - MAINTENANCE
• Before carrying out any dismantling operation on the device, make sure that there is no pressurised gas inside.
EN
IT
• Tampering, modification and use of non-original spare parts;
are not covered by the rights of the warranty or compensation for damage.
The warranty also excludes maintenance work, the assembly of devices of other manufacturers, making changes to the device
and natural wear.
EN
• = Compliance with (EU) Regulation 2016/426 followed by Notified Body No.
• = In compliance with PED directive followed by the no. of the Notified Body
• year = Year of manufacture
• Lot = Product serial number (see explanation below)
• U1812 = Lot issued in year 2018 in the 12th week
• 7634 = progressive job order number for the indicated year
• 00001 = progressive number referring to the quantity of the lot
FR
P1 : Diagram tracing pressure
• Conversion to the flow rate at the diagram conditions:
Qn [Nm3/h] 1210 [Nm3/h]
Qd [Nm3/h] = = = 550 [m3/h]
Pi + 1 [bar] 1.2 + 1 [bar]
• Choosing the filter diameter:
Maximum flow rates in m3/h of methane gas considering a max flow speed through the pipes of 20 m/s
244 m /h
3
370 m /h
3
578 m /h
3
903 m /h
3
1300 m /h
3
2312 m /h
3
3613 m /h
3
5203 m3/h
• Identify the Qd flow rate on the Gas line used and go up with a vertical line until you cross the straight line for the selected diameter
(see example diagram on page 48);
• From this newly identified point, move left until you cross the graph axis and read the ΔPd
ES
• Follow the same procedure in the diagrams on pages 49, 50 and 51 to calculate the pressure drop of the filters to the various
filtering points (50 μm -20 μm -10 μm).
10.1 - DESCRIPTION
The differential pressure gauge used to point the clogging degree of the cartridge filters.
It is equipped of adjust maximum index (red arrow) able to supply the best ∆P value occurred.
IT
Can be supplied already mounted (as in figure 5 and 6) or as accessory to be mounted later.
Generally it is supplied mounted on filters as the picture and stated fig. 5, namely:
• arrow on the filter body left to right;
• readable dial frontally;
• + mark on the back left
Both versions can be supplied with a built in proximity sensor too to transmit a maximum differential pressure signal from
remote ( “S” type).
EN
The sensore is normally open type and supplies a signal when the ∆P pointer reaches 100 mbar point.
Different settings on request.
10.2 - INSTALLATION
If the differential pressure gauge is supplied as accessory it is necessary to close the gas before installation.
We suggest the pressure gauge installation on filters with premounting connections then with 2 G 1/8 threaded holes (distance
between them 55 mm) already present on the cover (see cover picture and fig. 5 and 6).
If the filter do not have this premounting connections you must do a connection as show in fig. 7 using pipes and/or connections
having matching threads with the connection to be connected and suitable for gas use.
The filter on which the pressure gauge have to be mount must be equipe at least with an inlet and outlet pressure test point.
After mounting make a working and a leak test.
Once the filter is mounted (see related instruction sheet) before the plant start up reset the red arrow.
Check the ∆P with new filter and with flow in the plant.
FR
Replace the cartridge when the differential pressure is doubled comparing the original value obtained with new filter.
• Cable length: 2 m
Le présent manuel illustre les procédures d’installation, de fonctionnement et d’utilisation du dispositif, en toute sécurité.
Les instructions pour l'utilisation doivent TOUJOURS être disponibles dans le site de production où le dispositif est installé.
ATTENTION : les opérations d’installation/entretien doivent être effectuées par un personnel qualifié
(comme indiqué au paragraphe 1.3) en utilisant des équipements de protection individuelle (E.P.I) adaptés.
IT
Pour toute information relative aux opérations d'installation/entretien ou en cas de problèmes ne pouvant pas être résolus à l’aide des
instructions, il est possible de contacter le fabricant en utilisant l’adresse et les numéros de téléphone reportés à la dernière page.
1.1 - DESCRIPTION
Dispositif qui retient les particules de poussière transportées par le gaz et qui protège les éléments en danger (brûleurs,
compteurs, chaudières, régulateurs de pression, etc.) d’un colmatage rapide.
IL se compose d’une cartouche filtrante, réalisée en matière synthétique lavable et complètement amovible pour une
inspection complète, le lavage et/ou un remplacement.
Il peut être fourni équipé de:
• prises de pression et/ou de connexions pour le contrôle de la pression et/ou de la pression différentielle.
• bouchon ou robinet pour le évacuation condensation.
• prédisposition installation manomètre différentiel indicateur obstruction;
• manomètre différentiel indicateur obstruction déjà installé.
EN
Normes de référence : EN 126 – EN 13611.
• Le produit doit être utilisé uniquement pour le but pour lequel il a été fabriqué.
• Il est interdit de l'utiliser avec des fluides autres que ceux indiqués.
ES
• Les données techniques indiquées sur la plaque ne doivent en aucun cas être dépassées. Il appartient à l’utilisateur final
ou à l’installateur d’adopter des systèmes adéquats de protection de l’appareil qui empêchent de dépasser la pression
maximale indiquée sur la plaque.
• Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par un usage impropre de l’appareil.
• Si le filtre est installé à proximité d'autres appareils ou en tant que partie d'un ensemble, il est nécessaire d'évaluer
au préalable la compatibilité entre le filtre et ces appareils ;
• Si l’appareil est accessible au personnel non qualifié, il faut prévoir une protection contre les collisions ou les
contacts accidentels.
• Assembler l'appareil en le bridant, avec les joints appropriés, à l'installation avec des tuyaux dont les brides sont compatibles
avec la connexion à assembler. Les joints doivent être exempts de défauts et doivent être centrés entre les brides ;
• Lorsque les joints sont introduits, si l’espace qui reste est excessif, il ne faut pas essayer de le combler en serrant trop les
boulons de l’appareil ;
• La flèche indiquée sur le corps (3) de l'appareil doit être tournée vers l’application ;
• Insérer les rondelles appropriées à l'intérieur des boulons pour éviter d'endommager les brides pendant le serrage ;
• Pendant la phase de serrage, veiller à ne pas « pincer » ni endommager le joint ;
ES
IT
Diamètre DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150 > DN 150
Couple max (N.m) 50 50 80 160 160 160
• Serrer à nouveau chaque écrou ou boulon dans le sens des aiguilles d'une montre au moins une fois jusqu'à atteindre
l’uniformité du couple maximal ;
• Le filtre peut être installé dans n’importe quelle position, à condition que la flèche située sur le corps (3) de l’appareil, soit
tournée vers l’application ;
• Pendant l’installation, éviter que les déchets ou les résidus métalliques ne pénètrent à l’intérieur de l’appareil ;
• Garantir un montage dépourvu de tensions mécaniques, il est conseillé d’utiliser des joints
compensateurs pour pallier aussi les dilatations thermiques du tuyau ;
• Si l'installation de l'appareil est prévue dans une rampe, l'installateur devra prévoir des supports adéquats ou des appuis
EN
correctement dimensionnés, pour soutenir et fixer l'ensemble. Ne jamais laisser, sous aucun prétexte, reposer le poids de
la rampe uniquement sur les connexions (filetées ou bridées) de chaque dispositif ;
• Dans tous les cas, après la mise en place, vérifier l’étanchéité de l’installation ;
FR
évacuation à l’air libre
• Avant la mise en service, veiller à ce que toutes les indications présentes sur la plaque, y compris la direction du
flux, soient respectées ;
• Après avoir pressurisé progressivement l’appareil, vérifier l'étanchéité et le fonctionnement du filtre.
IT
• S’assurer, avec un instrument calibré approprié, que le serrage des boulons est conforme à ce qui est indiqué dans 3.2 ;
• Vérifier l’étanchéité des connexions à brides/filetées sur l’installation ;
• Vérifier l’étanchéité et le fonctionnement/l’efficacité du filtre ;
Il incombe à l'utilisateur final ou à l'installateur de définir la fréquence des inspections susmentionnées selon la lourdeur
des conditions de service.
5.0 - ENTRETIEN
• Avant d’effectuer toute opération de démontage de l’appareil, veiller à ce qu’il n’y ait pas de gaz sous pression à
EN
l’intérieur de ce dernier.
propre ;
• Dans des locaux humides, il est nécessaire d'utiliser des siccatifs ou du chauffage pour éviter la condensation.
• Le produit, à la fin de sa vie utile, doit être éliminé conformément à la législation en vigueur dans le pays où cette opération
est effectuée.
IT
• L’altération, la modification et l’utilisation de pièces de rechange non originales ;
aucun droit de garantie ou de dédommagement ne peut être revendiqué.
Sont également exclus de la garantie les travaux d'entretien, le montage d’appareils d’autres producteurs, la modification du
dispositif et l’usure naturelle.
EN
• = Conformité à la Dir. PED suivie du n° de l'Organisme Notifié
• year = Année de fabrication
• Lot = Numéro de série du produit (voir l'explication ci-dessous)
• U1812 = Lot en sortie de l’année 2018 semaine n° 12
• 7634 = numéro progressif de commande se référant à l'année indiquée
• 00001 = numéro progressif se référant à la quantité du lot
FR
d’emploi en fonction des conditions du diagramme (P1=0) et vice versa. P1 : Pression du tracé du diagramme
• Conversion au débit en fonction des conditions du diagramme :
Qn [Nm3/h] 1210 [Nm3/h]
Qd [Nm3/h] = = = 550 [m3/h]
Pi + 1 [bar] 1,2 + 1 [bar]
• Choix du diamètre du filtre :
Débits maximums en m3/h de gaz méthane en tenant compte d’une vitesse max. du débit dans le tuyau de 20 m/s
244 m3/h 370 m3/h 578 m3/h 903 m3/h 1300 m3/h 2312 m3/h 3613 m3/h 5203 m3/h
• Repérer le débit Qd sur la ligne du gaz utilisé et monter avec une ligne verticale jusqu'à croiser la ligne droite correspondant au
diamètre sélectionné (voir le diagramme en exemple page 48) ;
• À partir du point qui vient d’être identifié, se déplacer à gauche jusqu’à croiser l’axe du graphique pour relever le ΔPd
ES
• Exécuter la même procédure sur les diagrammes des pages 49, 50 et 51 afin de calculer la perte de charge des filtres aux
différents filtrages (50 μm -20 μm -10 μm).
10.1 - DESCRIPTION
Manomètre différentiel utilisé pour indiquer le degré d’obstruction des filtres à cartouche.
IT
Il est équipé d’un indice de maximum à entraînement (aiguille rouge) capable de fournir la valeur maximale de ∆P qui s’est
créée.
Peut être fourni déjà installé (comme sur fig. 5 et 6) ou comme accessoire à installer ensuite.
En général, il est fourni installé sur les filtres comme sur la photo et comme l’indique la fig. 5, c’est-à-dire :
• flèche sur le corps du filtre de gauche à droite ;
• cadran lisible frontalement ;
• signe + sur l’arrière à gauche
Il est possible de le fournir également comme indiqué sur la fig. 6 (version reverse “R”), c’est-à-dire :
• flèche sur le corps du filtre de gauche à droite;
• cadran lisible du côté opposé;
• signe + à gauche
(dans ce cas, les signes + et - sont indiqués avec les plaquettes appropriées).
Les deux versions peuvent être fournies également avec un capteur de proximité incorporé pour la transmission à distance du
EN
10.2 - INSTALLATION
S’il manomètre différentiel utilisé pour indiquer le degré d’obstruction est fourni comme accessoire, il est nécessaire de
fermer le gaz avant l’installation.
Il est conseillé d’effectuer le montage sur les filtres avec prédisposition à l’installation, c’est-à-dire avec 2 des trous filetés
G 1/8 (ayant une distance entre eux de 55 mm) déjà présents sur le couvercle (voir photo de couverture et fig. 5 et 6).
Si le filtre n’a pas cette prédisposition, il faut effectuer une connexion comme indiqué sur la fig. 7 en utilisant des tubes et/ou
raccords dont les filetages sont corrects, avec la connexion à assembler et adaptés pour le gaz à utiliser.
Le filtre sur lequel on installe le manomètre doit être équipé au moins d’une prise de pression en entrée et d’une en sortie.
Après le montage, effectuer un contrôle de fonctionnement et d’étanchéité.
FR
Une fois le filtre installé (voir feuillet d’instructions correspondant), avant de mettre en fonction l’installation, mettre à zéro
l’aiguille rouge.
Avec l’installation en débit, observer la valeur de ∆P avec le nouveau filtre.
Remplacer la cartouche filtrante quand la pression différentielle est double par rapport à la valeur initiale obtenue avec le
nouveau filtre.
IT
Para obtener más información relativa a las operaciones de instalación/mantenimiento o en caso de problemas que no se
puedan solucionar usando las instrucciones, es posible ponerse en contacto con el fabricante a través de la dirección y los
números de teléfono que aparecen en la última página.
1.1 - DESCRIPCIÓN
Dispositivo que retiene las partículas de polvo transportadas por el gas y protege a los elementos en peligro (quemadores,
contadores, calderas, reguladores de presión, etc.) de una rápida obstrucción.
ESTÁ compuesto por un cartucho filtrante realizado de material sintético lavable y completamente extraíble para una
inspección, limpieza y/o sustitución totales.
Puede equiparse con tomas de:
• presión y/o conexiones para el control de la presión y/o presión diferencial.
• tapón o grifo para la discarga de condensación;
• predisposición para instalación del manómetro diferencial indicador de obstrucción;
• manómetro diferencial indicador de obstrucción ya instalado.
EN
Normas de referencia: EN 126 – EN 13611.
FR
• Ha recibido formación acerca de primeros auxilios.
• En caso de mantenimiento o sustitución de componentes de recambio (ej. cartucho filtrante, junta tórica, etc.) deben
utilizarse SOLO los indicados por el fabricante. El uso de componentes diferentes, además de invalidar la garantía del
producto, podría perjudicar su correcto funcionamiento.
• El fabricante se exime de toda responsabilidad por problemas de funcionamiento que deriven de alteraciones no autorizadas
o uso de recambios no originales.
• El producto se debe usar solo para el fin para el que ha sido fabricado.
• No se permite el uso con fluidos que no sean los indicados.
• No se deben superar en ningún caso, los datos técnicos indicados en la placa. El usuario final o el instalador tienen que
adoptar sistemas correctos de protección del aparato, que impidan que se supere la presión máxima indicada en la placa.
• El fabricante no es responsable de los daños causados por un uso impropio del aparato.
• Conexiones embridadas acoplables con bridas PN 16 : (DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 - DN 200 - DN 250 - DN 300)
ISO 7005 / EN 1092-1
• Conexiones embridadas ANSI 150 : bajo petición
• Cartucho filtrante* : Filtrado 10-20-50 µm (véase la etiqueta del producto)
• De conformidad con : Reglamento (UE) 2016/426 (Equipos que queman combustibles gaseosos)
Directiva PED 2014/68/UE
conducto;
• Si el filtro se instala en proximidad de otros equipos o como parte de un conjunto, hay que evaluar previamente la
compatibilidad entre el filtro y estos equipos;
• Disponga de una protección contra golpes o contactos accidentales si el aparato está accesible a personal no
cualificado.
• Monte el dispositivo con bridas, insertando las juntas correspondientes, en la instalación con tuberías y/o racores cuyas bridas
encajen con la conexión que hay que acoplar. Las juntas no deben tener defectos y deben estar centradas entre las bridas;
• Si con las juntas puestas el espacio que queda fuese excesivo, no trate de rellenarlo apretando excesivamente los pernos
del aparato;
• La flecha, indicada en el cuerpo (3) del aparato, debe estar dirigida hacia el punto de consumo;
• Introduzca dentro de los pernos las arandelas correspondientes para evitar que las bridas se dañen en la fase de apriete;
ES
IT
Par máximo (N.m) 50 50 80 160 160 160
• Apriete de nuevo cada tuerca o perno a derechas, por lo menos una vez, hasta llegar a uniformar el par máximo;
• El filtro puede instalarse en cualquier posición siempre que la flecha, indicada en el cuerpo (3) del aparato, esté dirigida hacia
el punto de consumo;
• Durante la instalación, evite que la suciedad o residuos metálicos penetren dentro del aparato;
• Garantice un montaje sin tensiones mecánicas; se recomienda el uso de juntas de compensación para
absorber también las dilataciones térmicas de la tubería;
• Si se ha previsto la instalación del aparato en una rampa, es deber del instalador preparar soportes o apoyos adecuados,
correctamente dimensionados, para sostener y fijar el conjunto. Nunca deje, por ningún motivo, que el peso de la rampa
recaiga solamente sobre las conexiones (roscadas o embridadas) de cada uno de los dispositivos;
EN
• En cualquier caso, después del montaje compruebe la estanqueidad de la instalación;
1. Electroválvula con rearme manual M16/RM N.C. 7. Manómetro y válvula pulsadora correspondiente
2. Válvula de corte SM 8. Grifo de alivio
3. Filtro de gas FM 9. Válvula de bola
4. Válvula de seguridad por máxima OPSO serie MVB/1 MAX 10. Detector de gas
5. Regulador de presión RG/2MC 11. Palanca de mando a distancia válvula de corte SM
6. Válvula de alivio MVS/1 12. Junta de compensación/antivibración
Techo exterior
11
interior de la central térmica FR
10 zona ventilada no peligrosa*
12 6
7
red 7 8
1
2
3
4 5 5 DN
punto
9
de
consumo
ES
• Antes de la puesta en servicio, compruebe que se respeten todas las indicaciones presentes en la placa, incluida
la dirección del flujo;
• Después de presurizar de forma gradual la instalación, compruebe la estanqueidad y el funcionamiento del filtro.
IT
• Compruebe con el instrumento específico calibrado, que el apriete de los pernos sea conforme con lo indicado en 3.2;
• Compruebe la estanqueidad de las conexiones embridadas/roscadas en la instalación;
• Compruebe la estanqueidad y el funcionamiento/eficiencia del filtro;
Es deber del usuario final o del instalador determinar la frecuencia de dichas comprobaciones en función de la relevancia
de las condiciones de servicio.
5.0 - MANTENIMIENTO
EN
• Antes de efectuar cualquier operación de desmontaje en el aparato, asegúrese de que en el interior del mismo
no haya gas a presión.
y limpio;
• En lugares húmedos es necesario usar secadores o bien la calefacción, para evitar la formación de condensación.
• El producto, al final de su vida útil, deberá eliminarse en conformidad con la legislación vigente en el país en el que se
realiza esta operación.
IT
no se pueden reclamar derechos de garantía ni resarcimiento de daños.
Además, se excluyen de la garantía los trabajos de mantenimiento, el montaje de aparatos de otros fabricantes, la modificación
del dispositivo y el desgaste natural.
EN
• = Conformidad Dir. PED seguido del n.º del Organismo Notificado
• year = Año de fabricación
• Lot = Número de matrícula del producto (véase la explicación a continuación)
• U1812 = Lote en salida año 2018 semana n.º 12
• 7634 = número progresivo de pedido referido al año indicado
• 00001 = número progresivo referido a la cantidad del lote
FR
• Conversión al caudal y a las condiciones del diagrama:
Qn [Nm3/h] 1210 [Nm3/h]
Qd [Nm3/h] = = = 550 [m3/h]
Pi + 1 [bar] 1,2 + 1 [bar]
• Elección del diámetro del filtro:
Caudales máximos en m3/h de gas metano, considerando una velocidad máxima del flujo en tubería de 20 m por segundo
244 m /h
3
370 m /h
3
578 m /h
3
903 m /h3
1300 m /h
3
2312 m /h
3
3613 m /h
3
5203 m3/h
• Localizar en la línea relativa al Gas utilizado, el caudal Qd y subir con una línea vertical hasta cruzarse con la recta relativa al
diámetro seleccionado (véase diagrama de ejemplo en la pág. 48);
• Desde el punto que se acaba de identificar moverse hacia la izquierda hasta cruzarse con el eje del gráfico, medir el ΔPd
• Conversión del ΔPd calculado con el diagrama ∆p a las condiciones de la instalación:
ES
ΔPr [mbar] = ΔPd [mbar] x (Pi + 1) [bar] = 6,5 [mbar] x (1,2 + 1) [bar] = 14,3 [mbar]
• Realice el mismo procedimiento en los diagramas de las páginas 49, 50 y 51, para calcular la pérdida de carga de los filtros
con las diferentes filtraciones (50 μm -20 μm -10 μm).
10.1 - DESCRIPCIÓN
Manómetro diferencial utilizado para indicar el grado de obstrucción de los filtros de cartucho.
Está equipado con un indicador de máxima de arrastre (puntero rojo) que proporciona el valor máximo de ∆P registrado.
IT
Puede suministrarse ya instalado (como en las fig. 5 y 6) o como accesorio para instalar despues.
Generalmente, se suministra ya instalado en los filtros, tal como se muestra en la foto y se indica en la fig. 5, esto es:
• flecha en la caja del filtro de izquierda a derecha;
• pantalla legible frontalmente;
• signo + en la parte posterior a la izquierda
También puede suministrarse como se indica en la fig. 6 (versión Reverse “R”), esto es:
• flecha en la caja del filtro de izquierda a derecha;
• pantalla legible desde el lado opuesto;
• signo + a la izquierda
• (en este caso, los signos + y – se indican con unas oportunas etiquetas).
Ambas versiones pueden suministrarse también con un sensor de proximidad incorporado para transmitir a distancia la señal
de presión diferencial máxima (versiones “S”).
EN
Normalmente, el sensor es de tipo abierto y transmite una señal cuando el indicador de ∆P alcanza los 100 mbar.
Calibraciones diferentes a petición del cliente.
10.2 - INSTALACIÓN
Si el manómetro diferencial utilizado para indicar el grado de obstrucción se suministra como accesorio, es necesario cortar
el gas antes de la instalación.
Se aconseja montar el manómetro en filtros preparados para su instalación, es decir con 2 orificios roscados G 1/8 (separados
entre ellos 55 mm) ya presentes en la tapa (véanse la foto de la cubierta y las fig. 5 y 6).
Si el filtro no está preparado para ello, debe realizarse un empalme, tal como se indica en la fig. 7, utilizando tubos y/o racores
con roscados idóneos para la conexión en cuestión y para el gas de suministro.
El filtro en el que se instala el manómetro debe estar dotado al menos de una toma de presión de entrada y otra de salida.
Después del montaje, es necesario realizar un control de funcionamiento y de estanquidad.
FR
Una vez instalado el filtro (véase la hoja de instrucciones correspondiente), antes de poner en marcha la instalación, debe
ajustarse a cero el puntero rojo.
Con la instalación funcionando a su máxima capacidad, hay que observar el valor de ∆P con el filtro nuevo.
Cuando la presión diferencial se duplique con respecto al valor inicial obtenido con el filtro nuevo, será necesario sustituir el
cartucho filtrante.
IT
EN
vista dall’alto senza coperchio
view from above without cover
vue du haut sans couvercle
vista superior sin tapa
FR
ES
IT
EN
vista dall’alto senza coperchio
view from above without cover
vue du haut sans couvercle
vista superior sin tapa
FR
ES
Le dimensioni sono indicative, non vincolanti - The dimensions are provided as a guideline, they are not binding
Les dimensions sont indicatives, non contraignantes - Las dimensiones son indicativas, no vinculantes
IT
fig. 4
Filettatura Rp G 1/8
Filettatura Rp G ¼
Thread Rp G 1/8
Thread Rp G ¼
Filetage Rp G 1/8
Filetage Rp G ¼
Rosca Rp G 1/8
Rosca Rp G ¼
EN
Nelle versioni con sensore di prossimità questa quota misura 90 mm
In the proximity sensor version this measure is 90 mm
Dans les versions avec capteur de proximité, cette valeur mesure 90 mm.
En las versiones con sensor de proximidad esta altura es de 90 mm
fig. 5 fig. 6
Configurazione Standard Configurazione “R” reverse
Standard configuration Reverse “R” configuration
Configuration Standard Configuration Reverse “R”
Configuración Estándar Versión Reverse “R”
FR
fig. 7
Installazione su filtro senza predisposizione
Filter installation without premounting
Installation du filtre sans prédisposition
Instalación del filtro sin preparación.
ES
IT
EN
1) metano - methane - méthane - metano 2) aria - air - air - aire
3) gas di città - town gas - gaz de ville - gas ciudad 4) gpl - lpg - gaz liquide - gas líquido
dv = densità relativa all’aria = density relative to the air = densité relative à l’air = densidad relativa del aire
FR
ES
Aggiungere la lettera Add the letter “A” after Ajouter la lettre “A” Añadir la letra “A” a continuación
“A” dopo le cifre figures denoting the après les chiffres de las cifras que indican los Es. / E.g. / Ex. / Ej.
indicanti gli attacchi connection indiquant les connexions diámetros de conexión FF09A B50
BIOGAS *
richiedere fattibilità / request feasibility / demander la faisabilité / consulte la disponibilidad
Versioni idonee al BIOGAS versions: Versions BIOGAS: Versiones BIOGAS: Es. / E.g. / Ex. / Ej.
BIOGAS: A-F-H-J-Q BIOGAS: A-F-H-J-Q BIOGAS: A-F-H-J-Q A-F-H-J-Q FF09 A50
EN
Aggiungere la lettera Add the letter “K” after Ajouter la lettre “K” Añadir la letra “K” a continuación
Es. / E.g. / Ex. / Ej.
“K” dopo le cifre figures denoting the après les chiffres de las cifras que indican los
FF09K B50
indicanti gli attacchi connection indiquant les connexions diámetros de conexión
Aggiungere la lettera Add the letter “T” after Ajouter la lettre “T” Añadir la letra “T” a continuación Es. / E.g. / Ex. / Ej.
“T” dopo il modello model après le modèle del modelo FFT09 B50
FR
Aggiungere la lettera Add the letter “R” after Ajouter la lettre “R” Añadir la letra “R” a Es. / E.g. / Ex. / Ej.
“R” dopo il modello model après le modèle continuación del modelo FFR09 B50
* Versioni senza manometro differenziale indicatore di intasamento / Versions without differential pressure gauge clogging indicator
Versions sans manometre differentiel indicateur d’obstruction / Versiones sin manómetro diferencial indicador de obstrucción
IT
Aggiungere le lettere Add the letters “PM” Ajouter les lettres Añadir las letras “PM” a Es. / E.g. / Ex. / Ej.
“PM” dopo il modello after model “PM” après le modèle continuación del modelo FFPM09 D50
È possibile combinare It is possible to combine Les versions peuvent Es posible combinar las
tra di loro le versioni. the above mentioned être combinées entre versiones entre sí. Es. / E.g. / Ex. / Ej.
versions. elles. FF09AK B50
NOTA: É consigliato chiedere SEMPRE la fattibilità. / NOTE: We suggest to ask ALWAYS for the feasibility.
NOTE: Il est recommandé de TOUJOURS demander la faisabilité. / NOTA: Se aconseja consultar SIEMPRE la viabilidad.
EN
MODELLI / MODELS / MODELES / VERSIONES
IT EN
A = Senza prese di pressione o tappi A = Without pressure nipples or caps
B = 1 Presa di pressione G 1/8 in entrata B = Inlet G 1/8 pressure nipple
C = 1 Presa di pressione G 1/4 in entrata C = Inlet G 1/4 pressure nipple
D = Presa di pressione G 1/8 in entrata e uscita D = Inlet and outlet G 1/8 pressure nipple
F = 1 Tappo G 1/8 in entrata F = Inlet G 1/8 cap
H = Tappo G 1/8 in entrata e uscita H = Inlet and outlet G 1/8 cap
I = 4 Tappi G 1/4 I = 4 G 1/4 caps
J = Tappo G 1/4 in entrata e uscita J = Inlet and outlet G 1/4 cap
L = 2 Prese di Pressione + 2 Tappi G 1/8 L = 2 G 1/8 pressure nipples and 2 G 1/8 caps
M = Presa di pressione G 1/4 in entrata e uscita M = Inlet and outlet G 1/4 pressure nipple
N = 4 Prese di pressione G 1/4 N = 4 G 1/4 pressure nipples
FR
O = 2 Prese di Pressione + 2 Tappi G 1/4 O = 2 G 1/4 pressure nipples and 2 G 1/4 caps
Q = Tappo G 1/4 in entrata Q = Inlet G 1/4 cap
FR ES
A = Sans prises de pression ou bouchons A = Sin tomas de presión o tapones
B = Prise de pression G 1/8 en ’entrée B = 1 Toma de presión G 1/8 en entrada
C = Prise de pression G 1/4 en ’entrée C = 1 Toma de presión G 1/4 en entrada
D = Prise de pression G 1/8 en entrée/sortie D = Toma de presión G 1/8 en entrada/salida
F = 1 Bouchon G 1/8 en entrée F = 1 Tapón G 1/8 en entrada
H = Bouchon G 1/8 en entrée/sortie H = Tapón G 1/8 en entrada/salida
I = 4 Bouchons G 1/4 I = 4 Tapones G 1/4
J = Bouchon G 1/4 en entrée/sortie J = Tapón G 1/4 en entrada/salida
ES
Type Models
DN 125 - DN 150
Type Modèles
DN 65 - DN 80
Tipo Modelos
DN 100
FM
FM
FM
A
EN
D
FR
H
ES
IT
Type Models
DN 125 - DN 150
Type Modèles
DN 65 - DN 80
Tipo Modelos
DN 100
FM
FM
FM
J
EN
L
FR
O
Q
ES
Codice / Code / Code / Códice Codice / Code / Code / Códice Codice / Code / Code / Códice
NOTA: Codici riferiti alla configurazione standard MADAS. Sostituire la lettera sottolineata “B”, “C” o “M” dei codici indicati in tabella con la
lettera corrispondente alla versione voluta (vedere pag. 35, 36 e 37).
NOTE: Codes referred to the standard MADAS configuration. Replace the underlined letter “B”, “C” or “M” of the codes indicated in the table
with the letter for the required version (see pages 35, 36 and 37).
ES
REMARQUE : Codes se référant à la configuration standard MADAS. Remplacer la lettre soulignée « B », « C » ou « M » des codes indiqué
dans le tableau avec la lettre correspondante à la version souhaitée (voir les pages 35, 36 et 37).
NOTA: Códigos referidos a la configuración estándar MADAS. Sustituya la letra subrayada “B”, “C” o “M” de los códigos indicados en la
tabla con la letra correspondiente a la versión deseada (véase las pág. 35, 36 y 37).
IT
Filtraggio 50 micron Filtraggio 20 micron Filtraggio 10 micron
Attacchi 50 micron Filtering 20 micron Filtering 10 micron Filtering
Connections Filtrage 50 micron Filtrage 20 micron Filtrage 20 micron
Raccords Filtración 50 micron Filtración 20 micron Filtración 20 micron
Conexiones
Codice / Code / Code / Códice Codice / Code / Code / Códice Codice / Code / Code / Códice
EN
DN 100 FF100000 C50 FF100000 C20 FF100000 C10
NOTA: Codici riferiti alla configurazione standard MADAS. Sostituire la lettera sottolineata “B”, “C” o “M” dei codici indicati in tabella con la
lettera corrispondente alla versione voluta (vedere pag. 35, 36 e 37).
NOTE: Codes referred to the standard MADAS configuration. Replace the underlined letter “B”, “C” or “M” of the codes indicated in the table
with the letter for the required version (see pages 35, 36 and 37).
ES
REMARQUE : Codes se référant à la configuration standard MADAS. Remplacer la lettre soulignée « B », « C » ou « M » des codes indiqué
dans le tableau avec la lettre correspondante à la version souhaitée (voir les pages 35, 36 et 37).
NOTA: Códigos referidos a la configuración estándar MADAS. Sustituya la letra subrayada “B”, “C” o “M” de los códigos indicados en la tabla
con la letra correspondiente a la versión deseada (véase las pág. 35, 36 y 37).
standard reverse
• FFMD... • FFMDR...
• FFMDS... • FFMDSR...
EN
IT
50 micron Filtering 20 micron Filtering 10 micron Filtering
Attacchi
Connections Filtrage 50 micron Filtrage 20 micron Filtrage 20 micron
Raccords Filtración 50 micron Filtración 20 micron Filtración 20 micron
Conexiones
Codice / Code / Code / Códice Codice / Code / Code / Códice Codice / Code / Code / Códice
EN
FM DN 200 - - FFMD13 M10
P. max 6 bar
FR
FM DN 125 - - FFMD110000 D10
NOTA: Codici riferiti alla configurazione standard MADAS. Sostituire la lettera sottolineata “D” o “M” dei codici indicati in tabella con la
lettera corrispondente alla versione voluta (vedere pag. 35, 36 e 37).
NOTE: Codes referred to the standard MADAS configuration. Replace the underlined letter “D” or “M” of the codes indicated in the table with
the letter for the required version (see pages 35, 36 and 37).
ES
REMARQUE : Codes se référant à la configuration standard MADAS. Remplacer la lettre soulignée « D » ou « M » des codes indiqué dans
le tableau avec la lettre correspondante à la version souhaitée (voir les pages 35, 36 et 37).
NOTA: Códigos referidos a la configuración estándar MADAS. Sustituya la letra subrayada “D” o “M” de los códigos indicados en la tabla
con la letra correspondiente a la versión deseada (véase las pág. 35, 36 y 37).
Attacchi
Connections 50 µm 20 µm 10 µm
Raccords Codice / Code / Code / Códice Codice / Code / Code / Códice Codice / Code / Code / Códice
Conexiones
FM
OF-0286 OF-0288 OF-0287
DN 65 - DN 80
FM
OF-0296 OF-0295 OF-0297
DN 100
FR
FM
- - OF-1400
DN 125 - DN 150
FM
- - OF-0315
DN 200
FM
- - OF-0415
DN 250
FM
- - OF-1320
DN 300
ES
IT
(ߡP max 150 mbar#)
EN
Tipo manometro
Pressure gauge type
Codice / Code / Code / Códice
Type manomètre
Tipo de manómetro
Sede legale: Via V. Moratello, 5/6/7 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Unità locale: Via M. Hack, 1/3/5 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Tel. +39 0442/23289 - Fax +39 0442/27821 - http://www.madas.it - e-mail: [email protected]