1 1 - 5cX - I E F S5821 PDF
1 1 - 5cX - I E F S5821 PDF
1 1 - 5cX - I E F S5821 PDF
XV(F)-1-3-6 1 1.5cX
ELETTROVALVOLA AUTOMATICA NORMALMENTE CHIUSA PER GAS AD APERTURA RAPIDA
AUTOMATIC NORMALLY CLOSED FAST OPENING SOLENOID VALVE FOR GAS
ÉLECTROVANNE AUTOMATIQUE NORMALEMENT FERMEES POUR GAZ À OUVERTURE RAPIDE
ELECTROVÁLVULA AUTOMÁTICA NORMALMENTE CERRADA PARA GAS CON APERTURA RÁPIDA AT E X
II 3G - II 3D
CE-51CR4682
II 3G - II 3D
0051
0497
MADE IN ITALY
IT EN FR ES
Pressione massima di esercizio
Maximum operating pressure 3 - 6 bar (DN 32 - DN 32 FL - DN 40 - DN 40 FL - DN 50 - DN 50 FL)
Pression maximum de fonctionnement 0,5 - 1 - 3 - 6 bar (DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150)
Presión máxima de funcionamiento
Norma di riferimento
Reference standard
EN 161
Norme de référence
Patrón de referencia
* Vedere tabella conformità in 9.0 / See compliance table in 9.0 / Voir le tableau de conformité en 9.0 / Véase tabla de cumplimiento en 9.0
pag.
IT
Italiano......................................................................................................................................................... 3
English......................................................................................................................................................... 13
Français ....................................................................................................................................................... 23
Español ........................................................................................................................................................ 33
Livello SIL (tabella 2) - SIL Level (table 2) - Niveau SIL (tableau 2) - Nivel SIL (tabla 2)............................................. 52
Il presente manuale illustra come installare, far funzionare e utilizzare il dispositivo in modo sicuro.
Le istruzioni per l’uso devono essere SEMPRE disponibili nell’impianto dove è installato il dispositivo.
IT
da personale qualificato (come indicato in 1.3) utilizzando adeguati dispositivi di protezione
individuale (DPI).
Per eventuali informazioni relative alle operazioni di installazione/cablaggio/manutenzione o in caso di problemi non
risolvibili con l’utilizzo delle istruzioni è possibile contattare il produttore utilizzando indirizzo e recapiti telefonici riportati
in ultima pagina.
1.1 - DESCRIZIONE
Elettrovalvole di intercettazione per gas automatiche normalmente chiuse ad apertura rapida. Aprono il flusso del gas quando la
bobina viene alimentata elettricamente e lo chiudono quando viene tolta tensione. Possono essere comandate da pressostati,
termostati, ecc.
Possono essere fornite dotate di CPI switch per la segnalazione a distanza della posizione dell’otturatore (chiuso) della valvola.
Il CPI è installabile anche successivamente SOLO SE l’apparecchio è dotato di apposita predisposizione (tappo sotto al corpo
valvola). Ulteriori informazioni riguardanti il CPI switch sono riportate in 6.0.
Norme di riferimento: EN 161 - EN 13611 - EN 60079-0-7-14-15-31.
EN
1.2 - LEGENDA SIMBOLI
• Il prodotto deve essere utilizzato unicamente allo scopo per il quale è stato costruito.
ES
XV-1 : Apertura rapida P. max 0,5 o 1 bar (vedere etichetta prodotto) ATEX 3G - 3D
XV-3 : Apertura rapida P. max 3 bar ATEX 3G - 3D
FR
Se l’apparecchio è flangiato:
IT
• verificare che le controflange di ingresso e uscita siano perfettamente coassiali e parallele per evitare di sottoporre il
corpo a inutili sforzi meccanici, calcolare inoltre lo spazio per l’inserimento della guarnizione di tenuta;
• Per le fasi di serraggio, è necessario munirsi di una o più chiavi dinamometriche tarate od altri utensili di bloccaggio
controllati;
• Devono essere rispettate le normative di sicurezza, vigenti nel paese di installazione, per quanto riguarda la movimentazione
dei carichi. Qualora l’apparecchio da installare superi il peso consentito, deve essere previsto l’utilizzo di un adeguato
ausilio meccanico e di adeguate imbracature. E’ necessario, durante le fasi di movimentazione, adottare opportune
precauzioni per non danneggiare/rovinare la superficie esterna dell’apparecchio.
• Deve essere prevista, in accordo alla normativa EN 161, l’installazione di un filtro adeguato a monte di un dispositivo di
sicurezza di chiusura del gas;
• In caso di installazione all’esterno, è consigliato prevedere una tettoia di protezione per evitare che l’acqua piovana possa
danneggiare le parti elettriche dell’apparecchio.
• Prima di effettuare connessioni elettriche verificare che la tensione di rete corrisponda con la tensione di alimentazione
indicata sull’etichetta del prodotto;
• Scollegare l’alimentazione prima di procedere al cablaggio;
• In base alla geometria dell’impianto valutare il rischio di formazione di miscela esplosiva all’interno della tubazione;
EN
• Se l’elettrovalvola è installata in prossimità di altre apparecchiature o come parte di un insieme, è necessario
valutare preliminarmente la compatibilità fra l’elettrovalvola e tali apparecchiature;
• Evitare di installare l’elettrovalvola in prossimità di superfici che potrebbero essere danneggiate dalla temperatura
della bobina. ATTENZIONE: la temperatura superficiale potrebbe causare ustioni da contatto. Nel caso sia
installata in ambiente domestico, non deve essere resa accessibile a personale non qualificato;
• Prevedere una protezione da urti o contatti accidentali nel caso l’elettrovalvola sia accessibile a personale non qualificato.
Apparecchi filettati:
• Assemblare il dispositivo avvitandolo, assieme alle opportune tenute, sull’impianto con tubi e/o raccordi le cui filettature
siano coerenti con la connessione da assemblare.
• Non usare la bobina (3) come leva per l’avvitamento ma servirsi dell’apposito utensile;
• La freccia, indicata sul corpo (6) dell’apparecchio, deve essere rivolta verso l’utenza;
FR
Apparecchi flangiati:
• Assemblare il dispositivo flangiandolo, assieme alle opportune tenute, all’impianto con tubi le cui flange siano coerenti con
la connessione da assemblare. Le guarnizioni devono essere prive di difetti e devono essere centrate tra le flange;
• Se a guarnizioni inserite lo spazio rimanente è eccessivo non cercare di colmare il gap stringendo eccessivamente i bulloni
dell’apparecchio;
• La freccia, indicata sul corpo (6) dell’apparecchio, deve essere rivolta verso l’utenza;
• Inserire all’interno dei bulloni le apposite rondelle per evitare danneggiamenti alle flange in fase di serraggio;
• Durante la fase di serraggio prestare attenzione a non “pizzicare” o danneggiare la guarnizione;
• Serrare i dadi o bulloni gradualmente, secondo uno schema “a croce” (vedere esempio sottoindicato);
• Serrarli, prima al 30%, poi al 60%, fino al 100% della coppia massima (vedere tabella sottostante secondo EN 13611);
• Serrare nuovamente ogni dado o bullone in senso orario almeno una volta, fino al raggiungimento dell’uniformità della
coppia massima;
Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 5 XV(F)-1-3-6
Procedure in comune (apparecchi filettati e flangiati):
• Installare il dispositivo SOLO nelle posizioni
consentite (vedere figura a lato); P.max Posizioni di installazione
• Durante l’installazione evitare che detriti o residui
metallici penetrino all’interno dell’apparecchio; 0,5 - 1
• Garantire un montaggio privo di tensioni meccaniche, bar
IT
: giallo/verde
• Assicurarsi che i cavi di collegamento siano inseriti correttamente nel terminale elettrico avendo cura che non risultino
schiacciati e/o danneggiati per evitare corto circuiti e interruzioni.
• Prevedere installazione in posa fissa assicurando un’adeguata protezione contro le sollecitazioni meccaniche;
• La bobina (3) deve essere collegata a terra utilizzando l’apposita connessione (1);
• La valvola deve essere collegata a terra tramite la tubazione o mediante altri mezzi (es. ponti a cavi).
Condizioni speciali per un uso sicuro
Il simbolo “X” (posizionato alla fine del modo di protezione) indica particolari condizioni di utilizzo:
• Pulire regolarmente il prodotto per evitare accumuli di polvere;
• La valvola deve essere installata in luoghi a basso rischio di impatto meccanico;
• Rispettare il numero di cicli/h indicati in 2.0 (Dati Tecnici). Per tempi/ciclo diversi contattare l’ufficio tecnico;
• Raggio di curvatura minimo del cavo = 4 Ø, temperatura minima d’installazione -35°C;
• L’apparecchiatura dev’essere protetta contro l’effetto delle scariche dei fulmini;
• Le scintille provocate da urti o attriti su metalli leggeri possono provocare fonti di ignizione, pertanto non devono essere usati
in nessun caso (esempio per regolazioni, manutenzione, ecc.) utensili con superfici corrose;
FR
Non installare l’apparecchio in atmosfere esplosive eccezion fatta per le zone e i gruppi di gas e polveri specificati (indicati in 2.0 e in 6.1).
La successiva applicazione di una verniciatura non conduttiva con spessore > 0,2mm sulla superficie esterna ne vieta l’impiego in
ambienti con atmosfere potenzialmente esplosive in cui sono presenti Gas dei gruppi IIC. Lo spessore della verniciatura deve
essere < 2mm per il gruppo IIB.
Per il gruppo III è necessario prendere idonee precauzioni atte ad evitare l’accumulo di cariche elettrostatiche (es. pulizia con panno
antistatico, ecc.).
XV(F)-1-3-6 6 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019
3.4 - ESEMPI GENERICI DI INSTALLAZIONE
ESEMPIO 1
1. Elettrovalvola a riarmo manuale M16/RM N.C. 7. Dispositivo di comando elettrovalvola
2. Valvola a strappo SM 8. Valvola di sfioro MVS/1
3. Filtro gas FM 9. Manometro e relativo pulsante
IT
4. Valvola di blocco OPSO serie MVB/1 MAX 10. Gas detector
5. Regolatore di pressione RG/2MC 11. Leva comando a distanza valvola a strappo SM
6. Elettrovalvola automatica XV-1 12. Giunto di compensazione/antivibrante
ad apertura rapida
scarico in
aria libera
tettoia esterna
11 10 interno centrale termica
12
8 7
9
rete 9
1
2
3
4
EN
5
6 utenza
FR
scarico in
aria libera
tettoia esterna
13 interno centrale termica
Power
11 10
12 9
12
rete 8
1
2
3
4
5 6 utenza
7
ES
• Prima della messa in servizio verificare che tutte le indicazioni presenti in targhetta, inclusa la direzione del flusso,
siano rispettate;
• Dopo aver pressurizzato in maniera graduale l’impianto, verificare la tenuta e il funzionamento dell’elettrovalvola,
IT
alimentandola/disalimentandola elettricamente.
• Verificare con apposito strumento tarato che il serraggio dei bulloni sia conforme a quanto indicato in 3.2;
• Verificare la tenuta delle connessioni flangiate/filettate sull’impianto;
• Verificare la tenuta e il funzionamento dell’elettrovalvola;
• Pulire regolarmente il prodotto per evitare accumuli di polvere;
• E’ fondamentale annullare il rischio di innesco causato da correnti vaganti o qualsiasi condizione di differenza di potenziale
tra i dispositivi presenti sull’impianto. Verificare periodicamente che sussista una buona conduzione elettrica tra corpo
valvola e linea di equipotenziale di impianto e tra bobina e linea di equipotenziale di impianto.
E’ cura dell’utilizzatore finale o dell’installatore definire la frequenza delle suddette verifiche in base alla gravità delle condizioni
di servizio.
EN
5.0 - MANUTENZIONE
• Prima di effettuare qualsiasi operazione accertarsi che l’apparecchio non sia alimentato elettricamente;
• Dato che la bobina è idonea anche per alimentazione permanente, il riscaldamento della bobina in caso di servizio
continuo è un fenomeno del tutto normale. E’ consigliabile evitare il contatto a mani nude con la bobina dopo un
alimentazione elettrica continua superiore a 20 minuti. In caso di manutenzione aspettare il raffreddamento della
bobina o eventualmente usare idonee protezioni;
NOTA: Le operazioni di sostituzione bobina devono essere eseguite avendo cura di garantire il grado IP65 del prodotto.
ES
a
III) Barra filettata
IT
I) Dado di fissaggio
Bobina completa
(incluso connettore/scheda)
II) Rondella fornita come ricambio
Svitare la ghiera di fissaggio (17) con Rimuovere l’O-Ring (16) Estrarre e rimuovere la bobina (3)
una chiave commerciale da 35mm
EN
m n o
Ora procedere alla sostituzione della Svitare il dado (I) con chiave Estrarre la bobina dalla barra
bobina commerciale da 35mm filettata (III)
FR
p q r
s t u
• Terminate le operazioni suddette, procedere al cablaggio della bobina appena installata come indicato in 3.2
• ATTENZIONE: Il CPI switch è fornito con cavo di collegamento pre-cablato di lunghezza pari a 3 metri. Questo cavo NON
può essere sostituito con uno differente e, in caso di danneggiamento, il componente deve essere scartato e sostituito con
uno identico ed integro. L’eventuale riparazione (se possibile) può essere eseguita solo dal fabbricante;
• Svitare il tappo (10) sotto il corpo valvola (6) e rimuovere la rondella di alluminio (presente tra il tappo e il corpo);
• Avvitare, in sostituzione al tappo (10), il kit ghiera (19) CPI. Verificare che tra il corpo (6) e il kit (19) sia presente la nuova
rondella di alluminio o un O-Ring (24);
• Serrare la ghiera kit CPI (19) al corpo valvola (6) con apposita chiave commerciale;
• Nell’area pericolosa, cablare le estremità del cavo CPI con apparecchiature omologate protette ad esplosione (Es. Scatola
terminale con protezione “e” o sicurezza aumentata secondo EN 60079-7) usando gli appositi terminali capicorda;
• Collegare i terminali del cavo CPI (22) in serie al dispositivo di segnalazione;
• Per la taratura del microswitch allentare il dado di fissaggio (20) e posizionare (avvitandola o svitandola) la ghiera di
regolazione (23) in modo che con l’elettrovalvola in posizione di chiusura il CPI fornisca il segnale;
• Fissare la ghiera di regolazione (23) in quella posizione serrando il dado (20);
• A questo punto il kit è installato. Aprire e chiudere l’elettrovalvola (dando e togliendo tensione) 2-3 volte per verificare la
corretta segnalazione del microswitch.
FR
8.0 - GARANZIA
Valgono le condizioni di garanzia stabilite col fabbricante al momento della fornitura.
Per danni causati da:
• Uso improprio del dispositivo;
ES
IT
0497 II 3D
In targa (vedere esempio a fianco) sono riportati i seguenti dati: year: 2018 Lot:U1802 1065/00001
EN
Esempio indicazione assorbimento elettrico: 270/70 VA indica 270 VA allo spunto, 70 VA a regime
• TS = Range di temperatura alla quale è garantito il funzionamento del prodotto
• = Conformità Regolamento 2016/426 seguito dal n° dell’Organismo Notificato
• (se presente) = Conformità Dir. PED seguita dal n° dell’Organismo Notificato
• = Conformità Dir. ATEX seguita dal modo di protezione
(modi di protezione completi indicati su bobina e CPI)
• year = Anno di fabbricazione
Tabella conformità FR
P. max 0,5 bar P. max 1 bar P. max 3 - 6 bar
DN 32 FL - DN 40 FL - DN 50 FL
DN 32 - DN 40 - DN 50
DN 125 - DN 150
DN 125 - DN 150
DN 125 - DN 150
DN 65 - DN 80
DN 65 - DN 80
DN 65 - DN 80
DN 100
DN 100
DN 100
Regolamento (UE) * * *
2016/426
ES
Direttiva PED
- - -
2014/68/UE
* Componente progettato per utilizzo industriale in siti industriali.
This manual shows you how to safely install, operate and use the device.
The instructions for use ALWAYS need to be available in the facility where the device is installed.
IT
in section 1.3) using appropriate personal protective equipment (PPE).
For any information pertaining to installation/wiring/maintenance or in any case problems that cannot be resolved with the use
of the instructions, it is possible to contact the manufacturer from the address and phone numbers provided on the last page.
1.1 - DESCRIPTION
Normally closed automatic fast opening solenoid valves for gas. They open the flow of gas when the coil is electrically powered
and close them when power is disconnected. They can be controlled by pressure switches, thermostats, etc.
They can be equipped with CPI switches to control the valve’s obturator position (closed) remotely. The CPI can also be
installed at a later time ONLY IF the device is set-up properly (cap under the valve body). Further information regarding the
CPI switch is available in 6.0.
Reference standards: EN 161 - EN 13611 - EN 60079-0-7-14-15-31.
EN
DANGER: In the event DANGER: In the event of ATTENTION: Attention
of inobservance, this may inobservance, this may cause damage is drawn to the technical
cause damage to tangible to tangible goods, to people and/or details intended for
goods. pets. qualified staff.
FR
• To perform maintenance or change parts (ex. coil, etc.) ONLY manufacturer-recommended parts can be used. Using
different parts not only voids the product warranty, it could compromise correct device operation.
• The manufacturer is not liable for malfunctions caused by unauthorised tampering or use of non-original parts.
• The product must only be used for the purpose it was built for.
• It is not allowed to use different fluids than those expressly stated.
• The technical data set forth on the rating plate must not be exceeded whatsoever. The end user or installer is in charge of
implementing proper systems to protect the device, which prevent exceeding the maximum pressure indicated on the rating
plate.
• The manufacturer is not responsible for any damage caused by improper use of the device.
ES
XV-1 : Fast opening P. max 0.5 or 1 bar (see product label) ATEX 3G - 3D
XV-3 : Fast opening P. max 3 bar ATEX 3G - 3D
XV-6 : Fast opening P. max 6 bar ATEX 3G - 3D
FR
XVF-1 : Fast opening + flow adjustment P. max 0.5 or 1 bar (see product label) ATEX 3G - 3D
XVF-3 : Fast opening + flow adjustment P. max 3 bar ATEX 3G - 3D
XVF-6 : Fast opening + flow adjustment P. max 6 bar ATEX 3G - 3D
For models in compliance with Regulation (EU) 2016/426 (see table in 9.0), the SIL level of the stand-alone solenoid valve
is SIL 2; when two solenoids are installed in series and the relative leak test (Valve Proving System), certified according to
EN 1643, the achieved level is SIL 3, as set forth in EN 676:2008. The solenoid valve has PL d level. For further data refer
to the SIL LEVEL table (table 2).
All installation operations must be carried out in the absence of an explosive atmosphere.
IT
mechanical stress to the body. Also calculate the space to insert the seal gasket;
• With regard to tightening operations, equip yourself with one or two calibrated torque wrenches or other controlled
locking tools;
• The safety regulations on handling loads in force in the country of installation must be complied with. If the device to
be installed exceeds the weight allowed, suitable mechanical equipment and adequate slings must be used. Necessary
precautions must be taken during the handling phases so as not to damage/ruin the external surface of the device;
• In accordance with EN 161 a suitable filter must be installed upstream of a gas closing safety device;
• With outdoor installation, it is advisable to provide a protective roof to prevent rain from damaging the electrical parts of
the device;
• Prior to carrying out any electrical wiring operations, make sure that the mains voltage matches the supply voltage indicated
on the product label;
• Cut out power prior to proceeding with wiring;
• According to the plant geometry, check the risk of explosive mixture arising inside the piping;
• If the solenoid valve is installed near other devices or as part of an assembly, compatibility between the solenoid
EN
valve and this other device must be evaluated beforehand;
• Avoid installing the solenoid valve near surfaces that could be damaged by the coil temperature. ATTENTION:
the surface temperature could cause contact burns. If it is installed in a domestic environment, it must not be
accessible to unqualified personnel;
• The solenoid valve is suitable for installation in places at low risk of mechanical impact. Provide a protection against
impacts or accidental contacts if the solenoid valve is accessible to unqualified personnel.
Threaded devices:
• Assemble the device by screwing it, with the due seals, onto the plant with pipes and/or fittings whose threads are consistent
with the connection being attach ed.
• Do not use the coil (3) as a lever to help you screw it on, only use the specific tool;
• The arrow, shown on the body (6) of the device, needs to be pointing towards the application;
FR
Flanged devices:
• Assemble the device by flanging it, with the due seals, onto the plant with pipes whose flanges are consistent with the
connection being attached. The gaskets must be free from defects and must be centred between the flanges;
• If, after installing the gaskets, there is still an excessive space in between, do not try to reduce the said gap by excessively
tightening the bolts of the device;
• The arrow, shown on the body (6) of the device, needs to be pointing towards the application;
• Insert the relative washers inside the bolts in order to prevent damage to the flanges during tightening;
• When tightening, be careful not to “pinch” or damage the gasket;
• Tighten the nuts or bolts gradually, in a “cross” order (see the example below);
• Tighten them, first by 30%, then by 60%, and finally 100% of the maximum torque (see the table below according to
EN 13611);
ES
• Tighten each nut and bolt again clockwise at least once, until the maximum torque has been achieved uniformly;
: yellow/green
• Make sure the connection cables are inserted correctly into the electrical terminal, ensuring they are not crushed and/or
damaged in order to prevent short circuits and interferences.
• Provide a fixed installation ensuring adequate protection against mechanical stress;
• The coil (3) must be connected to the earth using the appropriate connection (1);
• The valve needs to be connected to earth either through the pipe or through other means (e.g. cable jumpers).
3.3 - INSTALLATION IN PLACES WHERE THERE IS THE RISK OF EXPLOSION (DIRECTIVE 2014/34/EU)
The solenoid valve complies with Directive 2014/34/EU as a device of group II, category 3G and as device of group II, category
3D; consequently, it is suited for installation in zones 2 and 22 as classified in Annex I of Directive 99/92/EC. The solenoid
valve is NOT suitable for use in zones1, 21, 0 and 20, as defined in aforementioned Directive 99/92/EC. To determine the
qualification and size of the hazardous zones, please refer to standard IEC EN 60079-10-1.
If installed and subject to maintenance in full compliance with all conditions and technical instructions provided in this manual, the
device does not pose a source of specific hazards: in particular, under conditions of normal operation, it is not expected for the
solenoid valve to emit a flammable substance into the atmosphere with methods such as to originate an explosive atmosphere.
During installation and maintenance, it is imperative to comply with the Ex standards, in particular EN 60079-14. Electrical
installation must be carried out by authorised personnel in accordance with relative national regulations.
ES
Do not install the appliance in explosive atmospheres except for the specified gas and dust groups and areas (as explained
in section 2.0 and 6.1).
The subsequent application of a non-conductive coating with a thickness of > 0.2mm on the external surface prohibits its
use in environments with potentially explosive atmospheres where group IIC Gases are present. The thickness of the coating
must be < 2mm for group IIB.
For group III it is necessary to take appropriate precautions to prevent the accumulation of electrostatic charges (e.g. cleaning
with an antistatic cloth, etc.).
XV(F)-1-3-6 16 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019
3.4 - GENERAL EXAMPLES OF INSTALLATION
EXAMPLE 1
1. M16/RM N.C. Manual reset solenoid valve 7. Solenoid valve control device
2. SM jerk ON/OFF valve 8. MVS/1 relief valve
3. FM gas filter 9. Pressure gauge and relative button
IT
4. OPSO series MVB/1 MAX shut off valve 10. Gas detector
5. RG/2MC pressure regulator 11. SM remote jerk ON/OFF valve lever control
6. XV-1 fast opening automatic 12. Expansion joint/anti-vibration mount
solenoid valve
external roof
11 10 internal thermal unit
12
8 7
9
piping 9
1
EN
2
3
4
5
6 application
FR
6. Maximum pressure switch 13. Gas detector
discharge in
open air
external roof
13 internal thermal unit
Power
11 10
12 9
12
piping 8
1
2
3
4
5 6 application
ES
• Before start-up make sure that all of the instructions on the rating plate, including the direction of flow, are
observed;
• After gradually pressurising the plant, check tightness and operation of the solenoid valve by supplying/cutting off
IT
the electricity.
recommended to wait for the coil to cool down (if previously powered) and/or, to use suitable thermal protections
for hands;
• To adjust the flow, you must loosen and remove the coil fastening ring nut (17) and use the adjustment screw (18). On
completion, tighten and secure the fastening ring nut (17) in its original position.
5.0 - MAINTENANCE
All maintenance operations must be carried out in the absence of an explosive atmosphere.
NOTE: The coil replacement operations need to be carried out taking care to ensure the product’s IP65 rating.
ES
a
III) Threaded bar
IT
I) Fastening nut
Complete coil
(including connector/board)
II) Washer supplied as a spare part
Remove the fastening ring nut (17) Remove the O-Ring (16) Extract and remove the coil (3)
with a 35mm commercial spanner
EN
m n o
Now proceed with replacing the coil Loosen the nut (I) with a 35mm Remove the coil from the threaded
commercial spanner bar (III)
FR
p q r
Remove the washer (II) Insert the new coil and position the Tighten and secure the fastening
O-Ring ring nut again with a 35 mm
commercial spanner
ES
s t u
• On completion of the above operations, proceed with wiring the coil just installed, as shown in 3.2
paragraph 6.2
It is necessary to work in a non-explosive atmosphere and shut off the gas before installation.
• ATTENTION: The CPI switch is supplied with a 3 metre long pre-wired connection cable. This cable CANNOT be
replaced with a different one. In the event of damage, the part must be disposed of and replaced with an identical new one;
Any repair (if possible) can only be carried out by the manufacturer;
• Remove the cap (10) under the valve body (6) and remove the aluminium washer (found between the cap and body);
• Instead of the cap (10), tighten the CPI ring nut kit (19). Make sure that between body (6) and kit (19) there is the new
aluminium washer or an O-Ring (24);
• Tighten the CPI ring nut kit (19) to the valve’s body (6) with a special commercial spanner;
• In the dangerous zone, wire the ends of the CPI cable with explosion-proof approved equipment (E.g. Terminal box with “E”
protection or increased safety according to EN 60079-7) using the special wire terminals;
• Connect the CPI cable (22) terminals in series to the signalling device;
• To calibrate the microswitch, loosen the fastening nut (20) and position (by screwing on or off) the adjustment ring nut (23)
so that, with the solenoid valve in a closed position, the CPI provides the signal;
• Secure the adjustment ring nut (23) in that position by tightening the nut (20);
• The kit is now installed. Open and close the solenoid valve (by supplying and cutting off power) 2-3 times to make sure the
FR
8.0 - WARRANTY
The warranty conditions agreed with the manufacturer at the time of the supply apply.
For damage caused by:
• Improper use of the device;
ES
IT
0497 II 3D
The rating plate data (see example provided here) includes the following:
year: 2018 Lot:U1802 1065/00001
EN
• 230V.... = Power supply voltage, frequency (if Vac), followed by electrical absorption
• Example of electrical absorption indication: 270/70 VA indicates 270 VA at start, 70 VA at steady state
• TS = Temperature range within which product operation is guaranteed
• = Conformity with Regulation (EU) 2016/426 followed by Notified Body No.
• (if it is present) = Conformity with PED Dir. followed by Notified Body No.
• = In compliance with ATEX followed by the protection mode
(complete protection mode indicated on coil and CPI switch)
• year = Year of manufacture
Compliance table FR
P. max 0.5 bar P. max 1 bar P. max 3 - 6 bar
DN 32 FL - DN 40 FL - DN 50 FL
DN 32 - DN 40 - DN 50
DN 125 - DN 150
DN 125 - DN 150
DN 125 - DN 150
DN 65 - DN 80
DN 65 - DN 80
DN 65 - DN 80
DN 100
DN 100
DN 100
Regulation (EU) * * *
2016/426
ES
PED Directive
- - -
2014/68/EU
* Component designed for industrial use in industrial sites.
Le présent manuel illustre les procédures d’installation et de fonctionnement du dispositif, en toute sécurité.
Les instructions pour l'utilisation doivent TOUJOURS être disponibles dans le site de production où le dispositif est installé.
ATTENTION : les opérations d’installation / de câblage / d’entretien doivent être effectuées par un
IT
personnel qualifié (comme indiqué au paragraphe 1.3) en utilisant des équipements de protection
individuelle (E.P.I) adaptés.
Pour d’éventuelles informations relatives aux opérations d'installation/câblage/entretien, ou en cas de problèmes ne pouvant
pas être résolus avec les instructions, il est possible de contacter le fabricant en utilisant l’adresse et les numéros de
téléphone reportés à la dernière page.
1.1 - DESCRIPTION
Électrovannes d’arrêt de gaz automatiques normalement fermées à ouverture rapide. Elles ouvrent le débit du gaz quand la
bobine est sous tension et elles le ferment quand elle est hors tension. Elles peuvent être commandées pas des pressostats,
des thermostats, etc.
Elles peuvent être fournies dotées de CPI switch pour la signalisation à distance de la position de l’obturateur (ouvert ou
fermé) de la vanne. Le CPI peut être aussi installé successivement SEULEMENT SI l'appareil est doté d'une prédisposition
appropriée (bouchon sous le corps de vanne). Le chapitre 6.0 fournit de plus amples informations sur les interrupteurs CPI.
Normes de référence : EN 161 - EN 13611 - EN 60079-0-7-14-15-31.
EN
1.2 - LÉGENDE DES SYMBOLES
• Le produit doit être utilisé uniquement pour le but pour lequel il a été construit.
• Il n'est pas permis de l'utiliser avec des fluides différents de ceux indiqués.
ES
• Les données techniques indiquées sur la plaque ne doivent en aucun cas être dépassées. Il appartient à l’utilisateur final
ou à l’installateur d’adopter des systèmes adéquats de protection de l’appareil qui empêchent de dépasser la pression
maximale nominale.
• Le Fabricant n’est pas responsable des dommages causés par un usage impropre de l’appareil.
XV-1 : Ouverture rapide P. max 0,5 o 1 bar (voir l’étiquette du produit) ATEX 3G - 3D
XV-3 : Ouverture rapide P. max 3 bar ATEX 3G - 3D
XV-6 : Ouverture rapide P. max 6 bar ATEX 3G - 3D
FR
XVF-1 : Ouverture rapide + réglage débit P. max 0,5 o 1 bar (voir l’étiquette du produit) ATEX 3G - 3D
XVF-3 : Ouverture rapide + réglage du débit P. max 3 bar ATEX 3G - 3D
XVF-6 : Ouverture rapide + réglage du débit P. max 6 bar ATEX 3G - 3D
IT
le corps à des efforts mécaniques inutiles, calculer en outre l’espace pour l’insertion du joint d’étanchéité ;
• Pour les phases de serrage, une ou plusieurs clés dynamométriques calibrées ou autres outils de verrouillage
contrôlés doivent être employés ;
• Il faut respecter les normes de sécurité en vigueur dans le pays d'installation, en ce qui concerne la manutention des
charges. Si l'appareil à installer dépasse le poids admissible, il faut prévoir l'utilisation d'un équipement mécanique
adéquat et d’élingues appropriées. Il est nécessaire, pendant les phases de manutention, d’adopter des précautions
opportunes pour ne pas endommager/abîmer la surface extérieure de l'appareil ;
• Il faut prévoir, conformément à la norme EN 161, l'installation d’un filtre adapté en amont d'un dispositif de sécurité de
fermeture du gaz ;
• En cas d’installation à l’extérieur, il est conseillé de prévoir une protection aux intempéries pour éviter que les précipitations
puissent endommager les parties électriques de l’appareil ;
• Avant d'effectuer les branchements électriques, vérifier que la tension de réseau correspond à la tension d'alimentation
indiquée sur l'étiquette du produit ;
• Couper l’alimentation avant de procéder au câblage;
EN
• En fonction de la géométrie de l’installation, évaluer le risque de formation de mélange explosif dans le tuyau;
• Si l’électrovanne est installée à proximité d’autres appareillages ou comme partie d’un ensemble, il est nécessaire
d’évaluer au préalable la compatibilité entre l’électrovanne et ces appareillages;
• Éviter d’installer l’électrovanne à proximité des surfaces susceptibles d’être endommagées par la température de la
bobine. ATTENTION : la température de la surface risque de causer des brûlures dues au contact. En cas d’installation
dans un environnement domestique, le produit ne doit être mis à la disposition d’un personnel non qualifié ;
• L’électrovanne est appropriée à l’installation dans des lieux à faible risque d’impact mécanique. Si l’électrovanne est
accessible au personnel non qualifié, il faut prévoir une protection contre les collisions ou les contacts accidentels.
3.2 - INSTALLATION (voir les exemples au 3.4)
Appareils filetés :
• Assembler le dispositif en le vissant, avec les joints opportuns, sur l’installation avec des tuyaux et/ou des raccords dont
les filetages sont cohérents avec la connexion à assembler ;
• Ne pas se servir de la bobine (3) comme levier pour le vissage mais utiliser l’outil spécifique ;
FR
• La flèche, indiquée sur le corps (6) de l'appareil, doit être tournée vers l’application ;
Appareils bridés :
• Assemblez l'appareil en le bridant, avec les joints appropriés, à l'installation avec des tuyaux dont les brides sont compatibles avec
la connexion à assembler. Les joints doivent être exempts de défauts et doivent être centrés entre les brides ;
• Si lorsque les joints sont insérés, l’espace restant est excessif ne pas essayer de le remplir en serrant trop les boulons de l’appareil ;
• La flèche, indiquée sur le corps (6) de l'appareil, doit être tournée vers l’application ;
• Insérez les rondelles appropriées à l'intérieur des boulons pour éviter d'endommager les brides pendant le serrage ;
• Pendant la phase de serrage, veillez à ne pas « pincer » ou endommager le joint ;
• Serrer les écrous ou les boulons progressivement, selon un schéma en croix (voir l'exemple ci-dessous) ;
• Serrez-les d'abord à 30 %, puis 60 %, jusqu'à 100 % du couple maximum (voir le tableau ci-dessous selon EN 13611) ;
• Serrer chaque écrou ou boulon dans le sens des aiguilles d'une montre au moins une fois jusqu'à ce que l’uniformité du
couple maximal soit atteint ;
: jaune/verte
• Assurez-vous que les câbles de connexion sont correctement insérés dans la borne électrique, en veillant à ce qu’ils ne
soient pas écrasés et / ou endommagés pour éviter les courts-circuits et les interruptions.
• Prévoir une installation fixe en assurant une protection adéquate contre les contraintes mécaniques ;
• La bobine (3) doit être raccordée à la terre en utilisant la connexion spécifique (1) ;
• La vanne doit être raccordée à la terre par le tuyau ou par d’autres moyens (ex. ponts à câbles).
Conditions spéciales pour une utilisation en sécurité
Le symbole « X » (placé à la fin du mode de protection) indique des conditions d’utilisation particulières :
• Nettoyer régulièrement le produit pour éviter des accumulations de poussière ;
• La vanne doit être installée dans des lieux à faible risque d’impact mécanique ;
• Respecter le nombre de cycles/h indiqué à l’alinéa 2.0 (Données techniques). Pour d’autres temps/cycle, contacter le bureau d’étude ;
• Rayon de courbure minimum du câble = 4 Ø, température minimale d’installation -35 °C ;
• L’appareil doit être protégé contre les effets de la foudre ;
• Les étincelles provoquées par les chocs ou les frottements sur les métaux légers peuvent provoquer des sources
d’amorçage, par conséquent il ne faut utiliser en aucun cas des outils ayant des surfaces corrodées (exemple pour les
réglages, l’entretien, etc.) ;
FR
Ne pas installer l’appareil en atmosphères explosives sauf pour les zones et les groupes de gaz et poussières indiqués (comme
indiqué au paragraphe 2.0 et 6.1).
L’application successive d’une peinture non conductive ayant une épaisseur > 0,2 mm sur la surface externe en interdit
l’emploi dans les environnements avec des atmosphères potentiellement explosives où sont présents les Gaz des groupes
IIC. L’épaisseur de la peinture doit être < 2 mm pour le groupe IIB.
Pour le groupe III il faut prendre les précautions appropriées en mesure d’éviter l’accumulation de charges électrostatiques
(ex. nettoyage avec chiffon antistatique, etc.).
XV(F)-1-3-6 26 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019
3.4 - EXEMPLES GÉNÉRIQUES D’INSTALLATION
EXEMPLE 1
1. Électrovanne à réarmement manuel M16/RM N.C. 7. Dispositif de commande de l’électrovanne
2. Vanne à déchirement SM 8. Vanne d’évacuation MVS/1
3. Filtre à gaz FM 9. Manomètre et son bouton
IT
4. Vanne de fermeture OPSO série MVB/1 MAX 10. Détecteur de gaz
5. Régulateur de pression RG/2MC 11. Levier de commande à distance vanne à déchirement SM
6. Électrovanne automatique XV-1 12. Joint de compensation / antivibratoire
à ouverture rapide
évacuation
à l’air libre
toit extérieur
11 10 intérieur de la centrale
12 thermique
8 7
9
réseau 9
1
2
3
EN
4
5
6 application
FR
6. Pressostat de pression maximum 13. Détecteur de gaz
évacuation
à l’air libre
toit extérieur
13 intérieur de la centrale thermique
Power
11 10
12 9
12
réseau 8
1
2
3
4
5 6 application
ES
• Avant la mise en service, s’assurer que toutes les indications présentes sur la plaque, y compris la direction du
flux, sont respectées;
• Après avoir pressurisé de manière graduelle l'installation, vérifier l'étanchéité et le fonctionnement de l'électrovanne
IT
en l’alimentant/désalimentant électriquement.
• S’assurer, avec un instrument calibré approprié, que le serrage des boulons est conforme à ce qui est indiqué dans 3.2;
• Vérifier l’étanchéité des connexions à brides/filetées sur l’installation;
• Vérifier l’étanchéité et le fonctionnement de l’électrovanne;
• Nettoyer régulièrement le produit pour éviter des accumulations de poussière ;
• Il est fondamental d’annuler le risque d’amorçage causé par des courants vagabonds ou toute condition de différence de
potentiel entre les dispositifs présents sur l’installation. Vérifier périodiquement qu’une bonne conduite électrique subsiste
entre le corps de vanne et la ligne d’équipotentiel d’installation et entre la bobine et la ligne d’équipotentiel d’installation.
C’est à l’utilisateur final ou à l’installateur de définir la fréquence des susdites vérifications sur la base de la gravité des
conditions de service.
• Le réglage du débit (si présent) doit être effectué lorsque l’installation est arrêtée et la vanne PAS alimentée
électriquement. Il est conseillé d’attendre le refroidissement de la bobine (si précédemment alimentée) et/ou
d’utiliser, pour les mains, des protections thermiques adaptées;
• Pour ce réglage, il est nécessaire de dévisser et retirer la bague de fixation de la bobine (17) et d’agir sur la vis de réglage
(18). Une fois l’opération terminée, visser et fixer la bague de fixation (17) dans sa position d’origine.
5.0 - ENTRETIEN
Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées en l’absence d’atmosphère explosive.
• Avant d’effectuer toute opération, s’assurer que l’appareil n’est pas alimenté électriquement;
FR
• Étant donné que la bobine est également adaptée pour une alimentation permanente, le réchauffement de la bobine
en cas de service continu est un phénomène tout à fait normal. Il est conseillé d’éviter tout contact à mains nues
avec la bobine après une alimentation électrique continue supérieure à 20 minutes. En cas d’entretien, attendre le
refroidissement de la bobine ou éventuellement utiliser des protections appropriées;
REMARQUE : Les opérations de remplacement de la bobine doivent être exécutées en prenant soin de garantir l’indice
IP65 du produit.
ES
a
III) Barre filetée
IT
I) Écrou de fixation
Bobine complète
(y compris le connecteur/
II) Rondelle carte) fournie comme pièce
de rechange
Dévisser la bague de fixation (17) Retirer le joint torique (16) Extraire et retirer la bobine (3)
avec une clé commerciale de 35 mm
EN
m n o
Remplacer à présent la bobine Dévisser l’écrou (I) avec la clé Extraire la bobine de la barre filetée
commerciale de 35 mm (III)
FR
p q r
Retirer la rondelle (II) Introduire la nouvelle bobine et Revisser puis serrer la bague de
positionner le joint torique fixation avec une clé commerciale
de 35 mm
ES
s t u
• Une fois les opérations susdites terminées, procéder au câblage de la bobine qui vient d’être installée, comme indiqué au
paragraphe 3.2.
Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 29 XV(F)-1-3-6
6.0 - INTERRUPTEUR CPI
Le microswitch de signalisation position de fermeture (CPI SWITCH) est un capteur de proximité magnétique avec contact
normalement ouvert. Il fournit une signalisation lors de la fermeture de l'obturateur de la vanne.
Si l'électrovanne est fournie avec le CPI, la position du capteur est déjà calibrée et fixée, il suffit donc de le connecter
électriquement pour le faire fonctionner.
S’il est fourni à part et installé successivement sur une électrovanne avec prédisposition, suivre les indications reportées au
IT
paragraphe 6.2
• ATTENTION : Le CPI switch est fourni avec le câble de raccordement pré-câblé d’une longueur de 3 mètres. Ce câble
NE peut PAS être remplacé par un autre et, en cas de dommage, le composant doit être mis au rebut et remplacé par un
câble identique et intact. L’éventuelle réparation (si possible) peut être effectuée uniquement par le fabricant ;
• Dévisser le bouchon (10) sous le corps de vanne (6) et retirer la rondelle en aluminium (présente entre le bouchon et le corps);
• Visser, à la place du bouchon (10), le kit bague (19) CPI. S’assurer qu'entre le corps (6) et le kit (19) il y a la nouvelle
rondelle en aluminium ou un joint torique (24);
• Serrer la bague kit CPI (19) au corps de vanne (6) avec une clé commerciale appropriée;
• Dans la zone dangereuse, câbler les extrémités du câble CPI avec un équipement antidéflagrant certifié (Ex. boîtier terminal
avec protection « e » (sécurité augmentée) selon la norme EN 60079-7) en utilisant les boîtier terminaux spécifiques ;
• Relier les bornes du câbles CPI (22) en série au dispositif de signalisation ;
• Pour le réglage du microswitch, desserrer l’écrou de fixation (20) et positionner (en la vissant ou en la dévissant) la bague
de réglage (23) de sorte qu’avec l'électrovanne en position de fermeture, le CPI fournisse le signal;
• Fixer la bague de réglage (23) dans cette position en serrant l’écrou (20);
• À ce point, le kit est installé. Ouvrir et fermer l'électrovanne (en donnant et en enlevant la tension) 2-3 fois pour vérifier la
bonne signalisation du microswitch.
FR
8.0 - GARANTIE
Il s’agit des conditions de garantie établies avec le fabricant lors de la fourniture.
Pour de dommages causés par:
ES
IT
0497 II 3D
Dans les données de la plaque (voir l’exemple ci-contre) sont reportées les
données suivantes : year: 2018 Lot:U1802 1065/00001
EN
• TS = Plage de température à laquelle le fonctionnement du produit est garanti
• = Conformité au Règlement (UE) 2016/426 suivi du n° de l’Organisme Notifié
• (si c’est presént) = Conformité Dir. PED suivie du n° de l’Organisme Notifié
• = Conformité Dir. ATEX suivi du mode protection
(mode de protection complets indiqués sur les commutateurs bobine et CPI)
• year = Année de fabrication
FR
Tableau de conformité
P. max 0,5 bar P. max 1 bar P. max 3 - 6 bar
DN 32 FL - DN 40 FL - DN 50 FL
DN 32 - DN 40 - DN 50
DN 125 - DN 150
DN 125 - DN 150
DN 125 - DN 150
DN 65 - DN 80
DN 65 - DN 80
DN 65 - DN 80
DN 100
DN 100
DN 100
Règlement (UE) * * *
2016/426
Directive PED
- - -
2014/68/UE
ES
Dc Product Level (EPL) - appareils pour l’utilisation en atmosphères explosives pour la présence de poussières, avec
un niveau de protection « augmenté », qui n’est pas une source d’allumage durant le fonctionnement normal et qui
présente certaines mesures de protection supplémentaires, pour assurer qu’il reste une source d’allumage non
active en cas d’événements attendus avec régularité
X conditions particulières d’utilisation (*)
Este manual ilustra cómo instalar y hacer funcionar el dispositivo de forma segura.
Las instrucciones de uso deben estar SIEMPRE disponibles en la instalación donde se encuentra el dispositivo.
IT
cualificado (como se indica en 1.3), utilizando equipos de protección individual (EPI) adecuados.
Para obtener más información respecto a las operaciones de instalación/cableado/mantenimiento o en caso de problemas
que no se puedan solucionar usando las instrucciones, es posible ponerse en contacto con el fabricante a través de la
dirección y los números de teléfono que aparecen en la última página.
1.1 - DESCRIPCIÓN
Electroválvulas automáticas de corte para gas normalmente cerradas con apertura rápida. Abren el flujo del gas cuando la bobina
se alimenta eléctricamente y lo cierran cuando se quita la tensión. Pueden estar controladas por presostatos, termostatos, etc.
Se pueden suministrar con microinterruptor CPI para indicar a distancia la posición del obturador (cerrado) de la válvula. El
CPI se puede instalar también SOLO SI el equipo tiene la predisposición específica (tapón debajo del cuerpo de la válvula).
Más información relacionada con el microinterruptor CPI se encuentra en el punto 6.0.
Normas de referencia: EN 161 - EN 13611 - EN 60079-0-7-14-15-31.
EN
PRECAUCIÓN: En PRECAUCIÓN: En caso de ATENCIÓN: Se llama
caso de incumplimiento, incumplimiento, además de daños en la atención sobre detalles
se pueden provocar daños bienes materiales, también pueden técnicos dirigidos al
en bienes materiales. provocarse daños a las personas y/o personal cualificado.
animales domésticos.
FR
1.4 - USO DE PARTES DE RECAMBIO NO ORIGINALES
• En caso de mantenimiento o sustitución de componentes de recambio (p. ej. bobina, etc.), se deben usar SOLO los
indicados por el fabricante. El uso de componentes diferentes, además de invalidar la garantía del producto, podría
perjudicar su correcto funcionamiento.
• El fabricante se exime de toda responsabilidad por problemas de funcionamiento que se deriven de alteraciones no
autorizadas o uso de recambios no originales.
• El producto se debe usar sólo para el fin para el que ha sido fabricado.
• No se permite el uso con fluidos que no sean los indicados.
• No se deben superar en ningún caso los datos técnicos indicados en la placa. El usuario final o el instalador tienen que
ES
adoptar sistemas correctos de protección del aparato, que impidan que se supere la presión máxima indicada en la placa.
• El fabricante no es responsable por los daños causados por un uso impropio del aparato.
XV-1 : Apertura rápida P. máx 0,5 o 1 bar (véase la etiqueta del producto)
XV-3 : Apertura rápida P. máx 3 bar
FR
IT
cuerpo a esfuerzos mecánicos inútiles; además, calcule el espacio para introducir la junta de estanqueidad;
• Para las fases de apriete, es necesario procurarse una o varias llaves dinamométricas calibradas u otras herramientas
de bloqueo controladas;
• Deben respetarse las normativas de seguridad relativas al desplazamiento de cargas, vigentes en el país de instalación.
Si el aparato que hay que instalar supera el peso permitido, debe preverse el uso de una ayuda mecánica adecuada y de
arneses adecuados. Durante las fases de desplazamiento, hay que adoptar las precauciones oportunas para no dañar/
estropear la superficie externa del aparato;
• De acuerdo con la normativa EN 161, la instalación debe equiparse con un filtro adecuado aguas arriba de un dispositivo
de seguridad de cierre del gas;
• En caso de instalación al exterior, se recomienda colocar un techo de protección para evitar que el agua de lluvia pueda
dañar las partes eléctricas del aparato;
• Antes de realizar las conexiones eléctricas, hay que comprobar que la tensión de red se ajuste a la tensión de alimentación
indicada en la etiqueta del producto;
• Antes de realizar el cableado, hay que desconectar la alimentación;
• En función de la geometría de la instalación, evalúe el riesgo de formación de mezcla explosiva en el interior del conducto;
EN
• Si la electroválvula se instala en proximidad de otros equipos o como parte de un conjunto, hay que evaluar
previamente la compatibilidad entre la electroválvula y estos equipos;
• Evite instalar la electroválvula cerca de superficies que podrían sufrir daños debido a la temperatura de la bobina;
ATENCIÓN: la temperatura superficial podría causar quemaduras de contacto. Si está instalada en un ámbito
doméstico, no debe poder ser usada por personal no cualificado;
• La electroválvula es idónea para la instalación en lugares con un riesgo bajo de impacto mecánico. Prevea una protección
contra golpes o contactos accidentales si la electroválvula está accesible a personal no autorizado.
Aparatos roscados:
• Monte el dispositivo enroscándolo, insertando las juntas correspondientes, en la instalación con tubos y/o racores cuyas
roscas encajen con la conexión que hay que acoplar;
• No use la bobina (3) como palanca para enroscar; use la herramienta adecuada;
FR
• La flecha, indicada en el cuerpo (6) del aparato, debe estar dirigida hacia el punto de consumo.
Aparatos bridados:
• Monte el dispositivo con bridas, insertando las juntas correspondientes, en la instalación con tuberías y/o racores cuyas bridas
encajen con la conexión que hay que acoplar. Las juntas no deben tener defectos y deben estar centradas entre las bridas;
• Si con las juntas puestas el espacio que queda fuese excesivo, no trate de rellenarlo apretando excesivamente los pernos del aparato;
• La flecha, indicada en el cuerpo (6) del aparato, debe estar dirigida hacia el punto de consumo;
• Introduzca dentro de los pernos las arandelas correspondientes para evitar daños a las bridas en fase de apriete;
• Durante la fase de apriete, asegúrese de no “pellizcar” ni dañar la junta;
• Apriete las tuercas o pernos gradualmente, según un esquema “de cruz” (véase el ejemplo indicado abajo);
• Apriételos, primero al 30 %, después al 60 %, hasta el 100 % del par máximo (consulte la tabla de abajo según EN 13611);
• Apriete de nuevo cada tuerca o perno en el sentido de las agujas del reloj, por lo menos una vez, hasta llegar a la uniformidad
del par máximo;
Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 35 XV(F)-1-3-6
Procedimientos en común (aparatos roscados y bridados): P.max Posiciones de instalación
• Instalar el dispositivo SOLO en las posiciones
permitidas (consultar la figura de al lado);
0,5 - 1
• Durante la instalación, evite que la suciedad o bar
residuos metálicos penetren dentro del aparato;
• Garantice un montaje sin tensiones mecánicas; se
IT
• Asegúrese de que los cables de conexión estén conectados correctamente en el terminal eléctrico, comprobando de que
no estén aplastados y/o dañados, para evitar cortocircuitos e interrupciones.
• Disponga su instalación en una colocación fija para que esté protegida adecuadamente contra las solicitaciones mecánicas.
• La bobina (3) debe conectarse a tierra utilizando la conexión correspondiente (1);
• La válvula debe conectarse a tierra, bien con la tubería o con otros medios (ej. puentes de cables).
Condiciones especiales para un uso seguro
El símbolo “X” (colocado al final del modo de protección) indica condiciones de uso particulares:
• Limpie regularmente el producto para evitar acumulaciones de polvo;
• La válvula debe instalarse en lugares con un riesgo bajo de impacto mecánico;
• Respete el número de ciclos/h indicados en 2.0 (Datos técnicos). Para tiempos/ciclos diferentes, contacte con la oficina técnica;
• Radio de curvatura mínimo del cable = 4 Ø, temperatura mínima de instalación -35°C;
• El aparato debe estar protegido contra el efecto de las descargas de los rayos;
• Las chispas provocadas por golpes o roces sobre metales ligeros pueden ser fuente de ignición por tanto, no deben
utilizarse en ningún caso (por ejemplo para regulaciones, mantenimiento, etc.) herramientas con superficies corroídas;
• Proteja el producto de golpes o roces provocados por otros objetos;
FR
EJEMPLO 1
1. Electroválvula con rearme manual M16/RM N.C. 7. Dispositivo de mando de la electroválvula
2. Válvula de corte SM 8. Válvula de alivio MVS/1
3. Filtro de gas FM 9. Manómetro y válvula pulsadora correspondiente
IT
4. Válvula de seguridad por máxima OPSO serie MVB/1 MAX 10. Detección de gas
5. Regulador de presión RG/2MC 11. Palanca de mando a distancia válvula de corte SM
6. Electroválvula automática tipo XV-1 12. Junta de compensación/antivibración
de apertura rápida
Descarga al
aire libre
Techo exterior
11 10 Interior de la central térmica
12
8 7
9
red 9
1
2
3
EN
4
5
6 Punto de
consumo
FR
Descarga al
aire libre
Techo exterior
13 Interior de la central térmica
Alimentación
11 10
12 9
12
red 8
1
2
3
4
5 6 Pu nt o de
7 consumo
ES
• Antes de la puesta en servicio, compruebe que se respeten todas las indicaciones presentes en la placa, incluida
la dirección del flujo;
• Después de presurizar de forma gradual la instalación, compruebe la estanqueidad y el funcionamiento de la
electroválvula, suministrando y quitando la alimentación eléctrica.
IT
• Compruebe con el instrumento específico calibrado, que el apriete de los pernos sea conforme con lo indicado en 3.2;
• Compruebe la estanqueidad de las conexiones embridadas/roscadas en la instalación;
• Compruebe la estanqueidad y el funcionamiento de la electroválvula;
• Limpie regularmente el producto para evitar acumulaciones de polvo;
• Es fundamental anular el riesgo de cebado causado por corrientes vagabundas o cualquier condición de diferencia de potencial
entre los dispositivos presentes en la instalación. Compruebe periódicamente que subsiste una buena conducción eléctrica entre
el cuerpo de la válvula y la línea de equipotencial de la instalación y entre la bobina y la línea de equipotencial de la instalación.
Es deber del usuario final o del instalador determinar la frecuencia de dichas comprobaciones en función de la relevancia de las
condiciones de servicio.
• La regulación del caudal (si está presente) se debe realizar con la instalación parada y la válvula NO alimentada
eléctricamente. Se recomienda esperar el enfriamiento de la bobina (si ha sido previamente alimentada) y/o utilizar
las protecciones térmicas idóneas para las manos;
• Para esta regulación es necesario desenroscar el anillo de fijación de la bobina (17) y regular el tornillo de regulación (18).
Una vez terminada la operación, enrosque y apriete el anillo de fijación (17) en la posición original.
5.0 - MANTENIMIENTO
• Antes de realizar cualquier operación, asegúrese de que el aparato no reciba alimentación eléctrica;
FR
• Como la bobina es idónea también para alimentación permanente, el calentamiento de la bobina en caso de
funcionamiento continuo es un fenómeno normal. Se aconseja evitar el contacto de las manos desnudas con la
bobina tras una alimentación eléctrica continua superior a 20 minutos. En caso de mantenimiento, hay que esperar
a que se enfríe la bobina o, si esto no es posible, utilizar protecciones adecuadas;
NOTA: Las operaciones de sustitución de la bobina se deben realizar asegurándose de garantizar el grado IP65 del producto.
ES
a
III) Barra roscada
IT
I) Tuerca de fijación
Bobina completa
(incluido el conector/tarjeta)
II) Arandela suministrada como recambio
Desenrosque el anillo de fijación (17) Quite la junta tórica (16) Extraiga y quite la bobina (3)
con una llave comercial de 35 mm
EN
m n o
Ahora, sustituya la bobina Desenrosque la tuerca (I) con una Extraiga la bobina de la barra
llave comercial de 35 mm roscada (III)
FR
p q r
s t u
• Una vez terminadas dichas operaciones, proceda con el cableado de la bobina que se acaba de instalar, como se indica
en 3.2.
Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 39 XV(F)-1-3-6
6.0 - MICROINTERRUPTOR CPI
El microinterruptor de indicación de la posición de cierre (MICROINTERRUPTOR CPI) es un sensor de proximidad magnético
con contacto normalmente abierto. Proporciona una señal cuando se cierra el obturador de la válvula.
Si la electroválvula se suministra con el CPI de serie, la posición del sensor ya está calibrada y es fija, por tanto, para hacerlo
funcionar es suficiente conectarlo eléctricamente.
Si se suministra por separado y se instala posteriormente en una electroválvula preparada para esto, siga las indicaciones
IT
• ATENCIÓN: El interruptor CPI se suministra con cable de conexión pre-cableado con una longitud de 3 metros. Este
cable NO se puede sustituir con uno diferente y, en caso de sufrir daños, el componente debe ser eliminado y sustituido
por uno idéntico y completo. La reparación (si es posible) puede realizarse solo por el fabricante;
• Desenrosque el tapón (10) debajo del cuerpo de la válvula (6) y quite la arandela de aluminio (presente entre el tapón y el cuerpo);
• Enrosque, en sustitución del tapón (10), el kit anillo (19) CPI. Compruebe que entre el cuerpo (6) y el kit (19) esté la arandela
nueva de aluminio o una junta tórica (24);
• Apriete el anillo del kit CPI (19) al cuerpo de la válvula (6) con una llave comercial específica;
• En la zona peligrosa, cablee los extremos del cable CPI con un equipo aprobado a prueba de explosión (Ej. Caja terminal
con protección “e” o seguridad aumentada según EN 60079-7) utilizando terminales de cable especiales.
• Conecte los bornes del cable CPI (22) en serie al dispositivo de señalización;
• Para calibrar el microinterruptor, afloje la tuerca de fijación (20) y coloque (enroscando o desenroscando) el anillo de regulación
(23) de forma tal que, con la electroválvula en posición de cierre, el CPI suministre la señal;
• Fije el anillo de regulación (23) en esa posición apretando la tuerca (20);
• De esta manera, quedará instalado el kit. Abra y cierre la electroválvula (dando y quitando tensión) 2-3 veces, para comprobar
la indicación correcta del microinterruptor.
FR
8.0 - GARANTÍA
Valen las condiciones de garantía establecidas con el fabricante en el momento del suministro.
Por daños causados por:
• uso impropio del dispositivo;
ES
IT
0497 II 3D
En la información de la placa (véase el ejemplo de al lado) aparecen los year: 2018 Lot:U1802 1065/00001
siguientes datos:
EN
Ejemplo de indicación de la absorción eléctrica: 270/70 VA indica 270 VA en el arranque, 70 VA a régimen
• TS = Intervalo de temperatura en el que se garantiza el funcionamiento del producto
• = Conformidad con el Reglamento (UE) 2016/426 seguida del n.º del Organismo Notificado
• (si està presente) = En conformidad Dir. PED seguida por el n.° del Organismo Notificado
• = Conformidad Dir. ATEX seguida por el modo de protección
(modos de protecciòn completos indicatos en la bobina e interruptor CPI)
• year = Año de fabricación
FR
Tabla de cumplimiento
P. max 0,5 bar P. max 1 bar P. max 3 - 6 bar
DN 32 FL - DN 40 FL - DN 50 FL
DN 32 - DN 40 - DN 50
DN 125 - DN 150
DN 125 - DN 150
DN 125 - DN 150
DN 65 - DN 80
DN 65 - DN 80
DN 65 - DN 80
DN 100
DN 100
DN 100
Reglamento (UE) * * *
2016/426
ES
Directiva PED
- - -
2014/68/UE
* Componente diseñado para uso industrial en sitios industriales.
IT
18
17
16
5mm
EN
2
15 4
14 5
FR
6
13
ES
12 11 9 8 7
18
17
16 5mm
2
EN
15 4
14
5
FR
6
13
12 11 10 9 8 7
ES
IT
18
17
16 5mm
EN
3
15 5
14
FR
6
13
12 11 9 8
ES
18
17
16 5mm
2
EN
15 4
14
5
FR
13
12 11 9 8 7
ES
6mm
17
IT
1
16
EN
4
15 5
14
13
FR
11 10 9
25
19
24 20
CPI
23 21
ES
22
6mm
IT
17
1
16
2
3
EN
4
15 5
14
6
FR
13
11 10 9
25
24 19
CPI
20
23
ES
21
22
EN
7. O-Ring di tenuta fondello 7. Bottom sealing O-Ring
(solo su DN 65-80-100) (on DN 65-80-100 only)
8. Viti di fissaggio fondello 8. Bottom fastening screws
(solo su DN 65-80-100) (on DN 65-80-100 only)
9. Otturatore 9. Obturator
10. Tappo inferiore (solo in versioni predisposte 10. Lower cap (on versions set-up for CPI
per installaz. CPI) installation)
11. Rondella di tenuta 11. Sealing washer
12. Fondello (solo su DN 65-80-100) 12. Bottom (on DN 65-80-100 only)
13. Tappo G 1/4 13. Cap G 1/4
14. O-Ring di tenuta coperchio valvola 14. Valve cover sealing O-Ring
15. Viti di fissaggio coperchio valvola 15. Valve cover fastening screws
16. O-Ring bobina 16. Coil O-Ring
17. Ghiera fissaggio bobina 17. Coil fastening ring nut
18. Regolazione portata (solo su modelli XVF...) 18. Flow adjustment (on XVF... models only)
FR
19. Ghiera kit CPI 19. CPI kit ring nut
20. Dado fissaggio CPI 20. CPI fastening nut
21. Pressacavo 21. Cable gland
22. Cavo di collegamento CPI 22. CPI connection cable
23. Ghiera di regolazione CPI 23. CPI adjustment ring nut
24. Rondella alluminio o O-Ring 24. Aluminium washer or O-Ring
25. Microswitch 25. Microswitch
ES
FR ES
fig. 1, 2, 3, 4, 5 et 6 fig. 1, 2, 3, 4, 5 y 6
IT
Threaded connections Flanged connections P. max holes
A B=(D+E) C D E F
Raccords filetés Raccords à brides (bar) trous
Conexiones roscadas Conexiones embridadas orificios
PN16
- 3-6 4 230 271 165 76 195 155
DN 32
PN 16 - ANSI 150
- 0,5 - 1 - 3 - 6 4 290 317 211 89 228 141
DN 65
PN 16
- 0,5 - 1 - 3 - 6 8 310 325 211 97 228 141
DN 80
EN
ANSI 150
- 0,5 - 1 - 3 - 6 4 290 317 211 89 228 141
DN 80
PN 16 - ANSI 150
- 0,5 - 1 8 350 413 260 105 308 167
DN 100
PN 16 - ANSI 150
- 3-6 8 350 388 260 105 283 167
DN 100
PN 16 - ANSI 150
- 0,5 - 1 - 3 - 6 8 480 575 328 127 448 204
DN 125
PN 16 - ANSI 150
- 0,5 - 1 - 3 - 6 8 480 579 328 131 448 204
DN 150
FR
ES
Le dimensioni sono indicative, non vincolanti - The dimensions are provided as a guideline, they are not binding
Les dimensions sont indicatives et non contractuelles - Las dimensiones son indicativas, no vinculante
SIL LEVEL
Parameter Value
Hardware Failure Tolerance - HFT 0
Common Cause Failure - CCF in points 75
IT
Ø P.max Kv (m3/h)
FR
Rp DN 32 3 - 6 bar 27,1
Rp DN 40 3 - 6 bar 32,7
Rp DN 50 3 - 6 bar 35,8
FL DN 32 - FL DN 40 3 - 6 bar 24,5
FL DN 50 3 - 6 bar 32,3
DN 65 0,5 - 1 - 3 - 6 bar 79
DN 80 0,5 - 1 - 3 - 6 bar 84
DN 100 0,5 - 1 - 3 - 6 bar 125
DN 125 0,5 - 1 bar 315,4
DN 150 0,5 - 1 bar 332,3
DN 125 3 - 6 bar 287
DN 150 3 - 6 bar 314
IT
EN
FR
BO-1010X
24 Vdc BO-1010X 110 / 36
DN 32 FL - DN 40 FL - DN 50 FL
24 VDC
DN 32 - DN 40 - DN 50
BO-1015X
24 V/50 Hz BO-1015X 97 / 41
24 V/50 Hz
EV -3-6
BO-1020X
110 V/50-60 Hz BO-1020X 132 / 60
110 V/50-60 Hz
BO-1030X
230 V/50-60 Hz BO-1030X 82 / 32
230 V/50-60 Hz
BO-1110X
24 Vdc BO-1110X 185 / 50
EN
24 VDC
DN 65 - DN 80
BO-1115X
24 V/50 Hz BO-1115X 185 / 50
EV -1-3-6
24 V/50 Hz
BO-1120X
110 V/50-60 Hz BO-1120X 260 / 70
110 V/50-60 Hz
BO-1130X
230 V/50-60 Hz BO-1130X 290 / 75
230 V/50-60 Hz
BO-1210X
24 Vdc BO-1210X 130 / 40
24 VDC
BO-1215X
24 V/50 Hz BO-1215X 120 / 35
EV -1-3-6
24 V/50 Hz
DN 100
FR
BO-1220X
110 V/50-60 Hz BO-1220X 270 / 70
110 V/50-60 Hz
BO-1230X
230 V/50-60 Hz BO-1230X 270 / 70
230 V/50-60 Hz
BO-2210X
24 Vdc BO-2210X 130 / 40
24 VDC
DN 125 - DN 150
BO-2215X
24 V/50 Hz BO-2215X 120 / 35
EV -1-3-6
24 V/50 Hz
BO-2220X
110 V/50-60 Hz BO-2220X 270 / 70
110 V/50-60 Hz
BO-2230X
ES
* Esempio indicazione assorbimento elettrico: 270/70 VA indica 270 VA allo spunto, 70 VA a regime
* Example of electrical absorption indications: 270/70 VA indicates 270 VA on PTO, 70 VA at full speed
* Exemple d’une indication de l’absorption électrique : 270/70 VA indique 270 VA au démarrage, 70 VA à plein régime
* Ejemplo de indicación de la absorción eléctrica: 270/70 VA indica 270 VA en el arranque, 70 VA a régimen
IT
Aggiungere la lettera Add the letter “N” Ajouter la lettre “N” Añadir la letra “N” a continuación
“N” dopo le cifre after figures denoting après les chiffres de las cifras que indican los Es. / E.g. / Ex. / Ej.
indicanti gli attacchi the connection indiquant les connexions diámetros de conexión XV07N0000 308
BIOGAS
richiedere fattibilità / request feasibility / demander la faisabilité / consulte la disponibilidad
Aggiungere la lettera Add the letter “B” Ajouter la lettre “B” Añadir la letra “B” a continuación
“B” dopo le cifre after figures denoting après les chiffres de las cifras que indican los Es. / E.g. / Ex. / Ej.
indicanti gli attacchi the connection indiquant les connexions diámetros de conexión XV07B0000 308
EN
ELASTOMERI IN FKM (Viton) / ELASTOMERS IN FKM (Viton)
ÉLASTOMÈRES EN FKM (Viton) / ELASTÓMEROS DE FKM (Viton)
Aggiungere la lettera Add the letter “V” after Ajouter la lettre “V” Añadir la letra “V” a continuación
“V” dopo le cifre figures denoting the après les chiffres de las cifras que indican los Es. / E.g. / Ex. / Ej.
indicanti gli attacchi connection indiquant les connexions diámetros de conexión XV07V0000 308
CATAFORESI / CATAPHORESIS
CATAPHORÈSE / CATAFORESIS
Aggiungere la lettera Add the letter “K” Ajouter la lettre “K” Añadir la letra “K” a continuación
“K” dopo le cifre after figures denoting après les chiffres de las cifras que indican los Es. / E.g. / Ex. / Ej.
indicanti gli attacchi the connection indiquant les connexions diámetros de conexión XV07K0000 308
FR
Aggiungere la lettera Add the letter “L” Ajouter la lettre “L”
Añadir la letra “L” a continuación Es. / E.g. / Ex. / Ej.
“L” prima delle cifre che before figures après les chiffres
de las cifras que indican el voltaje XV070000 L308
indicano il voltaggio denoting the voltage indiquant le voltage
NOTA: É possibile che alcuni modelli non siano disponibili nelle versioni suddette sia singole e/o combinate. É consigliato chiedere SEMPRE
la fattibilità.
NOTE: It is possible certain models are not available on the above mentioned versions, both singles and/or combined too. We suggest to ask
ES
NOTE: Il est possible que certains modèles ne soient pas disponibles dans les versions uniques et / ou combinées susmentionnées. Il est
recommandé de TOUJOURS demander la faisabilité.
NOTA: Puede suceder que algunos modelos no estén disponibles en las versiones citadas, ya sean individuales o combinadas. Se aconseja
consultar SIEMPRE la viabilidad.
Attacchi Voltaggio P. max 0,5 bar P. max 1 bar P. max 3 bar P. max 6 bar
Connections Voltage
Raccords Voltage
IT
Conexiones Voltaje
Codice / Code / Code / Códice
230 V/50-60 Hz XV08 008 XV08 108 XV080000 308 XV080000 608
EN
24 V/50 Hz XV09 003 XV09 103 XV090000 303 XV090000 603
DN 80
110 V/50-60 Hz XV09 002 XV09 102 XV090000 302 XV090000 602
230 V/50-60 Hz XV09 008 XV09 108 XV090000 308 XV090000 608
230 V/50-60 Hz XV10 008 XV10 108 XV100000 308 XV100000 608
FR
24 Vdc XV11 005 XV11 105 XV110000 305 XV110000 605
230 V/50-60 Hz XV11 008 XV11 108 XV110000 308 XV110000 608
DN 150
110 V/50-60 Hz XV12 002 XV12 102 XV120000 302 XV120000 602
230 V/50-60 Hz XV12 008 XV12 108 XV120000 308 XV120000 608
DN 65 Tutti / All
DN 80 Tutti / All
FR
IT
Conexiones Voltaje Códice
XVF05 ...
DN 32 Tutti / All
XVF32 ...
XVF06 ...
DN 40 Tutti / All
XVF40 ...
XVF07 ...
DN 50 Tutti / All
XVF50 ...
EN
DN 100 Tutti / All XVF10 ...
Kit CPI (installabile solo su elettrovalvole con predisposizione per CPI switch)
CPI kit (only for solenoid valve with set-up for CPI switch)
Kit CPI (peut être installé uniquement sur les électrovannes avec prédisposition pour interrupteur CPI)
Kit CPI (instalable únicamente en electroválvulas expresamente preparadas para poder conectar el micro-interruptor de final de carrera CPI)
FR
Modello Attacchi Codice
Model P. max Connections Code
Modèle (bar) Raccords Code
Modelo Conexiones Códice
Sede legale: Via V. Moratello, 5/6/7 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Unità locale: Via M. Hack, 1/3/5 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Tel. +39 0442/23289 - Fax +39 0442/27821 - http://www.madas.it - e-mail: [email protected]