1 1 - 5cX - I E F S5821 PDF

Scarica in formato pdf o txt
Scarica in formato pdf o txt
Sei sulla pagina 1di 60

S ection C hapter

XV(F)-1-3-6 1 1.5cX
ELETTROVALVOLA AUTOMATICA NORMALMENTE CHIUSA PER GAS AD APERTURA RAPIDA
AUTOMATIC NORMALLY CLOSED FAST OPENING SOLENOID VALVE FOR GAS
ÉLECTROVANNE AUTOMATIQUE NORMALEMENT FERMEES POUR GAZ À OUVERTURE RAPIDE
ELECTROVÁLVULA AUTOMÁTICA NORMALMENTE CERRADA PARA GAS CON APERTURA RÁPIDA AT E X
II 3G - II 3D

CE-51CR4682
II 3G - II 3D

0051
0497

MADE IN ITALY

IT EN FR ES
Pressione massima di esercizio
Maximum operating pressure 3 - 6 bar (DN 32 - DN 32 FL - DN 40 - DN 40 FL - DN 50 - DN 50 FL)
Pression maximum de fonctionnement 0,5 - 1 - 3 - 6 bar (DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150)
Presión máxima de funcionamiento

Attacchi filettati / Threaded connections


DN 32 - DN 40 - DN 50
Raccords filetés / Conexiones roscadas

Attacchi flangiati/ Flanged connections


DN 32 - DN 40 - DN 50 - DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150
Raccords à brides / Conexiones embridadas

Norma di riferimento
Reference standard
EN 161
Norme de référence
Patrón de referencia

Regolamento (UE) Regulation (EU) Règlement (UE) Reglamento (UE)


2016/426 2016/426 2016/426 2016/426
In conformità a *
In conformity with * Direttiva ATEX ATEX Directive Directive ATEX Directiva ATEX
Conforme a * 2014/34/UE 2014/34/EU 2014/34/UE 2014/34/UE
Conforme *
Direttiva PED PED Directive Directive PED Directiva PED
2014/68/UE 2014/68/EU 2014/68/UE 2014/68/UE

* Vedere tabella conformità in 9.0 / See compliance table in 9.0 / Voir le tableau de conformité en 9.0 / Véase tabla de cumplimiento en 9.0

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 - XV(F)-1-3-6


INDICE - INDEX - INDEX - ÍNDICE




pag.
IT

Italiano......................................................................................................................................................... 3

English......................................................................................................................................................... 13

Français ....................................................................................................................................................... 23

Español ........................................................................................................................................................ 33

Disegni - Drawings - Dessins - Diseños............................................................................................................. 43

Dimensioni (tabella 1) .................................................................................................................................... 51


Dimensions (table 1) ......................................................................................................................................
Dimensions (tableau 1)...................................................................................................................................
EN

Dimensiones (tabla 1) ...................................................................................................................................

Livello SIL (tabella 2) - SIL Level (table 2) - Niveau SIL (tableau 2) - Nivel SIL (tabla 2)............................................. 52

Diagramma - Diagram - Diagramme - Diagrama ∆p.............................................................................................. 53

Bobine (tabella 3)........................................................................................................................................... 54


Coils (table 3) ...............................................................................................................................................
Bobines (tableau 3) .......................................................................................................................................
Bobinas (tabla 3)............................................................................................................................................

Codifica prodotto / Product encoding / Codification du produit / Codificación del producto........................................ 55


FR
ES

XV(F)-1-3-6 2 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019


1.0 - GENERALITÀ

Il presente manuale illustra come installare, far funzionare e utilizzare il dispositivo in modo sicuro.
Le istruzioni per l’uso devono essere SEMPRE disponibili nell’impianto dove è installato il dispositivo.

ATTENZIONE: le operazioni di installazione/cablaggio/manutenzione devono essere eseguite

IT
da personale qualificato (come indicato in 1.3) utilizzando adeguati dispositivi di protezione
individuale (DPI).

Per eventuali informazioni relative alle operazioni di installazione/cablaggio/manutenzione o in caso di problemi non
risolvibili con l’utilizzo delle istruzioni è possibile contattare il produttore utilizzando indirizzo e recapiti telefonici riportati
in ultima pagina.

1.1 - DESCRIZIONE

Elettrovalvole di intercettazione per gas automatiche normalmente chiuse ad apertura rapida. Aprono il flusso del gas quando la
bobina viene alimentata elettricamente e lo chiudono quando viene tolta tensione. Possono essere comandate da pressostati,
termostati, ecc.
Possono essere fornite dotate di CPI switch per la segnalazione a distanza della posizione dell’otturatore (chiuso) della valvola.
Il CPI è installabile anche successivamente SOLO SE l’apparecchio è dotato di apposita predisposizione (tappo sotto al corpo
valvola). Ulteriori informazioni riguardanti il CPI switch sono riportate in 6.0.
Norme di riferimento: EN 161 - EN 13611 - EN 60079-0-7-14-15-31.

EN
1.2 - LEGENDA SIMBOLI

PERICOLO: In caso di PERICOLO: In caso di inosservanza ATTENZIONE: Viene


inosservanza possono oltre a danni a beni materiali, possono richiamata l’attenzione su
essere procurati danni a essere procurati danni alle persone e/o dettagli tecnici rivolti al
beni materiali. animali domestici. personale qualificato.

1.3 - PERSONALE QUALIFICATO

Trattasi di persone che:


• Hanno dimestichezza con l’installazione, il montaggio, la messa in servizio e la manutenzione del prodotto;
• Sono a conoscenza delle normative in vigore nella regione o paese in materia di installazione e sicurezza;
• Hanno istruzione sul pronto soccorso.

1.4 - USO DI PARTI DI RICAMBIO NON ORIGINALI FR


• In caso di manutenzione o sostituzione di componenti di ricambio (es. bobina, ecc.) devono essere utilizzati SOLAMENTE
quelli indicati dal fabbricante. L’utilizzo di componenti differenti, oltre a far decadere la garanzia del prodotto, potrebbe
compromettere il corretto funzionamento dello stesso.
• Il fabbricante non è responsabile di malfunzionamenti derivanti da manomissioni non autorizzate o utilizzo di ricambi non
originali.

1.5 - UTILIZZO NON APPROPRIATO

• Il prodotto deve essere utilizzato unicamente allo scopo per il quale è stato costruito.
ES

• Non è consentito l’utilizzo con fluidi differenti da quelli indicati.


• Non devono essere superati in nessun caso i dati tecnici indicati in targhetta. E’ cura dell’utilizzatore finale o dell’installatore,
adottare corretti sistemi a protezione dell’apparecchio che impediscano il superamento della pressione massima indicata
in targhetta.
• Il fabbricante non è responsabile per danni causati da un utilizzo improprio dell’apparecchio.

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 3 XV(F)-1-3-6


2.0 - DATI TECNICI

• Impiego : gas non aggressivi delle tre famiglie (gas secchi)


• Temperatura ambiente (TS) : -20 ÷ +60 °C
• Tensioni di alimentazione (vedere tabella 2) : 24 Vdc - 24 V/50 Hz - 110 V/50-60 Hz - 230 V/50-60 Hz*
• Tolleranza su tensione di alimentazione : -15% ... +10%
IT

• Cablaggio elettrico : cavo elettrico l=3 metri con terminali capicorda


• N° cicli/ora** : ~90 (tempo ON 10s - tempo OFF 30s)
• Potenza assorbita : vedere tabella 2
• Pressione massima di esercizio
DN 32 - DN 40 - DN 50 : 3 bar o 6 bar (vedere etichetta prodotto)
DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 : 500 mbar,1 bar, 3 bar o 6 bar (vedere etichetta prodotto)
• Tempo di di apertura : <1 s
• Tempo di chiusura : <1 s
• Grado di protezione : IP65
• Modo di protezione bobina : II 3G Ex nC IIC T4 Gc X - II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc X
• Classe : A
• Resistenza meccanica : Gruppo 2
• Attacchi filettati Rp : (DN 32 - DN 40 - DN 50) secondo EN 10226
EN

• Attacchi flangiati accoppiabili con flange PN 16 : (DN 32 - DN 40 - DN 50 - DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150)


ISO 7005 / EN 1092-1
• Attacchi filettati NPT o flangiati ANSI 150 : su richiesta
• In conformità a (vedere anche tabella a pag. 11) : Regolamento (UE) 2016/426 (Apparecchi che bruciano carburanti gassosi)
EN 60079-0-7-14-15-31 - Direttiva ATEX 2014/34/UE
Direttiva PED 2014/68/UE (versioni aventi P.max = 1-3-6 bar)
Directiva EMC 2014/30/UE - Directiva LVD 2014/35/UE
Directiva RoHS II 2011/65/UE
* Solo monofase, l’apparecchio non funziona se alimentato con tensione trifase.
** Per cicli/ora con tempi ON/OFF differenti da quelli indicati contattare il nostro ufficio tecnico

2.1 - INDIVIDUAZIONE MODELLI

XV-1 : Apertura rapida P. max 0,5 o 1 bar (vedere etichetta prodotto) ATEX 3G - 3D
XV-3 : Apertura rapida P. max 3 bar ATEX 3G - 3D
FR

XV-6 : Apertura rapida P. max 6 bar ATEX 3G - 3D


XVF-1 : Apertura rapida + regolazione portata P. max 0,5 o 1 bar (vedere etichetta prodotto) ATEX 3G - 3D
XVF-3 : Apertura rapida + regolazione portata P. max 3 bar ATEX 3G - 3D
XVF-6 : Apertura rapida + regolazione portata P. max 6 bar ATEX 3G - 3D

2.2 - LIVELLO SIL


Per i modelli conformi al Regolamento (UE) 2016/426 (vedere tabella in 9.0), il livello di SIL della elettrovalvola stand-alone
è SIL 2; quando vengono installate due elettrovalvole in serie e il relativo controllo tenuta (Valve Proving System), certificato
secondo EN 1643, il livello raggiunto è SIL 3, così come indicato sulla norma EN 676:2008. L’elettrovalvola ha livello di PL
d. Per ulteriori dati consultare la tabella SIL LEVEL (tabella 2).

3.0 - MESSA IN FUNZIONE DEL DISPOSITIVO

3.1 - OPERAZIONI PRELIMINARI ALL’INSTALLAZIONE


ES

Tutte le operazioni di installazione devono essere eseguite in assenza di atmosfera esplosiva.

• E’ necessario chiudere il gas a monte della valvola prima dell’installazione;


• Verificare che la pressione di linea NON SIA SUPERIORE alla pressione massima dichiarata sull’etichetta del prodotto;
• Eventuali tappi di protezione (se presenti) vanno rimossi prima dell’installazione;
• Tubazioni e interni della valvola devono essere liberi da corpi estranei;
XV(F)-1-3-6 4 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019
Se l’apparecchio è filettato:
• verificare che la lunghezza del filetto della tubazione non sia eccessiva per non danneggiare il corpo dell’apparecchio
in fase di avvitamento;

Se l’apparecchio è flangiato:

IT
• verificare che le controflange di ingresso e uscita siano perfettamente coassiali e parallele per evitare di sottoporre il
corpo a inutili sforzi meccanici, calcolare inoltre lo spazio per l’inserimento della guarnizione di tenuta;
• Per le fasi di serraggio, è necessario munirsi di una o più chiavi dinamometriche tarate od altri utensili di bloccaggio
controllati;
• Devono essere rispettate le normative di sicurezza, vigenti nel paese di installazione, per quanto riguarda la movimentazione
dei carichi. Qualora l’apparecchio da installare superi il peso consentito, deve essere previsto l’utilizzo di un adeguato
ausilio meccanico e di adeguate imbracature. E’ necessario, durante le fasi di movimentazione, adottare opportune
precauzioni per non danneggiare/rovinare la superficie esterna dell’apparecchio.
• Deve essere prevista, in accordo alla normativa EN 161, l’installazione di un filtro adeguato a monte di un dispositivo di
sicurezza di chiusura del gas;
• In caso di installazione all’esterno, è consigliato prevedere una tettoia di protezione per evitare che l’acqua piovana possa
danneggiare le parti elettriche dell’apparecchio.
• Prima di effettuare connessioni elettriche verificare che la tensione di rete corrisponda con la tensione di alimentazione
indicata sull’etichetta del prodotto;
• Scollegare l’alimentazione prima di procedere al cablaggio;
• In base alla geometria dell’impianto valutare il rischio di formazione di miscela esplosiva all’interno della tubazione;

EN
• Se l’elettrovalvola è installata in prossimità di altre apparecchiature o come parte di un insieme, è necessario
valutare preliminarmente la compatibilità fra l’elettrovalvola e tali apparecchiature;
• Evitare di installare l’elettrovalvola in prossimità di superfici che potrebbero essere danneggiate dalla temperatura
della bobina. ATTENZIONE: la temperatura superficiale potrebbe causare ustioni da contatto. Nel caso sia
installata in ambiente domestico, non deve essere resa accessibile a personale non qualificato;
• Prevedere una protezione da urti o contatti accidentali nel caso l’elettrovalvola sia accessibile a personale non qualificato.

3.2 - INSTALLAZIONE (vedere esempi in 3.4)

Apparecchi filettati:
• Assemblare il dispositivo avvitandolo, assieme alle opportune tenute, sull’impianto con tubi e/o raccordi le cui filettature
siano coerenti con la connessione da assemblare.
• Non usare la bobina (3) come leva per l’avvitamento ma servirsi dell’apposito utensile;
• La freccia, indicata sul corpo (6) dell’apparecchio, deve essere rivolta verso l’utenza;

FR
Apparecchi flangiati:
• Assemblare il dispositivo flangiandolo, assieme alle opportune tenute, all’impianto con tubi le cui flange siano coerenti con
la connessione da assemblare. Le guarnizioni devono essere prive di difetti e devono essere centrate tra le flange;
• Se a guarnizioni inserite lo spazio rimanente è eccessivo non cercare di colmare il gap stringendo eccessivamente i bulloni
dell’apparecchio;
• La freccia, indicata sul corpo (6) dell’apparecchio, deve essere rivolta verso l’utenza;
• Inserire all’interno dei bulloni le apposite rondelle per evitare danneggiamenti alle flange in fase di serraggio;
• Durante la fase di serraggio prestare attenzione a non “pizzicare” o danneggiare la guarnizione;
• Serrare i dadi o bulloni gradualmente, secondo uno schema “a croce” (vedere esempio sottoindicato);
• Serrarli, prima al 30%, poi al 60%, fino al 100% della coppia massima (vedere tabella sottostante secondo EN 13611);

Diametro DN 32 DN 40 DN 50 DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150


ES

Coppia max (N.m) 50 50 50 50 50 80 160 160

• Serrare nuovamente ogni dado o bullone in senso orario almeno una volta, fino al raggiungimento dell’uniformità della
coppia massima;
Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 5 XV(F)-1-3-6
Procedure in comune (apparecchi filettati e flangiati):
• Installare il dispositivo SOLO nelle posizioni
consentite (vedere figura a lato); P.max Posizioni di installazione
• Durante l’installazione evitare che detriti o residui
metallici penetrino all’interno dell’apparecchio; 0,5 - 1
• Garantire un montaggio privo di tensioni meccaniche, bar
IT

è consigliato l’uso di giunti compensatori anche per


sopperire alle dilatazioni termiche della tubazione;
3-6
• In caso sia prevista l’installazione dell’apparecchio in bar
una rampa, è cura dell’installatore prevedere adeguati
supporti o appoggi correttamente dimensionati, per
sostenere e fissare l’insieme. Non lasciare, mai e per nessun motivo, gravare il peso della rampa solo sulle connessioni
(filettate o flangiate) dei singoli dispositivi;
• In ogni caso dopo l’installazione verificare la tenuta dell’impianto;
• ATTENZIONE: La bobina è fornita con cavo di alimentazione (2) pre-cablato di lunghezza pari a 3 metri. Questo cavo
NON può essere sostituito con uno differente e, in caso di danneggiamento, il componente (bobina) deve essere scartato
e sostituito con uno identico ed integro. L’eventuale riparazione (se possibile) può essere eseguita solo dal fabbricante;
• Nell’area pericolosa, cablare le estremità del cavo con apparecchiature omologate protette ad esplosione (Es. Scatola
terminale con protezione “e” o sicurezza aumentata secondo EN 60079-7) usando gli appositi terminali capicorda;
• Colorazione cavi
Fase : marrone (in alternativa nero o grigio)
Neutro : blu
EN

: giallo/verde
• Assicurarsi che i cavi di collegamento siano inseriti correttamente nel terminale elettrico avendo cura che non risultino
schiacciati e/o danneggiati per evitare corto circuiti e interruzioni.
• Prevedere installazione in posa fissa assicurando un’adeguata protezione contro le sollecitazioni meccaniche;
• La bobina (3) deve essere collegata a terra utilizzando l’apposita connessione (1);
• La valvola deve essere collegata a terra tramite la tubazione o mediante altri mezzi (es. ponti a cavi).
Condizioni speciali per un uso sicuro
Il simbolo “X” (posizionato alla fine del modo di protezione) indica particolari condizioni di utilizzo:
• Pulire regolarmente il prodotto per evitare accumuli di polvere;
• La valvola deve essere installata in luoghi a basso rischio di impatto meccanico;
• Rispettare il numero di cicli/h indicati in 2.0 (Dati Tecnici). Per tempi/ciclo diversi contattare l’ufficio tecnico;
• Raggio di curvatura minimo del cavo = 4 Ø, temperatura minima d’installazione -35°C;
• L’apparecchiatura dev’essere protetta contro l’effetto delle scariche dei fulmini;
• Le scintille provocate da urti o attriti su metalli leggeri possono provocare fonti di ignizione, pertanto non devono essere usati
in nessun caso (esempio per regolazioni, manutenzione, ecc.) utensili con superfici corrose;
FR

• Proteggere il prodotto da urti o attriti provocati da altri oggetti;


• Verificare periodicamente l’integrità del trattamento superficiale dissipativo di bobina e connettore;
• Non installare in ambienti nei quali il prodotto si trovi a diretto contatto con gas corrosivi, prodotti chimici, acqua salata, acqua o vapore
(grado d’inquinamento ambientale C3 o medio). Per ogni altra applicazione contattare l’ufficio tecnico per l’analisi di compatibilità;
3.3 - INSTALLAZIONE IN LUOGHI A RISCHIO DI ESPLOSIONE (DIRETTIVA 2014/34/UE)
L’elettrovalvola è conforme alla Direttiva 2014/34/UE come apparecchio del gruppo II, categoria 3G e come apparecchio del gruppo
II, categoria 3D; come tale è idonea per essere installata nelle zone 2 e 22 come classificate nell’allegato I alla Direttiva 99/92/CE.
L’elettrovalvola NON è idonea per l’utilizzo nelle zone 1, 21, 0 e 20 come definite nella già citata Direttiva 99/92/CE. Per determinare
la qualifica e l’estensione delle zone pericolose si veda la norma CEI EN 60079-10-1.
L’apparecchio, se installato e sottoposto a manutenzione nel pieno rispetto di tutte le condizioni e istruzioni tecniche riportate nel presente
documento, non costituisce fonte di pericoli specifici: in particolare, in condizioni di normale funzionamento, non è prevista, da parte
dell’elettrovalvola, l’emissione in atmosfera di sostanza infiammabile con modalità tali da originare un’atmosfera esplosiva.
Al momento dell’installazione e della manutenzione è fondamentale rispettare le norme Ex, in particolare EN 60079-14. L’installazione
elettrica deve essere eseguita da personale autorizzato in accordo alle norme nazionali pertinenti.
ES

Non installare l’apparecchio in atmosfere esplosive eccezion fatta per le zone e i gruppi di gas e polveri specificati (indicati in 2.0 e in 6.1).
La successiva applicazione di una verniciatura non conduttiva con spessore > 0,2mm sulla superficie esterna ne vieta l’impiego in
ambienti con atmosfere potenzialmente esplosive in cui sono presenti Gas dei gruppi IIC. Lo spessore della verniciatura deve
essere < 2mm per il gruppo IIB.
Per il gruppo III è necessario prendere idonee precauzioni atte ad evitare l’accumulo di cariche elettrostatiche (es. pulizia con panno
antistatico, ecc.).
XV(F)-1-3-6 6 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019
3.4 - ESEMPI GENERICI DI INSTALLAZIONE
ESEMPIO 1
1. Elettrovalvola a riarmo manuale M16/RM N.C. 7. Dispositivo di comando elettrovalvola
2. Valvola a strappo SM 8. Valvola di sfioro MVS/1
3. Filtro gas FM 9. Manometro e relativo pulsante

IT
4. Valvola di blocco OPSO serie MVB/1 MAX 10. Gas detector
5. Regolatore di pressione RG/2MC 11. Leva comando a distanza valvola a strappo SM
6. Elettrovalvola automatica XV-1 12. Giunto di compensazione/antivibrante
ad apertura rapida

scarico in
aria libera

tettoia esterna
11 10 interno centrale termica
12
8 7
9
rete 9
1
2
3
4

EN
5
6 utenza

ESEMPIO 2 (Rampa Bruciatore)


1. Filtro gas FM 7. Elettrovalvola automatica EVS-1 ad apertura lenta
2. Valvola di blocco OPSO serie MVB/1 MAX 8. Reset esterno
3. Regolatore di pressione RG/2MC 9. Burner control
4. Pressostato di minima pressione 10. Dispositivo controllo tenuta MTC10
5. Elettrovalvola automatica XV-1 11. Valvola di sfioro MVS/1
ad apertura rapida 12. Manometro e relativo pulsante
6. Pressostato di massima pressione 13. Gas detector

FR
scarico in
aria libera

tettoia esterna
13 interno centrale termica
Power
11 10
12 9
12
rete 8

1
2
3
4
5 6 utenza
7
ES

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 7 XV(F)-1-3-6


4.0 - PRIMA MESSA IN SERVIZIO

• Prima della messa in servizio verificare che tutte le indicazioni presenti in targhetta, inclusa la direzione del flusso,
siano rispettate;
• Dopo aver pressurizzato in maniera graduale l’impianto, verificare la tenuta e il funzionamento dell’elettrovalvola,
IT

alimentandola/disalimentandola elettricamente.

4.1 - VERIFICHE PERIODICHE CONSIGLIATE

• Verificare con apposito strumento tarato che il serraggio dei bulloni sia conforme a quanto indicato in 3.2;
• Verificare la tenuta delle connessioni flangiate/filettate sull’impianto;
• Verificare la tenuta e il funzionamento dell’elettrovalvola;
• Pulire regolarmente il prodotto per evitare accumuli di polvere;
• E’ fondamentale annullare il rischio di innesco causato da correnti vaganti o qualsiasi condizione di differenza di potenziale
tra i dispositivi presenti sull’impianto. Verificare periodicamente che sussista una buona conduzione elettrica tra corpo
valvola e linea di equipotenziale di impianto e tra bobina e linea di equipotenziale di impianto.
E’ cura dell’utilizzatore finale o dell’installatore definire la frequenza delle suddette verifiche in base alla gravità delle condizioni
di servizio.
EN

4.2 - REGOLAZIONI (Modelli XVF...)


• La regolazione della portata (se presente) va effettuata con l’impianto fermo e valvola NON alimentata elettricamente.
Si raccomanda di attendere il raffreddamento della bobina (se precedentemente alimentata) e/o di usare, per le
mani, idonee protezioni termiche;
• Per tale regolazione è necessario svitare e rimuovere la ghiera fissaggio bobina (17) e agire sulla vite di regolazione (18). Una
volta terminata l’operazione avvitare e serrare la ghiera di fissaggio (17) nella posizione originale.

5.0 - MANUTENZIONE

Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eseguite in assenza di atmosfera esplosiva.

Nel caso si renda necessaria la sostituzione della bobina:


FR

• Prima di effettuare qualsiasi operazione accertarsi che l’apparecchio non sia alimentato elettricamente;
• Dato che la bobina è idonea anche per alimentazione permanente, il riscaldamento della bobina in caso di servizio
continuo è un fenomeno del tutto normale. E’ consigliabile evitare il contatto a mani nude con la bobina dopo un
alimentazione elettrica continua superiore a 20 minuti. In caso di manutenzione aspettare il raffreddamento della
bobina o eventualmente usare idonee protezioni;

NOTA: Le operazioni di sostituzione bobina devono essere eseguite avendo cura di garantire il grado IP65 del prodotto.
ES

XV(F)-1-3-6 8 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019


5.1 - SOSTITUZIONE DELLA BOBINA

a
III) Barra filettata

IT
I) Dado di fissaggio

Bobina completa
(incluso connettore/scheda)
II) Rondella fornita come ricambio

Svitare la ghiera di fissaggio (17) con Rimuovere l’O-Ring (16) Estrarre e rimuovere la bobina (3)
una chiave commerciale da 35mm

EN
m n o

Ora procedere alla sostituzione della Svitare il dado (I) con chiave Estrarre la bobina dalla barra
bobina commerciale da 35mm filettata (III)

FR
p q r

Rimuovere la rondella (II) Inserire la nuova bobina e Riavvitare e serrare la ghiera di


posizionare l’O-Ring fissaggio con chiave commerciale
da 35 mm
ES

s t u

• Terminate le operazioni suddette, procedere al cablaggio della bobina appena installata come indicato in 3.2

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 9 XV(F)-1-3-6


6.0 - CPI SWITCH
Il microswitch di segnalazione posizione di chiusura (CPI SWITCH) è un sensore di prossimità magnetico con contatto normalmente
aperto. Fornisce una segnalazione alla chiusura dell’otturatore della valvola.
Se l’elettrovalvola è fornita col CPI in dotazione, la posizione del sensore è già calibrata e fissa, quindi, per farlo funzionare è
sufficiente collegarlo elettricamente.
Nel caso sia fornito a parte e installato successivamente su una elettrovalvola con predisposizione seguire le indicazioni
IT

riportate al paragrafo 6.2

6.1 - CARATTERISTICHE TECNICHE CPI SWITCH


• Temperatura ambiente : -20 ÷ +60 °C Schema elettrico CPI
• Tensione switchabile : max 1000 V (dc o picco ac)
• Corrente switchabile : max 1 A (dc o picco ac) SPST
• Potenza switchabile : max 40W ohmici
• Resistenza : 200 mΩ valvola aperta / contatto aperto
• Grado di protezione : IP65 valvola chiusa / contatto chiuso
• Modo di protezione CPI : II 3G Ex nC IIC T6 Gc X - II 3D Ex tc IIIC T85°C Dc X
• Lunghezza cavi : max 5m (in dotazione 3m)

6.2 - INSTALLAZIONE e TARATURA CPI SWITCH (fig. 5 e 6)

E’ necessario operare in atmosfera non esplosiva e chiudere il gas prima dell’installazione.


EN

• ATTENZIONE: Il CPI switch è fornito con cavo di collegamento pre-cablato di lunghezza pari a 3 metri. Questo cavo NON
può essere sostituito con uno differente e, in caso di danneggiamento, il componente deve essere scartato e sostituito con
uno identico ed integro. L’eventuale riparazione (se possibile) può essere eseguita solo dal fabbricante;
• Svitare il tappo (10) sotto il corpo valvola (6) e rimuovere la rondella di alluminio (presente tra il tappo e il corpo);
• Avvitare, in sostituzione al tappo (10), il kit ghiera (19) CPI. Verificare che tra il corpo (6) e il kit (19) sia presente la nuova
rondella di alluminio o un O-Ring (24);
• Serrare la ghiera kit CPI (19) al corpo valvola (6) con apposita chiave commerciale;
• Nell’area pericolosa, cablare le estremità del cavo CPI con apparecchiature omologate protette ad esplosione (Es. Scatola
terminale con protezione “e” o sicurezza aumentata secondo EN 60079-7) usando gli appositi terminali capicorda;
• Collegare i terminali del cavo CPI (22) in serie al dispositivo di segnalazione;
• Per la taratura del microswitch allentare il dado di fissaggio (20) e posizionare (avvitandola o svitandola) la ghiera di
regolazione (23) in modo che con l’elettrovalvola in posizione di chiusura il CPI fornisca il segnale;
• Fissare la ghiera di regolazione (23) in quella posizione serrando il dado (20);
• A questo punto il kit è installato. Aprire e chiudere l’elettrovalvola (dando e togliendo tensione) 2-3 volte per verificare la
corretta segnalazione del microswitch.
FR

7.0 - TRASPORTO, STOCCAGGIO E SMALTIMENTO


• Durante il trasporto il materiale deve essere trattato con cura, evitando che il dispositivo possa subire urti, colpi o vibrazioni;
• Se il prodotto presenta trattamenti superficiali (es. verniciatura, cataforesi, ecc) non devono essere danneggiati durante
il trasporto;
• La temperatura di trasporto e di stoccaggio, coincide con quella indicata nei dati di targa;
• Se il dispositivo non viene installato subito dopo la consegna deve essere correttamente immagazzinato in un luogo secco
e pulito;
• In ambienti umidi è necessario usare siccativi oppure il riscaldamento per evitare la condensa.
• Il prodotto, a fine vita, dovrà essere smaltito in conformità alla legislazione vigente nel paese in cui si esegue tale operazione.

8.0 - GARANZIA
Valgono le condizioni di garanzia stabilite col fabbricante al momento della fornitura.
Per danni causati da:
• Uso improprio del dispositivo;
ES

• Inosservanza delle prescrizioni indicate nel presente documento;


• Inosservanza delle norme riguardanti l’installazione;
• Manomissione, modifica e utilizzo di parti di ricambio non originali;
non possono essere rivendicati diritti di garanzia o risarcimento danni.
Sono esclusi inoltre dalla garanzia i lavori di manutenzione, il montaggio di apparecchi di altri produttori, la modifica del
dispositivo e l’usura naturale.
XV(F)-1-3-6 10 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019
9.0 - DATI DI TARGA

L’utilizzatore ha l’obbligo di mantenere chiaramente visibile la marcatura Mod: XV-1 DN 100


della valvola: eventuali rivestimenti, coating, verniciature eseguite sul prodotto CE- 51CR4682 CI.A GR.2 EN 161 P. max=PS=1 bar
che rendano non identificabile la valvola non sono da imputarsi al fabbricante. IP65 – 230 V/50-60 Hz 270/70 VA TS: -20+60 °C
0051 II 3G

IT
0497 II 3D
In targa (vedere esempio a fianco) sono riportati i seguenti dati: year: 2018 Lot:U1802 1065/00001

• Nome/logo e indirizzo del fabbricante (eventuale nome/logo distributore)


• Mod.: = nome/modello dell’apparecchio seguito
dal diametro di connessione
• CE-51CR4682 = numero pin di certificazione
• Cl. A = Forza di tenuta in controflusso pari a 150 mbar secondo EN 161
• Gr. 2 = Resistenza meccanica gruppo 2 secondo EN 161
• EN 161 = Norma di riferimento del prodotto
• P.max = Pressione massima alla quale è garantito il funzionamento del prodotto
• PS = Pressione massima ammissibile
• IP.... = Grado di protezione
• 230V.... = Tensione di alimentazione, frequenza (se Vac), seguite dall’assorbimento elettrico

EN
Esempio indicazione assorbimento elettrico: 270/70 VA indica 270 VA allo spunto, 70 VA a regime
• TS = Range di temperatura alla quale è garantito il funzionamento del prodotto
• = Conformità Regolamento 2016/426 seguito dal n° dell’Organismo Notificato
• (se presente) = Conformità Dir. PED seguita dal n° dell’Organismo Notificato
• = Conformità Dir. ATEX seguita dal modo di protezione
(modi di protezione completi indicati su bobina e CPI)
• year = Anno di fabbricazione

• Lot = Numero matricola del prodotto (vedere spiegazione di seguito)


• U1802 = Lotto in uscita anno 2018 settimana n° 02
• 1065 = numero progressivo commessa riferito all’anno indicato
• 00001 = numero progressivo riferito alla q.tà del lotto

Tabella conformità FR
P. max 0,5 bar P. max 1 bar P. max 3 - 6 bar
DN 32 FL - DN 40 FL - DN 50 FL
DN 32 - DN 40 - DN 50
DN 125 - DN 150

DN 125 - DN 150

DN 125 - DN 150
DN 65 - DN 80

DN 65 - DN 80

DN 65 - DN 80
DN 100

DN 100

DN 100

Regolamento (UE) * * *
2016/426
ES

Direttiva PED
- - -
2014/68/UE
* Componente progettato per utilizzo industriale in siti industriali.

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 11 XV(F)-1-3-6


Modo di protezione
II product group
3 product category

Gas: II 3G Ex nC IIC T... Gc X


IT

G atmosfera esplosiva con gas o vapori


Ex idoneo per atmosfera esplosiva
nC sealed device per zone 2
IIC explosion group
T... classe di temperatura (T4 < 135 °C) - (T5 < 100 °C) - (T6 < 85 °C)
Gc Product Level (EPL) - apparecchiatura per l’utilizzo in atmosfere esplosive per la presenza di gas, con un livello di
protezione “aumentato”, che non è sorgente di accensione durante il funzionamento normale e che presenta alcune
misure di protezione addizionali per assicurare che rimanga una sorgente di accensione non attiva in caso di eventi
attesi con regolarità
X particolari condizioni di utilizzo (*)

Polveri: II 3D Ex tc IIIC T...°C Dc X


D atmosfera esplosiva con polveri
Ex idoneo per atmosfera esplosiva
EN

tc protection by enclousure per zone 22


IIIC explosion group
T... classe di temperatura espressa in °C
Dc Product Level (EPL) - apparecchiatura per l’utilizzo in atmosfere esplosive per la presenza di polveri, con un
livello di protezione “aumentato”, che non è sorgente di accensione durante il funzionamento normale e che
presenta alcune misure di protezione addizionali per assicurare che rimanga una sorgente di accensione non
attiva in caso di eventi attesi con regolarità
X particolari condizioni di utilizzo (*)

* vedere paragrafo 3.2 - “Condizioni speciali per un uso sicuro”


FR
ES

XV(F)-1-3-6 12 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019


1.0 - GENERAL INFORMATION

This manual shows you how to safely install, operate and use the device.
The instructions for use ALWAYS need to be available in the facility where the device is installed.

ATTENTION: installation/wiring/maintenance need to be carried out by qualified staff (as explained

IT
in section 1.3) using appropriate personal protective equipment (PPE).

For any information pertaining to installation/wiring/maintenance or in any case problems that cannot be resolved with the use
of the instructions, it is possible to contact the manufacturer from the address and phone numbers provided on the last page.

1.1 - DESCRIPTION

Normally closed automatic fast opening solenoid valves for gas. They open the flow of gas when the coil is electrically powered
and close them when power is disconnected. They can be controlled by pressure switches, thermostats, etc.
They can be equipped with CPI switches to control the valve’s obturator position (closed) remotely. The CPI can also be
installed at a later time ONLY IF the device is set-up properly (cap under the valve body). Further information regarding the
CPI switch is available in 6.0.
Reference standards: EN 161 - EN 13611 - EN 60079-0-7-14-15-31.

1.2 - KEY OF SYMBOLS

EN
DANGER: In the event DANGER: In the event of ATTENTION: Attention
of inobservance, this may inobservance, this may cause damage is drawn to the technical
cause damage to tangible to tangible goods, to people and/or details intended for
goods. pets. qualified staff.

1.3 - QUALIFIED STAFF

These are people who:


• Are familiar with product installation, assembly, start-up and maintenance;
• Know the regulations in force in the region or country pertaining to installation and safety;
• Are trained in first aid.

1.4 - USING NON-ORIGINAL SPARE PARTS

FR
• To perform maintenance or change parts (ex. coil, etc.) ONLY manufacturer-recommended parts can be used. Using
different parts not only voids the product warranty, it could compromise correct device operation.
• The manufacturer is not liable for malfunctions caused by unauthorised tampering or use of non-original parts.

1.5 - IMPROPER USE

• The product must only be used for the purpose it was built for.
• It is not allowed to use different fluids than those expressly stated.
• The technical data set forth on the rating plate must not be exceeded whatsoever. The end user or installer is in charge of
implementing proper systems to protect the device, which prevent exceeding the maximum pressure indicated on the rating
plate.
• The manufacturer is not responsible for any damage caused by improper use of the device.
ES

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 13 XV(F)-1-3-6


2.0 - TECHNICAL DATA

• Use : non-aggressive gases of the three families (dry gases)


• Ambient temperature (TS) : -20 ÷ +60 °C
• Supply voltages (see table 2) : 24 Vdc - 24 V/50 Hz - 110 V/50-60 Hz - 230 V/50-60 Hz*
• Supply voltage tolerance : -15% ... +10%
IT

• Electric wiring : electric cable l=3 metres with wire terminals


• No. cycles/hour** : ~90 (ON time 10s - OFF time 30s)
• Absorbed power : see table 2
• Maximum operating pressure
DN 32 - DN 40 - DN 50 : 3 bar or 6 bar (see product label)
DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 : 500 mbar,1 bar, 3 bar or 6 bar (see product label)
• Opening time : <1 s
• Closing time : <1 s
• Protection rating : IP65
• Coil protection mode : II 3G Ex nC IIC T4 Gc X - II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc X
• Class : A
• Mechanical resistance : Group 2
• Rp Threaded connections : (DN 32 - DN 40 - DN 50) according to EN 10226
EN

• Flanged connections to be coupled with PN 16 flanges : (DN 32 - DN 40 - DN 50 - DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150)


ISO 7005 / EN 1092-1
• NPT threaded or ANSI 150 flanged connections : on request
• In compliance with (see also table on page 21) : Regulation (EU) 2016/426 (Appliances burning gaseous fuels)
EN 60079-0-7-14-15-31 - ATEX Directive 2014/34/EU
PED Directive 2014/68/EU (versions with P.max = 1-3-6 bar)
EMCDirective 2014/30/EU - LVD Directive 2014/35/EU
RoHS II Directive 2011/65/EU
* Only single-phase, the device does not work if powered with three-phase voltage.
** For cycles/hours with ON/OFF times different from those indicated, contact our technical office

2.1 - MODEL IDENTIFICATION

XV-1 : Fast opening P. max 0.5 or 1 bar (see product label) ATEX 3G - 3D
XV-3 : Fast opening P. max 3 bar ATEX 3G - 3D
XV-6 : Fast opening P. max 6 bar ATEX 3G - 3D
FR

XVF-1 : Fast opening + flow adjustment P. max 0.5 or 1 bar (see product label) ATEX 3G - 3D
XVF-3 : Fast opening + flow adjustment P. max 3 bar ATEX 3G - 3D
XVF-6 : Fast opening + flow adjustment P. max 6 bar ATEX 3G - 3D

2.2 - SIL LEVEL

For models in compliance with Regulation (EU) 2016/426 (see table in 9.0), the SIL level of the stand-alone solenoid valve
is SIL 2; when two solenoids are installed in series and the relative leak test (Valve Proving System), certified according to
EN 1643, the achieved level is SIL 3, as set forth in EN 676:2008. The solenoid valve has PL d level. For further data refer
to the SIL LEVEL table (table 2).

3.0 - COMMISSIONING THE DEVICE

3.1 - OPERATIONS PRIOR TO INSTALLATION


ES

All installation operations must be carried out in the absence of an explosive atmosphere.

• It is necessary to close the gas upstream of the valve prior to installation;


• Make sure that the line pressure DOES NOT EXCEED the maximum pressure declared on the product label;
• Any protective caps (if any) must be removed prior to installation;

XV(F)-1-3-6 14 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019


• Valve pipes and insides must be clear of any foreign bodies;
If the device is threaded:
• make sure that the pipe thread is not too long, to prevent damaging the body of the device when screwing it on;

If the device is flanged:


• make sure the inlet and outlet counter-flanges are perfectly coaxial and parallel in order to prevent unnecessary

IT
mechanical stress to the body. Also calculate the space to insert the seal gasket;
• With regard to tightening operations, equip yourself with one or two calibrated torque wrenches or other controlled
locking tools;
• The safety regulations on handling loads in force in the country of installation must be complied with. If the device to
be installed exceeds the weight allowed, suitable mechanical equipment and adequate slings must be used. Necessary
precautions must be taken during the handling phases so as not to damage/ruin the external surface of the device;
• In accordance with EN 161 a suitable filter must be installed upstream of a gas closing safety device;
• With outdoor installation, it is advisable to provide a protective roof to prevent rain from damaging the electrical parts of
the device;
• Prior to carrying out any electrical wiring operations, make sure that the mains voltage matches the supply voltage indicated
on the product label;
• Cut out power prior to proceeding with wiring;
• According to the plant geometry, check the risk of explosive mixture arising inside the piping;
• If the solenoid valve is installed near other devices or as part of an assembly, compatibility between the solenoid

EN
valve and this other device must be evaluated beforehand;
• Avoid installing the solenoid valve near surfaces that could be damaged by the coil temperature. ATTENTION:
the surface temperature could cause contact burns. If it is installed in a domestic environment, it must not be
accessible to unqualified personnel;
• The solenoid valve is suitable for installation in places at low risk of mechanical impact. Provide a protection against
impacts or accidental contacts if the solenoid valve is accessible to unqualified personnel.

3.2 - INSTALLATION (see examples in 3.4)

Threaded devices:
• Assemble the device by screwing it, with the due seals, onto the plant with pipes and/or fittings whose threads are consistent
with the connection being attach ed.
• Do not use the coil (3) as a lever to help you screw it on, only use the specific tool;
• The arrow, shown on the body (6) of the device, needs to be pointing towards the application;

FR
Flanged devices:
• Assemble the device by flanging it, with the due seals, onto the plant with pipes whose flanges are consistent with the
connection being attached. The gaskets must be free from defects and must be centred between the flanges;
• If, after installing the gaskets, there is still an excessive space in between, do not try to reduce the said gap by excessively
tightening the bolts of the device;
• The arrow, shown on the body (6) of the device, needs to be pointing towards the application;
• Insert the relative washers inside the bolts in order to prevent damage to the flanges during tightening;
• When tightening, be careful not to “pinch” or damage the gasket;
• Tighten the nuts or bolts gradually, in a “cross” order (see the example below);
• Tighten them, first by 30%, then by 60%, and finally 100% of the maximum torque (see the table below according to
EN 13611);
ES

Diameter DN 32 DN 40 DN 50 DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150


Max. torque (N.m) 50 50 50 50 50 80 160 160

• Tighten each nut and bolt again clockwise at least once, until the maximum torque has been achieved uniformly;

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 15 XV(F)-1-3-6


Common procedures (threaded and flanged devices):
• ONLY install the device in the allowed positions
(figure to the side); P.max Installation positions
• During installation, avoid debris or metal residues
from getting into the device; 0.5 - 1
• To guarantee mechanical tension-free assembly, we bar
IT

recommend using compensating joints, which also


adjust to the pipe’s thermal expansion; 3-6
• If the device is to be installed in a ramp, it is bar
the installer’s responsibility to provide suitable
supports or correctly sized supports, to properly
hold and secure the assembly. Never, for any reason whatsoever, leave the weight of the ramp only on the connections
(threaded or flanged) of the individual devices;
• In any case, following installation, check the tightness of the plant;
• ATTENTION: The coil is provided with a 3m long power supply cable (2). This cable CANNOT be replaced with a
different one. In the event of damage, the part (coil) must be disposed of and replaced with an identical new one; Any repair
(if possible) can only be carried out by the manufacturer;
• In the dangerous zone, wire the ends of the cable with explosion-proof approved equipment (E.g. Terminal box with “E”
protection or increased safety according to EN 60079-7) using the special wire terminals;
• Cable colours
Phase : brown (alternatively black or grey)
Neutral : blue
EN

: yellow/green
• Make sure the connection cables are inserted correctly into the electrical terminal, ensuring they are not crushed and/or
damaged in order to prevent short circuits and interferences.
• Provide a fixed installation ensuring adequate protection against mechanical stress;
• The coil (3) must be connected to the earth using the appropriate connection (1);
• The valve needs to be connected to earth either through the pipe or through other means (e.g. cable jumpers).

Special conditions for safe use


The “X” symbol (positioned at the end of the protection mode) indicates particular conditions of use:
• Clean the product regularly to prevent dust from building up;
• The valve must be installed in places at a low risk of mechanical impact;
• Respect the number of cycles/h indicated in 2.0 (Technical Data). Contact the technical department for different times/cycle;
• Minimum bending radius of the cable = 4 Ø; minimum installation temperature -35°C;
• The equipment must be protected against the effect of lightning discharges;
• Sparks caused by impact or friction on light metals can cause sources of ignition, therefore tools with corroded surfaces
must not be used under any circumstances (e.g. for adjustments, maintenance, etc.);
FR

• Protect the product from impact or friction caused by other objects;


• Periodically check the integrity of the dissipative surface treatment of the coil and connector;
• Do not install in environments where the product is in direct contact with corrosive gases, chemicals, salt water, water or
steam (C3 or medium degree of environmental pollution). Contact the technical department for any other application, for
the compatibility analysis.

3.3 - INSTALLATION IN PLACES WHERE THERE IS THE RISK OF EXPLOSION (DIRECTIVE 2014/34/EU)

The solenoid valve complies with Directive 2014/34/EU as a device of group II, category 3G and as device of group II, category
3D; consequently, it is suited for installation in zones 2 and 22 as classified in Annex I of Directive 99/92/EC. The solenoid
valve is NOT suitable for use in zones1, 21, 0 and 20, as defined in aforementioned Directive 99/92/EC. To determine the
qualification and size of the hazardous zones, please refer to standard IEC EN 60079-10-1.
If installed and subject to maintenance in full compliance with all conditions and technical instructions provided in this manual, the
device does not pose a source of specific hazards: in particular, under conditions of normal operation, it is not expected for the
solenoid valve to emit a flammable substance into the atmosphere with methods such as to originate an explosive atmosphere.
During installation and maintenance, it is imperative to comply with the Ex standards, in particular EN 60079-14. Electrical
installation must be carried out by authorised personnel in accordance with relative national regulations.
ES

Do not install the appliance in explosive atmospheres except for the specified gas and dust groups and areas (as explained
in section 2.0 and 6.1).
The subsequent application of a non-conductive coating with a thickness of > 0.2mm on the external surface prohibits its
use in environments with potentially explosive atmospheres where group IIC Gases are present. The thickness of the coating
must be < 2mm for group IIB.
For group III it is necessary to take appropriate precautions to prevent the accumulation of electrostatic charges (e.g. cleaning
with an antistatic cloth, etc.).
XV(F)-1-3-6 16 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019
3.4 - GENERAL EXAMPLES OF INSTALLATION
EXAMPLE 1
1. M16/RM N.C. Manual reset solenoid valve 7. Solenoid valve control device
2. SM jerk ON/OFF valve 8. MVS/1 relief valve
3. FM gas filter 9. Pressure gauge and relative button

IT
4. OPSO series MVB/1 MAX shut off valve 10. Gas detector
5. RG/2MC pressure regulator 11. SM remote jerk ON/OFF valve lever control
6. XV-1 fast opening automatic 12. Expansion joint/anti-vibration mount
solenoid valve

discharge in open air

external roof
11 10 internal thermal unit
12
8 7
9
piping 9
1

EN
2
3
4
5
6 application

EXAMPLE 2 (Burner Gas Train)


1. FM gas filter 7. EVS-1 slow opening automatic solenoid valve
2. OPSO series MVB/1 MAX shut off valve 8. External reset
3. RG/2MC pressure regulator 9. Burner control
4. Minimum pressure switch 10. MTC10 Valve proving system
5. XV-1 fast opening automatic 11. MVS/1 relief valve
solenoid valve 12. Pressure gauge and relative button

FR
6. Maximum pressure switch 13. Gas detector

discharge in
open air

external roof
13 internal thermal unit
Power
11 10
12 9
12
piping 8

1
2
3
4
5 6 application
ES

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 17 XV(F)-1-3-6


4.0 - FIRST START-UP

• Before start-up make sure that all of the instructions on the rating plate, including the direction of flow, are
observed;
• After gradually pressurising the plant, check tightness and operation of the solenoid valve by supplying/cutting off
IT

the electricity.

4.1 - RECOMMENDED PERIODIC CHECKS


• Use a suitable calibration tool to ensure the bolts are tightened as indicated in 3.2;
• Check tightness of the flanged/threaded connections on the system;
• Check tightness and operation of the solenoid valve;
• Clean the product regularly to prevent dust from building up;
• It is essential to eliminate the risk of ignition caused by stray currents or any condition of potential difference between the
devices fitted on the system. Periodically check that there is good electrical conduction between the valve body and the
equipotential plant line and between the coil and the equipotential plant line.
It is the responsibility of the final user or installer to define the frequency of these checks based on the severity of the service conditions.

4.2 - ADJUSTMENTS (Models XVF...)


• The flow adjustment (if present) can be done with the system stopped and the valve NOT electrically powered. It is
EN

recommended to wait for the coil to cool down (if previously powered) and/or, to use suitable thermal protections
for hands;
• To adjust the flow, you must loosen and remove the coil fastening ring nut (17) and use the adjustment screw (18). On
completion, tighten and secure the fastening ring nut (17) in its original position.

5.0 - MAINTENANCE

All maintenance operations must be carried out in the absence of an explosive atmosphere.

No maintenance operations need to be carried out inside the device.


If the coil need to be replaced:
• Before performing any operation, make sure that the device is not electrically powered;
• Since the coil is also suitable to be permanently powered, coil heating in case of continuous operation is an entirely
normal phenomenon. It is advisable to avoid touching the coil with bare hands after a continuous power supply lasting
longer than 20 minutes. In case of maintenance, wait for the coil to cool down or, if necessary, use suitable protections;
FR

NOTE: The coil replacement operations need to be carried out taking care to ensure the product’s IP65 rating.
ES

XV(F)-1-3-6 18 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019


5.1 - REPLACING THE COIL

a
III) Threaded bar

IT
I) Fastening nut

Complete coil
(including connector/board)
II) Washer supplied as a spare part

Remove the fastening ring nut (17) Remove the O-Ring (16) Extract and remove the coil (3)
with a 35mm commercial spanner

EN
m n o

Now proceed with replacing the coil Loosen the nut (I) with a 35mm Remove the coil from the threaded
commercial spanner bar (III)

FR
p q r

Remove the washer (II) Insert the new coil and position the Tighten and secure the fastening
O-Ring ring nut again with a 35 mm
commercial spanner
ES

s t u

• On completion of the above operations, proceed with wiring the coil just installed, as shown in 3.2

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 19 XV(F)-1-3-6


6.0 - CPI SWITCH
The microswitch that signals the closed position (CPI SWITCH) is a magnetic proximity sensor with a normally open contact. It
provides a signal when the valve obturator closes.
If the solenoid valve comes with CPI, the position of the sensor is already calibrated and set, therefore, for operation you simply
need to connect it to the power supply.
If it comes separately and is installed at a later time on a solenoid valve with CPI set-up, follow the instructions provided in
IT

paragraph 6.2

6.1 - CPI SWITCH TECHNICAL DATA


• Ambient temperature : -20 ÷ +60 °C CPI wiring diagram
• Switchable voltage : max 1000 V (dc or ac peak)
• Switchable current : max 1 A (dc or ac peak) SPST
• Switchable power : max 40W ohmic
• Resistance : 200 mΩ open valve / open contact
• Protection rating : IP65 closed valve / closed contact
• Protection mode II 3G Ex nC IIC T6 Gc X - II 3D Ex tc IIIC T85°C Dc X
• Cable length : max 5m (3m provided)

6.2 - CPI SWITCH INSTALLATION and CALIBRATION (fig. 5 and 6)


EN

It is necessary to work in a non-explosive atmosphere and shut off the gas before installation.

• ATTENTION: The CPI switch is supplied with a 3 metre long pre-wired connection cable. This cable CANNOT be
replaced with a different one. In the event of damage, the part must be disposed of and replaced with an identical new one;
Any repair (if possible) can only be carried out by the manufacturer;
• Remove the cap (10) under the valve body (6) and remove the aluminium washer (found between the cap and body);
• Instead of the cap (10), tighten the CPI ring nut kit (19). Make sure that between body (6) and kit (19) there is the new
aluminium washer or an O-Ring (24);
• Tighten the CPI ring nut kit (19) to the valve’s body (6) with a special commercial spanner;
• In the dangerous zone, wire the ends of the CPI cable with explosion-proof approved equipment (E.g. Terminal box with “E”
protection or increased safety according to EN 60079-7) using the special wire terminals;
• Connect the CPI cable (22) terminals in series to the signalling device;
• To calibrate the microswitch, loosen the fastening nut (20) and position (by screwing on or off) the adjustment ring nut (23)
so that, with the solenoid valve in a closed position, the CPI provides the signal;
• Secure the adjustment ring nut (23) in that position by tightening the nut (20);
• The kit is now installed. Open and close the solenoid valve (by supplying and cutting off power) 2-3 times to make sure the
FR

microswitch is signalling correctly.

7.0 - TRANSPORT, STORAGE AND DISPOSAL


• During transport the material needs to be handled with care, avoiding any impact or vibrations to the device;
• If the product has any surface treatments (ex. painting, cataphoresis, etc) it must not be damaged during transport;
• The transport and storage temperatures must observe the values provided on the rating plate;
• If the device is not installed immediately after delivery it must be correctly placed in storage in a dry and clean place;
• In humid facilities, it is necessary to use driers or heating to avoid condensation;
• At the end of its service life, the product is to be disposed of in compliance with the legislation in force in the country where
this operation is performed.

8.0 - WARRANTY
The warranty conditions agreed with the manufacturer at the time of the supply apply.
For damage caused by:
• Improper use of the device;
ES

• Failure to observe the requirements described herein;


• Failure to observe the regulations pertaining to installation;
• Tampering, modification and use of non-original spare parts;
are not covered by the rights of the warranty or compensation for damage.
The warranty also excludes maintenance work, other manufacturers’s assembling units, making changes to the device and
natural wear.
XV(F)-1-3-6 20 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019
9.0 - RATING PLATE DATA
The user is obliged to keep the marking of the valve clearly visible: any
Mod: XV-1 DN 100
coatings or paintwork performed on the product that make the valve
CE- 51CR4682 CI.A GR.2 EN 161 P. max=PS=1 bar
unidentifiable are not to be attributed to the manufacturer. IP65 – 230 V/50-60 Hz 270/70 VA TS: -20+60 °C
0051 II 3G

IT
0497 II 3D
The rating plate data (see example provided here) includes the following:
year: 2018 Lot:U1802 1065/00001

• Manufacturer’s name/logo and address (possible distributor name/logo)


• Mod.: = device name/model followed
by the connection diameter
• CE-51CR4682 = certification pin number
• Cl. A = Seal strength in counterflow at 150 mbar in
accordance with EN 161
• Gr. 2 = Mechanical resistance group 2 in accordance with EN 161
• EN 161 = Product reference regulation
• P.max = Maximum pressure at which product operation is guaranteed
• PS = Allowable maximum pressure
• IP.... = Protection rating

EN
• 230V.... = Power supply voltage, frequency (if Vac), followed by electrical absorption
• Example of electrical absorption indication: 270/70 VA indicates 270 VA at start, 70 VA at steady state
• TS = Temperature range within which product operation is guaranteed
• = Conformity with Regulation (EU) 2016/426 followed by Notified Body No.
• (if it is present) = Conformity with PED Dir. followed by Notified Body No.
• = In compliance with ATEX followed by the protection mode
(complete protection mode indicated on coil and CPI switch)
• year = Year of manufacture

• Lot = Product serial number (see explanation below)


• U1802 = Lot issued in year 2018 in the 2nd week
• 1065 = progressive job order number for the indicated year
• 00001 = progressive number referring to the quantity of the lot

Compliance table FR
P. max 0.5 bar P. max 1 bar P. max 3 - 6 bar
DN 32 FL - DN 40 FL - DN 50 FL
DN 32 - DN 40 - DN 50
DN 125 - DN 150

DN 125 - DN 150

DN 125 - DN 150
DN 65 - DN 80

DN 65 - DN 80

DN 65 - DN 80
DN 100

DN 100

DN 100

Regulation (EU) * * *
2016/426
ES

PED Directive
- - -
2014/68/EU
* Component designed for industrial use in industrial sites.

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 21 XV(F)-1-3-6


Protection mode
II product group
3 product category

Gas: II 3G Ex nC IIC T... Gc X


G explosive atmosphere with gas or vapours
IT

Ex suitable for explosive atmosphere


nC sealed device for zone 2
IIC explosion group
T... temperature class (T4 < 135 °C) - (T5 < 100 °C) - (T6 < 85 °C)
Gc Product Level (EPL) - equipment for use in explosive atmospheres due to the presence of gas, with an “increased”
level of protection, which is not a source of ignition during normal operation and which has some additional
protective measures to ensure that it remains an inactive source of ignition in case of events expected regularly
X particular conditions of use (*)

Dust: II 3D Ex tc IIIC T...°C Dc X


D explosive atmosphere with dust
Ex suitable for explosive atmosphere
tc protection by enclosure for zone 22
EN

IIIC explosion group


T... temperature class expressed in °C
Dc Product Level (EPL) - equipment for use in explosive atmospheres due to the presence of dust, with an “increased”
level of protection, which is not a source of ignition during normal operation and which has some additional protec-
tive measures to ensure that it remains an inactive source of ignition in case of events expected regularly
X particular conditions of use (*)

* see paragraph 3.2 - “Special conditions for safe use”


FR
ES

XV(F)-1-3-6 22 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019


1.0 - GÉNÉRALITÉS

Le présent manuel illustre les procédures d’installation et de fonctionnement du dispositif, en toute sécurité.
Les instructions pour l'utilisation doivent TOUJOURS être disponibles dans le site de production où le dispositif est installé.

ATTENTION : les opérations d’installation / de câblage / d’entretien doivent être effectuées par un

IT
personnel qualifié (comme indiqué au paragraphe 1.3) en utilisant des équipements de protection
individuelle (E.P.I) adaptés.

Pour d’éventuelles informations relatives aux opérations d'installation/câblage/entretien, ou en cas de problèmes ne pouvant
pas être résolus avec les instructions, il est possible de contacter le fabricant en utilisant l’adresse et les numéros de
téléphone reportés à la dernière page.

1.1 - DESCRIPTION

Électrovannes d’arrêt de gaz automatiques normalement fermées à ouverture rapide. Elles ouvrent le débit du gaz quand la
bobine est sous tension et elles le ferment quand elle est hors tension. Elles peuvent être commandées pas des pressostats,
des thermostats, etc.
Elles peuvent être fournies dotées de CPI switch pour la signalisation à distance de la position de l’obturateur (ouvert ou
fermé) de la vanne. Le CPI peut être aussi installé successivement SEULEMENT SI l'appareil est doté d'une prédisposition
appropriée (bouchon sous le corps de vanne). Le chapitre 6.0 fournit de plus amples informations sur les interrupteurs CPI.
Normes de référence : EN 161 - EN 13611 - EN 60079-0-7-14-15-31.

EN
1.2 - LÉGENDE DES SYMBOLES

DANGER : En cas de DANGER : En cas de non-respect, il se ATTENTION : Nous attirons


non-respect, il y a un peut qu’il y ait non seulement des dommages votre attention sur les détails
risque de dommages matériels mais aussi des dommages aux techniques s'adressant au
matériels. personnes et / ou aux animaux domestiques. personnel qualifié.

1.3 - PERSONNEL QUALIFIÉ

Il s'agit de personnes qui :


• Sont familiarisées avec l'installation, le montage, la mise en service et l'entretien du produit;
• Connaissent les réglementations en matière d'installation et de sécurité, applicables dans leur région ou leur pays;
• Ont été formées sur les premiers secours.

1.4 - UTILISATION DE PIÈCES DE RECHANGE NON ORIGINALES


FR
• En cas d’entretien ou de remplacement de composants de rechange (ex. bobine, etc.), il ne faut utiliser QUE ceux indiqués
par le fabricant. L’utilisation de composants différents, en plus d’annuler la garantie du produit, pourrait compromettre le
bon fonctionnement de celui-ci.
• Le fabricant n’est pas responsable de dysfonctionnements dérivant d’altérations non autorisées ou d’utilisation de pièces
de rechange non originales.

1.5 - UTILISATION NON APPROPRIÉE

• Le produit doit être utilisé uniquement pour le but pour lequel il a été construit.
• Il n'est pas permis de l'utiliser avec des fluides différents de ceux indiqués.
ES

• Les données techniques indiquées sur la plaque ne doivent en aucun cas être dépassées. Il appartient à l’utilisateur final
ou à l’installateur d’adopter des systèmes adéquats de protection de l’appareil qui empêchent de dépasser la pression
maximale nominale.
• Le Fabricant n’est pas responsable des dommages causés par un usage impropre de l’appareil.

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 23 XV(F)-1-3-6


2.0 - DONNÉES TECHNIQUES

• Emploi : gaz non agressifs des trois familles (gaz secs)


• Température ambiante (TS) : -20 ÷ +60 °C
• Tensions d'alimentation (voir le tableau 2) : 24 Vcc - 24 V/50 Hz - 110 V/50-60 Hz - 230 V/50-60 Hz*
• Tolérance de la tension d'alimentation : : -15 % ... +10 %
IT

• Câblage électrique : câble électrique l = 3 mètres avec boîtier terminaux


• Nbre de cycles/heure** : ~90 (temps ON 10s - temps OFF 30s)
• Puissance absorbée : voir le tableau 2
• Pression maximum de fonctionnement
DN 32 - DN 40 - DN 50 : 3 bar o 6 bar (voir l’étiquette du produit)
DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 : 500 mbar,1 bar, 3 bar o 6 bar (voir l’étiquette du produit)
• Temps d’ouverture : <1 s
• Temps de fermeture : <1 s
• Indice de protection : IP65
• Mode de protection de la bobine : II 3G Ex nC IIC T4 Gc X - II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc X
• Classe : A
• Résistance mécanique : Groupe 2
• Raccords filetés Rp : (DN 32 - DN 40 - DN 50) conformément à la norme EN 10226
• Raccords à brides à coupler avec des brides PN 16 : (DN 32 - DN 40 - DN 50 - DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150)
EN

ISO 7005 / EN 1092-1


• Raccords filetés NPT ou bridés ANSI 150 : sur demande
• Conformément à (voir aussi le tableau à la page 31) : Règlement (EU) 2016/426 (Appareils brûlant des combustibles gazeux)
EN 60079-0-7-14-15-31 - Directive ATEX 2014/34/UE
Directive PED 2014/68/UE (versions dont la P.max = 1-3-6 bar)
Directive EMC 2014/30/UE - Directive LVD 2014/35/UE
Directive RoHS II 2011/65/UE
* Seulement monophasée, l'appareil ne fonctionne pas s’il est alimenté avec une tension triphasée.
** Pour les cycles/heure avec des temps ON/OFF différents de ceux indiqués, contacter notre service technique

2.1 - IDENTIFICATION DES MODÈLES

XV-1 : Ouverture rapide P. max 0,5 o 1 bar (voir l’étiquette du produit) ATEX 3G - 3D
XV-3 : Ouverture rapide P. max 3 bar ATEX 3G - 3D
XV-6 : Ouverture rapide P. max 6 bar ATEX 3G - 3D
FR

XVF-1 : Ouverture rapide + réglage débit P. max 0,5 o 1 bar (voir l’étiquette du produit) ATEX 3G - 3D
XVF-3 : Ouverture rapide + réglage du débit P. max 3 bar ATEX 3G - 3D
XVF-6 : Ouverture rapide + réglage du débit P. max 6 bar ATEX 3G - 3D

2.2 - NIVEAU SIL


Pour les modèles conformes au Règlement (EU) 2016/426 (voir tableau en 9.0), le niveau de SIL de l'électrovanne seule
est SIL 2; si les deux électrovannes sont installées en série et le système de contrôle de l’étanchéité correspondant (Valve
Proving System), certifié conformément à la norme EN 1643, le niveau atteint est SIL 3, comme indiqué sur la norme EN
676:2008. L’électrovanne a un niveau de PL d. Pour de plus amples informations, consulter le tableau SIL LEVEL (tableau 2).

3.0 - MISE EN SERVICE DU DISPOSITIF

3.1 - OPÉRATIONS PRÉALABLES À L’INSTALLATION


ES

• Il est nécessaire de fermer le gaz en amont de la vanne avant l’installation ;


• Vérifier que la pression de ligne NE DÉPASSE PAS la pression maximum déclarée sur l’étiquette du produit ;
• D’éventuels bouchons de protection (si présents) doivent être ôtés avant l’installation ;
• Les conduites et intérieurs de la vanne doivent être libres de corps étrangers ;

XV(F)-1-3-6 24 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019


Si l’appareil est fileté :
• vérifier que la longueur du filet du tuyau n’est pas excessive pour ne pas endommager le corps de l’appareil en
phase de vissage ;

Si l’appareil est bridé :


• Vérifier que les contre-brides d’entrée et de sortie sont parfaitement coaxiales et parallèles pour éviter de soumettre

IT
le corps à des efforts mécaniques inutiles, calculer en outre l’espace pour l’insertion du joint d’étanchéité ;
• Pour les phases de serrage, une ou plusieurs clés dynamométriques calibrées ou autres outils de verrouillage
contrôlés doivent être employés ;
• Il faut respecter les normes de sécurité en vigueur dans le pays d'installation, en ce qui concerne la manutention des
charges. Si l'appareil à installer dépasse le poids admissible, il faut prévoir l'utilisation d'un équipement mécanique
adéquat et d’élingues appropriées. Il est nécessaire, pendant les phases de manutention, d’adopter des précautions
opportunes pour ne pas endommager/abîmer la surface extérieure de l'appareil ;
• Il faut prévoir, conformément à la norme EN 161, l'installation d’un filtre adapté en amont d'un dispositif de sécurité de
fermeture du gaz ;
• En cas d’installation à l’extérieur, il est conseillé de prévoir une protection aux intempéries pour éviter que les précipitations
puissent endommager les parties électriques de l’appareil ;
• Avant d'effectuer les branchements électriques, vérifier que la tension de réseau correspond à la tension d'alimentation
indiquée sur l'étiquette du produit ;
• Couper l’alimentation avant de procéder au câblage;

EN
• En fonction de la géométrie de l’installation, évaluer le risque de formation de mélange explosif dans le tuyau;
• Si l’électrovanne est installée à proximité d’autres appareillages ou comme partie d’un ensemble, il est nécessaire
d’évaluer au préalable la compatibilité entre l’électrovanne et ces appareillages;
• Éviter d’installer l’électrovanne à proximité des surfaces susceptibles d’être endommagées par la température de la
bobine. ATTENTION : la température de la surface risque de causer des brûlures dues au contact. En cas d’installation
dans un environnement domestique, le produit ne doit être mis à la disposition d’un personnel non qualifié ;
• L’électrovanne est appropriée à l’installation dans des lieux à faible risque d’impact mécanique. Si l’électrovanne est
accessible au personnel non qualifié, il faut prévoir une protection contre les collisions ou les contacts accidentels.
3.2 - INSTALLATION (voir les exemples au 3.4)

Appareils filetés :
• Assembler le dispositif en le vissant, avec les joints opportuns, sur l’installation avec des tuyaux et/ou des raccords dont
les filetages sont cohérents avec la connexion à assembler ;
• Ne pas se servir de la bobine (3) comme levier pour le vissage mais utiliser l’outil spécifique ;

FR
• La flèche, indiquée sur le corps (6) de l'appareil, doit être tournée vers l’application ;

Appareils bridés :
• Assemblez l'appareil en le bridant, avec les joints appropriés, à l'installation avec des tuyaux dont les brides sont compatibles avec
la connexion à assembler. Les joints doivent être exempts de défauts et doivent être centrés entre les brides ;
• Si lorsque les joints sont insérés, l’espace restant est excessif ne pas essayer de le remplir en serrant trop les boulons de l’appareil ;
• La flèche, indiquée sur le corps (6) de l'appareil, doit être tournée vers l’application ;
• Insérez les rondelles appropriées à l'intérieur des boulons pour éviter d'endommager les brides pendant le serrage ;
• Pendant la phase de serrage, veillez à ne pas « pincer » ou endommager le joint ;
• Serrer les écrous ou les boulons progressivement, selon un schéma en croix (voir l'exemple ci-dessous) ;
• Serrez-les d'abord à 30 %, puis 60 %, jusqu'à 100 % du couple maximum (voir le tableau ci-dessous selon EN 13611) ;

Diamètre DN 32 DN 40 DN 50 DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150


ES

Couple max. (N.m) 50 50 50 50 50 80 160 160

• Serrer chaque écrou ou boulon dans le sens des aiguilles d'une montre au moins une fois jusqu'à ce que l’uniformité du
couple maximal soit atteint ;

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 25 XV(F)-1-3-6


Procédures en commun (appareils filetés et bridés) :
• Installer le dispositif UNIQUEMENT dans les P.max Positions d’installation
positions autorisées (voir la figure ci-contre) ;
• Durant l’installation éviter que les déchets ou résidus 0,5 - 1
métalliques ne pénètrent à l’intérieur de l’appareil ; bar
• Garantir un montage dépourvu de tensions mécaniques,
IT

il est conseillé d’utiliser aussi des joints compensateurs


3-6
pour pallier les dilatations thermiques du tuyau ;
bar
• Si l'installation de l'appareil est prévue dans une
rampe, c’est à l'installateur de prévoir des supports
adéquats ou des appuis correctement dimensionnés, pour soutenir et fixer l'ensemble. Ne jamais laisser, sous aucun prétexte,
reposer le poids de la rampe uniquement sur les connexions (filetées ou bridées) de chaque dispositif ;
• Dans tous les cas, après la mise en place vérifier l’étanchéité de l’installation ;
• ATTENTION : La bobine est fournie avec un câble d’alimentation (2) pré-câblé d’une longueur de 3 mètres. Ce câble
NE peut PAS être remplacé par un autre et, en cas de dommage, le composant (bobine) doit être mis au rebut et remplacé
par un câble identique et intact. L’éventuelle réparation (si possible) peut être effectuée uniquement par le fabricant ;
• Dans la zone dangereuse, câbler les extrémités du câble avec un équipement antidéflagrant certifié (Ex. boîtier terminal avec
protection « e » (sécurité augmentée) selon la norme EN 60079-7) en utilisant les boîtier terminaux spécifiques ;
• Couleur des câbles
Phase : marron (comme alternative noire ou grise)
Neutre : bleue
EN

: jaune/verte
• Assurez-vous que les câbles de connexion sont correctement insérés dans la borne électrique, en veillant à ce qu’ils ne
soient pas écrasés et / ou endommagés pour éviter les courts-circuits et les interruptions.
• Prévoir une installation fixe en assurant une protection adéquate contre les contraintes mécaniques ;
• La bobine (3) doit être raccordée à la terre en utilisant la connexion spécifique (1) ;
• La vanne doit être raccordée à la terre par le tuyau ou par d’autres moyens (ex. ponts à câbles).
Conditions spéciales pour une utilisation en sécurité
Le symbole « X » (placé à la fin du mode de protection) indique des conditions d’utilisation particulières :
• Nettoyer régulièrement le produit pour éviter des accumulations de poussière ;
• La vanne doit être installée dans des lieux à faible risque d’impact mécanique ;
• Respecter le nombre de cycles/h indiqué à l’alinéa 2.0 (Données techniques). Pour d’autres temps/cycle, contacter le bureau d’étude ;
• Rayon de courbure minimum du câble = 4 Ø, température minimale d’installation -35 °C ;
• L’appareil doit être protégé contre les effets de la foudre ;
• Les étincelles provoquées par les chocs ou les frottements sur les métaux légers peuvent provoquer des sources
d’amorçage, par conséquent il ne faut utiliser en aucun cas des outils ayant des surfaces corrodées (exemple pour les
réglages, l’entretien, etc.) ;
FR

• Protéger le produit des chocs ou frottements provoqués par d’autres objets ;


• Vérifier périodiquement l’intégrité du traitement superficiel dissipatif de bobine et connecteur ;
• Ne pas installer dans des environnements où le produit se trouve en contact direct avec des gaz corrosifs, des produits
chimiques, de l’eau salée, de l’eau ou de la vapeur (degré de pollution ambiante C3 ou degré moyen). Pour toute autre
application, contacter le bureau d’étude pour l’analyse de compatibilité.
3.3 - INSTALLATION DANS DES LIEUX À RISQUE D’EXPLOSION (DIRECTIVE 2014/34/UE)
L’électrovanne est conforme à la Directive 2014/34/UE comme appareil du groupe II, catégorie 3G et comme appareil du groupe
II, catégorie 3D ; en tant que tel, elle est indiquée pour être installée dans les zones 2 et 22 comme classées dans l’annexe
I de la Directive 99/92/CE. L’électrovanne ne peut PAS être utilisée dans les zones 1, 21, 0 et 20 définies dans la directive
99/92 / CE. Pour déterminer la qualification et l’extension des zones dangereuses, consulter la norme CEI EN 60079-10-1.
S’il est installé et soumis à l’entretien en respectant pleinement toutes les conditions et instructions techniques reportées dans
ce document, l’appareil ne constitue aucune source de dangers spécifiques : en particulier, en conditions de fonctionnement
normal, aucune émission dans l’atmosphère de substance inflammable pouvant générer une atmosphère explosive, n’est
prévue de la part de l’électrovanne.
Lors de l’installation et de l’entretien, il est essentiel de respecter Ex, en particulier la norme EN 60079-14. L’installation
électrique doit être effectuée par du personnel autorisé conformément aux normes nationales pertinentes.
ES

Ne pas installer l’appareil en atmosphères explosives sauf pour les zones et les groupes de gaz et poussières indiqués (comme
indiqué au paragraphe 2.0 et 6.1).
L’application successive d’une peinture non conductive ayant une épaisseur > 0,2 mm sur la surface externe en interdit
l’emploi dans les environnements avec des atmosphères potentiellement explosives où sont présents les Gaz des groupes
IIC. L’épaisseur de la peinture doit être < 2 mm pour le groupe IIB.
Pour le groupe III il faut prendre les précautions appropriées en mesure d’éviter l’accumulation de charges électrostatiques
(ex. nettoyage avec chiffon antistatique, etc.).
XV(F)-1-3-6 26 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019
3.4 - EXEMPLES GÉNÉRIQUES D’INSTALLATION
EXEMPLE 1
1. Électrovanne à réarmement manuel M16/RM N.C. 7. Dispositif de commande de l’électrovanne
2. Vanne à déchirement SM 8. Vanne d’évacuation MVS/1
3. Filtre à gaz FM 9. Manomètre et son bouton

IT
4. Vanne de fermeture OPSO série MVB/1 MAX 10. Détecteur de gaz
5. Régulateur de pression RG/2MC 11. Levier de commande à distance vanne à déchirement SM
6. Électrovanne automatique XV-1 12. Joint de compensation / antivibratoire
à ouverture rapide

évacuation
à l’air libre

toit extérieur
11 10 intérieur de la centrale
12 thermique
8 7
9
réseau 9
1
2
3

EN
4
5
6 application

EXEMPLE 2 (Plage du brûleur)


1. Filtre à gaz FM 7. Électrovanne automatique EVS-1 à ouverture lente
2. Vanne de fermeture OPSO série MVB/1 MAX 8. Reset externe
3. Régulateur de pression RG/2MC 9. Burner control
4. Pressostat de pression minimum 10. Dispositif de contrôle de l’étanchéité MTC10
5. Électrovanne automatique XV-1 11. Vanne d’évacuation MVS/1
à ouverture rapide 12. Manomètre et son bouton

FR
6. Pressostat de pression maximum 13. Détecteur de gaz

évacuation
à l’air libre

toit extérieur
13 intérieur de la centrale thermique
Power
11 10
12 9
12
réseau 8

1
2
3
4
5 6 application
ES

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 27 XV(F)-1-3-6


4.0 - PREMIÈRE MISE EN SERVICE

• Avant la mise en service, s’assurer que toutes les indications présentes sur la plaque, y compris la direction du
flux, sont respectées;
• Après avoir pressurisé de manière graduelle l'installation, vérifier l'étanchéité et le fonctionnement de l'électrovanne
IT

en l’alimentant/désalimentant électriquement.

4.1 - VÉRIFICATIONS PÉRIODIQUES CONSEILLÉES

• S’assurer, avec un instrument calibré approprié, que le serrage des boulons est conforme à ce qui est indiqué dans 3.2;
• Vérifier l’étanchéité des connexions à brides/filetées sur l’installation;
• Vérifier l’étanchéité et le fonctionnement de l’électrovanne;
• Nettoyer régulièrement le produit pour éviter des accumulations de poussière ;
• Il est fondamental d’annuler le risque d’amorçage causé par des courants vagabonds ou toute condition de différence de
potentiel entre les dispositifs présents sur l’installation. Vérifier périodiquement qu’une bonne conduite électrique subsiste
entre le corps de vanne et la ligne d’équipotentiel d’installation et entre la bobine et la ligne d’équipotentiel d’installation.
C’est à l’utilisateur final ou à l’installateur de définir la fréquence des susdites vérifications sur la base de la gravité des
conditions de service.

4.2 - RÉGLAGES (Modèles XVF...)


EN

• Le réglage du débit (si présent) doit être effectué lorsque l’installation est arrêtée et la vanne PAS alimentée
électriquement. Il est conseillé d’attendre le refroidissement de la bobine (si précédemment alimentée) et/ou
d’utiliser, pour les mains, des protections thermiques adaptées;
• Pour ce réglage, il est nécessaire de dévisser et retirer la bague de fixation de la bobine (17) et d’agir sur la vis de réglage
(18). Une fois l’opération terminée, visser et fixer la bague de fixation (17) dans sa position d’origine.

5.0 - ENTRETIEN

Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées en l’absence d’atmosphère explosive.

Aucune opération d’entretien n’est prévue à l’intérieur de l’appareil.


S’il faut remplacer la bobine :

• Avant d’effectuer toute opération, s’assurer que l’appareil n’est pas alimenté électriquement;
FR

• Étant donné que la bobine est également adaptée pour une alimentation permanente, le réchauffement de la bobine
en cas de service continu est un phénomène tout à fait normal. Il est conseillé d’éviter tout contact à mains nues
avec la bobine après une alimentation électrique continue supérieure à 20 minutes. En cas d’entretien, attendre le
refroidissement de la bobine ou éventuellement utiliser des protections appropriées;

REMARQUE : Les opérations de remplacement de la bobine doivent être exécutées en prenant soin de garantir l’indice
IP65 du produit.
ES

XV(F)-1-3-6 28 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019


5.1 - REMPLACEMENT DE LA BOBINE

a
III) Barre filetée

IT
I) Écrou de fixation

Bobine complète
(y compris le connecteur/
II) Rondelle carte) fournie comme pièce
de rechange

Dévisser la bague de fixation (17) Retirer le joint torique (16) Extraire et retirer la bobine (3)
avec une clé commerciale de 35 mm

EN
m n o

Remplacer à présent la bobine Dévisser l’écrou (I) avec la clé Extraire la bobine de la barre filetée
commerciale de 35 mm (III)

FR
p q r

Retirer la rondelle (II) Introduire la nouvelle bobine et Revisser puis serrer la bague de
positionner le joint torique fixation avec une clé commerciale
de 35 mm
ES

s t u

• Une fois les opérations susdites terminées, procéder au câblage de la bobine qui vient d’être installée, comme indiqué au
paragraphe 3.2.
Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 29 XV(F)-1-3-6
6.0 - INTERRUPTEUR CPI
Le microswitch de signalisation position de fermeture (CPI SWITCH) est un capteur de proximité magnétique avec contact
normalement ouvert. Il fournit une signalisation lors de la fermeture de l'obturateur de la vanne.
Si l'électrovanne est fournie avec le CPI, la position du capteur est déjà calibrée et fixée, il suffit donc de le connecter
électriquement pour le faire fonctionner.
S’il est fourni à part et installé successivement sur une électrovanne avec prédisposition, suivre les indications reportées au
IT

paragraphe 6.2

6.1 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CPI SWITCH


• Température ambiante : -20 ÷ +60 °C Schéma électrique CPI
• Tension switchable : max 1000 V (cc ou pic ca)
• Courant switchable : max 1 A (cc ou pic ca) SPST
• Puissance switchable : max 40W ohmiques
• Résistance : 200 mΩ vanne ouverte / contact ouvert
• Indice de protection : IP65 vanne fermée / contact fermé
• Mode de protection : II 3G Ex nC IIC T6 Gc X - II 3D Ex tc IIIC T85°C Dc X
• Longueur des câbles : 5 m max. (3 m en équipement)

6.2 - INSTALLATION et RÉGLAGE CPI SWITCH (fig. 5 et 6)

Il faut opérer en atmosphère non explosive et fermer le gaz avant l’installation.


EN

• ATTENTION : Le CPI switch est fourni avec le câble de raccordement pré-câblé d’une longueur de 3 mètres. Ce câble
NE peut PAS être remplacé par un autre et, en cas de dommage, le composant doit être mis au rebut et remplacé par un
câble identique et intact. L’éventuelle réparation (si possible) peut être effectuée uniquement par le fabricant ;
• Dévisser le bouchon (10) sous le corps de vanne (6) et retirer la rondelle en aluminium (présente entre le bouchon et le corps);
• Visser, à la place du bouchon (10), le kit bague (19) CPI. S’assurer qu'entre le corps (6) et le kit (19) il y a la nouvelle
rondelle en aluminium ou un joint torique (24);
• Serrer la bague kit CPI (19) au corps de vanne (6) avec une clé commerciale appropriée;
• Dans la zone dangereuse, câbler les extrémités du câble CPI avec un équipement antidéflagrant certifié (Ex. boîtier terminal
avec protection « e » (sécurité augmentée) selon la norme EN 60079-7) en utilisant les boîtier terminaux spécifiques ;
• Relier les bornes du câbles CPI (22) en série au dispositif de signalisation ;
• Pour le réglage du microswitch, desserrer l’écrou de fixation (20) et positionner (en la vissant ou en la dévissant) la bague
de réglage (23) de sorte qu’avec l'électrovanne en position de fermeture, le CPI fournisse le signal;
• Fixer la bague de réglage (23) dans cette position en serrant l’écrou (20);
• À ce point, le kit est installé. Ouvrir et fermer l'électrovanne (en donnant et en enlevant la tension) 2-3 fois pour vérifier la
bonne signalisation du microswitch.
FR

7.0 - TRANSPORT, STOCKAGE ET ÉLIMINATION


• Pendant le transport, le matériel doit être traité avec soin, en évitant que le dispositif ne puisse subir des chocs, des coups ou
des vibrations;
• Si le produit présente des traitements superficiels (ex. peinture, cataphorèse, etc.) ils ne doivent pas être endommagés pendant
le transport;
• La température de transport et de stockage coïncide avec celle indiquée dans les données de la plaque;
• Si le dispositif n’est pas installé tout de suite après la livraison, il doit être correctement emmagasiné dans un lieu sec et propre;
• En environnements humides, il est nécessaire d’utiliser des siccatifs ou bien le chauffage pour éviter la condensation;
• Le produit, en fin de vie, devra être éliminé conformément à la législation en vigueur dans le pays où l’on exécute cette opération.

8.0 - GARANTIE
Il s’agit des conditions de garantie établies avec le fabricant lors de la fourniture.
Pour de dommages causés par:
ES

• un usage impropre du dispositif;


• le non-respect des prescriptions indiquées dans le présent document;
• le non-respect des règles concernant l’installation;
• Altération, modification et utilisation de pièces de rechange non originales;
aucun droit de garantie ou de dédommagement ne peut être revendiqué.
Sont également exclus de la garantie les travaux d’entretien, le montage d’appareils d’autres producteurs, la modification du
dispositif et l’usure naturelle.
XV(F)-1-3-6 30 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019
9.0 - DONNÉES DE LA PLAQUE
L’utilisateur a l’obligation de maintenir clairement visible le marquage de la vanne :
les éventuels revêtements, le coating, les peintures effectuées sur le produit qui Mod: XV-1 DN 100
CE- 51CR4682 CI.A GR.2 EN 161 P. max=PS=1 bar
rendent la vanne non identifiable ne doivent pas être imputées au fabricant. IP65 – 230 V/50-60 Hz 270/70 VA TS: -20+60 °C
0051 II 3G

IT
0497 II 3D
Dans les données de la plaque (voir l’exemple ci-contre) sont reportées les
données suivantes : year: 2018 Lot:U1802 1065/00001

• Nom / logo et adresse du Fabricant (éventuellement nom / logo du revendeur)


• Mod. : = nom/modèle de l'appareil suivi par le diamètre de connexion
• CE-51CR4682 = numéro PIN de certification
• Cl. A = Force d’étanchéité en contre-flux de 150 mbar selon EN 161
• Gr. 2 = Résistance mécanique groupe 2 selon EN 161
• EN 161 = Norme de référence du produit
• P.max = Pression maximum à laquelle le fonctionnement du produit est garanti
• PS = Pression maximum admissible
• IP.... = Indice de protection
• 230V.... = Tension d'alimentation, fréquence (si Vca), suivies de l'absorption électrique
Exemple d’une indication de l’absorption électrique 270/70 VA indique 270 VA au démarrage, 70 VA à plein régime

EN
• TS = Plage de température à laquelle le fonctionnement du produit est garanti
• = Conformité au Règlement (UE) 2016/426 suivi du n° de l’Organisme Notifié
• (si c’est presént) = Conformité Dir. PED suivie du n° de l’Organisme Notifié
• = Conformité Dir. ATEX suivi du mode protection
(mode de protection complets indiqués sur les commutateurs bobine et CPI)
• year = Année de fabrication

• Lot = Numéro de série du produit (voir l'explication ci-dessous)


• U1802 = Lot en sortie année 2018 semaine n° 02
• 1065 = numéro progressif commande se référant à l'année indiquée
• 00001 = numéro progressif se référant à la q.té du lot

FR
Tableau de conformité
P. max 0,5 bar P. max 1 bar P. max 3 - 6 bar
DN 32 FL - DN 40 FL - DN 50 FL
DN 32 - DN 40 - DN 50
DN 125 - DN 150

DN 125 - DN 150

DN 125 - DN 150
DN 65 - DN 80

DN 65 - DN 80

DN 65 - DN 80
DN 100

DN 100

DN 100

Règlement (UE) * * *
2016/426
Directive PED
- - -
2014/68/UE
ES

* Composant projeté pour utilisation industrielle en industriels situés.

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 31 XV(F)-1-3-6


Mode de protection
II product group
3 product category

Gaz : II 3G Ex nC IIC T... Gc X


G atmosphère explosive avec gaz ou vapeurs
IT

Ex approprié pour atmosphère explosive


nC sealed device pour la zone 2
IIC explosion group
T... classe de température (T4 < 135 °C) - (T5 < 100 °C) - (T6 < 85 °C)
Gc Product Level (EPL) - appareils pour l’utilisation en atmosphères explosives pour la présence de gaz, avec un
niveau de protection « augmenté », qui n’est pas une source d’allumage durant le fonctionnement normal et qui
présente certaines mesures de protection supplémentaires, pour assurer qu’il reste une source d’allumage non
active en cas d’événements attendus avec régularité
X conditions particulières d’utilisation (*)

Poussières : II 3D Ex tc IIIC T...°C Dc X


D atmosphère explosive avec poussières
Ex approprié pour atmosphère explosive
tc protection by enclousure pour la zone 22
IIIC explosion group
T... classe de température exprimée en ° C
EN

Dc Product Level (EPL) - appareils pour l’utilisation en atmosphères explosives pour la présence de poussières, avec
un niveau de protection « augmenté », qui n’est pas une source d’allumage durant le fonctionnement normal et qui
présente certaines mesures de protection supplémentaires, pour assurer qu’il reste une source d’allumage non
active en cas d’événements attendus avec régularité
X conditions particulières d’utilisation (*)

* voir le paragraphe 3.2 - « Conditions spéciales pour une utilisation en sécurité »


FR
ES

XV(F)-1-3-6 32 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019


1.0 - INFORMACIÓN GENERAL

Este manual ilustra cómo instalar y hacer funcionar el dispositivo de forma segura.
Las instrucciones de uso deben estar SIEMPRE disponibles en la instalación donde se encuentra el dispositivo.

ATENCIÓN: las operaciones de instalación/cableado/mantenimiento las debe realizar personal

IT
cualificado (como se indica en 1.3), utilizando equipos de protección individual (EPI) adecuados.

Para obtener más información respecto a las operaciones de instalación/cableado/mantenimiento o en caso de problemas
que no se puedan solucionar usando las instrucciones, es posible ponerse en contacto con el fabricante a través de la
dirección y los números de teléfono que aparecen en la última página.

1.1 - DESCRIPCIÓN

Electroválvulas automáticas de corte para gas normalmente cerradas con apertura rápida. Abren el flujo del gas cuando la bobina
se alimenta eléctricamente y lo cierran cuando se quita la tensión. Pueden estar controladas por presostatos, termostatos, etc.
Se pueden suministrar con microinterruptor CPI para indicar a distancia la posición del obturador (cerrado) de la válvula. El
CPI se puede instalar también SOLO SI el equipo tiene la predisposición específica (tapón debajo del cuerpo de la válvula).
Más información relacionada con el microinterruptor CPI se encuentra en el punto 6.0.
Normas de referencia: EN 161 - EN 13611 - EN 60079-0-7-14-15-31.

1.2 - LEYENDA DE SÍMBOLOS

EN
PRECAUCIÓN: En PRECAUCIÓN: En caso de ATENCIÓN: Se llama
caso de incumplimiento, incumplimiento, además de daños en la atención sobre detalles
se pueden provocar daños bienes materiales, también pueden técnicos dirigidos al
en bienes materiales. provocarse daños a las personas y/o personal cualificado.
animales domésticos.

1.3 - PERSONAL CUALIFICADO

Se trata de personal que:


• Está familiarizado con la instalación, el montaje, la puesta en servicio y el mantenimiento del producto;
• Conoce las normativas en vigor en la región o país en materia de instalación y seguridad;
• Ha recibido formación acerca de primeros auxilios.

FR
1.4 - USO DE PARTES DE RECAMBIO NO ORIGINALES

• En caso de mantenimiento o sustitución de componentes de recambio (p. ej. bobina, etc.), se deben usar SOLO los
indicados por el fabricante. El uso de componentes diferentes, además de invalidar la garantía del producto, podría
perjudicar su correcto funcionamiento.
• El fabricante se exime de toda responsabilidad por problemas de funcionamiento que se deriven de alteraciones no
autorizadas o uso de recambios no originales.

1.5 - USO NO APROPIADO

• El producto se debe usar sólo para el fin para el que ha sido fabricado.
• No se permite el uso con fluidos que no sean los indicados.
• No se deben superar en ningún caso los datos técnicos indicados en la placa. El usuario final o el instalador tienen que
ES

adoptar sistemas correctos de protección del aparato, que impidan que se supere la presión máxima indicada en la placa.
• El fabricante no es responsable por los daños causados por un uso impropio del aparato.

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 33 XV(F)-1-3-6


2.0 - DATOS TÉCNICOS

• Uso : gases no agresivos de las tres familias (gases secos)


• Temperatura ambiente (TS) : -20 ÷ +60 °C
• Tensiones de alimentación (véase la tabla 2) : 24 Vcc - 24 V/50 Hz - 110 V/50-60 Hz - 230 V/50-60 Hz*
• Tolerancia de tensión de alimentación -15 % ... +10 %
IT

• Cableado eléctrico : cable eléctrico l=3 metros con terminales conectores


• N.º ciclos/hora** : ~90 (tiempo ON 10 s - tiempo OFF 30 s)
• Potencia absorbida : véase la tabla 2
• Presión máxima de funcionamiento
DN 32 - DN 40 - DN 50 : 3 bar o 6 bar (véase la etiqueta del producto)
DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 : 500 mbar,1 bar, 3 bar o 6 bar (véase la etiqueta del producto)
• Tiempo de apertura :<1s
• Tiempo de cierre :<1s
• Grado de protección : IP65
• Modo de protección de la bobina : II 3G Ex nC IIC T4 Gc X - II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc X
• Clase : A
• Resistencia mecánica : Grupo 2
• Conexiones roscadas Rp : (DN 32 - DN 40 - DN 50) según EN 10226
EN

• Conexiones embridadas acoplables con bridas PN 16 : (DN 32 - DN 40 - DN 50 - DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150)


ISO 7005 / EN 1092-1
• Conexiones roscadas NPT o embridadas ANSI 150 : bajo petición
• De conformidad con (ver también la tabla en la página 42) : Reglamento (UE) 2016/426 (Aparatos que queman combustibles gaseosos)
EN 60079-0-7-14-15-31 - Directiva ATEX 2014/34/UE
Directiva PED 2014/68/UE (versiones con P.màx = 1-3-6 bar)
Directiva EMC 2014/30/UE - Directiva LVD 2014/35/UE
Directiva RoHS II 2011/65/UE
* Únicamente monofásica, el aparato no funciona si se alimenta con tensión trifásica.
** Para ciclos/hora con tiempos ON/OFF diferentes de los indicados, consulte a nuestro departamento técnico

2.1 - IDENTIFICACIÓN DE MODELOS

XV-1 : Apertura rápida P. máx 0,5 o 1 bar (véase la etiqueta del producto)
XV-3 : Apertura rápida P. máx 3 bar
FR

XV-6 : Apertura rápida P. máx 6 bar


XVF-1 : Apertura rápida + regulación de caudal P. máx 0,5 o 1 bar (véase la etiqueta del producto)
XVF-3 : Apertura rápida + regulación de caudal P. máx 3 bar
XVF-6 : Apertura rápida + regulación de caudal P. máx 6 bar

2.2 - NIVEL DE SIL


Para los modelos en conformidad con el Reglamento (UE) 2016/426 (véase tabla en 9.0), el nivel de SIL de la electroválvula
aislada es SIL 2; cuando se instalan dos electroválvulas en serie junto con el respectivo control de estanqueidad (Valve
Proving System), certificado según EN 1643, el nivel alcanzado es SIL 3, como se indica en la norma EN 676:2008. La
electroválvula tiene nivel de PL d. Para obtener otros datos, consulte la tabla SIL LEVEL (tabla 2).

3.0 - PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO

3.1 - OPERACIONES ANTES DE LA INSTALACIÓN


ES

Todas las operaciones de instalación deben realizarse en ausencia de atmósfera explosiva.


• Hay que cerrar el gas aguas arriba de la válvula, antes de la instalación.
• Compruebe que la presión de línea NO SEA SUPERIOR a la presión máxima declarada en la etiqueta del producto.
• Los posibles tapones de protección se deben quitar antes de la instalación.
• Las tuberías y partes interiores de la válvula no deben tener cuerpos extraños.

XV(F)-1-3-6 34 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019


Si el aparato está roscado:
• Compruebe que la longitud de la rosca de la tubería no sea excesiva, para no dañar el cuerpo del aparato en fase
de atornillado.
Si el aparato está bridado:
• Compruebe que las contrabridas de entrada y salida sean perfectamente coaxiales y paralelas, para evitar someter el

IT
cuerpo a esfuerzos mecánicos inútiles; además, calcule el espacio para introducir la junta de estanqueidad;
• Para las fases de apriete, es necesario procurarse una o varias llaves dinamométricas calibradas u otras herramientas
de bloqueo controladas;
• Deben respetarse las normativas de seguridad relativas al desplazamiento de cargas, vigentes en el país de instalación.
Si el aparato que hay que instalar supera el peso permitido, debe preverse el uso de una ayuda mecánica adecuada y de
arneses adecuados. Durante las fases de desplazamiento, hay que adoptar las precauciones oportunas para no dañar/
estropear la superficie externa del aparato;
• De acuerdo con la normativa EN 161, la instalación debe equiparse con un filtro adecuado aguas arriba de un dispositivo
de seguridad de cierre del gas;
• En caso de instalación al exterior, se recomienda colocar un techo de protección para evitar que el agua de lluvia pueda
dañar las partes eléctricas del aparato;
• Antes de realizar las conexiones eléctricas, hay que comprobar que la tensión de red se ajuste a la tensión de alimentación
indicada en la etiqueta del producto;
• Antes de realizar el cableado, hay que desconectar la alimentación;
• En función de la geometría de la instalación, evalúe el riesgo de formación de mezcla explosiva en el interior del conducto;

EN
• Si la electroválvula se instala en proximidad de otros equipos o como parte de un conjunto, hay que evaluar
previamente la compatibilidad entre la electroválvula y estos equipos;
• Evite instalar la electroválvula cerca de superficies que podrían sufrir daños debido a la temperatura de la bobina;
ATENCIÓN: la temperatura superficial podría causar quemaduras de contacto. Si está instalada en un ámbito
doméstico, no debe poder ser usada por personal no cualificado;
• La electroválvula es idónea para la instalación en lugares con un riesgo bajo de impacto mecánico. Prevea una protección
contra golpes o contactos accidentales si la electroválvula está accesible a personal no autorizado.

3.2 - INSTALACIÓN (véase los ejemplos en el punto 3.4)

Aparatos roscados:
• Monte el dispositivo enroscándolo, insertando las juntas correspondientes, en la instalación con tubos y/o racores cuyas
roscas encajen con la conexión que hay que acoplar;
• No use la bobina (3) como palanca para enroscar; use la herramienta adecuada;

FR
• La flecha, indicada en el cuerpo (6) del aparato, debe estar dirigida hacia el punto de consumo.

Aparatos bridados:
• Monte el dispositivo con bridas, insertando las juntas correspondientes, en la instalación con tuberías y/o racores cuyas bridas
encajen con la conexión que hay que acoplar. Las juntas no deben tener defectos y deben estar centradas entre las bridas;
• Si con las juntas puestas el espacio que queda fuese excesivo, no trate de rellenarlo apretando excesivamente los pernos del aparato;
• La flecha, indicada en el cuerpo (6) del aparato, debe estar dirigida hacia el punto de consumo;
• Introduzca dentro de los pernos las arandelas correspondientes para evitar daños a las bridas en fase de apriete;
• Durante la fase de apriete, asegúrese de no “pellizcar” ni dañar la junta;
• Apriete las tuercas o pernos gradualmente, según un esquema “de cruz” (véase el ejemplo indicado abajo);
• Apriételos, primero al 30 %, después al 60 %, hasta el 100 % del par máximo (consulte la tabla de abajo según EN 13611);

Diámetro DN 32 DN 40 DN 50 DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150


ES

Par máximo (N.m) 50 50 50 50 50 80 160 160

• Apriete de nuevo cada tuerca o perno en el sentido de las agujas del reloj, por lo menos una vez, hasta llegar a la uniformidad
del par máximo;
Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 35 XV(F)-1-3-6
Procedimientos en común (aparatos roscados y bridados): P.max Posiciones de instalación
• Instalar el dispositivo SOLO en las posiciones
permitidas (consultar la figura de al lado);
0,5 - 1
• Durante la instalación, evite que la suciedad o bar
residuos metálicos penetren dentro del aparato;
• Garantice un montaje sin tensiones mecánicas; se
IT

recomienda el uso de juntas de compensación para 3-6


absorber también las dilataciones térmicas de la tubería; bar
• Si se ha previsto la instalación del aparato en una
rampa, es deber del instalador preparar soportes o
apoyos adecuados, correctamente dimensionados, para sostener y fijar el conjunto. Nunca deje, por ningún motivo, que
el peso de la rampa recaiga solamente sobre las conexiones (roscadas o embridadas) de cada uno de los dispositivos;
• En cualquier caso, después del montaje compruebe la estanqueidad de la instalación;
• ATENCIÓN: La bobina se suministra con cable de alimentación (2) pre-cableado con una longitud de 3 metros. Este
cable NO se puede sustituir con uno diferente y, en caso de sufrir daños, el componente (bobina) debe ser eliminado y
sustituido por uno idéntico y completo. La reparación (si es posible) puede realizarse solo por el fabricante;
• En la zona peligrosa, cablee los extremos del cable con un equipo aprobado a prueba de explosión (Ej. Caja terminal con
protección “e” o seguridad aumentada según EN 60079-7) utilizando terminales de cable especiales;
• Coloración de los cables
Fase : marrón (en alternativa, negro o gris)
Neutro : azul
: amarillo/verde
EN

• Asegúrese de que los cables de conexión estén conectados correctamente en el terminal eléctrico, comprobando de que
no estén aplastados y/o dañados, para evitar cortocircuitos e interrupciones.
• Disponga su instalación en una colocación fija para que esté protegida adecuadamente contra las solicitaciones mecánicas.
• La bobina (3) debe conectarse a tierra utilizando la conexión correspondiente (1);
• La válvula debe conectarse a tierra, bien con la tubería o con otros medios (ej. puentes de cables).
Condiciones especiales para un uso seguro
El símbolo “X” (colocado al final del modo de protección) indica condiciones de uso particulares:
• Limpie regularmente el producto para evitar acumulaciones de polvo;
• La válvula debe instalarse en lugares con un riesgo bajo de impacto mecánico;
• Respete el número de ciclos/h indicados en 2.0 (Datos técnicos). Para tiempos/ciclos diferentes, contacte con la oficina técnica;
• Radio de curvatura mínimo del cable = 4 Ø, temperatura mínima de instalación -35°C;
• El aparato debe estar protegido contra el efecto de las descargas de los rayos;
• Las chispas provocadas por golpes o roces sobre metales ligeros pueden ser fuente de ignición por tanto, no deben
utilizarse en ningún caso (por ejemplo para regulaciones, mantenimiento, etc.) herramientas con superficies corroídas;
• Proteja el producto de golpes o roces provocados por otros objetos;
FR

• Compruebe periódicamente la integridad del tratamiento superficial disipador de la bobina y el conector;


• No lo instale en lugares donde el producto se encuentre en contacto directo con gases corrosivos, productos químicos, agua
salada, agua o vapor (grado de contaminación medioambiental C3 o medio). Para cualquier otro uso, contacte con la oficina
técnica para el análisis de compatibilidad.
3.3 - INSTALACIÓN EN LUGARES CON RIESGO DE EXPLOSIÓN (DIRECTIVA 2014/34/UE)
La electroválvula respeta la Directiva 2014/34/UE como aparato del grupo II, categoría 3G y como aparato del grupo II, categoría
3D; como tal, es idónea para ser instalada en las zonas 2 y 22, tal como se clasifican en el anexo I de la Directiva 99/92/CE. La
electroválvula NO DEBE ser utilizada en las zonas 1, 21, 0 y 20, de acuerdo con las disposiciones de la mencionada Directiva
99/92/CE. Para determinar la clasificación y la extensión de las zonas peligrosas, consulte la norma CEI EN 60079-10-1.
El aparato, si se instala y se somete a mantenimiento respetando todas las condiciones e instrucciones técnicas referidas en
este documento, no genera peligros específicos; en particular, en condiciones de funcionamiento normal, la electroválvula
no emite a la atmósfera sustancias inflamables que puedan originar una atmósfera explosiva.
En el momento de la instalación y del mantenimiento es fundamental respetar las normas Ex, en concreto la EN 60079-14. La
instalación eléctrica debe ser realizada por personal autorizado de acuerdo con las normas nacionales pertinentes.
No instale el aparato en atmósferas explosivas excepto para las zonas y los grupos de gases y polvos especificados (como
ES

se indica en 2.0 y 6.1).


La aplicación sucesiva de pintura no conductiva con espesor > 0,2 mm sobre la superficie externa, prohíbe el uso en ambientes
con atmósferas potencialmente explosivas en las que se encuentran los gases de los grupos IIC. El espesor de la pintura
debe ser < 2 mm para el grupo IIB.
Para el grupo III hay que tomar precauciones idóneas que eviten la acumulación de cargas electrostáticas (ej. limpieza con
paño antiestático, etc.).
XV(F)-1-3-6 36 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019
3.4 - EJEMPLOS GENÉRICOS DE INSTALACIÓN

EJEMPLO 1
1. Electroválvula con rearme manual M16/RM N.C. 7. Dispositivo de mando de la electroválvula
2. Válvula de corte SM 8. Válvula de alivio MVS/1
3. Filtro de gas FM 9. Manómetro y válvula pulsadora correspondiente

IT
4. Válvula de seguridad por máxima OPSO serie MVB/1 MAX 10. Detección de gas
5. Regulador de presión RG/2MC 11. Palanca de mando a distancia válvula de corte SM
6. Electroválvula automática tipo XV-1 12. Junta de compensación/antivibración
de apertura rápida

Descarga al
aire libre

Techo exterior
11 10 Interior de la central térmica
12
8 7
9
red 9
1
2
3

EN
4
5
6 Punto de
consumo

EJEMPLO 2 (Rampa de quemador)


1. Filtro de gas FM 7. Electroválvula automática EVS-1 de apertura lenta
2. Válvula de seguridad por máxima OPSO serie MVB/1 MAX 8. Reset externo
3. Regulador de presión RG/2MC 9. Control del quemador
4. Presostato de mínima presión 10. Dispositivo de control de estanqueidad MTC10
5. Electroválvula automática tipo XV-1 11. Válvula de alivio MVS/1
de apertura rápida 12. Manómetro y válvula pulsadora correspondiente
6. Presostato de máxima presión 13. Detección de gas

FR
Descarga al
aire libre

Techo exterior
13 Interior de la central térmica
Alimentación
11 10
12 9
12
red 8

1
2
3
4
5 6 Pu nt o de
7 consumo
ES

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 37 XV(F)-1-3-6


4.0 - PRIMERA PUESTA EN SERVICIO

• Antes de la puesta en servicio, compruebe que se respeten todas las indicaciones presentes en la placa, incluida
la dirección del flujo;
• Después de presurizar de forma gradual la instalación, compruebe la estanqueidad y el funcionamiento de la
electroválvula, suministrando y quitando la alimentación eléctrica.
IT

4.1 - COMPROBACIONES PERIÓDICAS RECOMENDADAS

• Compruebe con el instrumento específico calibrado, que el apriete de los pernos sea conforme con lo indicado en 3.2;
• Compruebe la estanqueidad de las conexiones embridadas/roscadas en la instalación;
• Compruebe la estanqueidad y el funcionamiento de la electroválvula;
• Limpie regularmente el producto para evitar acumulaciones de polvo;
• Es fundamental anular el riesgo de cebado causado por corrientes vagabundas o cualquier condición de diferencia de potencial
entre los dispositivos presentes en la instalación. Compruebe periódicamente que subsiste una buena conducción eléctrica entre
el cuerpo de la válvula y la línea de equipotencial de la instalación y entre la bobina y la línea de equipotencial de la instalación.
Es deber del usuario final o del instalador determinar la frecuencia de dichas comprobaciones en función de la relevancia de las
condiciones de servicio.

4.2 - REGULACIONES (Modelos XVF...)


EN

• La regulación del caudal (si está presente) se debe realizar con la instalación parada y la válvula NO alimentada
eléctricamente. Se recomienda esperar el enfriamiento de la bobina (si ha sido previamente alimentada) y/o utilizar
las protecciones térmicas idóneas para las manos;
• Para esta regulación es necesario desenroscar el anillo de fijación de la bobina (17) y regular el tornillo de regulación (18).
Una vez terminada la operación, enrosque y apriete el anillo de fijación (17) en la posición original.

5.0 - MANTENIMIENTO

Todas las operaciones de mantenimiento deben realizarse en ausencia de atmósfera explosiva.

No se prevén operaciones de mantenimiento a efectuar dentro del aparato.


Si es necesario sustituir la bobina:

• Antes de realizar cualquier operación, asegúrese de que el aparato no reciba alimentación eléctrica;
FR

• Como la bobina es idónea también para alimentación permanente, el calentamiento de la bobina en caso de
funcionamiento continuo es un fenómeno normal. Se aconseja evitar el contacto de las manos desnudas con la
bobina tras una alimentación eléctrica continua superior a 20 minutos. En caso de mantenimiento, hay que esperar
a que se enfríe la bobina o, si esto no es posible, utilizar protecciones adecuadas;

NOTA: Las operaciones de sustitución de la bobina se deben realizar asegurándose de garantizar el grado IP65 del producto.
ES

XV(F)-1-3-6 38 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019


5.1 - SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA

a
III) Barra roscada

IT
I) Tuerca de fijación

Bobina completa
(incluido el conector/tarjeta)
II) Arandela suministrada como recambio

Desenrosque el anillo de fijación (17) Quite la junta tórica (16) Extraiga y quite la bobina (3)
con una llave comercial de 35 mm

EN
m n o

Ahora, sustituya la bobina Desenrosque la tuerca (I) con una Extraiga la bobina de la barra
llave comercial de 35 mm roscada (III)

FR
p q r

Quite la arandela (II) Introduzca la nueva bobina y Enrosque y apriete de nuevo el


coloque la junta tórica anillo de fijación con una llave
comercial de 35 mm
ES

s t u

• Una vez terminadas dichas operaciones, proceda con el cableado de la bobina que se acaba de instalar, como se indica
en 3.2.
Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 39 XV(F)-1-3-6
6.0 - MICROINTERRUPTOR CPI
El microinterruptor de indicación de la posición de cierre (MICROINTERRUPTOR CPI) es un sensor de proximidad magnético
con contacto normalmente abierto. Proporciona una señal cuando se cierra el obturador de la válvula.
Si la electroválvula se suministra con el CPI de serie, la posición del sensor ya está calibrada y es fija, por tanto, para hacerlo
funcionar es suficiente conectarlo eléctricamente.
Si se suministra por separado y se instala posteriormente en una electroválvula preparada para esto, siga las indicaciones
IT

que figuran en el apartado 6.2.

6.1 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL MICROINTERRUPTOR CPI


• Temperatura ambiente : -20 ÷ +60 °C
• Tensión aplicable : máx. 1000 V (CC o pico CA) Esquema eléctrico del CPI
• Corriente aplicable : máx. 1 A (CC o pico CA)
• Potencia aplicable : máx. 40 W óhmicos SPST
• Resistencia : 200 mΩ
• Grado de protección : IP65 válvula abierta / contacto abierto
• Modo de protección : II 3G Ex nC IIC T6 Gc X - II 3D Ex tc IIIC T85°C Dc X válvula cerrada / contacto cerrado
• Longitud de los cables : máx. 5 m (en suministro 3 m)

6.2 - INSTALACIÓN Y CALIBRACIÓN DEL MICROINTERRUPTOR CPI (fig. 3 y 4)

Es necesario trabajar en atmósfera no explosiva y cerrar el gas antes de la instalación.


EN

• ATENCIÓN: El interruptor CPI se suministra con cable de conexión pre-cableado con una longitud de 3 metros. Este
cable NO se puede sustituir con uno diferente y, en caso de sufrir daños, el componente debe ser eliminado y sustituido
por uno idéntico y completo. La reparación (si es posible) puede realizarse solo por el fabricante;
• Desenrosque el tapón (10) debajo del cuerpo de la válvula (6) y quite la arandela de aluminio (presente entre el tapón y el cuerpo);
• Enrosque, en sustitución del tapón (10), el kit anillo (19) CPI. Compruebe que entre el cuerpo (6) y el kit (19) esté la arandela
nueva de aluminio o una junta tórica (24);
• Apriete el anillo del kit CPI (19) al cuerpo de la válvula (6) con una llave comercial específica;
• En la zona peligrosa, cablee los extremos del cable CPI con un equipo aprobado a prueba de explosión (Ej. Caja terminal
con protección “e” o seguridad aumentada según EN 60079-7) utilizando terminales de cable especiales.
• Conecte los bornes del cable CPI (22) en serie al dispositivo de señalización;
• Para calibrar el microinterruptor, afloje la tuerca de fijación (20) y coloque (enroscando o desenroscando) el anillo de regulación
(23) de forma tal que, con la electroválvula en posición de cierre, el CPI suministre la señal;
• Fije el anillo de regulación (23) en esa posición apretando la tuerca (20);
• De esta manera, quedará instalado el kit. Abra y cierre la electroválvula (dando y quitando tensión) 2-3 veces, para comprobar
la indicación correcta del microinterruptor.
FR

7.0 - TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN


• Durante el transporte, el material debe tratarse con cuidado, evitando que el dispositivo se someta a choques, golpes o
vibraciones;
• Si el producto tiene tratamientos superficiales (p. ej. pintura, cataforesis, etc.), los mismos no deben dañarse durante el transporte;
• La temperatura de transporte y almacenamiento debe coincidir con la indicada en los datos de la placa;
• Si el dispositivo no se instala inmediatamente después de la entrega, se debe almacenar correctamente en un lugar seco y limpio;
• En lugares húmedos es necesario usar secadores o bien calefacción para evitar la formación de condensación;
• El producto, al final de su vida útil, deberá eliminarse en conformidad con la legislación vigente en el país en el que se
realiza esta operación.

8.0 - GARANTÍA
Valen las condiciones de garantía establecidas con el fabricante en el momento del suministro.
Por daños causados por:
• uso impropio del dispositivo;
ES

• incumplimiento de las disposiciones indicadas en este documento;


• incumplimiento de las normas relacionadas con la instalación;
• Alteración, modificación y uso de partes de repuesto no originales;
no se pueden reclamar derechos de garantía ni resarcimiento de daños.
Además, se excluyen de la garantía los trabajos de mantenimiento, el montaje de aparatos de otros fabricantes, la modificación
del dispositivo y el desgaste natural.

XV(F)-1-3-6 40 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019


9.0 - DATOS DE LA PLACA
El usuario tiene la obligación de mantener claramente visible el marcado de la
válvula: los posibles revestimientos, recubrimientos, pinturas que se realicen Mod: XV-1 DN 100
CE- 51CR4682 CI.A GR.2 EN 161 P. max=PS=1 bar
en el producto y que no permitan que la válvula pueda identificarse, no pueden
IP65 – 230 V/50-60 Hz 270/70 VA TS: -20+60 °C
imputarse al fabricante. 0051 II 3G

IT
0497 II 3D
En la información de la placa (véase el ejemplo de al lado) aparecen los year: 2018 Lot:U1802 1065/00001
siguientes datos:

• Nombre/logotipo y dirección del fabricante (eventual nombre/logotipo del distribuidor)


• Mod.: = nombre/modelo del aparato seguido del diámetro de conexión
• CE-51CR4682 = número de pin de certificación
• Cl. A = Fuerza de retención compensatoria de 150 mbar según EN 161
• Gr. 2 = Resistencia mecánica grupo 2 según EN 161
• EN 161 = Norma de referencia del producto
• P. max. = Presión máxima en la que se garantiza el funcionamiento del producto
• PS = Presión máxima admisible
• IP.... = Grado de protección
• 230 V.... = Tensión de alimentación, frecuencia (si es Vca), seguidas por el consumo eléctrico

EN
Ejemplo de indicación de la absorción eléctrica: 270/70 VA indica 270 VA en el arranque, 70 VA a régimen
• TS = Intervalo de temperatura en el que se garantiza el funcionamiento del producto
• = Conformidad con el Reglamento (UE) 2016/426 seguida del n.º del Organismo Notificado
• (si està presente) = En conformidad Dir. PED seguida por el n.° del Organismo Notificado
• = Conformidad Dir. ATEX seguida por el modo de protección
(modos de protecciòn completos indicatos en la bobina e interruptor CPI)
• year = Año de fabricación

• Lot = Número de matrícula del producto (véase la explicación a continuación)


• U1802 = Lote en salida año 2018 semana n.º 02
• 1065 = número progresivo de pedido referido al año indicado
• 00001 = número progresivo referido a la cantidad del lote

FR
Tabla de cumplimiento
P. max 0,5 bar P. max 1 bar P. max 3 - 6 bar
DN 32 FL - DN 40 FL - DN 50 FL
DN 32 - DN 40 - DN 50
DN 125 - DN 150

DN 125 - DN 150

DN 125 - DN 150
DN 65 - DN 80

DN 65 - DN 80

DN 65 - DN 80
DN 100

DN 100

DN 100

Reglamento (UE) * * *
2016/426
ES

Directiva PED
- - -
2014/68/UE
* Componente diseñado para uso industrial en sitios industriales.

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 41 XV(F)-1-3-6


Modo de protección
II product group
3 product category

Gas: II 3G Ex nC IIC T... Gc X


G atmósfera explosiva con gases o vapores
IT

Ex idóneo para atmósfera explosiva


nC sealed device para zona 2
IIC explosion group
T... clase de temperatura (T4 < 135 °C) - (T5 < 100 °C) - (T6 < 85 °C)
Gc Product Level (EPL) - equipo para uso en atmósferas explosivas debido a la presencia de gases, con un nivel de
protección “aumentado”, que no es fuente de ignición durante el funcionamiento normal y que presenta algunas
medidas de protección adicionales para garantizar que permanezca una fuente de ignición no activa en caso de
eventos esperados con regularidad
X condiciones particulares de uso (*)

Polvos: II 3D Ex tc IIIC T...°C Dc X


D atmósfera explosiva con polvos
Ex idóneo para atmósfera explosiva
EN

tc protection by enclousure para zona 22


IIIC explosion group
T... clase de temperatura expresada en °C
Dc Product Level (EPL) - equipo para uso en atmósferas explosivas debido a la presencia de polvos, con un nivel de
protección “aumentado”, que no es fuente de ignición durante el funcionamiento normal y que presenta algunas
medidas de protección adicionales para garantizar que permanezca una fuente de ignición no activa en caso de
eventos esperados con regularidad
X condiciones particulares de uso (*)

* véase el apartado 3.2 - “Condiciones especiales para un uso seguro”


FR
ES

XV(F)-1-3-6 42 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019


fig. 1
DN 32 - DN 40 - DN 50
P.max 3-6 bar

IT
18

17

16
5mm

EN
2

15 4
14 5

FR
6
13
ES

12 11 9 8 7

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 43 XV(F)-1-3-6


fig. 2
DN 65 - DN 80
P.max 0,5 - 1 bar
IT

18

17

16 5mm

2
EN

15 4

14
5
FR

6
13

12 11 10 9 8 7
ES

XV(F)-1-3-6 44 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019


fig. 3
DN 100
P.max 0,5 - 1 bar

IT
18

17

16 5mm

EN
3

15 5

14

FR
6

13

12 11 9 8
ES

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 45 XV(F)-1-3-6


fig. 4
DN 65 - DN 80 - DN 100
P.max 3-6 bar
IT

18

17

16 5mm

2
EN

15 4

14
5
FR

13

12 11 9 8 7
ES

XV(F)-1-3-6 46 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019


fig. 5
18 DN 125 - DN 150
P.max 0,5 - 1 bar

6mm
17

IT
1
16

EN
4

15 5
14

13
FR

11 10 9
25
19

24 20
CPI
23 21
ES

22

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 47 XV(F)-1-3-6


fig. 6
DN 125 - DN 150 18
P.max 3 - 6 bar

6mm
IT

17
1
16
2

3
EN

4
15 5
14

6
FR

13

11 10 9
25

24 19
CPI
20
23
ES

21
22

XV(F)-1-3-6 48 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019


IT
IT EN
fig. 1, 2, 3, 4, 5 e 6 fig. 1, 2, 3, 4, 5 and 6

1. Connessione messa a terra 1. Earthing cable


2. Cavo di alimentazione 2. Power supply cable
3. Bobina 3. Coil
4. Molla di chiusura 4. Closing spring
5. Coperchio valvola 5. Valve cover
6. Corpo valvola 6. Valve body

EN
7. O-Ring di tenuta fondello 7. Bottom sealing O-Ring
(solo su DN 65-80-100) (on DN 65-80-100 only)
8. Viti di fissaggio fondello 8. Bottom fastening screws
(solo su DN 65-80-100) (on DN 65-80-100 only)
9. Otturatore 9. Obturator
10. Tappo inferiore (solo in versioni predisposte 10. Lower cap (on versions set-up for CPI
per installaz. CPI) installation)
11. Rondella di tenuta 11. Sealing washer
12. Fondello (solo su DN 65-80-100) 12. Bottom (on DN 65-80-100 only)
13. Tappo G 1/4 13. Cap G 1/4
14. O-Ring di tenuta coperchio valvola 14. Valve cover sealing O-Ring
15. Viti di fissaggio coperchio valvola 15. Valve cover fastening screws
16. O-Ring bobina 16. Coil O-Ring
17. Ghiera fissaggio bobina 17. Coil fastening ring nut
18. Regolazione portata (solo su modelli XVF...) 18. Flow adjustment (on XVF... models only)

FR
19. Ghiera kit CPI 19. CPI kit ring nut
20. Dado fissaggio CPI 20. CPI fastening nut
21. Pressacavo 21. Cable gland
22. Cavo di collegamento CPI 22. CPI connection cable
23. Ghiera di regolazione CPI 23. CPI adjustment ring nut
24. Rondella alluminio o O-Ring 24. Aluminium washer or O-Ring
25. Microswitch 25. Microswitch
ES

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 49 XV(F)-1-3-6


IT

FR ES

fig. 1, 2, 3, 4, 5 et 6 fig. 1, 2, 3, 4, 5 y 6

1. Connexion de mise à la terre 1. Conexión de puesta a tierra


2. Câble coaxial 2. Cable de alimentación
3. Bobine 3. Bobina
4. Ressort de fermeture 4. Muelle de cierre
5. Couvercle de vanne 5. Tapa de la válvula
6. Corps de vanne 6. Cuerpo de la válvula
7. Joint torique d’étanchéité fond 7. Junta tórica de estanqueidad de la tapa inferior
EN

(seulement sur DN 65-80-100) (solo en DN 65-80-100)


8. Vis de fixation fond 8. Tornillos de fijación de la tapa inferior
(seulement sur DN 65-80-100) (solo en DN 65-80-100)
9. Obturateur 9. Obturador
10. Bouchon inférieur (uniquement sur les versions 10. Tapón inferior (solo en las versiones
prévues pour une installation CPI) preparadas para la instalación del CPI)
11. Rondelle d’étanchéité 11. Arandela de estanqueidad
12. Fond (uniquement sur DN 65-80-100) 12. Tapa inferior (solo en DN 65-80-100)
13. Bouchon G 1/4 13. Tapón G 1/4
14. Joint torique d’étanchéité du couvercle de vanne 14. Junta tórica de estanqueidad de la válvula
15. Vis de fixation du couvercle de vanne 15. Tornillos de fijación de la tapa de la válvula
16. Joint torique de bobine 16. Junta tórica de la bobina
17. Bague de fixation de la bobine 17. Anillo de fijación de la bobina
18. Réglage du débit 18. Regulación de la capacidad
(uniquement sur les modèles XVF...) (solo en los modelos XVF...)
FR

19. Bague kit CPI 19. Anillo kit CPI


20. Écrou de fixation CPI 20. Tuerca de fijación CPI
21. Serre-câble 21. Prensaestopas
22. Câble de raccordement CPI 22. Cable de conexión CPI
23. Bague de réglage CPI 23. Anillo de regulación CPI
24. Rondelle aluminium ou joint torique 24. Arandela de aluminio o junta tórica
25. Micro-interrupteur 25. Microinterruptor
ES

XV(F)-1-3-6 50 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019


Tabella 1 - Table 1 - Tableau 1 - Tabla 1

Dimensioni di ingombro in mm - Overall dimensions in mm - Dimensions d’encombrement en mm - Dimensiones totales en mm

Attacchi filettati Attacchi flangiati fori

IT
Threaded connections Flanged connections P. max holes
A B=(D+E) C D E F
Raccords filetés Raccords à brides (bar) trous
Conexiones roscadas Conexiones embridadas orificios

DN 32 - DN 40 - DN 50 - 3-6 - 160 260 140 70 190 148

PN16
- 3-6 4 230 271 165 76 195 155
DN 32

PN16 - ANSI 150


- 3-6 4 230 271 165 76 195 155
DN 40 - DN 50

PN 16 - ANSI 150
- 0,5 - 1 - 3 - 6 4 290 317 211 89 228 141
DN 65

PN 16
- 0,5 - 1 - 3 - 6 8 310 325 211 97 228 141
DN 80

EN
ANSI 150
- 0,5 - 1 - 3 - 6 4 290 317 211 89 228 141
DN 80

PN 16 - ANSI 150
- 0,5 - 1 8 350 413 260 105 308 167
DN 100

PN 16 - ANSI 150
- 3-6 8 350 388 260 105 283 167
DN 100

PN 16 - ANSI 150
- 0,5 - 1 - 3 - 6 8 480 575 328 127 448 204
DN 125

PN 16 - ANSI 150
- 0,5 - 1 - 3 - 6 8 480 579 328 131 448 204
DN 150

FR
ES

Le dimensioni sono indicative, non vincolanti - The dimensions are provided as a guideline, they are not binding
Les dimensions sont indicatives et non contractuelles - Las dimensiones son indicativas, no vinculante

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 51 XV(F)-1-3-6


Tabella 2 - Table 2 - Tableau 2 - Tabla 2

SIL LEVEL
Parameter Value
Hardware Failure Tolerance - HFT 0
Common Cause Failure - CCF in points 75
IT

Safe Failure Fraction - SFF in % 65%


Expected Lifetime Cycles - B10d 251278
Expected Lifetime - T10d [years] 87
Probability of Dangerous Failures - PFHD[1/h] 1.33E-07
Performance Level - PL d
Safety Integity Level - SIL 2
Mean Time to Dangerous Failure - MTTFD[years] 860
DESIGNED LIFETIME

Designed operating cycles Time (years)


(According to EN 161)

from 100.000 to 200.000 10


depends on diameter
EN

Calcolo portate usando il coefficiente Kv


Flow control calculation using the Kv coefficient
Calcul des débits en utilisant le coefficient Kv
Cálculo de los caudales utilizando el coeficiente Kv
Regime subcritico - Sub-critical speed
Régime subcritique - Régimen subcrítico ( )

Regime critico - Critical speed - Régime critique - Régimen crítico

Ø P.max Kv (m3/h)
FR

Rp DN 32 3 - 6 bar 27,1
Rp DN 40 3 - 6 bar 32,7
Rp DN 50 3 - 6 bar 35,8
FL DN 32 - FL DN 40 3 - 6 bar 24,5
FL DN 50 3 - 6 bar 32,3
DN 65 0,5 - 1 - 3 - 6 bar 79
DN 80 0,5 - 1 - 3 - 6 bar 84
DN 100 0,5 - 1 - 3 - 6 bar 125
DN 125 0,5 - 1 bar 315,4
DN 150 0,5 - 1 bar 332,3
DN 125 3 - 6 bar 287
DN 150 3 - 6 bar 314

Temperatura all’ingresso della valvola


Valve inlet temperature
ES

aria - air - air - aire


Température à l’entrée de la vanne
Temperatura en la entrada de la válvula

Densità a 0°C e Patm bar (pressione assoluta)


Density at 0 °C and Patm p1 , p2 bar (absolute pressure)
Densité à 0°C et Patm bar (pression absolue)
Densidad a 0 °C y Patm bar (presión absoluta)

XV(F)-1-3-6 52 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019


Diagramma perdite di carico (calcolato con P1 = 50 mbar)
Pressure drop diagram (calculated with P1 = 50 mbar)
Diagramme de perte de charge (calculé avec P1 = 50 mbar)
Diagrama de pérdidas de carga (calculado con P1 = 50 mbar)

IT
EN
FR

dv = densità relativa all’aria 1) metano - methane - méthane - metano


dv = density relative to the air 2) aria - air - air - aire
dv = densité relative à l’air 3) gas di città - town gas - gaz de ville - gas ciudad
dv = densidad relativa del aire 4) gpl - lpg - gpl - gpl
ES

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 53 XV(F)-1-3-6


Tabella 3 - Table 3 - Tableau 3 - Tabla 3

Bobine - Coils - Bobines - Bobinas


Potenza assorbita
Voltaggio Codice bobina Timbratura bobina Absorbed power
Voltage Coil code Coil stamping Puissance absorbée
Ø
IT

Voltage Code bobine Timbrage bobine Potencia absorbida


Voltaje Código de la bobina Marcado de la bobina
VA*

BO-1010X
24 Vdc BO-1010X 110 / 36
DN 32 FL - DN 40 FL - DN 50 FL

24 VDC
DN 32 - DN 40 - DN 50

BO-1015X
24 V/50 Hz BO-1015X 97 / 41
24 V/50 Hz
EV -3-6

BO-1020X
110 V/50-60 Hz BO-1020X 132 / 60
110 V/50-60 Hz

BO-1030X
230 V/50-60 Hz BO-1030X 82 / 32
230 V/50-60 Hz

BO-1110X
24 Vdc BO-1110X 185 / 50
EN

24 VDC
DN 65 - DN 80

BO-1115X
24 V/50 Hz BO-1115X 185 / 50
EV -1-3-6

24 V/50 Hz

BO-1120X
110 V/50-60 Hz BO-1120X 260 / 70
110 V/50-60 Hz

BO-1130X
230 V/50-60 Hz BO-1130X 290 / 75
230 V/50-60 Hz

BO-1210X
24 Vdc BO-1210X 130 / 40
24 VDC

BO-1215X
24 V/50 Hz BO-1215X 120 / 35
EV -1-3-6

24 V/50 Hz
DN 100
FR

BO-1220X
110 V/50-60 Hz BO-1220X 270 / 70
110 V/50-60 Hz

BO-1230X
230 V/50-60 Hz BO-1230X 270 / 70
230 V/50-60 Hz

BO-2210X
24 Vdc BO-2210X 130 / 40
24 VDC
DN 125 - DN 150

BO-2215X
24 V/50 Hz BO-2215X 120 / 35
EV -1-3-6

24 V/50 Hz

BO-2220X
110 V/50-60 Hz BO-2220X 270 / 70
110 V/50-60 Hz

BO-2230X
ES

230 V/50-60 Hz BO-2230X 270 / 70


230 V/50-60 Hz

* Esempio indicazione assorbimento elettrico: 270/70 VA indica 270 VA allo spunto, 70 VA a regime
* Example of electrical absorption indications: 270/70 VA indicates 270 VA on PTO, 70 VA at full speed
* Exemple d’une indication de l’absorption électrique : 270/70 VA indique 270 VA au démarrage, 70 VA à plein régime
* Ejemplo de indicación de la absorción eléctrica: 270/70 VA indica 270 VA en el arranque, 70 VA a régimen

XV(F)-1-3-6 54 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019


Codifica prodotto / Product encoding / Codification du produit / Codificación del producto

ATTACCHI FILETTATI NPT / NPT THREADED CONNECTIONS


RACCORDS FILETÉS NPT / CONEXIONES ROSCADAS NPT
richiedere fattibilità / request feasibility / demander la faisabilité / consulte la disponibilidad

IT
Aggiungere la lettera Add the letter “N” Ajouter la lettre “N” Añadir la letra “N” a continuación
“N” dopo le cifre after figures denoting après les chiffres de las cifras que indican los Es. / E.g. / Ex. / Ej.
indicanti gli attacchi the connection indiquant les connexions diámetros de conexión XV07N0000 308

ATTACCHI FLANGIATI ANSI 150 / ANSI 150 FLANGED CONNECTIONS


RACCORDS À BRIDES ANSI 150 / CONEXIONES EMBRIDADAS ANSI 150
richiedere fattibilità / request feasibility / demander la faisabilité / consulte la disponibilidad
Aggiungere la lettera Add the letter “A” after Ajouter la lettre “A” Añadir la letra “A” a continuación
“A” dopo le cifre figures denoting the après les chiffres de las cifras que indican los Es. / E.g. / Ex. / Ej.
indicanti gli attacchi connection indiquant les connexions diámetros de conexión XV12A 108

BIOGAS
richiedere fattibilità / request feasibility / demander la faisabilité / consulte la disponibilidad

Aggiungere la lettera Add the letter “B” Ajouter la lettre “B” Añadir la letra “B” a continuación
“B” dopo le cifre after figures denoting après les chiffres de las cifras que indican los Es. / E.g. / Ex. / Ej.
indicanti gli attacchi the connection indiquant les connexions diámetros de conexión XV07B0000 308

EN
ELASTOMERI IN FKM (Viton) / ELASTOMERS IN FKM (Viton)
ÉLASTOMÈRES EN FKM (Viton) / ELASTÓMEROS DE FKM (Viton)

Aggiungere la lettera Add the letter “V” after Ajouter la lettre “V” Añadir la letra “V” a continuación
“V” dopo le cifre figures denoting the après les chiffres de las cifras que indican los Es. / E.g. / Ex. / Ej.
indicanti gli attacchi connection indiquant les connexions diámetros de conexión XV07V0000 308

CATAFORESI / CATAPHORESIS
CATAPHORÈSE / CATAFORESIS

Aggiungere la lettera Add the letter “K” Ajouter la lettre “K” Añadir la letra “K” a continuación
“K” dopo le cifre after figures denoting après les chiffres de las cifras que indican los Es. / E.g. / Ex. / Ej.
indicanti gli attacchi the connection indiquant les connexions diámetros de conexión XV07K0000 308

CONNETTORI CON LED / CONNECTORS WITH LED


CONNECTEURS AVEC LED / CONECTOR CON LED

FR
Aggiungere la lettera Add the letter “L” Ajouter la lettre “L”
Añadir la letra “L” a continuación Es. / E.g. / Ex. / Ej.
“L” prima delle cifre che before figures après les chiffres
de las cifras que indican el voltaje XV070000 L308
indicano il voltaggio denoting the voltage indiquant le voltage

COMBINAZIONI POSSIBILI / POSSIBLE COMBINATIONS


COMBINAISONS POSSIBLES / POSIBLES COMBINACIONES
È possibile combinare It is possible to Les versions peuvent Es posible combinar las
tra di loro le versioni. combine the above être combinées entre versiones entre sí. No es
Non serve indicare mentioned versions. It elles. Il n’est pas necesario indicar “BV”, dado Es. / E.g. / Ex. / Ej.
“BV” in quanto “B” is not needed to state nécessaire d’indiquer que “B” incluye “V” XV07BK0000 308
include “V” “BV” as the letter “B” “BV” car “B”
includes ”V” too comprend “V”

NOTA: É possibile che alcuni modelli non siano disponibili nelle versioni suddette sia singole e/o combinate. É consigliato chiedere SEMPRE
la fattibilità.

NOTE: It is possible certain models are not available on the above mentioned versions, both singles and/or combined too. We suggest to ask
ES

ALWAYS for the feasibility.

NOTE: Il est possible que certains modèles ne soient pas disponibles dans les versions uniques et / ou combinées susmentionnées. Il est
recommandé de TOUJOURS demander la faisabilité.

NOTA: Puede suceder que algunos modelos no estén disponibles en las versiones citadas, ya sean individuales o combinadas. Se aconseja
consultar SIEMPRE la viabilidad.

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 55 XV(F)-1-3-6


Attacchi filettati / Threaded connections / Raccords filetés / Conexiones roscadas

Attacchi Voltaggio P. max 3 bar P. max 6 bar


Connections Voltage
Raccords Voltage
Conexiones Voltaje Codice / Code / Code / Códice Codice / Code / Code / Códice
IT

24 Vdc XV050000 305 XV050000 605

24 V/50 Hz XV050000 303 XV050000 603


DN 32
110 V/50-60 Hz XV050000 302 XV050000 602

230 V/50-60 Hz XV050000 308 XV050000 608

24 Vdc XV060000 305 XV060000 605

24 V/50 Hz XV060000 303 XV060000 603


DN 40
110 V/50-60 Hz XV060000 302 XV060000 602

230 V/50-60 Hz XV060000 308 XV060000 608


EN

24 Vdc XV070000 305 XV070000 605

24 V/50 Hz XV070000 303 XV070000 603


DN 50
110 V/50-60 Hz XV070000 302 XV070000 602

230 V/50-60 Hz XV070000 308 XV070000 608

Attacchi flangiati / Flanged connections / Raccords à brides / Conexiones embridadas

Attacchi Voltaggio P. max 3 bar P. max 6 bar


Connections Voltage
Raccords Voltage
Conexiones Voltaje Codice / Code / Code / Códice Codice / Code / Code / Códice
FR

24 Vdc XV320000 305 XV320000 605

24 V/50 Hz XV320000 303 XV320000 603


DN 32
110 V/50-60 Hz XV320000 302 XV320000 602

230 V/50-60 Hz XV320000 308 XV320000 608

24 Vdc XV400000 305 XV400000 605

24 V/50 Hz XV400000 303 XV400000 603


DN 40
110 V/50-60 Hz XV400000 302 XV400000 602

230 V/50-60 Hz XV400000 308 XV400000 608

24 Vdc XV500000 305 XV500000 605


ES

24 V/50 Hz XV500000 303 XV500000 603


DN 50
110 V/50-60 Hz XV500000 302 XV500000 602

230 V/50-60 Hz XV500000 308 XV500000 608

XV(F)-1-3-6 56 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019


Attacchi flangiati / Flanged connections / Raccords à brides / Conexiones embridadas

Attacchi Voltaggio P. max 0,5 bar P. max 1 bar P. max 3 bar P. max 6 bar
Connections Voltage
Raccords Voltage

IT
Conexiones Voltaje
Codice / Code / Code / Códice

24 Vdc XV08 005 XV08 105 XV080000 305 XV080000 605

24 V/50 Hz XV08 003 XV08 103 XV080000 303 XV080000 603


DN 65
110 V/50-60 Hz XV08 002 XV08 102 XV080000 302 XV080000 602

230 V/50-60 Hz XV08 008 XV08 108 XV080000 308 XV080000 608

24 Vdc XV09 005 XV09 105 XV090000 305 XV090000 605

EN
24 V/50 Hz XV09 003 XV09 103 XV090000 303 XV090000 603
DN 80
110 V/50-60 Hz XV09 002 XV09 102 XV090000 302 XV090000 602

230 V/50-60 Hz XV09 008 XV09 108 XV090000 308 XV090000 608

24 Vdc XV10 005 XV10 105 XV100000 305 XV100000 605

24 V/50 Hz XV10 003 XV10 103 XV100000 303 XV100000 603


DN 100
110 V/50-60 Hz XV10 002 XV10 102 XV100000 302 XV100000 602

230 V/50-60 Hz XV10 008 XV10 108 XV100000 308 XV100000 608

FR
24 Vdc XV11 005 XV11 105 XV110000 305 XV110000 605

24 V/50 Hz XV11 003 XV11 103 XV110000 303 XV110000 603


DN 125
110 V/50-60 Hz XV11 002 XV11 102 XV110000 302 XV110000 602

230 V/50-60 Hz XV11 008 XV11 108 XV110000 308 XV110000 608

24 Vdc XV12 005 XV12 105 XV120000 305 XV120000 605

24 V/50 Hz XV12 003 XV12 103 XV120000 303 XV120000 603


ES

DN 150
110 V/50-60 Hz XV12 002 XV12 102 XV120000 302 XV120000 602

230 V/50-60 Hz XV12 008 XV12 108 XV120000 308 XV120000 608

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 57 XV(F)-1-3-6


Con predisposizione per CPI switch Con CPI switch
With set-up for CPI switch With CPI switch
Attacchi Voltaggio
Avec prédisposition pour CPI switch Avec CPI switch
Connections Voltage P.max
Con predisposición para microinterruptor CPI Con microinterruptor CPI
Raccords Voltage (bar)
Conexiones Voltaje
IT

Codice / Code / Code / Códice Codice / Code / Code / Códice

XV050067 ... XV050046 ...

DN 32 Tutti / All 3-6

XV320067 ... XV320046 ...

XV060067 ... XV060046 ...

DN 40 Tutti / All 3-6

XV400067 ... XV400046 ...


EN

XV070067 ... XV070046 ...

DN 50 Tutti / All 3-6

XV500067 ... XV500046 ...

0,5 - 1 XV080066... XV080036...

DN 65 Tutti / All

3-6 XV080067... XV080046...

0,5 - 1 XV090066... XV090036...

DN 80 Tutti / All
FR

3-6 XV090067... XV090046...

0,5 - 1 XV100066... XV100036 ...

DN 100 Tutti / All

3-6 XV100067... XV100046...

0,5 - 1 XV110066... XV110036...

DN 125 Tutti / All

3-6 XV110067... XV110046...


ES

0,5 - 1 XV120066... XV120036...

DN 150 Tutti / All

3-6 XV120067... XV120046...

XV(F)-1-3-6 58 Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019


Con regolatore di portata (apertura rapida) - With flow adjustment (fast opening)
Avec réglage débit (ouverture rapide) - Con regulación de caudal (apertura rápida)

Attacchi Voltaggio Codice


Connections Voltage Code
Raccords Voltage Code

IT
Conexiones Voltaje Códice

XVF05 ...
DN 32 Tutti / All
XVF32 ...

XVF06 ...
DN 40 Tutti / All
XVF40 ...

XVF07 ...
DN 50 Tutti / All
XVF50 ...

DN 65 Tutti / All XVF08 ...

DN 80 Tutti / All XVF09 ...

EN
DN 100 Tutti / All XVF10 ...

DN 125 Tutti / All XVF11 ...

DN 150 Tutti / All XVF12 ...

Accessori / Accessories / Accessoires / Accesorios

Kit CPI (installabile solo su elettrovalvole con predisposizione per CPI switch)
CPI kit (only for solenoid valve with set-up for CPI switch)
Kit CPI (peut être installé uniquement sur les électrovannes avec prédisposition pour interrupteur CPI)
Kit CPI (instalable únicamente en electroválvulas expresamente preparadas para poder conectar el micro-interruptor de final de carrera CPI)

FR
Modello Attacchi Codice
Model P. max Connections Code
Modèle (bar) Raccords Code
Modelo Conexiones Códice

EV...3 - 6 3-6 DN 32 - DN 40 - DN 50 KIT-XV070067

EV...3 - 6 3-6 DN 32 FL - DN 40 FL - DN 50 FL KIT-XV500067

EV...1 0,5 - 1 DN 65 - DN 80 KIT-XV090066

EV...3 - 6 3-6 DN 65 - DN 80 KIT-XV090067

EV...1 0,5 - 1 DN 100 KIT-XV100066


ES

EV...3 - 6 3-6 DN 100 KIT-XV100067

EV...1 0,5 - 1 DN 125 - DN 150 KIT-XV120066

EV...3 - 6 3-6 DN 125 - DN 150 KIT-XV120067

Madas Technical Manual - 1|1.5cX - REV. 0 of 1st Aug 2019 59 XV(F)-1-3-6


Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva.
We reserve the right to any technical and construction changes.
Nous nous réservons le droit de toute modification technique et constructive.
Nos reservamos el derecho de realizar cualquier cambio técnico y estructural.

Sede legale: Via V. Moratello, 5/6/7 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Unità locale: Via M. Hack, 1/3/5 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Tel. +39 0442/23289 - Fax +39 0442/27821 - http://www.madas.it - e-mail: [email protected]

Potrebbero piacerti anche