Vai al contenuto

Discussioni utente:ΟυώρντΑρτ

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

Ciao! Come tu leggi l'italiano ma non sai scriverlo, così io con il francese. :D

Se vuoi scrivermi in francese, sono in grado di capire.

Secondo me è meglio se discuti le tue proposte di modifica preventivamente nelle pagine di discussione delle rispettive voci. In questo modo, gli utenti di it.wiki possono aiutarti con la lingua.

Puoi anche fare riferimento a progetto:linguistica.

Fammi sapere che ne pensi. pequod76talk 12:32, 12 nov 2021 (CET)[rispondi]

Bonjour! Je pense que c'est ce que je ferai, à l'avenir. Jusqu'ici, je m'aidais de google translate pour que mes phrases soient grammaticalement correctes. --ΟυώρντΑρτ (msg) 18:21, 18 nov 2021 (CET)[rispondi]

Nizzardi italiani

[modifica wikitesto]

Hi, be careful: tesi is correct, it means "thesis", whereas tese it's "strained" (decontextualized). Thank you :) --Dave93b (msg) 09:46, 1 apr 2022 (CEST)[rispondi]

Re:Rogoi e Geva Carmel

[modifica wikitesto]

Ciao,

  1. per quanto riguarda la traslitterazione da ebraico e arabo, vedi Aiuto:Ebraico e Aiuto:Arabo
  2. per quanto riguarda Rogoi, l'annullamento è dovuto al fatto che i dati sono stati inseriti senza tener conto delle regole editoriali di it.wiki né dell'uso corretto del template {{Cita libro}}, con il titolo e i riferimenti riportati due volte e all'interno di parametri errati. In più il testo era scritto in una lingua italiana errata e priva di senso ("infatto" non esiste in italiano e "infatti" ha un significato completamente differente). Una modifica inserita in questo modo, che rende la voce non comprensibile e il riferimento alla fonte illeggibile, non va bene.

Essendo entrambe le modifiche editorialmente errate e la seconda anche peggiorativa, sono state annullate.--SuperSpritzl'adminalcolico 00:32, 23 ago 2024 (CEST)[rispondi]

No, non puoi ripristinare Rogoi perché quello che hai messo nel testo non è scritto in italiano e non ha senso per chi legge la lingua italiana. Inoltre i nomi delle località greche non sempre sono resi in italiano traslitterando la grafia greca: in italiano esistono molte versioni in italiano (esonimi) del nome. In questo caso, "Roga" è il nome usato nella lingua italiana, che non è la semplice traslitterazione dal greco. --SuperSpritzl'adminalcolico 00:33, 23 ago 2024 (CEST)[rispondi]