Vai al contenuto

Discussioni utente:LukeWiller/Archivio/Archivio4

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

Legnano

Ciao, LukeWiller. C'è bisogno di un tuo parere qui. Grazie, --CastaÑa 14:23, 11 lug 2008 (CEST)

Humber

Ma tu domande semplici mai???? :-) :-) :-)

La situazione è la seguente: su wiki en hanno tre voci (oltre alle due che mi indichi tu c'è anche en:Humber (car) che parlano tutte e tre della stessa azienda, sbagliando anche gli interwiki tra di loro :-(. Oltretutto non viene neppure trattato uno degli argomenti che hanno reso il marchio Humber conosciuto, quello dei veicoli militari. Sulla wiki-it abbiamo già alcune voci scritte sui singoli mezzi Humber (autoblindo), Humber Light Reconnaissance Car, Humber FFV (trasporto), Humber Scout Car e Autovettura Humber (trasporti). Sulla voce Rootes è stato "previsto" un link a Humber (azienda) (per disambiguare dal fiume omonimo). Secondo me sarebbe il caso di fare una voce unica inserendo appunto i vari comparti: biciclette iniziali, moto, auto e veicoli militari.

Ciao :-) --pil56 (msg) 16:15, 11 lug 2008 (CEST)

Complimenti :-) --pil56 (msg) 11:18, 21 lug 2008 (CEST)
P.s.: "twin" quando si parla di moto significa motore bicilindrico, la lettera V davanti significa motore a V e su wiki it c'è la voce specifica, Motore V2.

Typo

s/Motocilista/Motociclista

Ciao, M/ 22:38, 11 lug 2008 (CEST)

Proofreading

Oltre al correttore integrato in qualsiasi browser decente (IE escluso, quindi), il primo pensiero corre ad Aspell. Qui inoltre puoi trovare dei software per Windows che integrano dizionari e quant'altro. --M/ 10:46, 12 lug 2008 (CEST)

Vaglio Legnano

Ciao Luke, ho letto ora il messaggio sul vaglio. Purtroppo non essendo di Legnano non so molto sulla città. Vedrò comunque di dare una mano per eventuali consigli tecnici o simili. Ciao e buon lavoro con la voce--Andrea borsari (msg) 20:38, 16 lug 2008 (CEST)

Ok. Ho lasciato un piccolo consiglio per quanto riguarda l'incipit. Ora però devo scappare. Ciao e buon lavoro--Andrea borsari (msg) 14:51, 17 lug 2008 (CEST)

Flat Twin e 2 Speed V twin

Ciao, allora... ti dico innanzitutto che di moto sono un emerito ignorante, infatti non penso proprio che scriverò mai a proposito di mezzi a due ruote...anche per quanto riguarda la tecnica delle moto, per quanto mi riguarda, non ci siamo proprio...

Perciò ti posso dire che "flat twin" è utilizzato in campo automobilistico per indicare un bicilindrico boxer sistemato orizzontalmente, ma non so se ne esistono anche in campo motociclistico.

Invece, "2 Speed V Twin" mi dà l'idea di "motore bicilindrico a V a con cambio a 2 marce"... non mi sembra si riferisca alla distribuzione bialbero, sennò si dovrebbe scrivere "Twin Cam", ma trattandosi di due moto del 1911 e del 1921 mi sembra difficile che abbiano utilizzato quella tecnica sulle moto già allora, ma come ripeto, di moto non ne capisco granchè...

Ciao ciao! Luc106

Re: Manuale per AutoWikiBrowser

Se intendi dire in italiano, no. C'è en:Wikipedia:AutoWikiBrowser/User_manual. --Nemo 09:43, 21 lug 2008 (CEST)

Sunbeam

Sì, direi di fare per il momento una voce unica con paragrafi separati per le varie attività e sotto Sunbeam. Tieni presente cmq che se la Humber ha avuto una vita abbastanza "lineare", la Sunbeam somiglia alla Triumph che è stata scorporata e i vari comparti hanno seguito strade totalmente diverse; di conseguenza può essere abbastanza complicato spiegare nella voce le varie cose. :-) --pil56 (msg) 17:54, 21 lug 2008 (CEST)

Se mi dai almeno qualche indicazione su quali argomenti in generale ti potrebbero interessare potrei risponderti meglio. In generale altrimenti potrei suggerirti di guardare Categoria:Stub - trasporti e Categoria:Stub - automobili dove ci sono di sicuro voci che potrebbero essere migliorate e completate aggiungendo parti prese dall'inglese (anche in Categoria:Da tradurre - trasporti o in quella generale Categoria:Da tradurre dalla lingua inglese puoi trovare spesso spunti). Ciaoooooo --pil56 (msg) 09:00, 22 lug 2008 (CEST)
Butto lì un nome, i modelli della Rolls-Royce (uno da espandere da stub e le altre proprio rosse) penso possano essere anche divertenti e curiosi (vedi Template:Rolls-Royce). Ciao :-) --pil56 (msg) 13:48, 22 lug 2008 (CEST)
Piccolezza "tecnica", non fare mai redirect a voci che non esistono ancora, devono essere cancellati per regolamento come "redirect interrotti"; prima la voce e poi tutti i redirect che vuoi su di essa :-) Buonanotte --pil56 (msg) 23:30, 22 lug 2008 (CEST)

Traduzioni su Rolls-Royce 10HP

Ciao, allora, cominciamo con le parole singole:

  • Crankshaft = albero a gomiti (o albero motore);
  • Coachwork = carrozzeria (di un'auto, non l'officina;
  • il paragrafo che mi hai chiesto di tradurre significa:

C'è un freno sull'albero di trasmissione sistemato dietro la scatola del cambio ed azionato da un pedale, ed un freno a tamburo al retrotreno azionato da una leva a mano. Le sospensioni sono a balestra semiellittica su entrambi gli assi.

Spero di esserti stato utile. Ciao ciao!!! Luc106

Re:Olona

Ok ci darò un'occhiata! ah questo sito può tornare utile, ho visto che non compare tra i collegamenti esterni. ciao! ^musaz 01:05, 26 lug 2008 (CEST)

Re:Traduzione 25/07

Ciao, allora, la traduzione di quest'oggi è: "con valvole di aspirazione in testa e valvole di scarico laterali"...

A presto !!! Luc106

Re:Traduzione 26/07

Ciao, eccoti la traduzione:

"Invece le auto erano vendute solo come telaio nudo, in modo che il cliente la facesse carrozzare dal proprio carrozziere, tra i quali la Casa raccomandava la carrozzeria Barker."

Ciao, alla prossima!!! :D :D :D Luc106

Re:Traduzione 27/07

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • "Il motore a tre cilindri non si adattava a questo tipo di produzione essendo ognuno di questi cilindri creati separatamente e si pensa che questo sia il motivo per cui ne furono prodotti solo sei."
  • "Un sistema di accensione ad alta tensione che utilizza accumulatori precaricati ed una bobina forniscono l'accensione alle candele. Poichè il sistema di illuminazione utilizza lampade ad olio, gli accumulatori non vengono consumati da esse."
  • "La velocità del motore è controllata da un dispositivo che può essere scavalcato dal pedale dell'acceleratore. E' stato utilizzato un cambio a tre marce connesso al motore tramite un corto albero di trasmissione ed una frizione a cono in pelle."
  • "C'è un freno sull'albero di trasmissione sistemato dietro la scatola del cambio ed azionato da un pedale, ed un freno a tamburo al retrotreno azionato da una leva a mano. Le sospensioni sono a balestra semiellittica su entrambi gli assi, con una molla supplementare trasversale sull'asse posteriore di alcuni esemplari di questa vettura."
  • "Il prezzo è stato fissato a 500 sterline".

Ciao ciao! Luc106

Olona

Ciao, ma cosa hai combinato qui? Cmq il precedente vaglio non mi sembra molto esaustivo... Io direi, visto che stai vagliando il Po, di prendere spunto da lì: aspettiamo che il vaglio del Po sia a buon punto e poi proponiamo per la vetrina. ciao, ^musaz 18:34, 27 lug 2008 (CEST)

Ok, allora vada per l'olona! direi di andare a guardare altri fiumi importanti, magari su en.wiki (dove ce ne sarà qualcuno in vetrina immagino). Stasera ci guardo, ciao! ^musaz 20:55, 27 lug 2008 (CEST)
Si, però quello che ho tolto oggi non era un riassunto ma la pagina completa Trasporti a Legnano. Un riassunto va benissimo certo, ma direi al massimo 4 righe! ^musaz 21:10, 27 lug 2008 (CEST)
Ho trovato un fiume in vetrina in en.wiki, lo Zambezi. Prendiamo spunto da qui! ^musaz 15:14, 28 lug 2008 (CEST)

Legnano

Ciao! Ho seguito la vicenda della pagina sui trasporti e sto seguendo il vaglio. Ovviamente, ogni volta che mi vuoi segnalare qualcosa, fallo senza timori. Quello che posso fare, lo faccio. Paolotacchi (msg) 15:37, 28 lug 2008 (CEST)

Ciao! Be'... la prosa di Legnano era già stata giudicata buona, tanto che sarebbe andata in vetrina... So che tutto è migliorabile... Vedrò di dare una mano se possibile. Per Busto sto mettendo a posto finalmente la Storia: ho inserito abbastanza informazioni per tutti i periodi, meno che per il XX secolo. Resta da vedere un po' la prosa... anche lì (quando ho tempo...). Per il resto pensavo di fare una tabella per i sindaci. Poi magari si potrebbe pensare al vaglio. Magari quando finisce quello di Legnano. Ci pensiamo. Avrò bisogno di consigli... Saluti. Paolotacchi (msg) 21:20, 28 lug 2008 (CEST)

Vandalismi

Effettivamente è un vandalismo. Andrebbe avvisato l'utente, e se continua lo si blocca. Jalo 22:34, 28 lug 2008 (CEST)

Di solito la prima volta gli si scrivono un paio di righe, se continua puoi mettergli un {{Vandalismo}} o addirittura un {{Yc}}. Se ancora non si ferma segnalalo in Wikipedia:Vandalismi in corso.
Solitamente se gli dici in due righe che i vandalismi portano ad un blocco, e che è meglio discutere delle modifiche, smettono da soli. Inoltre c'è sempre la possibilità che a Cesano Maderno ci fosse un manicomio, e quindi il suo più che un vandalismo era un edit fatto male. Meglio non forzare la mano col primo avviso o potresti ottenere l'effetto contrario Jalo 22:43, 28 lug 2008 (CEST)
I vandalismo sono 2 (c'è anche questo). Prima ho avvisato Fabexplosive, chiedendogli di avvisarlo (non sapevo che anche gli utenti normali potessero mettere i cartellini gialli!). Cmq, per quanto riguarda il paragrafo sull'economia dell'Olona, direi che quanto serve è già scritto nel paragrafo "Dalla preistoria allo sviluppo industriale". E poi non è che il fiume dia un grande contributo economoco: in lombardia non sono i fiumi che rendono la terra coltivabile! Direi anchio che la voce è quasi finita, appena ho tempo la rileggo tutta, poi si può proporre. ciao, ^musaz 00:22, 29 lug 2008 (CEST)

Re: Di dove sei?

Ah, ok! Comunque se vuoi ti posso dare una mano con il portale... invece, se hai tempo, dai un'occhiata alla mia sandbox: è il paragrafo parchi di Legnano, lo sto incorporando in un unico paragrafo come suggerito da ^musaz [1] ^_^Simo Ubuntu^_^ (msg) 14:56, 29 lug 2008 (CEST)

olona

ho riletto la voce, penso che potremmo proporla per la vetrina...
per essere pignoli sarebbe interessante un paragrafo sui i ponti più importanti che lo attraversano, ma io non saprei dove reperire una simile informazione. Più che altro ache in caso di bocciatura si avrebbe un riferimento per tutti i fiumi...lo proponi tu? ^musaz 09:33, 30 lug 2008 (CEST)

ok candidata ^musaz 16:41, 30 lug 2008 (CEST)

Traduzione del 01/08

Ciao, allora: la traduzione di questa breve frase non è facile. Perchè? Innanzitutto te la ripropongo: "Artillery type wheels were fitted". Nella frase che mi hai mostrato, Artillery è linkata alla pagina inglese "artillery wheels", nome che non avevo mai sentito. Sono andato a leggere e ho scoperto che queste artillery wheels erano un genere di ruota nato inizialmente per scopi bellici e in particolare per essere montato sui portacannoni. Visto che le ruote montate precedentemente erano in legno ed erano soggette a danni da parte dell'artiglieria nemica durante gli attacchi laterali, hanno creato delle ruote gommate con rinforzi in metallo (il cerchio esterno della ruota, dove andavano fissate le razze, era in metallo) e con le gomme fissate nel solito modo, ed in più anche imbullonate al cerchio stesso. Quand le automobili hanno cominciato a diffondersi e ad evolversi, le "ruote da artiglieria" (non saprei come tradurre l'espressione) sono state montate anche sulle auto. Questo tipo di ruote è caduto in disuso durante gli anni '20. Fatta questa lunga premessa, la frase può essere tradotta così: "L'auto montava ruote rinforzate". Ti chiedo scusa ma in questo caso meglio di così non riesco a fare. A presto. Luc106

Traduzioni

Mi complimento nuovamente per quello che stai facendo ora (e per come lo stai facendo grazie anche a Luc) :-) Come battuta ti dico solo che quando traduci (correttamente) la voce inglese, ma già quella è scritta in maniera incomprensibile, ne esce una mezza "schifezza". Appena ho tempo vedrò di riscrivere il passaggio sui motori della 15 HP perché così (ribadisco non per colpa tua) non si capisce pressoché nulla :-) :-)

Ciao :-) --pil56 (msg) 17:20, 5 ago 2008 (CEST)

Secondo me fai bene a continuare perché man mano anche tu impari cose nuove e ti renderai presto conto anche da solo se nelle voci di origine ci sono scritte stupidaggini (e ovviamente le correggerai). Ricordando i primi "scontri" che abbiamo avuto, hai fatto dei passi da gigante e sono convinto che ora tu capisca già molto più di prima come erano fatti a quei tempi i motori e le macchine o la differenza tra un progettista e un ingegnere o un designer (ricordi? ;-) ). Io continuerò a guardare, quando capita, i tuoi lavori e cercherò di fare del mio meglio per renderli ancora migliori, ma non penso di essere un genio del campo :-). Come traduttore "tecnico" mi pare che hai trovato un ottimo partner, se hai problemi di altro tipo e posso aiutarti chiedi pure. Ciao --pil56 (msg) 23:40, 5 ago 2008 (CEST)

R: Traduzione del 05/08

Ciao, la traduzione è questa: "Nella versione a quattro marce, la terza è in presa diretta, mentre la quarta è una marcia di riposo".

A presto. Ciao ciao! Luc106

R: Traduzione del 06/08

Ciao, eccoti la nuova traduzione:

"negli ultimi esemplari, come supplemento a ciò" (intende dire all'impianto di accensione descritto subito prima) "vi era anche un magnete che poteva essere usato come alternativa".
Con "headlights" si intendono le luci anteriori di una vettura.
Ciao ciao, alla prossima! Luc106

Olona

Benissimo! Presto vedrai che anche Legnano ci andrà. Paolotacchi (msg) 21:08, 9 ago 2008 (CEST)

Olona in vetrina

Ciao, vado subito a dargli un'occhiata. Scusa ma ultimamente sono stato un pò assente per via di problemi di cinnessione prima e di lavoro dopo. In ogni caso appena posso, contribuisco sempre --Dm.insubre.82 (msg) 12:11, 10 ago 2008 (CEST)

Speriamo che siano le prime due di una lunga serie. Io su Busto ci spero. Magari dopo l'estate si potrebbe pensare al vaglio. E poi, tra quelle nell'elenco del portale, ce ne sono parecchie già interessanti e che si possono migliorare, con un po' di tempo. Paolotacchi (msg) 00:52, 11 ago 2008 (CEST)

Parabiago in vetrina

Che iter dovrei seguire per raggiungere questo obbiettivo? La voce necessiterà di migliorie, ma secondo te quali modifiche dovrei apportare? Devo prendere spunto da Legnano? --Dm.insubre.82 (msg) 11:55, 11 ago 2008 (CEST)

Ciao, ti segnalo che la voce Parabiago é al vaglio degli utenti, così vediamo dove migliorarla! Ciao ciao --Dm.insubre.82 (msg) 19:08, 14 ago 2008 (CEST)

Vogliono cancellare la categoria. Ovviamente senza avvisare gli interessati. Saluti. Paolotacchi (msg) 15:08, 11 ago 2008 (CEST)

Re: Traduzione dell'11/08

Ciao, eccoti le traduzione delle due frasi:

  • "La carreggiata della versione Light 20 era anche ristretta a 1321 mm"
  • "Questa velocità si riduceva se il carico era pesante".

Ciao ciao! Luc106

Re: Traduzione del 12/08

  • Claude Johnson voleva che un modello a 6 cilindri venisse incluso nella gamma Rolls-Royce come stavno facendo altri costruttori di prestigio, specialmente la Napier.
  • L'albero a gomiti era su sette supporti di banco, in un tentativo di contenere al minimo le vibrazioni, un problema tipico dei primi motori a 6 cilindri, poichè le dinamiche di funzionamento di tali motori non erano ancora comprese appieno.

E' tutto! :D :D :D Ciaociao! Luc106

Re:Traduzione del 14/08

Ciao, eccoti la traduzione.

Il motore avrebbe dovuto essere montato sotto l'auto per dare l'idea di una vettura di tipo brougham e così aveva bisogno di essere poco sviluppato in altezza.

NOTA: brougham era il modo in cui venivano chiamate certi tipi di carrozzeria da parte di alcuni costruttori nella prima metà del secolo scorso. Spesso questi costruttori erano statunitensi o inglesi. Corrisponde in pratica ad una berlina a due porte ed era un tipo di denominazione utilizzata spesso sulle auto elettriche, che già all'inizio del secolo XX stavano cercando di proporsi come alternativa ai motori a scoppio...

Ciao ciao! Luc106

Martin Mystère

Conosco Martin Mystère, so di cosa tratta, ma non l'ho mai letto sinceramente; leggevo Dylan Dog e Nathan Never, oltre a Il Giornalino, che non c'entra nulla con i primi due. --Dm.insubre.82 (msg) 19:16, 15 ago 2008 (CEST)

Re:Brougham

Ciao, in effetti si potrebbe quantomeno cercare notizie più precise su questa carrozzeria. Io non ho un'idea ben precisa, infatti quando mi hai postato la frase da tradurre ho voluto trovare qualche info in più per darti un'idea un po' più chiara su cosa voleva dire Brougham. In effetti "brougham" è un tipo di carrozzeria noto soprattutto ai tempi delle carrozze, quando l'auto non c'era ancora oppure era appena apparsa da pochissimi anni. Per quanto riguarda le carrozze, quelle brougham erano completamente chiuse con entrata passeggeri su un lato. Quando sono nate le prime auto, che assomigliavano molto a carrozze senza cavalli, lo stile "brougham" è stato trasferito anche in ambito automobilistico, ma nel giro di pochi anni è andato perduto. Se vuoi puoi scrivere quanto ti ho detto qui, oppure, se vuoi avere più informazioni, ti tocca cercare in rete. L'idea di fare una voce del genere non sarebbe male. Ciao ciao! Luc106

Brougham

Infatti, in parte avevo letto da lì e in parte avevo letto da un link posto in fondo alla stessa voce. Ripeto, avevo già sentito un po' di volte quel nome e sapevo che si riferiva anche ad un tipo di carrozzeria, ma non ho avuto mai occasione di scoprire che tipo di carrozzeria era...

A presto! Ciao ciao! Luc106

Traduzione del 24/08

Ciao, allora la traduzione è :

Le ruote anteriori erano in grado di sterzare in maniera precisa. Una variante, chiamata "brougham-landaulet" aveva un tetto ripiegabile dall'inizio delle porte posteriori fino all'estremità posteriore.

Ciao ciao! Luc106

Legnano in vetrina

Ti informo che ho candidato Legnano alla vetrina. Ciao e buon lavoro! ^musaz 23:53, 25 ago 2008 (CEST)

Grazie! ^musaz 17:35, 26 ago 2008 (CEST)

Ciao, ho apportato ancora qualche piccola modifica alla disposizione dei paragrafi, ma se ritieni che ci siano da fare altri cambiamenti, fai pure, magari di certe cose non mi accorgo. --Dm.insubre.82 (msg) 22:31, 26 ago 2008 (CEST)

mission: completed

Le mie più vive congratulazioni! ^musaz 16:44, 29 ago 2008 (CEST)

Traduzione del 30/08

"The footbrake system moved to drums on the rear axle in 1913, but from 1923, four-wheel, servo-assisted brakes became optional" "bulkhead"


Ciao, le traduzioni di quest'oggi sono:

  • L'albero a gomiti a sette supporti di banco era lubrificato ad alta pressione e il supporto di banco centrale era più grosso degli altri per eliminare le vibrazioni dividendo in pratica il motore in due unità tricilindriche.

In ogni cilindro sono state montate due candele con la possibilità di scegliere, a partire dal 1921, tra l'accensione a magnete e quella a bobina.

  • I primi esemplari montavano l'accensione a ruttore con possibilità di avere il magnete come optional, magnete che in seguito divenne di serie - la norma era di accendere il motore tramite batteria e ruttore, dopodiche bisognava avviare il magnete.
  • Il telaio era ad assale rigido e molle a balestra sia davanti che dietro.
  • Il freno a pedale passò ai tamburi sul retrotreno nel 1913, ma dal 1923 fu introdotto il sistema frenante servoassistito sulle quattro ruote come optional.
  • "bulkhead" ="divisorio", "paratia".

A presto! Ciao ciao! Luc106

Traduzione del 04/09

Ciao, prima ti dò la traduzione e poi ti spiego una cosa:

  • una placca con le parole "Silver Ghost" adorna la paratia.

A questo punto ti dico che il contesto in cui viene usato la parola "bulkhead" (in inglese = "paratia") non mi è rimasto chiarissimo, quindi ho cercato in rete per vedere dove sia stata messa questa placca (plaque) con il nome della vettura inciso. Ho cercato fintanto che non mi è venuto in mente che qualche mese fa ho caricato su Commons una foto degli interni di una Silver Ghost, che ora ti faccio vedere:

Se clicchi sull'immagine (aprendo così la pagina di Commons in cui è caricata) e poi clicchi sul link della massima risoluzione "Full resolution" (in modo da vederla ingrandita al massimo) vedrai che la paratia in questione potrebbe essere quella che divide il vano motore dall'abitacolo, ossia il cruscotto di allora. Infatti lì, se osservi, c'è proprio una placca argentata con la scritta "Silver Ghost" (per la verità si vede solo la parola Ghost, ma dovrebbe capirsi lo stesso).
Quindi penso che la paratia di cui si parla nella voce inglese sia proprio quella, anche se nel brano si parla della placca riferendosi solo alla vettura di Claude Johnson.
A presto! Ciao ciao! Luc106

R: Credo che in effetti sia più appropriato parlare di cruscotto.

A presto! Luc106

Mi serve una mano...

Ciao Luke. Oggi mi sono imbattuto in una voce che aveva una denominazione scorretta. Guardando quindi i puntano qui esce la tua pagina utente. Siccome è da 20 minuti buoni che sto cercando il link e non lo trovo, potresti darmi una mano a trovarlo? Grazie, ciao--Andrea borsari (msg) 20:45, 9 set 2008 (CEST)

No basta che sostituisci Mike Fischer in Mike Fisher. Ciao--Andrea borsari (msg) 09:28, 10 set 2008 (CEST)

S.Giorgio

Già nel secondo paragrafo si dice che "su" è una congiunzione, mentre è una preposizione]! E poi, sempre nell'introduzione, perchè si parla di sport invece che accennare alla storia del paese (fra le tante cose)??. Sempre scorrendo la voce ho notato che la sezione trasporti è gigantesca mentre la sezione economica è minuscola... non ho letto per intero la voce, ma secondo me bisogna lavorarci ancora un pò. Suggerisco di continuare il povero vaglio, in quello ti posso dare una mano! per la vetrina non penso sia ancora pronta. Se decidi per il vaglio sarò felicissimo di contribuire! ^musaz 17:31, 13 set 2008 (CEST)

Ciao, sei sicuro che gli scacchi e la corsa campestre siano da citare nell'incipit? Io avevo spostato queste informazioni nel paragrafo sport (ora sono in entrambi). Secondo me nell'incipit non c'entrano molto, e poi se pensi a Legnano ci avevano fatto togliere tutto... propongo di metterle (hem... lasciarle) all'inizio del paragrafo sullo sport. che n dici? ^musaz 10:36, 20 set 2008 (CEST)

RE: Categorie Altomilanese

Ciao, me ne ero accorto della discussione, non me la sono sentita di intervenire a difesa del progetto perchè trovo legittime le obiezioni che sono state fatte, penso che ridefinire le categorie tutto sommato migliorerà la qualità del progetto. ciao --Bol2030 (msg) 09:26, 23 set 2008 (CEST)

RE: Traduzione del 22/09

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • "overhead valve engine" = motore a valvole in testa;
  • "A torque tube was used to transmit the power to the rear axle" può essere tradotto così: è stato utilizzato un tubo come albero di trasmissione per trasmettere la coppia al retrotreno;
  • "...with braking initially only on the rear wheels" = con impianto frenante inizialmente solo sulle ruote posteriori;
  • "Four wheel brakes with mechanical servo were introduced in 1925" = i freni sulle quattro ruote con sefvofreno meccanico sono stati introdotti nel 1925;
  • "The famous Rolls-Royce radiator with triangular top was fitted and early examples had enamel finished horizontal slats, later changing to a nickel finish and finally becoming vertical" = "Venne montato il famoso radiatore Rolls-Royce con sommità triangolare e quelli dei primi esemplari avevano listelli orizzontali rifiniti mediante smaltatura, che in seguito divennero verticali e rifiniti in nickel;
  • "a complete tourer bodied car" = una vettura completa con carrozzeria torpedo.

A presto! Luc106

mission: completed - reload

Ancora una volta, le mie più vive congratulazioni! ^musaz 00:15, 25 set 2008 (CEST)

Benissimo! E' un onore per il Portale! Complimenti! Adesso Parabiago e poi Busto Arsizio. Paolotacchi (msg) 08:24, 25 set 2008 (CEST)

Re:Traduzione del 26/09

Ciao, eccoti le traduzioni:

"...while cantilever springs were used in the rear. 4-wheel servo-assisted brakes were also specified, though some initial US models lacked front brakes." "...both with a single dry-plate clutch."

La prima frase si traduce così: "...mentre sospensioni cantilever (un tipo di sospensione non più usato sulle auto moderne) sono usate al retrotreno. Era previsto un sistema frenante sulla quattro ruote, sebbene i primi esemplari destinati al mercato statunitense mancavano dei freni anteriori."

La seconda frase significa:"... entrambe (sia la versione USA che quella prevista per il mercato inglese) con frizione monodisco a secco."

Ciao ciao!!! Luc106

Voci al vaglio

Proporrei di mettere, nella pagina del progetto Altomilanese, un box per le voci al vaglio, magari sotto quello "ultime voci". Lo dico perché non mi ero accorto del vaglio di San Giorgio e magari è utile che chi partecipa al progetto sappia quali sono le voci al vaglio in un dato momento. Paolotacchi (msg) 08:39, 29 set 2008 (CEST)

Ok! hai fatto benissimo, ciao. ^musaz 23:29, 30 set 2008 (CEST)

Re:Traduzione del 30/09

Ciao, ecco le traduzioni:

  • E' stato utilizzato un singolo carburatore Rolls-Royce;
  • I freni al retrotreno sono azionati anche da un dispositivo a parte comandato dalla leva del freno a mano;
  • Nei primi esemplari le feritoie del radiatore erano azionate manualmente tramite una leva posta sul cruscotto. Gli esemplari successivi avevano un dispositivo automatico consistente in un termostato.

A presto! Luc106

La Wiki Newsletter Militaria: Numero 3 (settembre 2008)

Militaria
Numero 3 (settembre 2008)

Notizie dai progetti
Monitoraggio presso il Progetto elicotteri

Approfittando del numero relativamente ridotto di voci che segue il progetto, è in corso una sperimentazione nel progetto elicotteri per utilizzare il monitoraggio automatico come strumento per seguire l'evoluzione delle voci e individuare quelle su cui concentrare gli sforzi per portarle magari in vetrina. La discussione sulla sperimentazione è ->qui<-.

La Marina Sovietica c'era in Russia ?

È in corso una revisione di tutte le voci relative al tema. Le corrette dizioni sono state allineate alle convenzioni esistenti e sono: Voenno-Morskoj flot Rossijskoj Imperii (Marina Imperiale Russa), Voenno-Morskoj flot SSSR (Marina Militare Sovietica) e Voenno-Morskoj flot Rossijskoj Federacii (Marina Militare della Federazione Russa). Si invitano i lettori a applicare il nome corretto e a contribuire a rettificare le centinaia di voci che confondono grossolanamente i tre periodi storici, e usano i wikilink più disparati e a sproposito.

Unità militari aeree, si comincia!

Dopo unità militari terrestri (andata in vetrina) ed unità militari navali (in fase di votazione), è iniziata la stesura di unità militari aeree. Tutti gli appassionati possono dare il loro contributo, ed anche fornire consigli nella relativa pagina di discussione.

Il monitoraggio del progetto aviazione

È in corso una grande operazione di valutazione di tutte le voci seguite dal progetto, alla ricerca delle migliori da far ulteriormente progredire. Per dare traccia delle attività, viene utilizzato il template {{monitoraggio}} a cui viene affiancato uno strumento importato da en.wiki, il template {{monitaviazione}}. Le voci censite e valutate sono già svariate centinaia.

Voci di rilievo

Le voci proposte per la vetrina


Le voci in vaglio:

  1. Assedio di Malta (Seconda Guerra Mondiale)
  2. Guerra di indipendenza americana
  3. Guerra contro Nabide
  4. Classe Navigatori (cacciatorpediniere)
  5. Guerra delle Falkland

Le voci in vetrina :

  1. Assedio
  2. Assedio di Modugno
  3. Assedio di Torino del 1706
  4. Battaglia di Alesia
  5. Battaglia di Strasburgo
  6. Boeing B-29 Superfortress
  7. Cavalieri templari
  8. Classe Arleigh Burke
  9. Classe La Fayette (fregata)
  10. Classe Lupo (fregata)
  11. Conquista della Dacia
  12. Conquista della Gallia
  13. Conquista del Messico
  14. Dassault Mirage F.1
  15. Classe Arleigh Burke
  16. Giuseppe Garibaldi (incrociatore 1936)
  17. Guerra d'indipendenza del Messico
  18. Guerra dei cent'anni
  19. Guerre di Vandea
  20. Guerre napoleoniche
  21. Guerre rivoluzionarie francesi
  22. Marina imperiale giapponese
  23. Pasque Veronesi
  24. Quattro giornate di Napoli
  25. Seconda guerra punica
  26. Terza guerra servile
  27. Trattati Roma-Cartagine
  28. Unità militari navali
  29. Unità militari terrestri
  30. Wehrmacht
Breaking news
Traduzioni completate

Per ricevere questa newsletter basta registrarsi qui.
Il numero in preparazione è qui.

Vaglio di Busto

Ciao Luke! Qualche giorno fa Yiyi mi chiedeva se Busto Arsizio potesse essere vagliata. Ho sentito Davide34 e dice che potrebbe collaborare. Io so di non essere a tempo pieno (questo weekend è probabile che non ci sia), però potrei dare una mano. Avremmo comunque bisogno della tua consulenza. Tu sei molto impegnato in questo periodo o potrebbe essere una cosa fattibile che tu ci dia qualche suggerimento o qualche aiuto? Grazie. Paolotacchi (msg) 23:54, 7 ott 2008 (CEST)

Portali collegati

Ciao, mi piacerebbe che il portale sulla mia città facesse parte di quelli già presenti nel box "Portali Correlati" su Portale Lombardia, al quale ho visto che collabori. Ovviamente io farei la stessa cosa sul mio, come del resto è prassi tra i portali afferenti al progetto geografia. Se la mia richiesta non fosse abbastanza chiara, puoi dare un'occhiata a questa discussione sul Bar Geografia. In attesa di una risposta, ti saluto. p.s. al momento il mio portale è ospitato in una mia sottopagina utente, questo perchè prima di pubblicarlo vorrei ricevere qualche risposta in merito al 'gemellaggio' con altri portali. PFalcone {scrivimi} 12:09, 8 ott 2008 (CEST)

Re:Traduzione del 08/10

Ciao, ecco le traduzioni:

  • Un carburatore invertito Stromberg prodotto appositamente per questo modello sostituì quello Rolls-Royce e l'accensione a magnete non venne più montata. Al suo posto fu montata una bobina.
  • Il telaio rivettato ha avantreno e retrotreno ad assale rigido con molle a balestra semiellittiche ed ammortizzatori idraulici.

A presto! Luc106