Inno nazionale del Marocco
Hymne chérifien inno nazionale marocchino | |
---|---|
Dati generali | |
Nazione | Marocco |
Adozione | 1956 |
Lingue | arabo berbero |
Componimento poetico | |
Autore | Ali Squalli Houssaini |
Epoca | 1970 |
Composizione musicale | |
Autore | Léo Morgan |
Epoca | 1956 |
Audio | |
(info file) |
L'inno nazionale del Marocco (in arabo النشيد الوطني المغربي, An-našid al-waṭani āl-Maḡribi; in berbero ⵉⵣⵍⵉ ⴰⵏⴰⵎⵓⵔ ⵏ ⵍⵎⵖⵔⵉⴱ, Izli anamur n lmɣrib) è stato scritto da Ali Squalli Houssaini nel 1970 su musica di Léo Morgan nel 1956. È anche noto come «l'inno sceriffano» (in francese Hymne chérifien).
Testo
[modifica | modifica wikitesto]Lingua araba | Traslitterazione lingua araba | Lingua berbera (tamazight) | Traslitterazione lingua berbera (tamazight) | Traduzione in italiano | |
---|---|---|---|---|---|
منبت الأحرار مشرق الأنوار منتدى السؤدد وحماه دمت منتداه وحماه عشت في الأوطان للعلى عنوان ملء كل جنان ذكرى كل لسان بالروح بالجسد هب فتاك لبي نداك في فمي وفي دمي هواك ثار نور ونار إخوتي هيا للعلى سعيا نشهد الدنيا أنا هنا نحيا بشعار الله الوطن الملك |
manbita al Ahrar machriqa Anwar Mountada sou'dadi wa himahh Doumta mountadah wa himah ichta fi awtan liloula ounwan Mil'A kulli JANANE dikra kulli Lissane birrouhi biljassadi Habba fatak Labba nidak fi fami wa fi dami hawaka thara Nour wa nar ikhwati haya liloula s’aya nouch'hidi dounya anna houna nahya bichia'ar Allah, AlWatan, Almalik |
ⴰⵙⴰⵖⵎⴰⵢ ⵏ ⵉⵎⴰⵣⵉⵖⵏ ⴰⴳⵎⵓⴹ ⵏ ⵉⴼⴰⵡⵏ ⴰⵙⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵜⵉⵎⵎⵓⵖⵔⴰ ⴷ ⵡⴰⵎⵓⵔ ⵏⵏⵙ ⴰ ⵜⵇⵇⵉⵎⴷ ⴷ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⴷ ⴰⵎⵓⵔ ⵏⵏⵙ ⵜⴷⴷⵔⴷ ⴷⵉ ⵜⵎⵓⵔⴰ ⴷ ⵉⵣⵡⵍ ⵉ ⵜⴰⵏⴰⵢⴰ ⴷ ⴰⴽⵜⵜⵓⵔ ⵏ ⵡⵓⵍⴰⵡⵏ ⴷ ⴰⴱⴷⴷⵓⵔ ⵏ ⵢⵉⵍⵙⴰⵡⵏ ⵙ ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵏⵙ ⵙ ⵜⴰⴼⴽⴽⴰ ⵏⵏⵙ ⵢⵏⴽⵔ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴽ ⵢⵙⵙⵉⴷⵎⵔ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴽ ⴷⴳ ⵉⵎⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⵏ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏⵏⴽ ⵜⵏⴽⵔ ⵙ ⵡⴰⴼⴰⵡ ⴷ ⵡⴰⴼⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵉⵙⵜⵎⴰ ⵓⵢⵓⵔⵜ ⵖⵔ ⵜⴰⵏⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵏⵙⵙⴽⵏ ⵉ ⵓⵎⴰⴹⴰⵍ ⴰ ⵉⵙ ⵏⴽⵏⵉ ⵏⵜⵜⴷⴷⵔ ⴷⴰ ⵙ ⵜⴰⵥⵓⴳⴰⵢⵜ ⴰⴽⵓⵛ, ⴰⵎⵓⵔ, ⴰⴳⵍⵍⵉⴷ |
Asamǧay n imaziǧen Agmud n ifawen Asagraw n timmuǧra d wamur ňes A teqqimed d agraw d amur ňes Tedder di tmura D izwel i tanaya D akttur n wulawen D abeddur n yilsawen S yiman ňes S tafekka ňes Inker warraw ňek Issidmer alaǧi ňek Deg imi inu d idammen Tayri ňek tenker s wafaw d wafa Aytma inu d istma Uyurt ǧer tanaya A nessken i umadal a Is nekni ntedder da S tazugayt Akuc Amur agllid |
Culla della libertà Sorgente delle luci Fonte della gloria e dei suoi protettori La sovranità e la pace possano essere in te per sempre riuniti Tu hai vissuto tra le nazioni Tale titolo sublime Riempie ogni cuore Declamato da ogni lingua Con lo spirito Con il corpo Il vostro paladino è giunto E ha risposto alla chiamata E nella mia bocca e nel mio sangue Il tuo amore ha acceso la luce e la brace Andiamo, fratelli! Verso la grandezza Proclamiamo al mondo Che qui è dove viviamo Con il motto: Dio, Patria e Re |
Audio
[modifica | modifica wikitesto]
Altri progetti
[modifica | modifica wikitesto]- Wikimedia Commons contiene immagini o altri file su Hymne Cherifien
Collegamenti esterni
[modifica | modifica wikitesto]- Informazioni e audio dal sito nationalanthems.me