Inno nazionale del Marocco

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Hymne chérifien
inno nazionale marocchino
Dati generali
Nazione Marocco (bandiera) Marocco
Adozione 1956
Lingue arabo
berbero
Componimento poetico
Autore Ali Squalli Houssaini
Epoca 1970
Composizione musicale
Autore Léo Morgan
Epoca 1956
Audio
(info file)

L'inno nazionale del Marocco (in arabo النشيد الوطني المغربي, An-našid al-waṭani āl-Maḡribi; in berbero ⵉⵣⵍⵉ ⴰⵏⴰⵎⵓⵔ ⵏ ⵍⵎⵖⵔⵉⴱ, Izli anamur n lmɣrib) è stato scritto da Ali Squalli Houssaini nel 1970 su musica di Léo Morgan nel 1956. È anche noto come «l'inno sceriffano» (in francese Hymne chérifien).

Lingua araba Traslitterazione lingua araba Lingua berbera (tamazight) Traslitterazione lingua berbera (tamazight) Traduzione in italiano

منبت الأحرار

مشرق الأنوار

منتدى السؤدد وحماه

دمت منتداه وحماه

عشت في الأوطان

للعلى عنوان

ملء كل جنان

ذكرى كل لسان

بالروح

بالجسد

هب فتاك

لبي نداك

في فمي وفي دمي

هواك ثار نور ونار

إخوتي هيا

للعلى سعيا

نشهد الدنيا

أنا هنا نحيا

بشعار

الله الوطن الملك

manbita al Ahrar

machriqa Anwar

Mountada sou'dadi wa himahh

Doumta mountadah wa himah

ichta fi awtan

liloula ounwan

Mil'A kulli JANANE

dikra kulli Lissane

birrouhi

biljassadi

Habba fatak

Labba nidak

fi fami wa fi dami

hawaka thara Nour wa nar

ikhwati haya

liloula s’aya

nouch'hidi dounya

anna houna nahya

bichia'ar

Allah, AlWatan, Almalik

ⴰⵙⴰⵖⵎⴰⵢ ⵏ ⵉⵎⴰⵣⵉⵖⵏ

ⴰⴳⵎⵓⴹ ⵏ ⵉⴼⴰⵡⵏ

ⴰⵙⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵜⵉⵎⵎⵓⵖⵔⴰ ⴷ ⵡⴰⵎⵓⵔ ⵏⵏⵙ

ⴰ ⵜⵇⵇⵉⵎⴷ ⴷ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⴷ ⴰⵎⵓⵔ ⵏⵏⵙ

ⵜⴷⴷⵔⴷ ⴷⵉ ⵜⵎⵓⵔⴰ

ⴷ ⵉⵣⵡⵍ ⵉ ⵜⴰⵏⴰⵢⴰ

ⴷ ⴰⴽⵜⵜⵓⵔ ⵏ ⵡⵓⵍⴰⵡⵏ

ⴷ ⴰⴱⴷⴷⵓⵔ ⵏ ⵢⵉⵍⵙⴰⵡⵏ

ⵙ ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵏⵙ

ⵙ ⵜⴰⴼⴽⴽⴰ ⵏⵏⵙ

ⵢⵏⴽⵔ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴽ

ⵢⵙⵙⵉⴷⵎⵔ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴽ

ⴷⴳ ⵉⵎⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⵏ

ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏⵏⴽ ⵜⵏⴽⵔ ⵙ ⵡⴰⴼⴰⵡ ⴷ ⵡⴰⴼⴰ

ⴰⵢⵜⵎⴰ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵉⵙⵜⵎⴰ

ⵓⵢⵓⵔⵜ ⵖⵔ ⵜⴰⵏⴰⵢⴰ

ⴰⴷ ⵏⵙⵙⴽⵏ ⵉ ⵓⵎⴰⴹⴰⵍ ⴰ

ⵉⵙ ⵏⴽⵏⵉ ⵏⵜⵜⴷⴷⵔ ⴷⴰ

ⵙ ⵜⴰⵥⵓⴳⴰⵢⵜ

ⴰⴽⵓⵛ, ⴰⵎⵓⵔ, ⴰⴳⵍⵍⵉⴷ

Asamǧay n imaziǧen

Agmud n ifawen

Asagraw n timmuǧra d wamur ňes

A teqqimed d agraw d amur ňes

Tedder di tmura

D izwel i tanaya

D akttur n wulawen

D abeddur n yilsawen

S yiman ňes

S tafekka ňes

Inker warraw ňek

Issidmer alaǧi ňek

Deg imi inu d idammen

Tayri ňek tenker s wafaw d wafa

Aytma inu d istma

Uyurt ǧer tanaya

A nessken i umadal a

Is nekni ntedder da

S tazugayt

Akuc Amur agllid

Culla della libertà

Sorgente delle luci

Fonte della gloria e dei suoi protettori

La sovranità e la pace possano essere in te per sempre riuniti

Tu hai vissuto tra le nazioni

Tale titolo sublime

Riempie ogni cuore

Declamato da ogni lingua

Con lo spirito

Con il corpo

Il vostro paladino è giunto

E ha risposto alla chiamata

E nella mia bocca e nel mio sangue

Il tuo amore ha acceso la luce e la brace

Andiamo, fratelli!

Verso la grandezza

Proclamiamo al mondo

Che qui è dove viviamo

Con il motto:

Dio, Patria e Re

Altri progetti

[modifica | modifica wikitesto]

Collegamenti esterni

[modifica | modifica wikitesto]